Gods Must Be Crazy The

br
00:00:12 Resincronizado por GPLRJ - squidie@bol.com.br
00:00:26 Parece um paraíso...
00:00:27 mas é o deserto mais traiçoeiro
00:00:32 Na breve estação da chuva,
00:00:37 Após algumas semanas, porém,
00:00:42 As cisternas secam,
00:00:45 O capim ganha um lindo tom
00:00:50 Mas não haverá água
00:00:54 E a maioria dos animais vão embora,
00:00:59 Os seres humanos evitam
00:01:01 pois precisam de água.
00:01:04 Assim, não há gente
00:01:08 Exceto...
00:01:10 o pequeno povo do Kalahari.
00:01:18 Bonitos, delicados,
00:01:21 os boxímanes.
00:01:23 Enquanto qualquer outra pessoa
00:01:26 eles vivem satisfeitos
00:01:30 Sabem onde cavar raízes,
00:01:33 e que frutos e favas
00:01:51 Claro, sabem o que fazer
00:01:54 recolhem gotas de orvalho
00:02:04 Ou um pOUCO de capim
00:02:07 Tendo-se conhecimento...
00:02:08 um monte de galhos pode
00:02:12 para trazer à luz
00:02:18 Raspa-se com um graveto
00:02:22 Pega-se um punhado
00:02:24 aponta-se o polegar
00:02:35 Este deve ser o povo
00:02:37 Entre eles não há crime,
00:02:41 polícia, juizes,
00:02:47 Eles acreditam que os deuses
00:02:52 Neste seu mundo,
00:02:57 Nem mesmo
00:02:59 Só é preciso manter-se
00:03:04 Na verdade, uma cobra é boa.
00:03:08 e a pele presta-se
00:03:12 Vivem na vastidão do Kalahari
00:03:16 Uma família de boxímanes pode
00:03:19 Mas, na maior parte do tempo,
00:03:22 alheios ao fato de que há
00:03:26 No Kalahari, há boxímanes que
00:03:31 Ás vezes, ouvem um som
00:03:35 Supõem que os deuses
00:03:37 e que a sua barriga
00:03:40 Ás vezes, chegam a ver prova
00:03:44 A sua língua tem
00:03:47 Parece constituir-se
00:03:55 São um povo muito gentil.
00:03:57 Nunca castigam uma criança,
00:04:01 Por isso, as crianças são
00:04:03 Os seus jogos são graciosos
00:04:15 Quando a família precisa
00:04:16 o caçador mergulha a seta
00:04:20 Ao acertar um cervo, o animal
00:04:23 O cervo foge...
00:04:24 mas logo se sente tonto
00:04:30 Após algum tempo,
00:04:36 O caçador desculpa-se.
00:04:38 Explica que a sua família
00:04:43 O traço que os torna
00:04:47 de todas as outras raças é
00:04:51 Onde moram, não há nada
00:04:54 Só árvores, capim, animais.
00:04:56 Estes boxímanes nunca viram
00:05:00 As coisas mais duras
00:05:04 Vivem num mundo gentil...
00:05:06 onde nada é duro
00:05:12 A apenas 900 km ao Sul,
00:05:19 E aqui se encontra
00:05:44 O homem civilizado recusou-se
00:05:47 Em vez disso, adaptou
00:05:50 Assim, constrói cidades,
00:05:53 E instala linhas de energia
00:05:57 Mas ele não soube
00:05:59 Quanto mais melhorava o meio
00:06:02 mais complicado o tornava.
00:06:04 E os seus filhos estão condenados
00:06:07 para aprender a sobreviver
00:06:12 E o homem civilizado,
00:06:15 vê que tem de se adaptar
00:06:20 ao ambiente que criou.
00:06:22 Assim, se for segunda-feira
00:06:26 é preciso desadaptar-se
00:06:29 e se readaptar a um meio
00:06:40 8h significa que todos devem
00:06:48 Tenho uma ótima história
00:06:51 Crianças deficientes? Não!
00:06:53 Não recomende coisas...
00:06:56 Lamento. Vou publicar
00:07:00 mesmo que seja um tédio.
00:07:02 10h30 significa parar
00:07:07 E, depois, é preciso
00:07:12 -Oi, Kate.
00:07:13 Pode usar isto, sobre carência
00:07:16 Uma boa história?
00:07:17 É. Aceitam qualquer um
00:07:20 Não sei. Ouvi gritos
00:07:23 A coluna deve ser doce e leve,
00:07:27 O dia é todo picado.
00:07:30 Em cada segmento de tempo,
00:07:33 Posso sentar-me aqui?
00:07:35 Não é de admirar que alguns
00:07:41 O barulho na minha cabeça
00:07:45 Não.
00:07:46 Ainda tem a história
00:07:50 -Sim. Vai usar?
00:07:54 No Kalahari, é terça-feira.
00:07:58 Ou domingo.
00:07:59 Nenhum relógio ou calendário
00:08:03 Ultimamente, coisas estranhas
00:08:07 Pássaros barulhentos,
00:08:23 Um dia, algo caiu do céu.
00:08:40 Xi nunca vira nada como isto
00:08:43 Parecia água, mas era
00:08:48 Ele imaginou por que os deuses
00:08:56 Era a coisa mais estranha
00:08:59 Imaginavam por que os deuses
00:09:08 Pabo ficou com o dedo
00:09:10 e as crianças acharam
00:09:23 Xi experimentou a coisa
00:09:26 Tinha o tamanho e peso
00:09:29 E ainda era bem lisa e ideal
00:09:38 E Pabo descobriu que se podia
00:09:42 Todo o dia, descobriam
00:09:48 Era mais dura, mais pesada
00:09:52 Era a coisa mais útil que
00:09:55 Um verdadeiro item
00:09:59 Mas os deuses foram
00:10:02 E, pela primeira vez, era algo
00:10:06 pois só havia um.
00:10:15 De repente, todos precisavam
00:10:17 Algo de que jamais precisaram,
00:10:20 Emoções pouco familiares
00:10:23 Uma sensação de querer ter,
00:10:35 Outras coisas novas surgiram.
00:10:57 Xi estava zangado
00:10:58 Gritou: "Levem isto de volta!
00:11:03 Os deuses não aceitaram.
00:11:05 Ele gritou: "Devem estar
00:11:09 Depois, gritou:
00:11:13 Mas falou tarde, e aquilo
00:11:34 Xi levou a coisa para longe
00:11:51 Naquela noite, não houve risos
00:11:56 Uma estranha sensação
00:11:59 e ficaram muito quietos.
00:12:05 Xi disse: "Enterrei aquilo.
00:12:25 Á noite, uma hiena farejou
00:12:33 Um javali mal-humorado
00:12:36 e ela derrubou a coisa.
00:12:43 No dia seguinte, Dani achou-a.
00:12:55 O irmão, Toma, ouviu-a tocando
00:13:36 Naquela noite, a família
00:13:46 Começaram a falar da coisa
00:13:49 Não tinham um nome para ela.
00:13:59 Gaboo disse...
00:14:00 "Talvez os deuses estivessem
00:14:04 Eles sempre nos mandaram
00:14:06 como a chuva, as árvores,
00:14:10 Somos seus filhos,
00:14:12 Mas agora nos mandaram
00:14:20 Xi disse: "O lugar da coisa
00:14:23 Amanhã, vou levá-la ao fim
00:14:28 Gobo disse: "O fim do mundo
00:14:32 Talvez tenha de andar
00:14:37 Xi disse:
00:15:13 3.000 km ao Norte, no Estado
00:15:22 São $35 milhões,
00:15:26 -E $6 milhões para melhorar...
00:16:07 Saia! Precisamos do carro!
00:16:29 Era a gangue de Sam Boga.
00:16:33 -Era o que eu pensava.
00:16:36 Havia dois jipes.
00:16:39 Sam Boga estava com eles?
00:16:41 Desta vez, ele tem de morrer.
00:16:43 Encontre-o e mate-o...
00:16:46 Você mesmo.
00:16:51 Traga-o aqui.
00:17:01 Onde está Sam Boga?
00:17:06 Onde é o esconderijo?
00:17:11 Tragam o que está no corredor.
00:17:15 Tragam esse aí.
00:17:24 Onde está Sam Boga?
00:17:26 Onde é o esconderijo?
00:17:28 Leve-os...
00:17:31 ao helicóptero.
00:17:41 Foram para o Sul.
00:17:43 -Vou comandar do helicóptero.
00:17:57 Esponja de gasolina!
00:17:58 Quatro dos oito assassinos
00:18:01 Os outros quatro foram mortos
00:18:05 -Canalhas!
00:18:08 a marca registrada da gangue
00:18:13 Mas testemunhas oculares
00:18:16 não tomou parte no crime.
00:18:18 Presume-se que ele tenha
00:18:21 a certa distância da capital.
00:18:23 Segundo as fontes, mataram
00:18:26 de Obras Públicas
00:18:29 O presidente, que sobreviveu
00:18:32 falará á nação
00:18:42 Conseguimos! Apanhamos
00:18:45 Não conseguiram. É ele.
00:18:49 Foi vontade do Todo Poderoso
00:18:52 Choramos as mortes
00:18:55 Estendemos
00:18:57 Ele está mentindo. Pegamos
00:18:59 Mataram três e feriram cinco.
00:19:03 E perderam quatro.
00:19:06 Porque devo trabalhar
00:19:10 Sim, entramos e saímos em 2 minutos.
00:19:36 Atenção!
00:19:42 -O que houve?
00:19:45 Há quanto tempo?
00:19:47 -Há uns 15 minutos, senhor.
00:19:56 Agora, diz.
00:20:00 Onde está Sam Boga?
00:20:04 Onde é o esconderijo?
00:20:12 Da próxima vez, estaráum pouco mais alto.
00:20:15 Eu digo! Eu digo!
00:20:20 Eu digo! Eu digo! Eu mostro!
00:20:24 Eu digo! Eu mostro onde é.
00:20:26 -Está me ouvindo?
00:20:32 O homem que queremos
00:20:35 não o maldito
00:20:37 Entendeu? Eu irei com você.
00:20:42 Escondam-se! Escondam-se!
00:20:47 Vamos! Montem a bazuca!
00:20:53 Depressa! Depressa! Depressa!
00:20:56 Agora, escondam-se. Tu, ali.
00:21:07 -Então?
00:21:10 Não podemos ver,
00:21:16 Está bem.
00:21:25 Está vendo? Aí estão eles.
00:21:34 Está bem. Não, espere!
00:21:54 Está bem. Droga!
00:21:58 Pára com isso, homem!
00:22:20 -Nasceu para ser campeão.
00:22:23 Lindo, homen.
00:22:24 Silêncio.
00:22:28 Preparem-se.
00:22:46 Vamos!
00:23:38 A criatura mais curiosa
00:24:01 Ele disse: "isso que pegou
00:24:04 É melhor devolver,
00:24:07 Ela trouxe infelicidade
00:24:10 Se não me der, trará sofrimento
00:24:16 Ele falou por muito tempo,
00:24:22 Deve tê-lo convencido,
00:24:25 E ele disse: "Fez
00:24:49 Quer ir procurar
00:24:51 Só me quero afastar disto,
00:24:55 Mas no Kalahari?
00:24:57 Mãe, não é no Kalahari.
00:25:52 Maldito filho-da...
00:25:57 Porque põem as porcas
00:26:01 Bem na minha cara!
00:26:07 Todo o ano, tenho de ficar
00:26:11 Fala baixo um pouco, Mpudi.
00:26:18 Pronto, Mpudi. Continua.
00:26:20 Todo o ano, vem com tenda
00:26:24 E, todo o ano, acaba com isto,
00:26:32 Engraçado. As fezes do elefante
00:26:45 Olá, reverendo.
00:26:48 Bati o cárter numa pedra.
00:26:51 A questão é que tenho de buscar
00:26:55 Pode usar aquele,
00:26:58 Estivemos circulando
00:27:01 Prometi a Mpudi que trabalharia
00:27:06 Tome, reverendo.
00:27:07 -Obrigado.
00:27:10 Bom-dia, Mpudi.
00:27:12 Bom-dia, Mpudi!
00:27:14 -Bom-dia.
00:27:17 Será um filho-da-mãe para dar
00:27:20 -Pus anéis novos, estão bem.
00:27:24 Disse que eu teria uma semana!
00:27:26 É uma emergência. Queremos
00:27:31 Não vi os freios e a direção.
00:27:34 -Mpudi.
00:27:36 Assim que conectar a direção,
00:27:40 Aí está, reverendo.
00:27:44 Eu não conseguiria. Soube que
00:27:48 Bem, é uma coisa.
00:27:53 Eu esperava que... Eu...
00:28:02 -Esperava que fosse.
00:28:06 -Sim, não somos todos?
00:28:09 Quando estou na presença
00:28:11 o meu cérebro desliga, sei lá.
00:28:15 -Devia ver mais mulheres.
00:28:18 Mas fará isto para mim?
00:28:29 Vamos, Prince! Vamos!
00:28:33 Vamos, menino.
00:28:37 Está bem.
00:28:40 Filho-da... Afogador...
00:28:46 Tentou matar-me, filho...
00:28:50 Não desligues, senão pára.
00:28:54 Não pare em ladeira.
00:28:56 E só agora diz isso.
00:28:58 -Até logo.
00:29:00 -Te cuida. Até logo.
00:29:12 Um dia, um animal barulhento
00:29:19 Deixou pegadas interessantes,
00:31:40 FECHE O PORTÃO
00:35:41 Todos deitados no chão!
00:35:43 Todos vocês, deitados!
00:35:46 Vamos, deitados!
00:35:48 Todos, deitados!
00:35:50 Você! Não ouviu? Deitado!
00:36:00 -Ele não ouve, senhor. É surdo.
00:36:57 Hey! Acorde!
00:37:00 Passaram dois jipes por aqui?
00:37:02 Sim, senhor. Levaram
00:37:04 Levaram um tonel de gasolina
00:37:08 Se os encontrar, peça a eles.
00:37:11 Levaram muita coisa.
00:37:25 Bom-dia.
00:37:36 -Srta. Thompson?
00:37:37 -O meu nome...
00:37:40 O meu nome... O meu nome é...
00:37:43 O meu nome...
00:37:57 O meu nome é Andrew Steyn.
00:38:00 Muito prazer.
00:38:02 O reverendo quebrou o cárter...
00:38:04 e pediu-me...
00:38:18 Obrigada.
00:38:43 Que distância vamos percorrer?
00:38:47 Que distância vamos percorrer?
00:38:51 Desculpe.
00:38:58 Olá, Andrew.
00:39:00 Olá, Phineas.
00:39:01 -Bom dia, senhora.
00:39:04 -Desculpe, senhora. Desculpe.
00:39:07 Tome. Eu sinto muito, mesmo.
00:39:09 Está tudo bem.
00:39:15 O que está fazendo?
00:39:27 O que... O que... O que está...
00:39:30 -O que está fazendo?
00:39:38 Como saio daqui?
00:39:39 Não, está tudo bem. Eu...
00:39:41 Eu só...
00:39:57 Isto é estranho demais.
00:39:59 Não, está tudo bem.
00:40:04 O que está fazendo agora?
00:40:05 Estou fechando o portão.
00:40:07 Você está maluco?
00:40:10 Você quer me matar? Você é maluco?
00:40:12 Está tudo bem, ele volta.
00:40:14 -O quê?
00:40:17 -Como assim, ele volta?
00:40:20 -Imagino que acha engraçado.
00:40:24 Eu notei.
00:40:49 Xi viu uma pessoa estranha
00:40:52 Mas o homem não o ouviu.
00:41:00 Xi disse: "Que vara estranha.
00:41:22 Ele não entendeu porque
00:41:24 que o homem devia ter visto
00:41:27 Por isso ele correu.
00:41:48 -Parou.
00:41:51 Pode dar partida de novo?
00:41:53 Não. Pusemos anéis novos,
00:41:57 -A que distância é a missão?
00:42:01 -Vamos chegar antes da noite?
00:42:05 Eu notei.
00:42:07 Tem certeza que não dá partida?
00:42:10 Sim. Hoje, precisamos
00:42:13 -E agora?
00:42:16 -e um saco de dormir.
00:42:19 Receio que sim.
00:42:21 Tem certeza que parou?
00:42:23 Sim. Não notou?
00:42:29 Posso carregá-la.
00:42:33 Está bem.
00:42:42 Olhe! Tenha cuidado!
00:42:47 Obrigada.
00:42:50 Desculpe, desculpe.
00:42:55 -Desculpe.
00:42:58 -O quê?
00:43:03 -Desculpe.
00:43:08 Desculpe.
00:43:10 -Desculpe. Vou pegar as malas.
00:43:14 Eu mesma pego.
00:43:17 Está tudo bem. Estou bem.
00:43:31 Deixa essa aí.
00:43:44 Idiota.
00:44:12 O que está fazendo?
00:44:16 -Vai embora!
00:44:19 Fique longe! Fique longe de mim!
00:44:21 Não, eu não estava...
00:44:25 -Que javali?
00:44:27 Fique longe.
00:44:28 -Eu não ia...
00:44:32 Eu não ia...
00:44:35 Eu não...
00:44:37 A 800 m dali, Xi preparava
00:44:44 O rinoceronte é um auto
00:44:48 Quando ele vê fogo,
00:45:06 -Trabalha aqui em Botsuana?
00:45:09 Sim.
00:45:11 E o que faz?
00:45:14 Eu... eu recolho fezes. Eu...
00:45:18 Fique longe...
00:45:20 Me deixe em paz!
00:45:49 Srta. Thompson?
00:45:52 Srta. Thompson?
00:45:57 Srta. Thompson?
00:45:59 Srta. Thompson?
00:46:01 Está tudo bem. Ele já foi.
00:46:03 -Quem já foi?
00:46:05 Que droga de rinoceronte?
00:46:07 Não viu? Ele apagou o fogo.
00:46:10 Você apagou o fogo.
00:46:12 Não, ele apagou primeiro.
00:46:15 -Mas não viu?
00:46:18 Srta. Thompson...
00:46:20 se acender um fogo
00:46:23 ele vem para apagar.
00:46:25 Rinocerontes fazem isso.
00:46:28 É um fenómeno
00:46:30 Sente necessidades e
00:46:33 Está bem. Vou-lhe mostrar.
00:46:39 Pensa que estou mentindo.
00:46:47 Está vendo que estou
00:46:50 Vai ver, ele vai voltar.
00:47:01 Talvez ele esteja longe.
00:47:04 Talvez esteja contra o vento.
00:47:21 Sr. Steyn.
00:47:38 Pergunte a eles. Vão dizer-lhe
00:47:41 -Não sei falar a língua.
00:47:51 -Viu?
00:47:53 São tswanas. Sacodem sempre
00:48:26 O que está fazendor?
00:48:29 Estou fazendo café.
00:48:34 BOTSUANA
00:48:36 PÁRA
00:48:45 Algumas pessoas não mostraram
00:48:48 Quebraram a barreira.
00:48:51 -Estavam em dois jipes?
00:48:53 São seguidos por carros
00:48:56 Com licença, senhor.
00:49:01 -Sim, senhor. Estou vendo um.
00:49:03 Sim, senhor!
00:49:04 Pára! Pára! Pára! Pára!
00:49:10 Frank?
00:49:11 Frank?
00:49:13 Frank, que barulho foi esse?
00:49:15 Frank?
00:49:18 Eu os parei, senhor.
00:49:20 Certo. Explique a eles que não podem
00:49:23 Não permitimos que violem
00:49:26 Peço permissão para passar
00:49:31 Lamento. Não permitimos
00:49:35 Tenho de apanhar o Sam Boga!
00:49:38 Nossa polícia perseguirá ele
00:49:53 Tchau. Não nos podem ajudar?
00:49:55 Levarão uma mensagem ao rio.
00:49:57 Acho que posso
00:50:00 Há um guincho elétrico
00:51:14 Sr. Steyn?
00:51:16 Sr. Steyn?
00:51:20 -Srta. Thompson?
00:51:24 Não olhe.
00:51:26 É uma árvore "watape".
00:51:28 Não se pode chegar perto.
00:51:31 Pode me passar o vestido,
00:51:41 O cor-de-rosa,
00:51:54 Obrigada!
00:51:58 Desculpe.
00:52:10 Desculpe.
00:52:43 Muito obrigada. Obrigada.
00:53:16 Naquela manhã, Xi viu a pessoa
00:53:21 Era tão pálida como algo saído
00:53:25 O seu cabelo era bem medonho...
00:53:26 comprido, pegajoso e branco,
00:53:30 Ela era muito grande.
00:53:31 Seria necessário cavar o dia
00:53:41 Vai embora.
00:53:46 Ainda que estivesse quente,
00:53:49 que pareciam feitas
00:53:56 Ela fazia coisas estranhas
00:53:59 Ocorreu a Xi que ela podia
00:54:01 Ele imaginou o que ela estaria
00:54:04 Ficou feliz de encontrá-la.
00:54:07 e voltaria para casa,
00:54:09 Delicadamente, ele disse
00:54:13 Mas ela foi muito grosseira
00:54:21 É um boxímane.
00:54:23 Não sei. Foi grosseiro.
00:54:24 Havia outro deus.
00:54:27 A fumaça saía
00:54:30 Xi disse, educado: "Foi
00:54:33 mas deixou minha família
00:54:36 Desculpe, não "sabe".
00:54:39 Onde está o jipe?
00:54:54 Tentarei descê-lo.
00:54:57 Havia um som interessante,
00:55:01 As suas pernas iam em círculo,
00:55:05 E havia um deus esquisito
00:55:07 Usava pele azul na cabeça
00:55:10 E cresciam pêlos na sua cara.
00:55:12 Do que te está rindo?
00:55:15 O engraçado era
00:55:18 Emitiam sons como macacos.
00:55:20 O que houve?
00:55:27 Por que, diabos, fez isso?
00:55:30 Mais tarde eu conto.
00:55:33 E o boxímane?
00:55:36 Não sei. Estava me
00:55:41 -Falas boxímane?
00:55:46 O peludo sabia falar.
00:55:54 Ele diz: "Obrigado pela garrafa,
00:55:57 Eu não lhe dei.
00:55:59 -Bem, ele não quer a garrafa.
00:56:03 O peludo disse: "Não queremos.
00:56:08 Xi ficou muito decepcionado.
00:56:10 Os deuses eram injustos,
00:56:13 Na verdade, ele começava
00:56:29 Saiam! Saiam!
00:56:30 Saiam! Entrem aí.
00:56:33 Entrem aí! Mexam-se! Mexam-se!
00:56:35 Vamos! Vamos! Vamos!
00:57:04 Sim, sim. O grande caçador
00:57:08 Srta. Thompson, suponho.
00:57:09 Olá, Steyn. Que tal viajar
00:57:13 Sim, obrigada.
00:57:16 Como se abre isto?
00:57:24 Original. Milady?
00:57:26 Muito obrigada, Sr. Steyn,
00:57:28 Tchau, Steyn.
00:57:30 Até logo, Srta. Thompson.
00:57:31 Aliás, sou Jack Hind.
00:57:33 O reverendo está preocupado.
00:57:36 E me ofereci para procurá-la.
00:57:39 -Sem dúvida.
00:57:42 Claro. Obrigada, Sr. Steyn.
00:57:47 Até mais ver, Steyn.
00:58:22 Não quero falar disso.
00:58:26 Ela pensa que sou maluco.
00:58:29 Ela me perguntou o que faço...
00:58:31 e eu disse que recolho fezes.
00:58:34 Não lhe contei que faço análises
00:58:37 Aposto que ela pensa
00:58:43 -Foi duro?
00:58:47 Bem duro!
00:58:49 Não vai demorar,
00:58:52 Quando chegar, terá
00:58:56 enquanto a tribo toda canta
00:58:59 Depois, pode relaxar,
00:59:02 É verdade que, se um rinoceronte
00:59:06 Onde ouviu essa?
00:59:10 Por que diabos ele faria isso?
00:59:12 Prefiro não falar disso.
00:59:15 -Faz crescer pêlo no peito.
00:59:22 Ela não acreditou em mim
00:59:26 -Que rinoceronte?
00:59:29 E como foi que essa coisa subiu
00:59:31 Ela ficou presa numa árvore
00:59:35 Sabe que ela tem flores
00:59:40 Então, foi assim que esta coisa
01:00:23 -Eu aceno, inclino-me, algo?
01:00:44 O famoso líder comunista
01:00:45 e o seu bando invadiram
01:00:48 -Dirigem-se para Moçambique.
01:00:52 Nem 300.
01:00:54 Eu disse para não desperdiçar
01:00:58 Todos vocês, troquem as armas
01:01:04 Quem tiver informações
01:01:07 Esta é automática.
01:01:10 Os cidadãos estejam prevenidos
01:01:13 e que ele e o seu bando estão
01:01:15 Assim, será imprudente...
01:01:18 -Porque está tão bonito?
01:01:22 Vai aparecer assim?
01:01:24 Assim como?
01:01:25 Como se fosse a um enterro. Tem
01:01:28 -E por acaso é algum especialista em mulheres?
01:01:32 Por que não está em casa,
01:01:34 Sei casar com elas.
01:01:38 Então, para que casou
01:01:39 Algum dia, terei
01:01:49 "No entanto
01:01:51 que todos os pratos que quebramos
01:01:56 É ele que rasga os nossos livros,
01:02:16 Entre.
01:02:19 Bom dia, Sr. Steyn.
01:02:22 Bom dia, classe.
01:02:24 Bom dia, Sr. Steyn.
01:02:27 Eu... Eu trouxe...
01:02:54 Por favor, deixe aí.
01:02:58 Trouxe os seus sapatos.
01:03:07 Entre.
01:03:16 Entre.
01:03:20 Sapato.
01:03:41 Não quer falar disso.
01:03:46 Que pena!
01:04:03 Os animais pareciam ridículos,
01:04:06 Ele tinha fome.
01:04:38 De repente, um garoto fez
01:04:41 Então, Xi disse: "Atirei
01:04:44 Logo, ele vai adormecer,
01:04:48 Mas o garoto fugiu...
01:04:50 talvez para chamar a família
01:05:13 Houve um som estranho...
01:05:15 e surgiu outro desses estranhos
01:05:22 O garoto e um adulto saíram...
01:05:24 e pareciam muito animados.
01:05:26 Xi disse: "Venham, sentem-se.
01:05:33 Mas o homem foi rude
01:05:40 Ele disse: "Tem
01:05:42 Se comerm tudo, terei
01:05:49 O homem gritou...
01:05:50 mas ele não queria nada
01:05:53 e ignorou-o.
01:05:56 De repente, houve um estrondo.
01:05:58 Os animais correram, ele correu
01:06:19 Fala inglês?
01:06:20 Tem o direito de ficar calado,
01:06:23 Se falarm agora,
01:06:26 será registrado como prova
01:06:44 Porque está tão bonito?
01:06:46 Tenho de ir ao tribunal.
01:06:48 O que você fez?
01:06:50 A polícia veio aqui. Pegaram
01:06:54 Dizem que ele só fala "Xixo"
01:06:58 Xixo.
01:07:05 Levaram Xi a um lugar
01:07:08 Ele sorriu, cumprimentando,
01:07:22 Intérprete.
01:07:30 Você, Xixo, é acusado...
01:07:33 de matar um bode ilegal
01:07:36 em 21 de setembro de 1980,
01:07:39 O que alega?
01:07:43 Mpudi achou difícil
01:07:44 pois, na língua dele, não havia
01:07:50 Finalmente, ele perguntou:
01:07:54 Xi disse: "Sim, matei,
01:07:56 Não quis dividir comigo".
01:07:59 -O que alega ele?
01:08:02 -Deram a ele a sentença de morte.
01:08:06 Três meses na cadeia é
01:08:11 Ele nunca viu uma parede.
01:08:15 Mas você não explicou isso para eles?
01:08:17 -Disseram: "Silêncio".
01:08:22 Ninguém conhece os boxímanes.
01:08:25 Ninguém jamais vai
01:08:28 Como é que sabe tanto
01:08:30 Quando Botsuana pertencia
01:08:33 bati num policial
01:08:35 Por isso, fugi, para o Kalahari.
01:08:38 Morri, sabe. Desidratação.
01:08:41 Alguns desses patifezinhos
01:08:44 Só a minha cabeça ficou de fora.
01:08:45 Durante duas semanas, me deram
01:08:48 Quando me desenterraram,
01:08:52 Vivi com eles três anos.
01:08:57 Ele vai morrer, com certeza.
01:09:11 Posso ir a Mahadi amanhã?
01:09:14 Quer ir para ver o pequeno
01:09:16 Quero tirá-lo de lá.
01:09:19 Não faça besteiras.
01:09:21 Eles têm de deixá-lo sair.
01:09:24 Talvez se eu explicar a eles.
01:09:27 -Você também vai?
01:09:49 Ele diz que lamenta.
01:09:52 -Ele já comeu? Faz uma semana.
01:09:59 Claro que nos preocupamos.
01:10:01 -Tem de deixá-lo sair.
01:10:04 Não há outro jeito?
01:10:08 Se alguém quiser empregá-lo
01:10:11 Mas ele não tem experiência,
01:10:14 Tem, sim. Pode ensinar-lhe
01:10:19 Sim. Queremos empregá-lo
01:10:32 Ele terá de permanecer
01:10:35 Se sair...
01:10:36 vamos caçá-lo e trancá-lo
01:10:39 Certo, obrigado.
01:10:56 -Não podemos por ele dentro.
01:11:41 Entendo as palavras,
01:11:45 Fala de uma coisa ruim,
01:11:49 E sobre o fim do mundo.
01:11:52 Explique a ele que tem de ficar
01:11:56 -Ele não entende "semana".
01:12:02 SAFÁRI LODGE
01:12:08 -Olá, Andrew. Mpudi.
01:12:10 Soube que um boxímane
01:12:12 Sim. O nome dele é Xi.
01:12:14 -São bons rastreadores?
01:12:17 Pode me emprestar? Um hóspede
01:12:28 Foi aqui que o perdemos.
01:12:50 Vai ver, ele encontrará.
01:13:21 Fuja, vá embora!
01:13:24 Pegue!
01:13:29 Vá!
01:13:44 -Desculpe, não pensei...
01:13:58 O que quer?
01:14:01 Depressa. Depressa.
01:14:05 Vamos! Pegue-o! Depressa!
01:14:19 Podem largar as armas.
01:14:28 Canalha.
01:14:30 Quer ver ação?
01:14:36 Agora, saiam.
01:14:44 Tragam todas as crianças.
01:14:50 Sargento, vou andar para Leste,
01:14:53 e vou levar as crianças.
01:14:55 Se eu vir um jipe, ou um avião,
01:14:59 ou um soldado, ou uma pessoa,
01:15:04 -Tem ondas curtas aí?
01:15:06 Ligue para o quartel-general...
01:15:08 e diga-lhes que quero
01:15:12 É melhor o exército e a polícia
01:15:15 E devem deixar água
01:15:19 Depois, que se vão embora,
01:15:21 Diga-lhes isso!
01:15:23 Muito bem, formem um círculo.
01:15:28 Deixe os pequenos! É longe
01:15:36 Certo, agora, calada.
01:15:39 porque quero começar
01:15:45 E estou a avisar: é melhor
01:15:54 Embreagem.
01:16:00 Freio. Freio.
01:16:02 Embreagem. Embreagem!
01:16:08 Estou ensinando ele a dirigir.
01:16:11 Não tem nesmo nada
01:16:13 -Ainda sonha com a professora?
01:16:16 Quero ir a Nioko uns dias,
01:16:19 Como isto pode levar-nos
01:16:22 Desmontamos.
01:16:38 Vamos, Xi! Vamos!
01:16:45 Ele não entende de portas.
01:17:22 Parem de jogar a
01:17:24 Muito bem, está na hora.
01:17:26 Vamos, todos de pé.
01:17:28 Vamos, vamos embora.
01:17:31 Mantenham um círculo
01:17:34 Não deixem nenhum para trás.
01:17:36 -Guarde as suas patas!
01:17:39 Façam com que fiquem
01:17:43 Pare de gritar com eles.
01:17:45 Isso não é um maldito círculo!
01:17:48 Não consigo que formem círculo.
01:17:50 Então, que seja quadrado.
01:17:53 Façam com que andem.
01:17:57 Quem diz que virão para cá?
01:18:00 Ele diz que quer um corredor
01:18:03 Desculpe. Temos de sair,
01:18:07 Onde encontro Andrew Steyn?
01:18:10 É melhor avisá-lo. Está a 8 km
01:18:13 Droga! Eu vou-lhe mostrar.
01:18:17 Johnny, pode levá-los
01:18:35 Diga-lhes que cantem. Vamos,
01:20:00 Quem diria!
01:20:08 Partiram hoje cedo.
01:20:11 Vamos!
01:20:40 Eles passaram.
01:20:41 Vão encontrar Boga,
01:20:43 -Há como contornar isto?
01:20:46 Bem, vamos.
01:21:19 Mpudi.
01:21:38 Um, dois...
01:21:41 três, quatro...
01:21:43 cinco, seis órixes adultos.
01:21:50 Ele diz que há coisas-gente
01:21:53 -Onde?
01:22:05 Jipe do exército.
01:22:09 O que será que pretendem...
01:22:15 Parece que é comida.
01:22:18 Talvez seja um piquenique.
01:22:22 Engraçado. Estão indo embora.
01:22:26 -Foram embora e deixaram tudo.
01:22:33 Bem...
01:22:34 Um, dois, três, quatro,
01:22:57 Tem de deixá-los descansar.
01:23:01 Podem descansar
01:23:03 -Está exigindo muito deles.
01:23:07 Disse 30 km. Eles não podem
01:23:10 Parem!
01:23:18 Veja só!
01:23:21 Eu já disse, parem de jogar a
01:23:29 Tem de deixar os pequenos
01:23:31 Ninguém vai voltar.
01:23:33 Depois, toda a gente vai
01:23:37 O próximo que sair, eu mato!
01:23:40 Você! Você! Ajude-a.
01:23:44 Se encontrar vocês a jogar
01:23:48 Marchem!
01:23:49 Eles não podem andar 30 km.
01:23:52 Se quiserem comer,
01:23:56 Receia estragar sua imagem,
01:24:03 Parem!
01:24:11 Você! Venha cá!
01:24:19 Está vendo aquela colina?
01:24:22 Vá até o topo e acene com isto
01:24:26 Então, vá até eles...
01:24:27 e diga que Sam Boga errou.
01:24:35 Agora, quero a comida
01:24:39 -Entendeu? Agora, vá! Ande!
01:24:46 Marchem!
01:24:48 Um avestruz
01:24:51 sete, oito...
01:25:03 Muitas crianças. A comida deve
01:25:07 -Que diabo? Eles têm armas.
01:25:09 Não. Há homens lá, com armas.
01:25:14 Acho que as crianças
01:25:16 O que dizia o noticiário
01:25:24 O homem disse para eu ir
01:25:26 e acenar com minha conga.
01:25:33 E Srta. Kate disse
01:25:36 -Ela está lá embaixo?
01:25:49 Temos de imobilizá-los.
01:25:52 -Os boxímanes rastejam bem?
01:25:54 Que ele dê uma olhada neles.
01:26:03 Está bem.
01:26:05 Explique que os homens armados
01:26:16 Ele quer saber
01:26:19 Não, não, eles não...
01:26:22 Explique você.
01:26:23 Uma hora, depois, vamos!
01:26:26 Vou tirar uma soneca.
01:26:51 "Cara Srta. Thompson.
01:26:53 Os seus raptores foram injetados
01:26:58 Quando adormecerem,
01:27:02 Diga a ele que entregue o bilhete
01:27:06 Quando atirar, deve puxar logo
01:27:13 que foi uma mosca ou vespa
01:27:26 Ele é rápido. Vai dar certo.
01:27:28 Ele tem de molhar
01:28:04 Não estou vendo o patifezinho.
01:28:07 Estou vendo.
01:28:27 Ora, vejam isso.
01:28:29 Ele é esperto.
01:29:34 Não há nada acontecendo lá.
01:29:36 Leva algum tempo.
01:29:44 Quem é você?
01:30:27 Alguns caíram. Ela vai precisar
01:30:33 Acorde, homem!
01:30:37 Vamos, não pode dormir agora.
01:31:03 Precisamos de corda.
01:31:06 Ele pode trazer.
01:31:13 Ele diz que não entende
01:31:17 -Mandei usar qualquer uma.
01:31:20 E você pega aquela!
01:31:22 Você, aquela.
01:31:24 E eu...
01:31:27 Só há seis. Deviam ser oito.
01:31:38 Talvez também estejam dormindo. Não sei.
01:31:44 Está bem.
01:31:46 Quero que circule
01:31:50 Em silêncio!
01:31:51 E diga-lhes
01:31:53 e corram, rápido, para a fenda
01:31:57 Está bem? Ótimo.
01:32:00 Prontos?
01:32:11 Vão!
01:32:12 Vamos!
01:32:37 Não! Abaixem-se! Abaixem-se!
01:33:20 E fiquem aí!
01:33:22 Voltem! Todos vocês!
01:33:37 -Em quem estão atirando?
01:33:43 Quatro, cinco, seis.
01:33:46 Faltam dois.
01:33:48 Este aqui, e ouvi tiros de lá.
01:33:59 Veja.
01:34:16 Vire.
01:34:19 Mpudi, segure-o.
01:35:44 O que houve?
01:35:46 Tem água aí?
01:35:48 Segure isto para mim.
01:35:55 -Levante-se.
01:35:57 É uma longa história.
01:35:59 O que houve com os homens?
01:36:03 Você os matou?
01:36:05 Foram imobilizados.
01:36:07 Onde está Kate com as crianças?
01:36:09 Estão escondidos lá atrás.
01:36:12 Meu Deus. Mpudi.
01:36:16 Vigie esse homem.
01:36:24 Kate! Está tudo bem!
01:36:32 Temos tudo sob controle!
01:36:35 -Jack?
01:36:38 Tudo bem. Podem sair.
01:36:41 Muito bem, venham. Venham.
01:36:59 Está a salvo, agora.
01:37:00 É melhor recolher os homens
01:37:04 -Amarrou bem?
01:37:09 Ande.
01:37:20 Puxa, foi duro, não foi?
01:37:24 Cuidado!
01:37:26 Desculpe. Desculpe.
01:37:44 Desculpe.
01:37:46 Está tudo bem, Steyn.
01:37:57 Milady.
01:38:00 Sargento, peça pelo rádio
01:38:05 Porque ele agora é
01:38:08 É melhor voltarmos
01:38:21 Diz obrigado, adeus e espera
01:38:24 -Agradeço. Vou sentir saudade.
01:38:27 -Tenho de...
01:38:30 -O que posso lhe dar?
01:38:33 -Boxímanes não precisam disso.
01:38:43 Ele vai para o lado errado.
01:38:49 Ele diz que tem de achar
01:38:52 Não sei.
01:38:55 -Sentirei falta do patifezinho.
01:38:58 -Vai ficar assim para sempre?
01:39:01 Como se Jack Hind fosse
01:39:03 -Não, vou falar com ela.
01:39:06 Não, não posso fazer isso.
01:39:08 Mas quero falar com ela.
01:39:10 Eu lhe direi...
01:39:12 Direi: "Ouça, Srta. Thompson...
01:39:16 sei que pensa que sou idiota.
01:39:18 Mas, em geral, sou
01:39:20 É só quando estou na presença
01:39:23 Na verdade, é só um fenômeno
01:39:27 Um homem susceptível
01:39:30 encontra uma fêmea casadoura,
01:39:34 Imagino que acontece
01:39:37 -Erudito demais?
01:39:40 Está bem, direi mais simples.
01:39:44 "Ouça, Srta. Thompson...
01:39:46 Kate. Kate.
01:39:49 É só um fenómeno
01:39:52 Ela vai entender isso.
01:39:55 Direi: "Quando não há senhoras,
01:40:00 Se ela me conhecesse,
01:40:04 -Só preciso de prática. Se...
01:40:28 Lá está ela.
01:40:34 É melhor dizer tudo
01:40:44 Bom dia.
01:40:47 -Bom dia, Srta. Thompson.
01:40:50 -Como vai?
01:40:52 Bem, obrigado. Como vai?
01:40:55 Estou bem, obrigada.
01:41:00 Kate...
01:41:02 sei que pensa que sou idiota.
01:41:04 Mas não sou realmente assim.
01:41:10 só quando estou perto...
01:41:12 Perto de você. Desculpe.
01:41:13 Em geral, sou bastante normal.
01:41:15 Mas, sempre que estou
01:41:19 os meus dedos viram polegares...
01:41:21 -o meu cérebro desliga-se...
01:41:29 É farinha.
01:41:31 Eu notei.
01:41:33 Na verdade...
01:41:39 Na verdade, é só um fenômeno
01:41:44 Talvez seja
01:41:47 Quando lhe trouxe os sapatos,
01:41:50 pelas coisas bobas que fiz
01:41:53 Para explicar
01:41:56 Mas, aí, claro, estraguei tudo
01:41:59 Por isso, não a culpo
01:42:01 Mas é só um interessante
01:42:06 Quando me conhecer melhor,
01:42:17 Na verdade, é só um fenômeno
01:42:21 Sim, você é um fenômeno
01:42:24 E acho que é muito meigo.
01:42:55 Ele começava a pensar que
01:42:58 E, um dia, de repente,
01:43:02 Para mais Legendas DivX em PT
01:43:12 Traduzida por: DivErTido
01:43:20 Resincronizado por GPLRJ - squidie@bol.com.br