Godfather The
|
00:00:48 |
Én hiszek Amerikában. |
00:00:51 |
Amerikának köszönhetem a jólétemet. |
00:00:54 |
Amerikai módon neveltem a lányomat. |
00:00:58 |
Minden szabadságot megadtam neki, |
00:01:04 |
Talált magának egy fiút, de nem olaszt. |
00:01:08 |
Moziba járt vele. |
00:01:12 |
Sohasem tiltakoztam emiatt. |
00:01:15 |
Két hónappal ezelõtt a fiú elvitte autózni, |
00:01:21 |
Whiskyvel leitatták a lányomat, |
00:01:24 |
aztán megpróbálták megerõszakolni. |
00:01:28 |
A lányom ellenált. Megvédte a becsületét. |
00:01:33 |
Végül megverték, mint egy állatot. |
00:01:38 |
Mikor bementem hozzá a kórházba, |
00:01:43 |
az állát szétzúzták, |
00:01:50 |
Még sírni sem tudott a fájdalomtól. |
00:01:55 |
De én sírtam. Miért sírtam? |
00:02:02 |
Õ volt a szemem fénye. |
00:02:06 |
Szép lány. |
00:02:11 |
Soha többé nem lesz olyan szép, mint volt. |
00:02:21 |
Elnézést. |
00:02:31 |
Mint jó amerikaihoz illik, |
00:02:35 |
A két fiút letartóztatták. |
00:02:39 |
A bíró háromévi börtönre ítélte õket, |
00:02:45 |
Felfüggesztette õket! |
00:02:52 |
Úgy álltam a tárgyalóteremben, |
00:02:56 |
És azok a disznók még nevettek is rajtam. |
00:03:01 |
És akkor azt mondtam a feleségemnek: |
00:03:12 |
Miért mentél a rendõrségre? |
00:03:16 |
Mit akarsz tõlem? Mondd meg, |
00:03:22 |
És mi lenne az? |
00:03:35 |
Holtan akarom õket látni. |
00:03:49 |
Ezt nem tehetem. |
00:03:52 |
Mindent megfizetek, amit csak kérsz. |
00:03:56 |
Mi sok éve ismerjük egymást, te meg én, |
00:04:03 |
Nem emlékszem, mikor hívtál meg utoljára |
00:04:09 |
bár a feleségem az egyetlen gyermeked |
00:04:13 |
Legyünk õszinték. |
00:04:18 |
Féltél attól, hogy az adósom legyél. |
00:04:22 |
Nem akartam bajba kerülni. |
00:04:26 |
Értem. |
00:04:29 |
Te paradicsomnak találtad Amerikát. |
00:04:34 |
Jól megélsz, vigyáz rád a rendõrség |
00:04:39 |
Nem volt szükséged egy barátra, mint én. |
00:04:43 |
Most idejössz hozzám, és azt mondod: |
00:04:47 |
"Don Corleone, szolgáltass igazságot nekem." |
00:04:51 |
És ezt nem is tisztelettel kéred. |
00:04:54 |
Nem ajánlod fel a barátságodat. |
00:05:01 |
Eljössz a házamba a lányom esküvõjének napján, |
00:05:08 |
Én igazságot kérek tõled. |
00:05:10 |
Az nem igazság. |
00:05:14 |
Szenvedjenek õk is, ahogy a lányom szenved. |
00:05:20 |
Mennyit fizessek neked? |
00:05:37 |
Bonasera, Bonasera. |
00:05:41 |
Miért félsz attól, hogy hûséget fogadj? |
00:05:46 |
Ha barátsággal jössz, |
00:05:49 |
az a két szemét, aki tönkretette a lányodat |
00:05:54 |
Ha a magadfajta becsületes ember ellenségeket szerez, |
00:06:02 |
És akkor most õk félnének tõled. |
00:06:09 |
Légy a barátom. |
00:06:15 |
Keresztapa? |
00:06:21 |
Rendben van. |
00:06:24 |
Majd egy napon, bár lehet, hogy |
00:06:30 |
De addig is... |
00:06:34 |
tekintsd ezt az igazságot ajándéknak a |
00:06:39 |
- Grazie, Godfather. |
00:06:48 |
Add ezt az ügyet Clemenzának. |
00:06:53 |
Olyan embereket használjon, akiket |
00:06:57 |
Nem vagyunk gyilkosok, még ha |
00:07:26 |
- Hol van Michael? |
00:07:31 |
Nem csináljuk meg a felvételt Michael nélkül. |
00:07:40 |
- Mi a helyzet? |
00:08:32 |
Don Barzini. |
00:08:51 |
Hé, Paulie! Hozzál bort! |
00:08:54 |
Paulie! Még bort! |
00:08:58 |
- Szörnyen mozgol! |
00:09:03 |
Sétálj körbe, és tedd a dolgod. |
00:09:13 |
Sandra, figyelj a gyerekekre. |
00:09:17 |
Vigyázz magadra, rendben? |
00:09:40 |
20, 30 lepedõ. Egy kis aprópénz. |
00:09:45 |
Abban a kis selyem tárcában. |
00:09:48 |
Ha ez valaki másnak az esküvõje lenne... |
00:09:51 |
Hé, Paulie! |
00:09:57 |
Hülye köcsög! |
00:10:07 |
Mi a helyzet? |
00:10:21 |
- Vissza kell mennem dolgozni. |
00:10:24 |
Egyetlen szicíliai sem utasítana el egy |
00:10:34 |
Don Corleone, szívbõl örülök, hogy meghívott. |
00:10:43 |
Tünjetek el innen! |
00:10:48 |
Mi az? Ez a húgom esküvõje. |
00:10:57 |
Ez az átkozott FBI nem vesz tekintetbe semmit! |
00:11:03 |
Gyere, gyere, gyere! |
00:11:21 |
...hadifogoly, de a háború vége felé |
00:11:25 |
így hat hónapig a pékségemben dolgozott. |
00:11:29 |
Nazorine, mit tehet érted? |
00:11:31 |
Most, hogy a háborúnak vége |
00:11:34 |
ezt a szegény Enzot, vissza fogják |
00:11:38 |
Keresztapa, van egy lányom. |
00:11:44 |
Azt akarod, hogy Enzo ebben az országban maradjon, |
00:11:49 |
Megértettél mindent. |
00:11:53 |
Mr Hagen. Köszönöm. |
00:11:58 |
Majd az esküvõi tortát nézd meg, |
00:12:02 |
The bride, the groom and the angel... |
00:12:10 |
- Kit bízzak meg az üggyel? |
00:12:15 |
Add inkább a zsidónak a szomszéd kerületben. |
00:12:27 |
Hé, Michael! |
00:12:48 |
Nincs ugyan a listán, |
00:12:58 |
Muszáj? |
00:13:00 |
Nem számított arra, hogy meghívod az esküvõre, |
00:13:06 |
Don Corleone, szívembõl örülök és hálás |
00:13:12 |
a lányod esküvõjére. |
00:13:18 |
Michael... |
00:13:21 |
Az az ember ott magában beszél. |
00:13:25 |
Látod ott azt a félelmetes fickót? |
00:13:28 |
- Igen, õ tényleg nagyon félelmetes. |
00:13:31 |
Luca Brasinak hívják. |
00:13:37 |
Michael, errefele tart! |
00:13:45 |
Borzalmasan néz ki! |
00:13:47 |
A bátyám Tom Hagen, |
00:13:52 |
Az apád rólad kérdezett. |
00:13:54 |
- Örülök, hogy találkoztunk. |
00:13:59 |
A bátyádnak miért van más neve? |
00:14:02 |
A bátyám, Sonny az utcán találta Tom Hagent. |
00:14:05 |
Az utcán kóborolt, így apám befogadta. |
00:14:11 |
Azóta velünk él. |
00:14:14 |
Nagyon jó ügyvéd. |
00:14:17 |
Nem szicíliai. Úgy gondolom, |
00:14:22 |
- Az micsoda? |
00:14:25 |
mint egy tanácsadó. |
00:14:30 |
Ízlik a lasagna? |
00:14:36 |
Don Corleone. |
00:14:39 |
szívembõl örülök és hálás vagyok, |
00:14:41 |
hogy meghívtál a lányod esküvõjére. |
00:14:50 |
A lányod esküvõjének napjára... |
00:14:53 |
És remélem, hogy az elsõ gyerek |
00:15:00 |
Biztosítalak örök hûségemrõl. |
00:15:07 |
- A lányod számára. |
00:15:12 |
Don Corleone, most már megyek, |
00:15:18 |
Köszönöm. |
00:16:09 |
Signora Corleone! |
00:16:11 |
Ne! |
00:17:24 |
Cauley elnézésedet kéri a távolmaradásáért, |
00:17:29 |
És a bírók közül néhány. |
00:17:37 |
Mi történik odakint? |
00:17:47 |
Johnny! Johnny! |
00:17:53 |
Szeretlek! |
00:18:05 |
Egyenesen Kaliforniából jött. |
00:18:08 |
- Biztosan megint bajban van. |
00:18:13 |
Johnny, Johnny! Énekelj valamit! |
00:18:32 |
Sosem mondtad, hogy ismered Johnny Fontanét! |
00:18:36 |
- Persze. Akarsz vele találkozni? |
00:18:40 |
- Az apám segítette a karrierjét. |
00:18:44 |
Hogy? |
00:18:47 |
- Figyelj a dalra. |
00:19:23 |
Kérlek, Michael. Mondd el. |
00:19:29 |
Amikor Johnny elindult a pályán, |
00:19:34 |
egy karmesterrel. |
00:19:37 |
Ahogy a karrierje egyre feljebb ívelt, |
00:19:42 |
Johnny az apám keresztfia. |
00:19:45 |
Az apám találkozott ezzel a karmesterrel. |
00:19:49 |
10.000 dollárt ígért neki, hogy hagyja |
00:19:53 |
de a karmester nemet mondott. |
00:19:55 |
Így aztán másnap ismét meglátogatta apám, |
00:20:03 |
Egy órán belül |
00:20:05 |
felbontotta a szerzõdést egy |
00:20:12 |
- Hogy tudta megcsinálni? |
00:20:18 |
- Mi volt az? |
00:20:23 |
és apám azt mondta, hogy vagy az agya, |
00:20:33 |
Ez egy igaz történet. |
00:20:46 |
Ez a családom, Kay. Nem pedig én. |
00:21:02 |
Gyöngyörû! |
00:21:36 |
Majd én foglalkozok vele. |
00:21:38 |
Tom... |
00:21:40 |
Azt akarom, hogy találd meg Santinot. |
00:21:51 |
Hogy vagy, Fredo? |
00:21:54 |
A bátyám Fredo, |
00:21:57 |
- Szia. |
00:22:02 |
- Ez itt Mike bátyám. |
00:22:06 |
Igen. Õ a barátod? |
00:22:09 |
Nem tudom, mit csináljak. |
00:22:15 |
Azonban, ha megkapnám a szerepet a filmben, |
00:22:22 |
De ez az ember nem adja nekem, |
00:22:27 |
- Mi a neve? |
00:22:30 |
Nem adja nekem a szerepet, |
00:22:39 |
Sonny? |
00:22:42 |
Sonny? |
00:22:49 |
Sonny? |
00:22:52 |
- Sonny, bennt vagy? |
00:22:54 |
Az öreg téged akar. |
00:22:58 |
Egy perc. |
00:23:14 |
Egy hónappal ezelõtt megvette egy |
00:23:19 |
A fõszereplõ egy olyan fickó, mint én. |
00:23:22 |
Még csak játszani se kéne. |
00:23:26 |
Keresztapa, nem tudom, mit tegyek. |
00:23:30 |
Tégy úgy, mint egy férfi! |
00:23:35 |
Hogy változhattál egy hollywoodi finocchiová, |
00:23:40 |
"Mit csináljak? Mit csináljak?" |
00:23:44 |
Nevetséges. |
00:23:51 |
- A családoddal is töltesz idõt? |
00:23:54 |
Jó. |
00:23:56 |
Mert az az férfi, aki nem törõdik |
00:24:06 |
Szörnyen nézel ki. Azt akarom, hogy egyél. |
00:24:10 |
Pihenj, és egy hónapon belül ettõl a hollywoodi |
00:24:15 |
Túl késõ, elkezdik a héten a forgatást. |
00:24:18 |
Olyan ajánlatot fogok neki tenni, |
00:24:24 |
Csak menj, érezd jól magad, |
00:24:32 |
- Azt szeretném, ha rám bíznád az ügyet. |
00:25:00 |
- Mikor indul el a lányom? |
00:25:05 |
Kap valami fontos beosztást a võd? |
00:25:09 |
Soha! Legyen lehetõsége sokat keresni, |
00:25:14 |
- Mi van ezen kívül? |
00:25:17 |
- Jövõ héten találkoznunk kell vele. |
00:25:23 |
- Mikor indulok Kaliforniába? |
00:25:26 |
Azt akarom hogy beszélj ezzel a filmes |
00:25:33 |
Ha nincs más, akkor szeretném megnézni |
00:25:39 |
Carlo, megyünk megcsinálni a fényképet. |
00:25:43 |
Egy pillanat. |
00:25:45 |
Ne, Michael. Ne én. |
00:25:52 |
Oké, ez az. Pontosan így. Tartsd! |
00:27:45 |
- Azon az íven kicsit több hõre van szükség. |
00:27:48 |
Johnny Fontane egyik barátja küldött. |
00:27:52 |
Ez a barát múlhatatlan barátságáról |
00:27:55 |
ha Mr Woltz egy kis szívességet tenne. |
00:27:58 |
Woltz hallgatja. |
00:28:01 |
Johhny kapja meg a szerepet abban a háborús filmben, |
00:28:10 |
És milyen szivességet tudna |
00:28:16 |
El tudja érni, hogy a szakszervezeti |
00:28:19 |
És az Ön egyik sztárja éppen most kezd áttérni |
00:28:23 |
Kényszeríteni akar? |
00:28:28 |
Hadd szögezzek le valamit. Johnny |
00:28:32 |
Nem érdekel, hány rohadt maffia-majom is |
00:28:37 |
- Én német-ír származék vagyok. |
00:28:41 |
- Velem meggyûlik a bajuk! |
00:28:45 |
Ismerem New York minden nagy ügyvédjét. |
00:28:49 |
Különleges praxisom van. Csak egy ügyfélnek dolgozom. |
00:28:56 |
Egyébként õszinte csodálója vagyok a filmjeinek. |
00:29:04 |
Ellenõrizzék le. |
00:29:28 |
- Gyönyörû. |
00:29:31 |
- A királyi palotát díszítette. |
00:29:35 |
Miért nem mondta, hogy Corleonénak dolgozik? |
00:29:38 |
Azt hittem, valami olcsójánosnak dolgozik. |
00:29:42 |
- Csak akkor használom a nevét, amikor szükséges. |
00:29:46 |
- Finom. |
00:29:49 |
Hát nem szép? |
00:29:55 |
600.000 dollár négy lábon. |
00:29:58 |
Lefogadom, még az orosz cár sem fizetett soha |
00:30:02 |
Khartoum. |
00:30:04 |
Khartoum. |
00:30:07 |
Nem fogom versenyeztetni |
00:30:13 |
Köszönöm, Tony. |
00:30:15 |
Együnk valamit |
00:30:18 |
Corleone Johnny keresztapja. |
00:30:22 |
Ez az olasz embereknek egy nagyon |
00:30:26 |
Elhiszem. Mondja meg neki, hogy kérjen valami mást. |
00:30:32 |
Soha sem kér második szívességet, amikor |
00:30:36 |
Maga ezt nem értheti. Johnny Fontane |
00:30:42 |
Ez a szerep tökéletes a számára. |
00:30:46 |
Ki akarom üldözni a filmiparból, és |
00:30:52 |
Johnny Fontane tönkretette az egyik legigéretesebb |
00:30:57 |
Öt éven át tanítattam a lányt énekre, táncra, |
00:31:02 |
Több százezer dollárt költöttem rá, |
00:31:07 |
Sõt még ennél is õszintébb leszek, |
00:31:10 |
csak hogy megmutassam, nem vagyok keményszívû ember. |
00:31:15 |
Az a lány gyönyörû volt. |
00:31:19 |
Neki volt a legjobb segge amit valaha láttam, |
00:31:24 |
Aztán megjelent Johnny Fontane azzal az olívaolaj |
00:31:30 |
és a lány megszédült tõle. |
00:31:33 |
Mindent otthagyott, csak hogy |
00:31:38 |
Egy ember az én pozíciómban nem engedheti meg |
00:31:43 |
Takarodjon innen a francba! |
00:31:45 |
Ha az maffiafejes valami disznóságra készül |
00:31:51 |
Igen, hallottam errõl az ügyrõl is. |
00:31:55 |
Köszönöm a vacsorát és a kellemes estét. |
00:31:59 |
Talán a kocsija ki tudna engem |
00:32:02 |
Mr Corleone szereti mielõbb meghallani |
00:33:58 |
- Nem vagy túl fáradt, ugye, Tom? |
00:34:02 |
Itt vannak a Sollozzóról szóló feljegyzések. |
00:34:05 |
Nos... |
00:34:09 |
Sollozzo úgy hívják: a Török. |
00:34:14 |
de mindig csak üzleti ügyekben és mindig |
00:34:19 |
Kábítószerekkel foglalkozik. |
00:34:22 |
Mezõi vannak Törökországban, ahol |
00:34:25 |
Szicíliában ültetványei vannak, |
00:34:30 |
Pénzre van szüksége és védelemre a rendõrségtõl. |
00:34:33 |
A végrehajtás egy részét magára vállalta. |
00:34:37 |
A Tattaglia család áll mögötte. |
00:34:43 |
- Mi van a priuszával? |
00:34:48 |
Fontos kábítószer-kereskedõnek ismerik. |
00:34:51 |
- Santino, mit gondolsz? |
00:34:58 |
Tom? |
00:35:00 |
Igen. Több pénz van a drogban, mint |
00:35:04 |
Ha mi nem szállunk be, megteszi más, |
00:35:09 |
A haszonból egyre több rendõri |
00:35:13 |
Talán ellenünk is fordulnak. |
00:35:15 |
Most miénk a szakszervetek és a |
00:35:22 |
Ha nem veszünk részt ebben az akcióban, |
00:35:32 |
Apa, mit fogsz válaszolni? |
00:35:40 |
Don Corleone. |
00:35:43 |
Olyan emberre van szükségem, |
00:35:47 |
1 millió dollárra van szükségem készpénzben. |
00:35:50 |
Szükségem van azokra a politikusokra, akiket |
00:35:57 |
- Hány százalékot kapna a családom? |
00:36:01 |
Az elsõ év végén három-négy millió dollár |
00:36:05 |
És ez csak nõni fog. |
00:36:08 |
És mennyi a Tattaglia család százaléka? |
00:36:14 |
Gratulálok. |
00:36:19 |
Õk az én részembõl kapnak százalékot. |
00:36:23 |
Szóval, 30 százalékot kapok csak a finanszírozásért, |
00:36:27 |
a politikai befolyásért és a törvényes védelemért? |
00:36:31 |
Így van. |
00:36:33 |
Miért hozzám jöttél? |
00:36:37 |
Ha egy millió dollár készpénzben |
00:36:43 |
ti saluto, Don Corleone. |
00:36:55 |
Azért egyeztem bele, hogy találkozzunk, |
00:37:01 |
akit tisztelettel kell kezelni. |
00:37:08 |
De nemet kell mondanom. |
00:37:12 |
És meg is akarom indokolni. |
00:37:15 |
Igaz, hogy nagyon sok barátom |
00:37:19 |
Bizonyára nem lennének olyan jó szívvel hozzám, |
00:37:24 |
A szerencsejátékot bocsánatos bûnnek tartják, |
00:37:29 |
Hogy egy ember mibõl él, |
00:37:34 |
A te üzleted túlságosan kockázatos. |
00:37:40 |
Ha a biztonság nyugtalanít, a Tattaglia-család |
00:37:44 |
- A Tattagliák biztosítani fogják a mi... |
00:37:55 |
Túlságosan elnézõ vagyok a gyermekeimhez, |
00:38:00 |
Akkor beszélnek, amikor figyelniük kellene. |
00:38:04 |
Signor Sollozzo, a nem, amit kimondtam, végleges. |
00:38:09 |
Tudom, hogy jól fogod csinálni, |
00:38:12 |
Különösen, hogy nem figha zavarni az |
00:38:38 |
Santino. |
00:38:40 |
Gyere ide. |
00:38:44 |
Mi van veled? Kezd meglágyulni az agyad, |
00:38:51 |
Soha ne hagyd, hogy a család tajgain kívül |
00:38:56 |
Most pedig tûnj el. |
00:39:01 |
Tom, mi a fene ez? |
00:39:04 |
Johnny küldte. |
00:39:10 |
- Vidd innen. |
00:39:14 |
És... |
00:39:17 |
...küldd be hozzám Luca Brasit. |
00:39:25 |
Egy kicsit aggódok emiatt |
00:39:28 |
Nézz a körmére. |
00:39:32 |
Menj el a Tattagliákhoz. |
00:39:36 |
Hitesd el velük, hogy nem vagy |
00:39:42 |
és dobj be mindent. |
00:40:02 |
Vettem valamit édesanyádnak és Sonny-nak, |
00:40:05 |
és egy nyakkendõt Freddynek, |
00:40:10 |
- Mit kérsz tõlem karácsonyra? |
00:40:45 |
Andiamo, Fredo. |
00:40:47 |
- Mondd meg Paulie-nek, hogy hozza a kocsit. |
00:40:50 |
Majd én vezetek. |
00:40:56 |
Paulie rendes gyerek. |
00:41:03 |
Buon Natale, caro. Grazie. |
00:41:48 |
- Luca! Bruno Tattaglia vagyok. |
00:42:02 |
Tudod, hogy ki vagyok? |
00:42:04 |
Ismerlek. |
00:42:05 |
Beszéltél a Tattaglia családdal, ugye? |
00:42:10 |
Azt hiszem te és én üzletet köthetnénk. |
00:42:16 |
Egy olyan erõs emberre van szükségem, min te. |
00:42:19 |
Úgy hallottam nem vagy megelégedve... |
00:42:23 |
...a Corleone családdal. |
00:42:25 |
Szeretnél csatlakozni hozzám? |
00:42:29 |
Mi hasznom lenne belõle? |
00:42:31 |
50000 dollár kezdésnek. |
00:42:39 |
Nem rossz! |
00:42:41 |
Beleegyezel? |
00:43:42 |
Tom! Tom Hagen. Boldog karácsonyt. |
00:43:46 |
- Örülök hogy látlak. Beszélni akarok veled. |
00:43:51 |
Lesz rá idõd, Consigliori. Be a kocsiba. |
00:43:56 |
Miért aggódsz annyira? Ha meg akartalak |
00:44:01 |
Befele. |
00:44:13 |
- Fredo, veszek egy kis gyümölcsöt. |
00:44:23 |
Boldog karácsonyt. Egy kis gyümölcsöt szeretnék. |
00:45:54 |
Jobban szeretnél, ha ápolónõ lennék? |
00:46:01 |
Nem. |
00:46:02 |
- És ha én lennék Ingrid Bergman? |
00:46:09 |
Michael. |
00:46:11 |
Nem, nem szeretnélek jobban akkor sem... |
00:46:32 |
Nem írják, hogy él-e vagy halott. |
00:46:57 |
- Sonny, Michael vagyok. |
00:47:00 |
- Jól van? |
00:47:03 |
Mindenféle történetek keringenek. |
00:47:09 |
- Ott vagy? |
00:47:12 |
- Hol voltál. Már aggódtam. |
00:47:17 |
Nem. Nézd, gyere haza, kölyök. |
00:47:29 |
Ó, Istenem. |
00:47:35 |
Sonny! |
00:47:45 |
Maradj itt. |
00:47:47 |
- Ki az? |
00:47:52 |
Új hírek vannak az öregrõl. |
00:47:56 |
Azt mondják, már halott. |
00:47:58 |
- Mi a bajod? |
00:48:02 |
- Hol van Paulie? |
00:48:06 |
- Milyen gyakran? |
00:48:09 |
- Freddy nem akar új testõrt. |
00:48:12 |
Nem érdekel, milyen beteg. Hozdd az |
00:48:17 |
- Akarod, hogy valakit ideküldjek? |
00:48:29 |
I'm going to have a couple of our people |
00:48:36 |
- Hallo? |
00:48:39 |
- Igen. |
00:48:42 |
Három óra múlva elengedjük a |
00:48:45 |
Amíg nem hallod, mit mond, ne tégy semmit. |
00:48:49 |
Ami történt, megtörtént. Ne veszítsd el azt |
00:48:53 |
Várni fogok. |
00:49:09 |
A fõnököd halott. |
00:49:14 |
Tudom, hogy te nem tartozol a család erõszakos |
00:49:20 |
Azt akarom hogy segíts nekem |
00:49:28 |
Az irodája elõtt csíptük el |
00:49:34 |
Itt meg. |
00:49:39 |
Most már neked kell létrehoznom |
00:49:47 |
Sonnynak tetszett az üzlet, igaz? |
00:49:51 |
És te is tudod, hogy |
00:49:55 |
- Sonny ellened fog fordulni. |
00:50:02 |
Neked kell rábeszélned az értelmes lépésre. |
00:50:09 |
A többi New Yorki család pedig bármit megtesz, |
00:50:14 |
Azt kell mondanom, hogy minden tiszteletem ellenére |
00:50:22 |
10 évvel ezelõtt el bírtam volna kapni? |
00:50:29 |
Most halott, Tom, és semmi |
00:50:35 |
Beszélned kell Sonny-val, |
00:50:45 |
Ez egy jó üzlet, Tom. |
00:50:49 |
Megpróbálom. De még Sonny sem képes, hogy |
00:50:57 |
Igen...nos... |
00:51:00 |
Elég ha én aggódok Luca miatt. |
00:51:08 |
Te csak beszélj Sonnyval. |
00:51:11 |
És a két másik fiúval. |
00:51:16 |
- Mindent megpróbálok. |
00:51:20 |
Most pedig elmehetsz. |
00:51:30 |
Nem szeretem az erõszakot, Tom. |
00:51:35 |
A vérnek nagyon magas az ára. |
00:51:58 |
Még életben van. |
00:52:00 |
Öt lövést eresztettek bele, |
00:52:04 |
Nagy baj nekem és nagy baj neked, |
00:52:54 |
Az anyád a kórházban van az apáddal. |
00:53:00 |
Elég sok a rossz vér. Sollozzo, Philip |
00:53:07 |
- Mindet meg akarod ölni? |
00:53:11 |
Ha Sollozóval elbánsz, |
00:53:13 |
Mi van Lucaval? |
00:53:18 |
Ha Luca elárult minket, |
00:53:21 |
- Hallott valaki valamit Lucáról? |
00:53:25 |
- Hé, tegyél meg nekem egy szívességet... |
00:53:31 |
Nos, Tom, te vagy a consigliori. |
00:53:38 |
Ha elveszítjük, elveszítjük a politikai |
00:53:44 |
A többi New Yorki család támogathatja |
00:53:49 |
Már 1946-ot írunk. |
00:53:54 |
Ha az apád meghal... |
00:53:58 |
...meg kell egyezned. |
00:54:00 |
- Könnyû ezt mondani. Nem a te apád. |
00:54:10 |
Mi az? |
00:54:12 |
- Paulie, mondtam, hogy maradj kinn. |
00:54:18 |
Tessio, menj, nézd meg mi van. |
00:54:23 |
- Maradhatok? |
00:54:26 |
- Remekül. |
00:54:30 |
- Nem. |
00:54:33 |
- Gyerünk. |
00:54:37 |
Viseld gondját ennek az anyabaszarintónak. |
00:54:43 |
- Õ legyen az elsõ a listádon. |
00:54:48 |
Mickey, holnap gyûjts össze néhány embert |
00:54:52 |
Talán nem kellene Mike-t túlságosan |
00:54:58 |
Ha a telefonra figyelne, |
00:55:03 |
Próbáld Lucát megint. |
00:55:14 |
- Mi ez? |
00:55:16 |
Azt jelenti, hogy Luca Brasi |
00:55:33 |
- Megyek. |
00:55:35 |
Talán késõbb. |
00:55:39 |
- Ne felejtsd el a cannolit! |
00:55:45 |
Rocco, ülj a másik oldalra. |
00:55:51 |
Sonny egy futóbolond. Máris arra gondolt, |
00:55:55 |
A West Side-on kell helyet találnunk. |
00:56:01 |
- Ismersz valami megfelelõ helyet a West Sideon? |
00:56:04 |
De közben vezess tovább, még ebben |
00:56:08 |
Figyelj a kölykökre. |
00:56:21 |
Paulie, menj el a 39. utcába, vegyél 18 |
00:56:27 |
Rendben. |
00:56:28 |
Vigyázz, tiszták legyenek, a srácok |
00:56:33 |
- Tiszták és féregirtózva vannak. |
00:56:37 |
Féregirtózva! Vigyázz, nehogy |
00:56:48 |
Hajts le. Ki kell mennem. |
00:00:28 |
Hé, Mike! Hé, Mikey! |
00:00:31 |
- Igen |
00:00:40 |
- Ki az? |
00:00:46 |
- Hallo. Kay? |
00:00:49 |
Túl fogja élni. |
00:00:51 |
Szeretlek. |
00:00:54 |
Szeretlek! |
00:00:57 |
- Michael? |
00:00:59 |
- Mondd, hogy szeretsz. |
00:01:02 |
Nem mondhatod ki? |
00:01:05 |
Este találkozunk. |
00:01:08 |
Miért nem mondtad annak a szép lánynak, |
00:01:11 |
A szívembõl szeretlek! Ha nem láthatlak, |
00:01:17 |
Gyere és tanulj valamit. Lehet, hogy egy szép |
00:01:22 |
Egy kis olajjal kezded, majd |
00:01:26 |
Tegyél bele paradicsomot, paradicsompürét, |
00:01:31 |
Forrald fel, rázd össze a kolbásszal és |
00:01:38 |
Tegyél bele egy kis bort. |
00:01:43 |
És egy kis cukrot. Ez az én trükköm. |
00:01:47 |
Hagyd abba a hülyéskedést. Sokkal |
00:01:52 |
Nem fogod többé látni. |
00:01:56 |
- Hová mész? |
00:01:58 |
- Küldj testõröket vele. |
00:02:02 |
Nem lesz vele semmi baj. Sollozzo |
00:02:05 |
- Légy óvatos. |
00:02:10 |
Azért küldj vele valakit. |
00:02:41 |
- Mennem kell. |
00:02:46 |
Nem, Kay. Nyomozók lesznek ott és újságírók |
00:02:50 |
A taxiban várlak. |
00:02:55 |
Nem akarom, hogy belekeveredj. |
00:03:00 |
Mikor látlak újra? |
00:03:09 |
Menj vissza New Hampshireba, majd |
00:03:14 |
- Mikor látlak újra, Michael? |
00:05:31 |
Mit csinál itt? |
00:05:35 |
Michael Corleone vagyok. Õ az apám. |
00:05:39 |
Mi történt az õrökkel? |
00:05:42 |
Az apjának túl sok látogatója volt. |
00:05:47 |
A rendõrség 10 perce mindenkit elküldött. |
00:05:55 |
Long Beach 45620-at kérem. |
00:06:01 |
Nõvér. Várjon egy pillanatot. Maradjon itt. |
00:06:08 |
Sonny, a kórháznál vagyok. Csak késõn |
00:06:13 |
Se Tessio emberei, se nyomozók, senki. |
00:06:17 |
- Ne pánikolj. |
00:06:21 |
Sajnálom, de el kell mennie. |
00:06:27 |
Átvisszük egy másik szobába. |
00:06:32 |
- Az szóba sem jöhet! |
00:06:36 |
Meg akarják ölni. |
00:06:40 |
Segítsen, kérem. |
00:07:59 |
- Ki vagy? |
00:08:04 |
- Emlékszel rám? |
00:08:06 |
Jobb ha elmész, lehet hogy zûrök lesznek. |
00:08:09 |
Ha baj van, itt maradok segíteni. |
00:08:16 |
Figyelj. Várj meg a kórház elõtt, rendben. |
00:08:20 |
Ott leszek egy percen belül. |
00:08:36 |
Te csak feküdj itt, papa. |
00:08:42 |
Veled vagyok. |
00:08:46 |
Veled vagyok. |
00:09:23 |
Szabaduljunk meg tõlük. Gyere ide. |
00:09:26 |
Tedd a kezed a zsebedbe, mintha |
00:10:22 |
Jól csináltad. |
00:11:12 |
Azt hittem már minden makarónifalót elkaptam! |
00:11:15 |
- Miért nem õrzi senki az apámat? |
00:11:20 |
Ne mondd meg mi a dolgom! |
00:11:24 |
- Maradj távol ettõl a kórháztól! |
00:11:30 |
- Phil, vigyétek be! |
00:11:34 |
- Õ egy háborús hõs. Még sohasem... |
00:11:40 |
- Mennyit fizet neked a Török? |
00:11:46 |
Tartsátok egyenesen. |
00:12:10 |
A Corleonék ügyvédje vagyok. Ezek az emberek |
00:12:16 |
Fegyverviselési engedélyük van. |
00:12:18 |
Ha beavatkozik, meg kell jelennie a |
00:12:23 |
Engedjétek el. |
00:12:58 |
- Mi ez a sok új arc? |
00:13:01 |
A kórház-ügy után Sonny berágott. |
00:13:04 |
Bruno Tattaglián rajtaütöttünk ma reggel. |
00:13:08 |
Jézusom. |
00:13:17 |
Mintha egy erõdben lennénk. |
00:13:22 |
Tommasuccio! Hé... 100 emberünk van az |
00:13:27 |
Ha a Török kiteszi a seggét az |
00:13:33 |
Mike, hadd nézzelek meg. |
00:13:39 |
Gyönyörû vagy, gyönyörû. |
00:13:42 |
A Török tárgyalni akar velünk. Micsoda |
00:13:48 |
- Mára akarja a találkozót. |
00:13:51 |
Mit mondott... Azt akarja, hogy |
00:13:56 |
Azt ígérte, hogy az ajánlat túl |
00:13:59 |
- És Bruno Tattaglia? |
00:14:02 |
- Õ fizetett meg azért, amit az apámmal tettek. |
00:14:07 |
Elég! Ezúttal nem, consigliori. |
00:14:10 |
Nincs több találkozó, megbeszélés |
00:14:14 |
Sollozzot akarom, vagy háború lesz... |
00:14:17 |
- A többi család... |
00:14:20 |
Ez üzlet, nem pedig személyes ügy! |
00:14:23 |
- Lelõtték az apámat... |
00:14:28 |
Különben az üzletnek vége. |
00:14:31 |
Ne adj több tanácsot, hogyan tegyük |
00:14:42 |
Információkat szereztem McCluskey kapitányról, |
00:14:46 |
Igazából Sollozzo fizetési listáján van |
00:14:50 |
McCluskey beleegyezett abba, hogy |
00:14:54 |
Így amikor Sollozzot õrzi, |
00:14:58 |
Soha senki nem lõnne le egy |
00:15:02 |
Az összes család összefogna ellenünk. |
00:15:08 |
Még az öreg politikai védettsége |
00:15:13 |
Tégy meg egy szívességet. |
00:15:20 |
Rendben, várni fogunk. |
00:15:28 |
Nem várhatunk. Nem várhatunk. |
00:15:32 |
Lényegtelen mit mond Sollozzo, |
00:15:36 |
Ez a lényeg. |
00:15:40 |
- Mikenak igaza van. |
00:15:45 |
Mi van McCluskeyval? |
00:15:54 |
Velem akarnak találkozni, igaz? |
00:15:58 |
Én leszek ott, McCluskey és Sollozzo. |
00:16:04 |
Hozzuk össze a találkozót. |
00:16:09 |
Az informátoraink tudják meg, hol |
00:16:14 |
Úgy gondoljuk egy nyilvános helyen lesz. |
00:16:18 |
Egy olyan helyen, ahol emberek vannak, |
00:16:25 |
Megmotoznak, ugye? |
00:16:28 |
Tehát nem vihetek fegyvert magammal. |
00:16:33 |
De ha Clemenza elõre el tud rejteni egy |
00:16:43 |
...akkor mindkettõt meg fogom ölni. |
00:16:58 |
Jól van iskolás gyerek. Soha sem |
00:17:02 |
Most pedig le akarsz puffantani egy |
00:17:06 |
Ez nem olyan, mint a hadsereg. Közel |
00:17:13 |
Túlzottan személyes ügynek fogod ezt fel. |
00:17:16 |
Tom, ez üzlet és ez meg |
00:17:19 |
- Hol van az megírva, hogy nem ölhetsz meg egy zsarut? |
00:17:23 |
Egy olyan zsaruról van szó, |
00:17:30 |
Egy zsaru, aki bajba keveredett |
00:17:35 |
Ez egy borzalmas történet. Van újságíró |
00:17:40 |
- Biztos, hogy tetszene nekik egy ilyen sztori. |
00:17:48 |
Ez nem személyes ügy, Sonny. |
00:17:55 |
Olyan tiszta, mint a hó. Lehetetlen |
00:18:00 |
Különleges bevonatot tettem a ravaszra |
00:18:16 |
Túl szoros a ravasz? |
00:18:22 |
A füleim! |
00:18:23 |
Zajosra állítottam, hogy ráhozza a frászt |
00:18:29 |
Mindkettõt le kell lõnöd. |
00:18:34 |
- Leülök és befejezem a vacsorát. |
00:18:38 |
Ereszd le a karodat magad mellé |
00:18:42 |
Mindenki azt fogja hinni, hogy még nállad van. |
00:18:46 |
tehát sétálj ki sietve, de ne fuss. |
00:18:49 |
Ne nézz senkinek a szemébe, |
00:18:53 |
Be lesznek szarva, |
00:18:58 |
Minden rendben lesz. Elmész egy vakációzni egy |
00:19:02 |
és a szart majd megpróbáljuk eltakarítani. |
00:19:05 |
- Mit gondolsz, mennyire lesz rossz? |
00:19:09 |
Az összes többi család ellenünk |
00:19:12 |
Ezek a dolgok minden 5-10 évben elõfordulnak. |
00:19:18 |
Tíz éve volt az utolsó. |
00:19:22 |
Ahogy Hitlert meg kellett volna állítani |
00:19:30 |
Büszkék vagyunk rád Mike. Hõs |
00:19:34 |
Az apád is. |
00:20:14 |
Semmi. Semmi hír. Abszolút semmi. |
00:20:18 |
Még Sollozzo emberei sem tudják, |
00:20:23 |
Mennyi idõnk van? |
00:20:26 |
Jack Dempsey bárjánál vesznek fel |
00:20:32 |
- Küldjünk valakit a nyomába. |
00:20:38 |
- Mi van a tússzal? |
00:20:43 |
- Nagyon elégedett. Hagyják nyerni. |
00:20:48 |
A túsz addig kártyázik, amíg Mike |
00:20:51 |
- Talán a kocsiba lõjön be, bárki is van benne. |
00:20:55 |
Talán benne sem lesz Sollozzo |
00:20:59 |
Elintézem. |
00:21:26 |
Louis vendéglõje Bronxban. |
00:21:28 |
- Megbízható az infó? |
00:21:31 |
Egy rendõrkapitánynak elérhetõnek kell |
00:21:37 |
- Ismeri valaki azt a helyet? |
00:21:42 |
Egy kis családias hely, jól fõznek. |
00:21:48 |
Egy régi típusú vécéjük van. |
00:21:55 |
Talán mögé bírunk rögzíteni egy |
00:21:58 |
Rendben. Mike, elmész az étterembe, |
00:22:02 |
eszel, beszélgetsz egy kicsit, megnyugszol. |
00:22:06 |
Aztán kimész pössenteni. Nem is, jobb |
00:22:12 |
Aztán visszajössz és lõjj. |
00:22:18 |
Egy nagyon megbízható emberre van szükségem, |
00:22:21 |
Nem akarom, hogy úgy jöjjön ki a mosdóból, |
00:22:24 |
- A fegyver ott lesz. |
00:22:30 |
Nyomás. |
00:22:37 |
Mondta, hogy rögtön utánna dobd |
00:22:40 |
Igen, már százszor. |
00:22:47 |
Ne felejtsd el. Két-két lövés a fejekbe, |
00:22:58 |
Mit gondolsz, mennyi idõ múlva |
00:23:02 |
Legalább egy év. |
00:23:04 |
A mamának majd elmagyarázom, hogy |
00:23:11 |
És küldök egy üzenetet a barátnõdnek, |
00:23:20 |
Vigyázz magadra. |
00:23:25 |
Vigyázz magadra, Mike. |
00:23:59 |
Örülök, hogy eljöttél. Remélem, hogy |
00:24:04 |
Én igazán nem így akartam. Ennek soha |
00:24:09 |
Én is rendbe akarom hozni a dolgokat. |
00:24:14 |
A gyerekeimre esküszöm, hogy nem fogják. |
00:24:18 |
Csak figyelj jól, amikor tárgyalunk. |
00:24:21 |
Remélem te nem vagy olyan forrófejû, |
00:24:27 |
Ez rendes fiú. |
00:24:33 |
Sajnálom, ami múltkor történt, Mike. |
00:24:37 |
Meg kell hogy motozzalak, úgyhogy fordulj meg. |
00:24:46 |
Azt hiszem kezdek kiöregedni a munkából. |
00:24:52 |
Nem bírom elviselni a sok bosszúságot. |
00:24:58 |
Tszta. |
00:25:26 |
Jerseybe megyünk? |
00:25:31 |
Lehet. |
00:25:58 |
Szép munka, Lou. |
00:26:37 |
- Milyen a koszt ebben az étteremben? |
00:26:43 |
Megpróbálom. |
00:27:20 |
- Olaszul fogunk beszélni Mikeyval. |
00:28:42 |
Amit én akarok... |
00:28:45 |
Ami számomra a legfontosabb... |
00:28:50 |
...az az, hogy garanciát kérek. |
00:28:54 |
Miféle garanciát tudnék én adni? |
00:28:59 |
Elszalasztottam a lehetõségemet. |
00:29:03 |
Nem vagyok én olyan ügyes. |
00:29:06 |
Csak fegyvernyugvást szeretnék. |
00:29:15 |
Ki kell mennem a mosdóba. |
00:29:20 |
Amikor menni kell, menni kell. |
00:29:28 |
Tiszta. |
00:29:30 |
Ne tartson túl sokáig. |
00:29:36 |
Egy csomó csibészt megmotoztam már. |
00:34:28 |
Oké, elintézted. |
00:34:47 |
Szeretlek, nagypapi. |
00:34:52 |
Sajnálom, papa. Még mindig nem ismer meg téged. |
00:34:56 |
- Hé, nagyfiú. Add oda nagypapának. |
00:34:59 |
"Remélem jól vagy nagypapa és remélem |
00:35:09 |
Menj az anyáddal. |
00:35:11 |
Vidd le õket a földszintre. |
00:35:19 |
Gyerünk Carlo, te is. |
00:35:23 |
Gyerünk. |
00:35:45 |
- Mi a bajod, Carlo? |
00:36:05 |
McCluskey meggyilkolása óta a rendõrség |
00:36:12 |
És a többi család is. |
00:36:17 |
Ránk szálltak, úgyhogy mi is rájuk szállunk. |
00:36:22 |
Az újságíró kapcsolatunkon keresztül |
00:36:26 |
McCluskey Sollozzoval való kapcsolatáról |
00:36:31 |
Szóval elég rosszul állnak a dolgok. |
00:36:34 |
Fredot Las Vegasba küldtem, az L.A.-i |
00:36:42 |
- Azt akarom, hogy pihenjen. |
00:36:54 |
Hol van Michael? |
00:37:08 |
Michael ölte meg Sollozzot. |
00:37:13 |
De biztonságban van. Már elkezdtünk dolgozni |
00:37:39 |
Rájöttetek már, hogy a vén Tattaglia |
00:37:44 |
Sonny, kezdenek rosszul állni a dolgok. |
00:37:47 |
Ha ráhajtasz Tattagliára, mindenki |
00:37:52 |
- Elõször jobban kell lennie. Úgy döntöttem... |
00:37:58 |
- Az õ üzletüket is. Ne aggódj emiatt. |
00:38:02 |
- Nincs többé holtpont. Kinyírom a szemétládát! |
00:38:07 |
Tedd amit mondok! Ha szicíliai háborús congilierim |
00:38:13 |
A Papának ott volt Genco. És nekem meg ez jutott. |
00:38:19 |
Sajnálom. Nem úgy értettem. |
00:38:22 |
Mama csinált egy kis vacsorát. Vasárnap van. |
00:38:26 |
A fekák jól elvannak a harlemi |
00:38:31 |
Új Cadillac-kel járnak és a nyereményeknek |
00:38:35 |
Ez azért van, mert túl sok |
00:38:38 |
Papa sohasem beszélt üzletrõl |
00:38:42 |
- Pofa be, Connie... |
00:38:46 |
Ne avatkozz be. |
00:38:50 |
Szeretnék beszélni veled a vacsora után. |
00:38:54 |
Nem beszélünk üzletrõl az asztalnál. |
00:39:44 |
Üdvözlöm, Don Tommasino. |
00:39:52 |
Miért vagy ilyen távol a háztól? |
00:39:55 |
Tudod, hogy én vagyok a felelõs |
00:39:57 |
A testõrök itt vannak. |
00:39:59 |
Akkor is túl veszélyes... |
00:40:02 |
Híreket kaptunk New York-ból, |
00:40:05 |
Az ellenségeid tudják, hogy itt vagy. |
00:40:08 |
Mondta Santino, hogy mikor |
00:40:12 |
Még nem. |
00:40:14 |
Ez még nem idõszerû. |
00:40:19 |
Hová mész? |
00:40:23 |
Vidd el a kocsimat. |
00:40:28 |
Sétálni szeretnék. |
00:40:32 |
Légy óvatos. |
00:41:08 |
Hol vannak a férfiak? |
00:41:09 |
Meghaltak a vendetták miatt. |
00:41:15 |
There are the names of the dead. |
00:41:33 |
Hé, hé, vigyél Amerikába, G.I. ! |
00:41:37 |
Hé, hé, vigyél Amerikába, G.I.! |
00:41:41 |
Amerika! Vigyél Amerikába, G.I. ! |
00:42:05 |
Mamma mia, micsoda szépség! |
00:42:16 |
Beléd csapott a villám, mi? |
00:42:23 |
Itt Szicíliába a nõk veszélyesebbek, |
00:42:52 |
Jó vadászatod volt? |
00:42:54 |
Ismersz mindent lányt a környéken? |
00:42:57 |
Láttunk néhány igazi szépséget. |
00:42:59 |
Az egyik belecsapott a barátomba, |
00:43:06 |
Még az ördögöt is kísértésbe hozná. |
00:43:16 |
Igazán összeillenének. |
00:43:22 |
Az a haj, az a száj! |
00:43:27 |
A lányok errefelé gyönyörûek, |
00:43:31 |
Ennek rózsaszín ruhája volt... |
00:43:34 |
És egy rózsaszín szalag a hajában. |
00:43:37 |
Egy kicsit görögös. |
00:43:43 |
Ismered? |
00:43:49 |
Ilyen lány nincs ebben a városban. |
00:43:54 |
Jézusom, rájöttem! |
00:44:00 |
Mi a baj? |
00:44:04 |
Menjünk. |
00:44:07 |
Az õ lánya. |
00:44:08 |
Hívd ide. |
00:44:13 |
Hívd ide. |
00:44:34 |
Fabrizio, fordíts. |
00:44:41 |
Elnézést kérek, ha megsértettem volna. |
00:44:44 |
Idegen vagyok ebben az országban. |
00:44:47 |
Nem akartam tiszteletlenül viselkedni |
00:44:56 |
Amerikai vagyok, itt, Szicíliában rejtõzök. |
00:45:00 |
A nevem Michael Corleone. |
00:45:04 |
Egy csomó ember sokat fizetne |
00:45:11 |
De akkor a lányod elvesztené az apját... |
00:45:15 |
...ahelyett, hogy férjhez menne. |
00:45:26 |
Találkozni szeretnék a lányoddal. |
00:45:29 |
A te engedélyeddel, és a családod |
00:45:34 |
Minden tisztelettel. |
00:45:42 |
Jöjj el a házamba vasárnap reggel. |
00:45:52 |
Mi a lányod neve? |
00:48:48 |
Maradj már nyugton! |
00:48:56 |
Majd a könyvtárban olvass! |
00:49:02 |
Fel kell vennünk a húgomat. |
00:49:22 |
Mi a baj? |
00:49:27 |
Mi a baj? |
00:49:30 |
- Az én hibám volt! |
00:49:33 |
Az én hibám volt! Én ütöttem elõször! |
00:49:36 |
Én kezdtem el vele veszekedni. |
00:49:44 |
Csak elviszlek az orvoshoz, |
00:49:48 |
Sonny, kérlek, ne tégy semmit!. |
00:49:52 |
Mi a bajod? |
00:49:54 |
A gyermekedet árvává fogom tenni, |
00:50:02 |
Még mindig a Yankeesre fogadtok? |
00:50:05 |
Mondd meg, hogy fejezzék be! |
00:50:09 |
Elég pénzt vesztettünk múlt héten. |
00:50:18 |
Gyere ide, gyere ide! |
00:51:17 |
Ha megint hozzányúlt a húgomhoz, megöllek! |
00:55:13 |
Hé! Nem vártunk, Kay. |
00:55:17 |
Igen, kellett volna. Próbáltam |
00:55:22 |
- Michaellal próbáltam volna beszélni. |
00:55:26 |
Csak azt tudjuk, hogy rendben van. |
00:55:31 |
- Miféle ügybe keveredett? |
00:55:36 |
Tom, odadná ezt a levelet Michaelnek? |
00:55:41 |
Ha most elvenném, akkor egy bíró |
00:55:47 |
Kapcsolatba fog lépni önnel. |
00:55:49 |
Elment a taxim, hívhatnák egy |
00:55:53 |
Sajnálom. |
00:56:12 |
- Hallo? |
00:56:18 |
- Ki az? |
00:56:20 |
Mondja meg neki, hogy |
00:56:29 |
Kurva! |
00:56:33 |
- A vacsora tálalva. |
00:56:36 |
- Kihûl az étel. |
00:56:39 |
Azt mondtad, fõzzek vacsorát! |
00:56:50 |
She has a filthy mouth, this Guinea brat. |
00:56:57 |
Ez az, törd el mindet, makaróni-zabáló! |
00:57:10 |
Miért nem hozod haza kurvádat |
00:57:15 |
Lehet, hogy elfogom. |
00:57:23 |
- Takarítsd fel! |
00:57:26 |
Te kis girhes, elkényeztetett kölyök. |
00:57:30 |
Takarítsd fel! Azt mondtam, takarítsd fel! |
00:57:37 |
Takarítsd fel. Takarítsd fel, te... |
00:57:43 |
Takaríts! |
00:57:45 |
Takarítsd fel! Ez az, ölj meg |
00:57:49 |
- Minden Corleone gyilkos! |
00:57:51 |
Gyere, ölj meg! |
00:57:56 |
Tûnj innen! |
00:57:57 |
- Gyûlöllek! |
00:58:01 |
Te makaróni-zabáló! Tûnj innen! |
00:58:14 |
Connie, mi a baj? |
00:58:18 |
Connie, beszélj hangosabban. |
00:58:21 |
Santino, nem értem. |
00:58:25 |
Igen, Connie. |
00:58:32 |
Várj ott. |
00:58:37 |
Nem, csak várj ott. |
00:58:41 |
Szemét fattyú. |
00:58:44 |
- Fattyú! |
00:00:06 |
Nyisd ki azt a kurva kaput! |
00:00:17 |
Sonny! |
00:00:25 |
- Sonny. |
00:00:28 |
Menj utánna, nyomás! |
00:00:59 |
Fattyú. Nyomás! |
00:02:50 |
Adj egy kortyot. |
00:03:00 |
A feleségem sírt az emeleten. |
00:03:05 |
Kocsikat hallottam érkezni. |
00:03:12 |
Consigliorim, |
00:03:15 |
mondd el nekem, amit úgy tûnik |
00:03:19 |
Nem mondtam Mamának semmit. |
00:03:22 |
Éppen föl akartam menni, hogy felkeltselek |
00:03:29 |
De elõbb innod kellett. |
00:03:34 |
Igen. |
00:03:38 |
Most már ittál, megmondhatod. |
00:03:46 |
Sonnyt lelõtték a töltésnél. |
00:04:07 |
Nem akarok semmiféle kérdezõsködést. |
00:04:14 |
Nem akarok bosszút. |
00:04:18 |
Az akarom, hogy szervezz meg egy találkozót... |
00:04:22 |
...az öt család vezetõjével. |
00:04:27 |
Ennek a háborúnak véget kell vetni. |
00:04:51 |
Hívd fel Bonaserát. |
00:04:53 |
Szükségem van rá. |
00:05:08 |
Tom Hagen vagyok. Vito Corleone |
00:05:13 |
Tartozik a Keresztapának egy szívességgel. |
00:05:15 |
Nem kételkedik abban, hogy ön megteszi. |
00:05:19 |
Egy óra múlva a ravatalozónál lesz. |
00:05:45 |
Nos, barátom, készen áll, hogy |
00:05:49 |
Igen. Mit óhajt, mit csináljak? |
00:06:01 |
Azt akarom, hogy szedd össze minden |
00:06:10 |
Nem akarom, hogy az anyja így lássa. |
00:06:29 |
Nézd, hogy mészárolták le a fiamat. |
00:07:02 |
Biztonságosabb téged angolra tanítani. |
00:07:04 |
Én tudok angolt... |
00:07:06 |
Hétfõ, kedd, csütörtök, |
00:07:19 |
Üdvözöllek, Don Tommasino. |
00:07:21 |
Hogy állnak a dolgok Palermóban? |
00:07:29 |
Michael vezetni tanít engem... |
00:07:35 |
Hogy állnak a dolgok Palermóban? |
00:07:38 |
A fiatalok nem tisztelnek már |
00:07:41 |
Rosszra fordultak az idõk. |
00:07:46 |
Ez a hely kezd túl veszélyes |
00:07:54 |
Azt szeretném, hogy egy Szirakúzai |
00:08:04 |
Mi a baj? |
00:08:07 |
Rossz híreket kaptam Amerikából. |
00:08:11 |
A bátyádat, Santinót, megölték. |
00:08:21 |
Menjünk...megígérted. |
00:08:43 |
Hozzd a kocsit. |
00:08:47 |
Te vezeted a kocsit, fõnök? |
00:08:51 |
Nem, vidd el õt az apja házába, |
00:08:54 |
Oké, ahogy akarod. |
00:09:03 |
Calo, hol van Apollonia? |
00:09:05 |
Meg akar lepni. Õ akar vezetni. |
00:09:11 |
Igazi amerikai feleség lesz. |
00:09:15 |
Várj, majd én hozom a poggyászt. |
00:09:27 |
Fabrizio! |
00:09:29 |
Hová mész? |
00:09:32 |
Ott várj! Odavezetek. |
00:09:41 |
Ne, Apollonia! |
00:10:06 |
Don Barzini, meg szeretném köszönni önnek, |
00:10:12 |
és az öt család fejének is, hogy eljöttek. |
00:10:18 |
Carmine Cuneo Bronxból, |
00:10:22 |
és Brooklynból... |
00:10:27 |
...Philip Tattaglia. |
00:10:30 |
És Staten Islandból |
00:10:33 |
eljött közénk Victor Strachi. |
00:10:37 |
És a többieknek, akik olyan |
00:10:43 |
és mindenkinek az ország többi |
00:10:53 |
Hogy fajulhattak idáig a dolgok? |
00:10:57 |
Nem tudom. |
00:11:00 |
Olyan szerencsétlen, olyan szükségtelen. |
00:11:07 |
Tattaglia is elvesztette az |
00:11:13 |
Egyenlõek vagyuk. És ha Tattaglia egyetért, |
00:11:16 |
maradjon minden a régiben. |
00:11:22 |
Hálásak vagyunk Don Corleonénak |
00:11:25 |
Mi mindannyian szavatartó embernek ismerjük. |
00:11:31 |
Igen, Don Barzini. Túlságosan is szerény. |
00:11:35 |
Minden bírót és politikust a zsebében tart. |
00:11:39 |
Elutasította, hogy megossza |
00:11:42 |
Mikor utasítottam el valaha |
00:11:46 |
Mindannyian ismertek. |
00:11:50 |
De ezúttal vissza kellett utasítanom |
00:11:56 |
Mert az a véleményem, hogy a drogüzlet |
00:12:02 |
Ez nem olyan, mint a hazárdjáték, |
00:12:06 |
amit a legtöbb ember akar, még akkor |
00:12:13 |
Még a rendõrség, akik egyébként velünk |
00:12:17 |
visszautasítanák, hogy a kábítószer- |
00:12:22 |
Hittem ezt akkor... |
00:12:27 |
Az idõk változnak |
00:12:29 |
Már nem olyan, mint a régi idõkben, |
00:12:34 |
A visszautasítás nem |
00:12:37 |
Ha Don Corleonéjé az összes bíró |
00:12:43 |
vagy hagyni, hogy mások is használhassák õket. |
00:12:48 |
Természetesn benyújthatja a számlát |
00:12:52 |
Mindent egybevetve, |
00:12:58 |
Én sem hiszek a kábítószerben. |
00:13:01 |
Évekig azért fizettem az embereimet, |
00:13:06 |
Valaki azt mondja nekik: |
00:13:09 |
"Ha adsz 3-4 ezer dollárt, |
00:13:16 |
Nem tudnak ennek ellenálni. Át kell |
00:13:23 |
De nem akarok, hogy az iskolák közelében |
00:13:28 |
Az becstelenség. |
00:13:31 |
A városomban megpróbálom a kereskedelmet |
00:13:35 |
Õk állatok, |
00:13:44 |
Hittem abban, hogy össze tudunk gyûlni, |
00:13:49 |
És minden szükségest megteszek, |
00:13:56 |
Egyetértünk. A kábítószerkereskedelmet |
00:14:01 |
Don Corleone védelmet ad nekünk a |
00:14:06 |
Határozott ígéretet kérek Corleonétõl. |
00:14:09 |
Ahogy az idõ majd telik, és |
00:14:13 |
meg fog próbálkozni a |
00:14:15 |
Mi mindannyian tekintélyes emberek vagyunk. |
00:14:21 |
A vérbosszúról beszélsz. |
00:14:23 |
A vérbosszú visszahozza a fiadat? |
00:14:27 |
Vagy az én fiamat? |
00:14:30 |
Eltekintek a vérbosszútól. |
00:14:35 |
De van egy személyes ügyem. |
00:14:40 |
A legfiatalabb fiam arra kényszerûlt, |
00:14:45 |
...emiatt a Sollozzo üzlet miatt. |
00:14:50 |
Nekem most gondoskodnom kell róla, |
00:14:53 |
A hamis vádak alól felmentve. |
00:14:58 |
De én babonás ember vagyok. |
00:15:01 |
Ha valamilyen szerencsétlen baleset érné, |
00:15:08 |
ha a cellájában felakasztaná magát, |
00:15:11 |
vagy ha agyonsújtaná a villám, |
00:15:15 |
akkor én a jelenlévõket |
00:15:21 |
Ezt sohasem tudnám megbocsátani. |
00:15:25 |
De, ettõl eltekintve... |
00:15:31 |
...hadd mondjam azt... |
00:15:35 |
...hogy az unokáim lelkére eszküszöm, |
00:15:38 |
hogy soha sem fogom felrúni azt a |
00:16:08 |
Ragaszkodjak hozzá, hogy a Tattagliák |
00:16:13 |
Említsd meg. Ne ragaszkodj hozzá. |
00:16:18 |
- Barzini ezt magától is tudni fogja. |
00:16:24 |
Tattaglia ostoba alak. Soha nem tudott |
00:16:33 |
De a mai napig nem tudtam, |
00:16:54 |
Gyerünk, Nancy. |
00:16:57 |
Keep together, everyone. Brian. |
00:17:01 |
Oké, rendben. |
00:17:16 |
Mennyi ideig voltál távol? |
00:17:19 |
Egy évig. |
00:17:22 |
Hosszabb ideig, úgy gondolom. |
00:17:27 |
Örülük, hogy látlak, Kay. |
00:17:40 |
Most az apámnak dolgozok, Kay. |
00:17:45 |
Beteg. Nagyon beteg. |
00:17:50 |
De te nem vagy olyan, mint õ. Azt mondtad |
00:17:58 |
Az apám nem különbözik más |
00:18:02 |
Egy olyan ember, aki felelõs az embereiért |
00:18:07 |
Mint egy szenátor vagy egy elnök. |
00:18:09 |
- De naiv vagy. |
00:18:12 |
Õnekik nem kell embert ölniük. |
00:18:18 |
Ki a naív, Kay? |
00:18:21 |
Az apám ügyintézési módszereinek vége. |
00:18:27 |
5 éven belül a Corleone család |
00:18:33 |
Bízz bennem. Ez minden, amit |
00:18:38 |
Michael, miért jöttél ide? Miért? |
00:18:43 |
Mit akarsz tõlem azután, hogy |
00:18:48 |
Eljöttem, mert szükségem van rád. |
00:18:51 |
- Hagyd abba, Michael. |
00:18:57 |
- Túl késõ. |
00:19:01 |
Megteszek bármit, hogy elfelejtessem |
00:19:07 |
Mert ez fontos, Kay. |
00:19:13 |
...együtt legyünk. |
00:19:17 |
Hogy gyermekeink legyenek |
00:19:22 |
Kay, szükségem van rád. |
00:19:26 |
És szeretlek. |
00:19:49 |
Barzini emberei állandóan beszemtelenkednek |
00:19:53 |
- Lassan már nem tudom hová rakni a kalapomat! |
00:19:57 |
Nem segítséget kérek. |
00:20:00 |
- Légy türelmes. |
00:20:04 |
- Hadd toborozzak néhány új embert. |
00:20:07 |
- Barzini csak alkalmat keres a harcra. |
00:20:12 |
Don Corleone... |
00:20:15 |
Egyszer azt mondta, hogy egy nap Tessio |
00:20:19 |
Eddig a napig nem is gondoltam rá. |
00:20:24 |
A család feje most már Michael. |
00:20:27 |
Ha megadja az engedélyt, |
00:20:31 |
Miután Nevadába költöztünk |
00:20:33 |
elhagyhatjátok a Corleone családot. |
00:20:38 |
- Mennyi idõbe telik? |
00:20:43 |
Bocsáss meg, de ha te elmész, |
00:20:49 |
Gyûlölöm ezt a Barzinit. Hat hónap |
00:20:55 |
- Bíztok a döntésemben? |
00:20:58 |
- Hûségesek vagytok? |
00:21:01 |
Akkor legyetek Michael barátjai. |
00:21:09 |
A dolgok el fognak intézõdni úgy, |
00:21:14 |
Ez minden, amit most mondhatok nektek. |
00:21:17 |
Carlo, Nevadában nõttél fel. |
00:21:20 |
Amikor odaköltözünk, a jobbkezem leszel. |
00:21:23 |
Tom Hagen többé nem consigliori. |
00:21:28 |
Ennek semmi köze sincs Tom személyéhez, |
00:21:32 |
Ha valaha tanácsra lenne szükségem, |
00:21:56 |
- Köszönöm, papa. |
00:21:59 |
Mike... Miért távolítasz el? |
00:22:04 |
Te nem vagy háborús idõkre |
00:22:08 |
Az ügyek nagyon rosszra fordulhatnak. |
00:22:11 |
Tom. |
00:22:18 |
Én tanácsoltam ezt Michaelnek. Sohasem |
00:22:23 |
Azt hiszem, Santino rossz Don volt, |
00:22:29 |
Ugyanúgy bízok Michaelben, |
00:22:33 |
De bizonyos okok miatt |
00:22:39 |
- Talán segíthetnék. |
00:23:31 |
Nem tudok betelni az arcod látványával. |
00:23:36 |
Ez a doctor nem kis munkát végzett. |
00:23:40 |
Leave them out here. |
00:23:45 |
Hadd nyissam ki az ajtót, rendben? |
00:23:53 |
- Hello, Mike! Isten hozott Las Vegasban! |
00:23:59 |
- Az öcséd, Freddy? |
00:24:05 |
Mindjárt visszajövök. Foglald |
00:24:09 |
- Minden, amit akarsz, kölyök, minden. |
00:24:14 |
- Rád bízom, hogy kitaláld. |
00:24:19 |
- Hé, Mike... |
00:24:24 |
Fáradt vagyok. A bandát is küldd el. |
00:24:33 |
Hé, keljetek fel. Keljetek fel. |
00:24:36 |
Hé, ez az. Hé, Angelo. |
00:24:40 |
Hé! Ki innen! |
00:24:44 |
Gyerünk édes. Nem tudom, mi a |
00:24:48 |
Sajnálom. |
00:24:50 |
Nem tudom. Fáradt. |
00:25:00 |
Mi történt Moer Greenel? |
00:25:03 |
Van egy kis dolga. Azt mondta, |
00:25:08 |
Akkor hívd fel. |
00:25:11 |
- Johnny, hogy vagy? |
00:25:14 |
- Büszkék vagyunk rád. |
00:25:16 |
Ülj le. Beszélni szeretnék veled. |
00:25:20 |
Igen, mindent neki köszönhetek. |
00:25:23 |
Tudja milyen hálás vagy neki. |
00:25:28 |
Mike, mit tehetek? |
00:25:32 |
Azon gondolkozunk, hogy feladjuk az olívaolaj |
00:25:38 |
Moe el fogja nekünk adni a kaszinó és a hotelbéli |
00:25:44 |
Biztos vagy benne? Moe szereti ezt az ütletet. |
00:25:49 |
Olyan ajánlatot teszek neki, |
00:25:53 |
Nézd, Johnny... |
00:25:56 |
Úgy gondoljuk, hogy a szórakoztatóipar |
00:26:00 |
Azt reméljük, hogy aláírsz egy szerzõdést, |
00:26:07 |
Természetesen néhány mozis barátodat |
00:26:13 |
Számítunk rád. |
00:26:17 |
Természetesen, Mike. Bármit |
00:26:21 |
Jó. |
00:26:24 |
Hé, Mike! Helló mindenki. |
00:26:28 |
- Örülök, hogy látlak. |
00:26:31 |
Mindenetek megvan? Különlegesen elkészített |
00:26:36 |
Adjazok zsetonokat mindenkinek, |
00:26:42 |
Elég jó a hitelem, hogy |
00:26:47 |
Kivásárolni engem? |
00:26:49 |
A kaszinót és a hotelt. A Corleone |
00:26:54 |
A Corleone család akar engem |
00:27:00 |
A kaszinód veszteséges. |
00:27:03 |
- Úgy gondolod túl vagyok a csúcson? |
00:27:12 |
Ti dígók röhejesek vagytok. |
00:27:15 |
Befogadtam Freddyt, amikor rosszul |
00:27:20 |
Azért tetted, mert finanszíroztuk |
00:27:24 |
és a Molinari család garantálta |
00:27:29 |
Igen. Elõször is végetek van. Már |
00:27:35 |
A Keresztapa beteg. A többi család kikerget |
00:27:39 |
Azt hiszitek idejöttök, |
00:27:43 |
Beszéltem Barzinivel. Megállapodok vele, |
00:27:48 |
Ezért pofoztad fel a bátyámat |
00:27:52 |
Az semmiség volt, Mike. |
00:27:57 |
Eljár a keze néha, de |
00:28:01 |
Üzletember vagyok. |
00:28:06 |
Volt egy kis vitánk, |
00:28:10 |
Észhez térítetted a bátyámat? |
00:28:13 |
Végigkefélte az összes bárpincérnõt! |
00:28:18 |
Mi a baj veled? |
00:28:24 |
Holnap visszamegyek New Yorkba. |
00:28:29 |
Fattyú! |
00:28:30 |
Én Moe Greene vagyok! Már gyerekkoromban |
00:28:35 |
Várj egy kicsit, Moe. Van egy ötletem. |
00:28:39 |
Tom, te vagy a consiglori. |
00:28:43 |
Csak egy pillanat. A Don félig-meddig |
00:28:48 |
Ha bármi mondanivalód van, |
00:28:55 |
Mike, nem jöhetsz el Las Vegasba és |
00:29:02 |
Fredo... |
00:29:04 |
Te vagy a bátyám, és szeretlek. |
00:29:09 |
De a család ellen soha ne fogd |
00:29:23 |
Találkoznom kell apámmal és az embereivel |
00:29:29 |
Ezen a hétvégén kiruccanunk. |
00:29:41 |
A nõvéred szeretne kérne tõled valamit. |
00:29:44 |
- Hagyd hogy õ kérje. |
00:29:47 |
Azt szeretnék, hogy a fiuk |
00:29:50 |
- Meglátjuk. |
00:29:52 |
Hadd gondolkodjak rajta. |
00:30:03 |
Barzini ellened fog elõször fellépni. |
00:30:06 |
Találkozót fog kérni egy olyan valakin |
00:30:10 |
Garantálja a biztonságodat. |
00:30:13 |
És azon a találkozón |
00:30:21 |
Több bort iszok, mint amennyi használna. |
00:30:26 |
- Akkor is iszok még egy kicsit. |
00:30:34 |
Nem tudom. |
00:30:38 |
Boldog vagy a feleségeddel |
00:30:42 |
- Nagyon boldog. |
00:30:47 |
Remélem nem zavar az a mód, |
00:30:51 |
- Nem. egyáltalán nem. |
00:30:56 |
Az egész életemet azzal töltöttem, |
00:31:01 |
Asszonyok és gyerekek lehetnek |
00:31:07 |
- Hogy van a fiad? |
00:31:10 |
Napról-napra jobban hasonlít rád. |
00:31:15 |
Okosabb, mint én. Három éves, és |
00:31:22 |
Már tud olvasni. |
00:31:31 |
Szeretném, ha beszerveznél egy telefonost, |
00:31:37 |
- Már megtettem. Már foglalkozom az üggyel, papa. |
00:31:46 |
Mi a baj? |
00:31:49 |
Mi bánt téged? |
00:31:54 |
Meg tudom oldani. Azt mondtam, |
00:32:12 |
Tudom, hogy Santinonak kellett |
00:32:17 |
És Fredo... |
00:32:21 |
Fredo olyan, nos... |
00:32:25 |
De soha nem nem akartam ezt |
00:32:30 |
Egész életemben dolgoztam. |
00:32:35 |
És nem akartam bábu lenni, |
00:32:39 |
hogy mások rángassanak zsinóron. |
00:32:45 |
Nem bántam meg. Ilyen volt az életem, |
00:32:51 |
...hogy amikor itt az idõ, |
00:32:57 |
Corleone szenátor. Corleone kormányzó. |
00:33:03 |
Egy más pezzo da novanta. |
00:33:06 |
Nos... |
00:33:11 |
Csak nem volt elég idõ, Michael. |
00:33:15 |
Elérjük azt is papa. Elérjük. |
00:33:24 |
Most figyelj: akárki jön |
00:33:28 |
õ az áruló. Ne felejtsd el. |
00:33:48 |
Tarthatom? |
00:34:05 |
- Meglocsolhatom ezeket? |
00:34:09 |
Ott is, meg ott is. |
00:34:14 |
Óvatosan. Kiöntöd. |
00:34:23 |
Antony! |
00:34:24 |
Gyere ide, gyere ide. |
00:34:31 |
Ez az. Pontosan ide rakjuk. |
00:34:40 |
Mutatok neked valamit. Gyere. |
00:34:44 |
Itt állj meg. |
00:34:50 |
Adj egy narancsot! |
00:35:10 |
Ez egy jó trükk. |
00:35:13 |
Fuss oda. Fuss oda. |
00:35:29 |
Hol vagy? |
00:38:28 |
Mike, lenne egy perced? |
00:38:41 |
Barzini találkozót szeretne. |
00:38:43 |
Azt mondja minden problémát |
00:38:47 |
- Beszéltél vele? |
00:38:51 |
Megtudom szervezni a védelmedet. |
00:38:57 |
- Rendben? |
00:39:18 |
Megtudtad, hogyan akarnak elkapni? |
00:39:23 |
Találkozót szerveznek Brooklynban. |
00:39:29 |
Ahol biztonságban leszek. |
00:39:43 |
Mindig azt hittem, Clemenza lesz |
00:39:47 |
Ez egy okos lépés volt. |
00:39:53 |
De várnom kell. |
00:39:55 |
A keresztelõig. |
00:39:59 |
Úgy döntöttem, Connie |
00:40:03 |
Aztán találkozok Don Barzinival |
00:40:07 |
és a Tattagliákkal. |
00:42:33 |
Michael, hiszel az Istenben, |
00:42:38 |
Hiszek. |
00:42:39 |
Hiszel Jézus Krisztusban, Urunk |
00:42:43 |
Hiszek. |
00:42:44 |
Hiszel a Szentlélekben, |
00:42:48 |
Hiszek. |
00:43:55 |
Michael Francis Rizzi, |
00:44:05 |
Elutasítom. |
00:44:16 |
Minden mûvét? |
00:44:32 |
Elutasítom. |
00:44:34 |
Ó, istenem! |
00:44:38 |
- És minden pompáját? |
00:44:58 |
Michael Rizzi, meg akarsz keresztelkedni? |
00:45:02 |
Igen. |
00:45:11 |
Michael Rizzi, menj békével |
00:45:30 |
Kay! |
00:45:32 |
Csókold meg a keresztapádat. |
00:45:59 |
Nem mehetünk Vegasba. Valami történni |
00:46:05 |
- Mike, ez az elsõ vakációnk! |
00:46:08 |
Menj vissza a házba, és várdd |
00:46:13 |
Csak néhány napig leszek távol. |
00:46:31 |
Úton vagyunk Brooklynba. |
00:46:35 |
- Remélem Mike jó megállapodást fog kötni. |
00:46:47 |
Sal, Tom, a fõnök azt mondja egy |
00:46:52 |
- Ez felborítja a megállapodást. |
00:46:56 |
Én sem megyek, Sal. |
00:47:10 |
Mondd meg Mikenak, hogy ez csak üzlet volt. |
00:47:16 |
- Meg fogja érteni. |
00:47:25 |
Tom, ki bírnál húzni a csávából? |
00:47:28 |
- A régi idõk emlékére? |
00:48:17 |
Számot kell adnod Santinóról, Carlo. |
00:48:24 |
- Mike, tévedsz! |
00:48:30 |
Az a kis játék, amit a nõvéremmel |
00:48:33 |
- Azt hiszed be bírsz csapni egy Corleonét? |
00:48:39 |
- Kérlek, ne tedd ezt! |
00:48:44 |
Ne tedd ezt velem, kérlek |
00:48:56 |
Barzini halott. |
00:48:59 |
Philip Tattaglia is. |
00:49:03 |
Moe Greene. |
00:49:06 |
Strachi. Cuneo. |
00:49:11 |
Ma éjszaka ki akarom egyenlíteni |
00:49:17 |
Ismerd be, amit tettél. |
00:49:22 |
Adj neki egy italt. |
00:49:30 |
Gyerünk. |
00:49:33 |
Ne aggódj, Carlo. Azt hiszed |
00:49:39 |
A fiad keresztapja vagyok, Carlo. |
00:49:49 |
Igyál, igyál. |
00:49:56 |
Nem engedünk a családban dolgozni. |
00:50:01 |
Befejeztük. |
00:50:05 |
Tom. |
00:50:11 |
Azt akarom hogy ott maradj. Érted? |
00:50:14 |
Csak ne mondd, hogy ártatlan vagy. |
00:50:18 |
Mert ez sérti az eszemet. |
00:50:27 |
Ki környékezett meg? |
00:50:30 |
Tattaglia vagy Barzini? |
00:50:40 |
Barzini volt. |
00:50:46 |
Jó. |
00:50:54 |
Egy kocsi vár kinnt, hogy |
00:50:58 |
Felhívom a feleségedet, és |
00:51:06 |
- Mike... |
00:51:34 |
Hello, Carlo. |
00:52:36 |
- Azt akarom neked mondani... |
00:52:47 |
Michael! |
00:52:50 |
- Mi az? |
00:52:54 |
Michael, te személáda! |
00:52:59 |
Megvártad amíg a papa meghalt, |
00:53:03 |
Õt vádoltad Sonny miatt. |
00:53:06 |
De soha sem gondoltál rám! |
00:53:12 |
Connie. |
00:53:16 |
Mit gondolsz, miért tartotta Carlot |
00:53:22 |
És elvállalta a keresztapaságot. |
00:53:27 |
Akarod tudni, hány embert ölt |
00:53:32 |
Ez a te férjed, a te férjed! |
00:53:44 |
Nem! Nem, nem... |
00:53:48 |
Vidd fel az emeletre. Hívj hozzá doktort. |
00:54:13 |
Hisztérikus. |
00:54:19 |
Hisztérikus. |
00:54:23 |
Michael, mindez igaz? |
00:54:27 |
- Ne kérdezz az üzleti ügyeimrõl, Kay. |
00:54:30 |
Ne kérdezz az ügyeimrõl. |
00:54:53 |
Rendben. |
00:54:57 |
Ezegyeszer. |
00:55:03 |
Ezegyszer megengedem, hogy kérdéseket |
00:55:13 |
Ez igaz? |
00:55:18 |
Az? |
00:55:21 |
Nem. |
00:55:36 |
Azt hiszem, mindkettõnknek szükségünk |
00:56:11 |
Don Corleone. |