Goemon

hu
00:00:31 Az 1582-es esztendõ júniusában midõn Oda Nobunaga álma a kormányzati hatalmat és Japán egyesítését illetõen már már megvalósult egy csatlósa Akecsi Micuhide árulása miatt…
00:00:43 …Nobunaga nagyúr a Honnódzsi-összeesküvés orgyilkos merényletének áldozatává vált.Ám hû jobbkeze,Tojotomi Hidejoshi, legyõzte Micuhidét
00:00:53 S Hidejosi mint Nobunaga a daimjó jogutódja, megalapította
00:00:59 Még a harcitûz szikrái ki sem hunytak, Hidejosi nagyúr máris az átmeneti békesség örömünnepét ülte.
00:02:23 Eszement marharépa!
00:02:58 Kaput kinyitni!
00:03:10 Kinokunyija Bunzaemon, vagy igaz?
00:03:13 Igen...
00:03:16 Hidejosi Taiko parancsolatjára...
00:03:19 Jöttünk, hogy elkobozzuk azt a dolgot amit az áruló Akecsi Micuhide bízott gondjaidra.
00:03:25 Add ki tüstént!
00:03:32 Hát...
00:03:33 Jobb volna magát Akecsit kérni ezügyben.
00:03:36 Nem rémlik, hogy bármit is gondjainkra bízott volna.
00:03:54 Vezess a kincstárba!
00:03:55 Magam bizonyosodom meg az igazságról.
00:04:08 Hmm?
00:04:10 Mi a?
00:04:25 Egy tolvaj...
00:04:26 Kiraboltak!
00:04:32 No lássuk...
00:04:34 Ez most így van vagy fordítva?
00:04:38 Igen.
00:04:50 Ha itt átballagok akkor,
00:04:57 Mi?
00:04:58 Ott van!
00:04:59 Elfogni!
00:05:05 Ez a Szaszuke nevezetû fickó nem egészen ezt mondta ha nem tévedek?
00:05:35 Ezt kapd el!
00:05:38 Ne a náthát!
00:05:41 Oh...
00:05:43 Csak mókáztam!
00:05:53 Csak nem egy magamfajta állami tisztviselõt akarsz meglopni?
00:05:57 Ami nem valami bölcs dolog ugye?
00:05:58 Hö?
00:06:03 Ez Goemon!
00:06:04 Mi? Hol?
00:06:05 Ott,ott nézd!
00:06:15 Ó...
00:06:17 Mily tündökletes látvány!
00:06:20 Az...
00:06:21 Igen.
00:06:22 A nagy mestertolvaj...
00:06:23 Isikava Goemon, a szegények segítõje!
00:06:26 Örvendezzetek!
00:06:28 Tessék!
00:06:30 Au!
00:06:37 Hé!
00:06:38 Ah!
00:06:39 Hé,hé!
00:06:40 El az útból!
00:06:43 Mi…?
00:06:45 …a manó? Ez üres!
00:07:01 A mai est az örömünnepé!
00:07:16 Te ott gyere csak le! Le kell tartóztassunk!
00:07:18 Ha bevalljátok,
00:07:23 Mi?
00:07:24 Hé,hé,hé,hé.
00:07:31 Ég veletek!
00:07:39 Goemon vagyok.
00:07:41 Japán hõse mindfölött!
00:08:14 Hé, Isikava...
00:08:15 Mikék’?
00:08:17 Én is társulhatok hozzád ma este?
00:08:20 Hogy? Pazar lenne, de...
00:08:23 Egy huncut vasam se maradt.
00:08:25 Érdekel is a pénz!
00:08:28 Ha akarod mindent én állok.
00:08:33 Szavad füleimnek édes dallam.
00:08:35 Goemon!
00:08:37 Oh...
00:08:40 Oh,veled akarok lenni!
00:08:42 Hé, Goemon, ma én fizetek, rendicsek?
00:08:45 Csak nem csíped ezt a húgyszagú libát?
00:08:48 Mi?
00:08:49 Napnál világosabb, engem jobban kedvel náladnál, te kis senki!
00:08:52 Mind a ketten nagyszerûek vagytok!
00:09:02 Mit nézel?
00:09:07 Ííígen!
00:09:09 Táncolunk?
00:09:18 Eltûnt.
00:09:20 Az a tolvaj lehetett...
00:09:31 Szaizou.
00:09:40 Ki ez a fickó?
00:09:42 Az aki a városi felfordulást okozta ,csak egy átlagos tolvaj.
00:09:45 Hát az lopta el a dobozt.
00:09:48 Hozd vissza bármibe is kerüljön!
00:09:50 Igenis.
00:09:51 Ezenkívül...
00:09:52 Végezz a palotában mindenkivel!
00:09:56 Ugye megértettél?
00:09:58 Legyen akár asszony vagy gyermek,
00:10:02 Holnap reggel Hidejosihoz megyek.
00:10:05 A legapróbb részlet sem juthat a fülébe a dobozról!
00:10:09 Megértettem?
00:12:27 Szaszuke.
00:12:29 Törülközõt.
00:12:31 Mi?
00:12:32 Mikor ébredtél rá, hogy kell?
00:12:33 Az elõbb.
00:12:36 Ne a szád járjon ha’a kezed!
00:12:37 Ó,máris, azonnal.
00:12:38 Tényleg durva vagy az emberrel akár a pokróc...
00:12:41 Ihol la.
00:12:44 Au...!
00:12:46 Hé mit mûvelsz mester?
00:12:48 Nem dereng ostoba?
00:12:50 Ezt hogy értsem?
00:12:51 Ne játszd az ártatlant!
00:12:53 Az a rajz...
00:12:54 Nem volt épp a legsikerültebb nemde?
00:12:58 Hisz emiatt kerültem igazán nagy lekvárba!
00:13:01 Ó?
00:13:02 Tényleg?
00:13:05 Itt a részed a tegnapiból.
00:13:08 Nagyon szépen köszönöm!
00:13:10 Egyébiránt:
00:13:13 Még a szolgálatomban vagy?
00:13:15 Hogyisne...!
00:13:16 Azt hittem te csak egy köznapi gazdátlan szamuráj egy ronin vagy...
00:13:20 És ha folytatnám a szolgálatot azzal csak magamnak ártanék.
00:13:23 Habár...
00:13:24 A közelséged mester...
00:13:26 Másoknál több haszonnal kecsegtet...
00:13:29 Több haszonnal, hm?
00:13:31 Visszatérvén a dologra az a palota...
00:13:34 Úgy alítom nem volt az a kimondott szokvány kecó.
00:13:36 Hisz Tojotomi Hidejosi jobbkeze, Micunari,...
00:13:38 Személyesen ment oda, hogy lefoglaljon valamit.
00:13:41 Valami...
00:13:44 Ám annak már hûlt helye volt csak...
00:13:47 A kopók felforgatták, tûvé tették érte a várost!
00:13:51 A déli barbárok dobozáért...
00:13:54 Úgy ekkora lehetett?
00:13:55 Bizonnyal...
00:13:56 Indigó kék?
00:13:57 Hö?
00:13:59 Elcsentem.
00:14:00 Ami azt illeti!
00:14:01 Miért nem szóltál róla korábban?
00:14:03 Dunsztom se volt róla.
00:14:05 No hát... most hol van az a doboz?
00:14:09 Elhajítottam.
00:14:10 Hála az Isteneknek...
00:14:12 Akárhogy is lemészároltak a palotában minden alkalmazottat s családtagot, minden egyes lelket...
00:14:15 Még a szolgáknak sem kegyelmeztek!
00:14:17 Minõ kegyetlenség!
00:14:22 Érdekesen hangzik.
00:14:24 Mi?
00:14:26 Rendicsek mentem.
00:14:27 Elõkerítem azt a dobozkát.
00:14:28 Nem épp a legbölcsebb ötlet, mester.
00:14:30 Úgy hírlik, hogy ez a Micunari, Szaizót küldte érte.
00:14:35 A titokzatos Szaizó...
00:14:37 Eleddig a nevét sem hallottam!
00:14:40 Õ a leghíresebb sinobi azaz nindzsa kerek e világon!
00:14:43 Félelmetes mester...
00:14:45 Vagyis nem kéne bolygatnunk ezt a méhkast!
00:14:48 Igaz?
00:14:49 Mentem.
00:14:51 Igen...
00:14:54 Az Ördögbe...
00:15:14 Mi hírt hozol?
00:15:16 Kaptunk némi ajándékot a keresztényektõl...
00:15:19 Egy olyan doboznak hat ami zenél.
00:15:23 Nekikezdtek a gyártásnak...
00:15:27 Egyik különlegességet készítik a másik után.
00:15:32 Micunari.
00:15:35 Mostanában igen elfoglaltnak tûnsz.
00:15:40 Az vagyok.
00:15:41 A te dicsõséged ügyét intézem Taiko.
00:15:49 Az én dicsõségemét?
00:15:52 Te...mit is keresel?
00:15:57 Nem értem mirõl beszélsz.
00:16:02 Ne játszd az értetlen süketet!
00:16:04 A dobozról van szó igaz?
00:16:06 A déli barbárok dobozáról…
00:16:14 Ó igen, igen Isikava?
00:16:17 Tegnap itt járt az az alak.
00:16:21 Valóban?
00:16:23 Hé, jasicsi.
00:16:24 Szomjazom, hozz vizet innom!
00:16:26 Ó igen már megyek is...
00:16:28 Mii?
00:16:31 Egy Rendelet?
00:16:33 Igen.
00:16:34 A déli barbárokkal történõ kereskedés szigorúan tilos!
00:16:36 Ha ezt figyelmen kívül hagyjuk, az tartok tõle bemocskolja a kezed, és összeomlik a törvényesség.
00:16:40 Én is a magam önzõ útját járom.
00:16:43 Öntörvényûen.
00:16:46 Te vagy az egyik elõljáróm, személyes kinevezettem.
00:16:51 És túl öncélúvá váltál.
00:16:54 Ha túlforralod kifut a...
00:17:03 Köszöntse mindenki! Az északi tartományokról imént érkezett Csacsa kisasszonyt.
00:17:06 Ah,már itt?
00:17:16 Valóban nagy segítségemre voltál Isida nagyuram.
00:17:25 Tokugava nagyúr...
00:17:27 Mit értesz ez alatt?
00:17:32 Korábban volt Csacsa úrnõvel egy beszélgetésem.
00:17:37 Ezer év meg két nap nem láttam õt,de gyönyörûszép virágszál vált belõle.
00:17:44 Érthetõ ha Hidejosi feni rá a fogát.
00:17:50 Csacsa Nobunaga unokahuga.
00:17:55 Leghívebb hûbérese, Hidejosi,...
00:17:59 Úgy bánik vele akár a saját lányával.
00:18:02 De emögött…
00:18:05 Valóban csak ennyi van?
00:18:11 Vagy...
00:18:15 Csacsa.
00:18:17 Hány éve is annak ...
00:18:19 Hogy Nobunaga elment...
00:18:23 …és lettem apád helyett apád?
00:18:26 15 esztendeje már.
00:18:30 Nem is tudom hogy háláljam meg mindazt amit értem tettél.
00:18:32 Mirõl beszélsz?
00:18:34 Csak tettem amit kellett.
00:18:38 Ha Õ nem fogadott volna a szolgálatába...
00:18:42 Akkor nyomorult parasztként leltem volna halálom.
00:18:47 Miatta lettem azzá amivé...
00:18:49 A legfõbb kormányzati hatalommal biró elõljáróvá...
00:18:52 Taiková.
00:18:56 A világ megváltozott.
00:19:03 Néked is alkalmazkodnod kell hozzá Csacsa.
00:19:12 Légy az ágyasom!
00:19:14 És ha azzá válsz, adsz nekem sarjat is?
00:19:20 Gyermeket aki Nobunaga vére...
00:19:24 Megteszed?
00:19:28 Ki az?
00:19:29 Rikju vagyok.
00:19:33 Á, te itt... Hidejosi nagyuram.
00:19:37 Majd késõbb visszajövök.
00:19:38 Nos jó.Ideje mennem.
00:19:45 Rikju.
00:19:46 igenis.
00:19:47 Csacsa a palota vendége egy idõre.
00:19:51 Várom a válaszod.
00:20:05 Ezer év meg két napja, hogy láthattalak Chacha úrnõm.
00:20:09 Bizonnyal fáradt lehetsz a hosszú uttól.
00:20:13 Tartsunk teaszertartást?
00:20:19 Rikju mester...
00:20:20 Igen.
00:20:23 Láthatom innen...
00:20:26 …a mécsbogarak lápásait?
00:20:34 Kérlek várj meg mester.
00:20:38 Mégis hogy képzeled itten annak a dolognak a megtalálását?
00:20:42 Asszem’ az ösztön jó vezetõ.
00:20:43 Hm.
00:20:44 Pontosan ezt a választ vártam.
00:20:49 Itt van anyám, egyék.
00:20:54 Koheita, ez...
00:20:55 Micsoda?Csak nem gondolja, hogy loptam?
00:20:58 Tegnap összefutottam Goemonnal.
00:21:02 Koheita?
00:21:03 Én már belaktam.Úgyhogy lásson csak neki bátran.
00:21:05 Tessék, egye csak meg.
00:21:09 Köszönöm.
00:21:20 Finom.
00:21:28 Anyám jól van?
00:21:29 Egy tapodtat se mozduljon meglássa hozok magának orvosságot.
00:21:41 Üdv.
00:21:42 vöööEE,a bûz kiûz.
00:21:45 Ez a legleprább nyomortanya amit eddig láttam!
00:21:48 Törvény, bárki szabadon adhatja-veheti a portékáját,hát annyi a piac mint a nyû ...
00:21:52 Jó azoknak akik ezzel megcsinálják a maguk szerencséjét.
00:21:55 Ám a szegény ördögök akik nem bírják mindahányan úgy végzik mint ez itt la.
00:21:59 És a különbség szakadéka, tehetõs és csóró között csak egyre szélesedik.
00:22:03 Azt tartják szemesnek áll a világ,szerintem ebben van is valami.
00:22:07 Nem tudom jó e avagy rossz mindez.
00:22:12 Hé, mester...
00:22:15 Jó,remek, rendben...
00:22:17 Hé, hóha,hó ...
00:22:18 Csak nem adtad fel mester, mintha lelkesedésed megcsappant volna?
00:22:20 Badar beszéd!
00:22:24 Anyám!
00:22:26 No akkor minden rendben?
00:22:27 Teljes mértékben!
00:22:28 Ezek az alakok a velejükig rohadtak nem igaz?
00:22:43 Mit akarsz?
00:22:45 Ugye nem szeretnéd hogy levágjam a fejedet, ezzel a faszályos karddal, ugyhogy hordd el az irhád.
00:23:00 Aniki! Aniki!
00:23:02 Mester!
00:23:04 A Karom!
00:23:09 Mester ez egy kicsit sok!
00:23:13 Anyám...
00:23:16 Édesanyám, miért...
00:23:19 Miért...
00:23:22 “Mert gyenge vagy”.
00:23:28 Ez jár a fejedben igaz?
00:23:30 "Nem bírtam velük ezért kellett meghaljon".
00:23:32 "Ha erõsebb lettem volna mindnél ez meg nem történhetik".
00:23:38 Rosszul gondolom?
00:23:41 Válj erõssé fiú!
00:23:44 Ha az leszel többé soha senki semmit sem vehet el tetõled.
00:23:52 Elviszem ezt a dobozt.
00:23:54 Igen.
00:23:56 Na most hogy megvan végre visszamehetünk mester!
00:23:59 Már túl késõ.
00:24:00 Hogy?
00:24:05 Ki az?
00:24:06 Szaizó...
00:24:08 Hogy?
00:24:11 Goemon.
00:24:14 Ide vele.
00:24:19 És ha nem akaródzik?
00:24:29 Én a helyedben nem kísérteném a sorsot.
00:24:37 Mester! Mester!
00:24:40 Az egész csak móka, tréfa csupán!
00:24:43 Megértettem.
00:24:46 Tessék, itt van!
00:24:59 Ég veled.
00:25:03 Kövessed õket!
00:25:20 Ez veszélyes tee!
00:26:26 Itt vagyok ragyogok!
00:26:29 Hé, eresszetek,utat!
00:26:39 Mester!
00:26:40 Gyerünk!
00:28:12 Csak nem berozsdásodtál?
00:29:04 Mi oka lehet ezen mérhetetlen szívósságnak?
00:29:07 Mi különös van abban a dobozban?
00:29:09 A Pandora szelencéje az.
00:29:11 Mi az ég egere?
00:29:13 Él egy nyugati legenda.
00:29:16 Az ember jobb’ teszi ha nem nyitja ki.
00:29:18 Mert ez nem akármilyen doboz ám, s ki megteszi az számos csapást szabadít rá világunkra.
00:29:54 Gyerünk csináld!
00:30:09 Még mindig akarod ezt a dobozt?
00:30:11 A helyzet megváltozott.
00:30:14 Épphogy csak megúsztad élve.
00:30:25 Mester... jól vagy?
00:30:36 Ízletes!
00:30:41 Ha nem akarod, én megeszem helyetted.
00:30:43 Várj egy pillanatot...
00:30:45 Mester.
00:30:46 Te tényleg magaddal akarod õt vinni ugye nem?
00:30:48 Gondod van ezzel?
00:30:49 Csak púp a hátunkra?!
00:30:53 Talán az istenek...
00:30:54 Teszik mérlegre képességeink ezzel a teherrel a nyakunkon?
00:30:58 Mi a poklot is tehetne értünk egy ilyen kenyérpusztitó átokfajzat?
00:31:01 Szinte semmit ám...
00:31:03 Nem bánom, hisz ahol elfér egy kolonc, ott egy második sem akadály, nekem nem.
00:31:07 Úgy érted...
00:31:10 Hogy?
00:31:11 Engem is csak nyûgnek nézel?
00:31:13 Jól belaktam.
00:31:15 Akkor...
00:31:17 Mi van azzal a dobozzal?
00:31:19 Valami pan a neve.
00:31:21 Értem...
00:31:23 Máskülönben mester...
00:31:24 Egen?
00:31:25 Ismerted Szaizót?
00:31:28 Miért?
00:31:29 Csak kérdem.
00:31:31 Mind a ketten nagy hírnévre tettünk szert aszt annyi.
00:31:33 Ne járasd velem a bolondját!
00:31:35 Tudni akarod?
00:31:36 Igen.
00:31:37 A múltadból mit sem árultál el nekem gazdám.
00:31:40 15 esztendõsen csaptam a jóba.
00:31:41 Nem éppen ez az ami izgatna!
00:31:44 Egy átlagos tolvaj vagyok s nem több...
00:31:46 A nagyhírû Isikava Goemon a tolvajok fejedelme.
00:31:49 Ez köztudott...
00:31:53 Hát ez?
00:31:54 Mi?
00:31:56 Úgy föst akár egy térkép...
00:31:57 Óóóó!
00:31:58 Mi a bajod.Mit bömbölsz mint a barom?
00:32:01 Ihol la.
00:32:04 Köszönet az étekért!
00:32:04 Igen!
00:32:05 Hé, menjünk!
00:32:14 Kösz a kaját...
00:32:18 Hát a fizetség.
00:32:37 Fogja...
00:32:39 Itt van ugye?
00:32:46 Ottan.
00:32:47 Benne a fülében.
00:33:08 Tûz!
00:33:16 Áá!
00:33:17 Itt van valami.
00:33:20 Ááá! Ez fáááj,jaj de fááj!
00:33:22 Beszorultam!
00:33:24 Ááá, jaj, auu!
00:33:26 Mester kérlek segíts!Gazdám.
00:33:28 Mester, kérlek nézz ide!
00:33:30 Ez meg mi?
00:33:32 Hé, mester!
00:33:40 Fááj áá...
00:33:50 Egy pecsétel lezárt szerzõdés?
00:33:53 Höö?
00:33:54 Hol is láttam ezeket a kamonokat, családi címereket...
00:33:59 Gyere elõ !
00:34:03 A fogadó óta a nyomunkban vagy...
00:34:12 Igaz, de még mennyire!
00:34:14 Egész idõ alatt tudtam, hogy ott lapulsz!
00:34:16 Ki az ördög vagy?
00:34:18 Hattori Hanzó...
00:34:19 Mi?
00:34:25 Ki... óh... Hattori Hanzó?
00:34:30 Visszadnám ezt néked.
00:34:35 Az kicsoda?
00:34:37 Egy lélek sem akad aki tudná...
00:34:40 Eleven még nem látta, aki errõl be is számolhatott volna.
00:34:44 A szentyit,õ hát a legendás sinobi!
00:34:47 Mit akarsz?
00:34:48 Megvásárolnám azt a pecsétes szerzõdést.
00:34:52 Ha kevesled adok még.
00:34:54 Te…nem veheted azt meg ily szerény összegér’…!
00:34:58 Legyen hát.Eladom neked.
00:35:00 Jó rendben… legyen így...
00:35:02 Hoogy?
00:35:02 Te tényleg el akarod adni?
00:35:09 Ha nem lesz ki alkalmazzon, én tudok egy jó gazdát!
00:35:14 Van elég pénzmagom, hogy kihúzzam.
00:35:21 Héé.
00:35:23 Ez a szelence komoly ?
00:35:30 Mii? Hanzó?
00:35:33 Meglehet... lejaszu rendelte...
00:35:37 Az az átokverte vén ravasz róka!
00:35:41 Õ tud a pecsétes szerzõdésrõl?
00:35:45 Ha Goemon átadta neki a dobozt... akkor...
00:35:49 Vérbaj és kárhozat !
00:35:51 Ez a dolog volt a mi ütõkártyánk...
00:35:55 S ha már, ki ez a Gaemon nevû ördögfajzat?!
00:36:00 Ejha,mire véljem ezt a borús hangulatot?
00:36:04 Tán nem várhatunk még egy kicsit?
00:36:08 Míg kezünkben nem lesz az a pecsétes szerzõdés...
00:36:14 Ám amint végül a birtokunkba kerül...
00:36:18 Akkor?
00:36:20 Hol is láttam ezeket a családi címereket...?
00:36:29 Hol is?
00:36:33 láttam?
00:36:35 Õket?
00:36:38 Hé kölyök!
00:36:40 Láttad a Kodacsi rövidkardomat?
00:36:42 Tudomisén hol van az mocskos vacakI...
00:36:47 Nem mocskos.
00:36:49 Hé,hol van Goemon?
00:36:51 Ó? Hát...
00:36:54 Furcsamód, húzza a lóbõrt.
00:36:57 Neked is azt kéne tenned kölyök.
00:37:00 Átkozott fattyú.
00:37:15 Megszerezted?
00:37:45 Térdre!
00:38:07 Emlékszem!
00:38:10 Mire?
00:38:12 Hogy kiké...
00:38:14 A családi címerek az Akecsi és a Hasiba klánoké!
00:38:17 Azok a kamonok a pecsétes szerzõdésen!
00:38:19 Akecsi? Hasi?
00:38:21 Igen, Akecsi azaz...
00:38:25 Akecsi Micuhide...
00:38:27 15 nyara már, az országegyesítésnek,ekkor Nobunaga nagyúr közelébe férkõzvén orvul elárulta õt...
00:38:31 Õ volt az orgyilkos, aki végzett vele a Hono templomban.
00:38:33 És Hasiba?
00:38:35 Hasibából lett Hasiba Hidejosi...
00:38:38 Elõzõleg így hívták Tojotomi Hidejosit.
00:38:40 Az kizárt...
00:38:43 Vagyis Hidejosinak és Micuhidének van egy titkos szövetsége minden bizonnyal ami...
00:38:48 Ez mit takar?
00:38:50 Azt hogy...
00:38:52 A Hidejosi Taiko sajátmaga...
00:38:55 Tervelte ki Nobunaga megyilkolását.
00:38:59 Ez a pecsétes szerzõdés pedig...
00:39:02 Pontosan ezt igazolja.
00:39:08 Azaz...õ lépett a tettek mezejére?
00:39:12 Valószínû.
00:39:14 Mester! Gazdám!
00:39:16 Nincs idõ az alvásra!
00:39:17 Me...
00:39:20 K... Ki vagy te?
00:39:31 Ez az én vérbosszúm...
00:39:34 Nobunagáért!
00:39:37 Én...
00:39:44 Mi történt?
00:40:10 Ki vagy te?
00:40:33 Goemon...
00:40:36 Csacsa úrnõm...
00:41:09 Csacsa úrnõm!
00:42:30 Idõs asszonyság.
00:42:32 Veszílyes ez a környék ily kísei órán.
00:42:36 Azt suttogják. Hogy haramják törhetnek az emberre.
00:42:40 Könyörgöm uram!
00:42:42 Kegyelmezz ennek a gyermeknek!Ne bántsd õt!
00:42:46 Könyörögve kérlek!
00:42:49 Ez nem ípp a legbõcsebb döntís amit egy ilyes vín banya megtehetett!
00:42:56 Másrészrül...
00:42:59 Édes kis pufád van ugyi?
00:43:02 Jó magos árat kapok írted.
00:43:16 Te emberizig...
00:44:00 Fiú.
00:44:02 Válj erõssé!
00:44:04 S nem akad majd emberfia, aki képes lesz bármit is elvenni tetõled.
00:44:09 Velem tartasz-é?
00:44:13 Én erõssé teszlek!
00:45:09 Hoztak istenek vissza, Nobunaga nagyúr.
00:45:34 Ah...
00:45:35 Nobunaga uram, ki ez a poronty?
00:45:38 Mától én viselem gondját.
00:45:40 Hogy?
00:45:42 Hanzó!
00:45:45 Van egy ifjonc sinobink.
00:45:47 Mi a neve?
00:45:49 Goemon.
00:45:54 Rendben?
00:46:26 Goemon, Szaizó...
00:46:30 A gyõztes ihatik.
00:46:40 A sinobi jelentése akár az árnyék.
00:46:43 Az árnyéknak nem kell személyiség.
00:46:45 Ha kiölöd magadból akkor mestered kardpengéjévé válsz.
00:46:51 Soha ne mutatkozz, rejtõzz el a világ elõl.
00:46:57 Ez... a sinobi sorsa.
00:47:16 Elég!
00:47:27 Ez a kettõ tökéletes tanítvány.
00:47:35 Vagyis szemem nem csalt meg engem?
00:47:40 Goemon!
00:47:40 Ahh!
00:47:43 Goemon...
00:47:44 Még fel ne kelj!
00:47:51 Tessék.
00:47:59 Ah,mily finom.
00:48:01 Ihol a mai legfrissebb hirdetmény.
00:48:06 Azt írja, hogy valaki végzett a HidejosiI Taiko hasonmásával.
00:48:12 Ez az éjjel történt amikor te...
00:48:15 Eltüntél a Kodacsi kardommal és sebesülten tértél vissza.
00:48:17 Ki az ördög vagy te valójában?
00:48:20 A hires mestertolvaj...
00:48:21 Még mindig annak nevezed magadat?!
00:48:23 Oda Nobunaga legfõbb sinobija...
00:48:27 Aki most tolvaj?
00:48:31 Õ hozott ide téged.
00:48:33 Nem szorultam rá.
00:48:39 Micunari!
00:48:43 Kinek a dolga a vár õrzése?
00:48:46 Az enyém!
00:48:50 Csak mert te semirekellõ úgy rémlik téged bíztalak meg a vele
00:48:53 Majdnem megöltek miattad!
00:48:58 Tán...
00:49:00 A halálomat...
00:49:01 akarod?
00:49:04 Egyáltalán nem!
00:49:10 Valóban?
00:49:19 Túl keserû netán?
00:49:27 Ó...
00:49:28 Ez ... egy meseszép legyezõ.
00:49:39 Talán...
00:49:41 Találkoztál valakivel úrnõm...
00:49:43 Kit oly hosszú ideje hányoltál?
00:49:46 Rikju uraság...
00:49:48 Igen.
00:49:50 Miért...
00:49:52 Maradtál Hidejosi mellett?
00:49:59 Midõn egyszer...
00:50:02 a teaceremóniát tartottam Hidejosinak és a többi nagyúrnak...
00:50:06 Kihallottam a hangját.
00:50:09 A hangját?
00:50:10 Igen.
00:50:12 Egy olyan emberét aki meg fogja változtatni világunk.
00:50:17 Ezen meghallás mûvészetére maga...
00:50:22 Nobunaga tanított.
00:50:48 Goemon!
00:50:49 Igenis.
00:50:51 Ez itt az unokahugom Csacsa.
00:50:54 Mától ebben a várkastélyban él majd.
00:50:59 Védjed óvjad õt!
00:51:33 Atyám...
00:51:35 Anyám...
00:51:38 Ne menjenek...
00:51:41 Apám...
00:52:34 Goemon...
00:52:37 Goemon!
00:52:39 Itt vagyok.
00:52:41 Rémes álmom volt.
00:52:44 Itt vagyok a közeledben hát...
00:52:46 Ne aggódj.Aludj csak tovább.
00:52:51 Goemon?
00:52:52 Igen.
00:52:54 Hol vannak a szüleid, Goemon?
00:52:59 Nincsenek.
00:53:01 Értem...
00:53:03 Épp ahogy nekem sem.
00:53:06 Édesapámat elragadta a háború .
00:53:10 És még mindig...
00:53:14 Álmodom azokról az idõkrõl.
00:53:17 Újra és újra.
00:53:22 Hát barátaid?
00:53:24 Vannak barátaid?
00:53:28 Akad.
00:53:30 Ám csak egy.
00:53:33 Hogy hívják?
00:53:36 Szaizó a neve.
00:53:39 Olykor...
00:53:43 Én is érzem ,nekem is kellene egy barát.
00:54:27 Az járt a fejemben, mily unalmas lehet ki sem dugnod az orrod a kastélyból.
00:54:31 Ám ha Nobunaga rajtakap bennünket ezen a helyen akkor leszünk csak benne a lekvárban...
00:54:44 Goemon.
00:54:45 Igen.
00:54:50 Lehetünk... barátok?
00:54:56 Köszönöm néked, Goemon...
00:54:59 Többé már nem látom azokat a borzalmas álomképeket.
00:55:19 Tessék...
00:55:29 Köszönet minden eddigiért.
00:55:43 Isten véled.
00:56:12 Goemon.
00:56:14 Itt vagyok uram.
00:56:24 Ez az ajándékom, amiért vigyáztál Csacsára.
00:56:43 Erõssé váltál?
00:56:49 Én...
00:56:52 Még nem tudom.
00:56:55 Minden rendben.
00:57:07 Hogy mi?
00:57:08 Nobunaga nagyúr!
00:57:10 Ez Akemicsi árulása.
00:57:12 A Honno templomban...
00:57:23 Végül megtetted.
00:57:37 Jól van...
00:57:41 Bocsáss meg, de...átveszem a kormányzási uralom terheit.
00:58:00 Nobunagaaa nagyúúúr!
00:58:16 Isida Micunari?
00:58:19 A hûbéresévé lész?
00:58:21 Mind Hidejoshi mind Micunari
00:58:27 Ám õk...
00:58:30 Addig másztak egyre feljebb mígnem elértek a hatalom csúcsára.
00:58:34 Így mind a kettõnkbõl...
00:58:37 Is válhat szamuráj egy napon.
00:58:42 Nekem nem kell.
00:58:45 Én...
00:58:47 Szabad akarok lenni.
00:58:57 Ez a búcsúajándékom.
00:59:29 Mi történt a karddal?
00:59:31 Eldobtam.
00:59:35 Nem tudom megköszönni.
00:59:39 Nem szükséges.
00:59:42 Ne is említsd többé.
00:59:45 Ha megölöd Hidejosit akkor a világ...
00:59:48 …mostanra háborúskodásba esik vissza.
00:59:51 ...mindenütt viszályok dúlnának
00:59:54 És ártatlanok tömege esne áldozatul.
00:59:57 Kit érdekel.
01:00:00 Szabadon tehetem amit akarok.
01:00:02 Ha nem lopod el az a dobozt akkor...
01:00:04 A fiú anyja nem kellett volna meghaljon.
01:00:10 A környezeted nem sínyelheti meg...
01:00:13 Szabadságod örömét.
01:00:18 A szabadság nem azt jelenti, hogy csak élünk a mának cél nélkül.
01:00:21 Legalább ennyit meg kellene érts belõle.
01:00:23 Na és te?
01:00:25 Az ostoba gazdád keményen dolgoztat csak füttyent...
01:00:28 S te már mocskolod is vérrel kezed.
01:00:32 "Csak még egy kis kitartás...
01:00:34 S meglásd hamar szamuráj leszek. "
01:00:39 És aztán...
01:00:43 Pff vége a dalnak.
01:00:46 Hitetlennek zsoltárt zengeni kemény dió.
01:00:51 Lesz asszonyom s gyermekeim...
01:00:54 Szerencsétlen fehércseléd.
01:00:57 Igazad van.
01:01:03 Úgy vélem többé nem látjuk egymást.
01:01:07 Ha legközelebb találkozunk...
01:01:13 megöllek.
01:01:20 Hé.
01:01:25 Ez a modor “illik” rád akár lóra a kerék .
01:01:28 Foglalkozást kéne változtass.
01:01:34 Te meg túl cifra vagy.
01:01:37 tolvajnak.
01:01:40 Mestertolvaj vagyok!
01:01:44 Ne nevezd magad így.
01:01:53 Rikju uraság.
01:01:55 Igaz, hogy háborúság készül?
01:01:58 Miért aka...
01:02:00 Én is meghallottam...
01:02:03 Azt a hangot...
01:02:06 A háborúét...
01:02:10 Amit minden áron meg kell akadályoznunk...
01:02:12 Megértettem.
01:02:14 Éppen ezért...
01:02:16 Bármibe is kerüljön meg kell akadályoznunk a nagyúr terveit.
01:02:23 Igen nagy vakmerõséget igényel a dolog.
01:02:25 Elfogadom hát hát Hidejosi...
01:02:28 Nem teheted!
01:02:29 Máskülönben...
01:02:31 Az azzal járna hogy Hidejosi ágyasa légy.
01:02:37 Kérlek hagyd ezt a dolgot rám.
01:02:41 Egyébként is...
01:02:44 Ha a világunk darabokra hull, akkor haszontalan bármily teaszertartás.
01:02:49 És ha ez bekövetkezik,akkor nekem mint csa nó ju mesternek semmi dolgom többé.
01:03:23 Mily nagy öröm viszontlátnom valamennyiõtöket.
01:03:28 Van valamim amit szeretném ha látnátok.
01:03:44 Nem állom a keresztyéneket!
01:03:46 De õk véget akarnak vetni vallás térítõ küldetésüknek...
01:03:49 És a mögöttük rejtezõ fegyverek is mitagadás lenyûgözõek!.
01:03:55 Noha erõsen megvan az áruk...
01:03:58 Ám kis idõ, és tömegével fogják számunkra elkészíteni...
01:04:02 Akkor rátörhetünk majd Koreára és...
01:04:04 a Ming-Dinasztiára!
01:04:12 És van még itt valami amit bemutatnék néktek.
01:04:38 Nyugodj békében...
01:04:41 Maradtál volna inkább a csá nó junál.
01:04:51 Akad olyan ki...
01:04:56 Elpusztítaná az álmom?
01:05:03 Kiküldöm a katonákat!
01:05:05 Hadd vezessem én a vitézeket!
01:05:10 Tied a hadviselés Kato.
01:05:13 És velem?
01:05:15 Micunari...
01:05:17 Te is itt?
01:05:21 Nos mindenkihez...
01:05:27 Mostantól hadat viselünk!
01:05:30 Á, a mi mesterünk igen durván bánik velünk...
01:05:34 Hé...
01:05:35 Szeretnél kormány hivatalt viselni Szaszuke?
01:05:37 Hogy?
01:05:38 Kormánytisztviselõ lenni…tiszteletteljes valaki?
01:05:40 Arra mérget vehetsz!
01:05:41 Tudod a magunkfajták...
01:05:45 Nem vethetjük csak folyvást a rizset,vagy örökkéten nem csencselhetünk holmi üzletben.
01:05:47 Ha nem válok valakivé akkor a mindennapi fenmaradás igáját nyöghetem egy életen át.
01:05:51 Örökidõkig!
01:05:52 Ebben a helyzetben másoknak is így kõne tenni!
01:05:55 Vegyük csak sorra...talán el kéne költözzek Szanada Jukimura lakhelyére?
01:06:00 Ott vennék egy takaros házat, egy ágyast,megnõsülnék és...
01:06:04 Nem is, és ha elõbb nõsülnék meg?
01:06:07 Figyelsz te egyáltalán hm?
01:06:11 Koheita.
01:06:13 Hé, mi a baj?
01:06:21 Te kis hülye!Nee!
01:06:27 Rikjut...
01:06:29 Elvesztettük õt ki kedves volt szívünknek.
01:06:41 Van valami amit meg akarok mutatni néked.
01:07:02 Visszatértem.
01:07:03 Kérlek eressz be.
01:07:09 Mi a baj Okicsi?
01:07:16 Meg fogom... ölni Hidejosit.
01:07:23 Ha...
01:07:27 Ezen az áron véget vethetek a háborúnak...
01:07:31 Egészen bizonyos vagy benne?
01:07:34 Az vagyok.
01:07:36 Ám... van itt egy dolog amit meg kell tõled kérdezzek.
01:07:45 Bizonnyal Szaszuke késik...
01:07:53 Csak nem rúgtál be?
01:07:58 Elkéstél vele, hogy a szememre hányd.
01:08:07 Ez nem éppen férfiaknak való hely sokkal inkább találkára hivatott.
01:08:11 Így igaz.
01:08:21 Ez túl...
01:08:23 kockázatos.
01:08:26 Kérlek fontold meg.
01:08:27 Elhallgass!
01:08:29 Mindazonáltal...
01:08:30 Adok néked 200 Kokut-(pénznek megefelelõ rizsûrmérték 1 koku cca.180liter).
01:08:33 Legyen.Adok még többet ha megteszed amire kérlek.
01:08:39 Ezenkívül ha megteszem te nemes vitéz szamurájjá válsz.
01:08:42 Tán nem ez az ami után vágyódsz?
01:08:44 Vagy tévednék?
01:08:47 Nincs más választásod!
01:08:50 Nincsen más...
01:08:53 Szóval vigyáztak rád az istenek?
01:08:57 Köszönet nékik.
01:09:06 Tessék...
01:09:18 Oly sok esztendeje már mikor utólszor láttuk itt egymást.
01:09:24 De semmi sem változott igaz?
01:09:31 Csacsa úrnõ.
01:09:36 Én...
01:09:37 Én...
01:09:42 Azért kellett idejöjjek, hogy istenhozzádot mondhassak Tenéked.
01:09:45 Csacsa úrnõ úgy döntött,hogy kötelesség szerint Hidejosi nagyúr ágyasává lész.
01:09:56 Vigyázz magadra.
01:10:01 Három nap múltán...
01:10:02 A Taiko seregét…Hidejosi hajójára vezénylik és ott veszi kezdetét…
01:10:09 a szertartás...
01:10:11 A nagyúr ott kívánja elõször ágyasaként fogadni Csacsa úrnõt.
01:10:16 Tokugava lejaszu.
01:10:20 Mire készülsz?
01:11:15 A dalom jel.
01:11:20 Ami Nobunaga nagyúr megbosszúlására szólít!
01:11:25 Ez Csacsa úrnõ megmentésének egyetlen módja.
01:11:43 Nem késtél el mester?
01:11:49 Mi a baj?
01:11:54 ...így történt.
01:11:56 Aztán, meghalt?
01:12:05 Erõssé váltam.
01:12:08 Erõssé és megöltem azt.
01:12:12 Kifektettem!
01:12:15 Mester!
01:12:19 Kérlek hagyd abba! – Maradj ki ebbõl!
01:12:21 Hé!
01:12:24 Figyelsz?
01:12:26 Szerinted édesanyád ezt akarta volna!
01:12:30 Ezt remélte...
01:12:31 Ezt üzenné hogy állj bosszút és mészárold le kit csak érsz?
01:12:37 Az az asszony nem erre szánt téged!
01:13:35 Mit gondolsz? Hát nem gyönyörûséges?
01:13:38 Hé... nézd csak! Mily sok nép gyûlt itt össze!
01:13:43 Értem... s érted.
01:13:51 Megbocsáss.
01:13:54 Jó munkát erõt egészséget!
01:13:55 Kíván vizet valaki?
01:13:57 Óhajt friss vizet?
01:13:59 Ki óhajt énekelni?
01:14:03 Ej?
01:14:06 Senki?
01:14:11 Én fogok.
01:14:12 Oh, Tokugava.
01:14:15 Jöjj, s kezd hát!
01:14:23 Az emberek... 15 nyara...
01:14:34 Rendben!
01:14:36 Öld meg.
01:14:39 Tedd meg minden embere szeme láttára.
01:14:42 Hadd lássák csak mind Hidejosi halálát...
01:14:46 És vesd vissza világunk a háború poklába.
01:14:50 És ha a zûrzavarból elõnyt kovácsolsz...
01:14:52 Akkor te leszel az egyetlen...
01:14:55 Aki legközelebb kerül majd a kormányzáshoz a hatalomhoz.
01:15:00 Álmok...s ábrándok...
01:15:13 Kérem azt a legyezõt!
01:15:22 Népek... tizenöt nyara már...
01:15:29 Népek... tizenöt nyara már...
01:15:36 Egy napon majd véget vetek minden öldoklésnek.
01:15:42 Világunk gyilkolás nélkül formálom majd.
01:15:46 Azon a napon örömtáncom járom.
01:15:52 Téged is ráveszlek a táncra!
01:15:57 Táncolj!
01:16:00 Nem a bosszú vágya munkál bennem ,ugye nem azt keresem?
01:16:05 Elmondhatom.
01:16:46 Mi történt?
01:17:01 Erre!
01:19:21 Köszönöm néked.
01:20:46 Jöjj!
01:21:07 Élek!
01:21:15 Én nem mehetek.
01:21:18 De te kérlek eredj, Goemon.
01:21:25 Az a sinobi...
01:21:27 Még életben van.
01:21:34 Kérlek eredj.
01:21:37 Kérlek menj!
01:21:45 Várj!
01:21:46 Ne öld meg!
01:21:49 Köpje csak ki a... megbízója nevét!
01:21:59 A családod épségéért jobb’ teszed ha tartod a szádat!
01:22:02 Hogy merészelted ezt elkövetni Hidejosi nagyúr ellen!
01:22:25 Megértetted?
01:22:27 Úgy fest eladták neki Szonezakit.
01:22:31 Mester...
01:22:33 Kérlek hagyj fel a dologgal!
01:22:35 Biztosíthatlak, hogy Szaizó sem várná el.
01:22:38 Halljuk a nevedet, rendicsek?
01:22:44 Köpjed csak kivele!
01:22:46 Ha megkíséreled megmenteni ...
01:22:50 Hatalmas nagy szarba kerülhetsz.
01:22:52 Gondolj a dologra úgy mint az istenek akaratára...
01:22:59 Hát nem érted?
01:23:03 De.
01:23:17 Nagyon is értem!
01:23:30 Ismét találkoztunk hát?
01:23:36 Ne ölj meg.
01:23:40 Hoogy?
01:23:42 Megszökööött?
01:23:45 Visszahozni, kerül amibe kerül!
01:23:49 Azt hiszem megértetted,...
01:23:52 Hogy épp csak megkíméltem az életedet.
01:24:11 Szarban vagyunk, mester!
01:24:12 Miíí tán megtaláltak minket?
01:24:14 Nem.
01:24:15 Elmentek...
01:24:20 Szaizou otthonába.
01:24:50 Mi a baj?
01:24:52 Ezt értettem!
01:24:55 Baj alatt amibe belekeverted magad!
01:25:06 Okicsi!
01:25:08 Okicsi!
01:26:12 Szaizou...
01:26:18 Nézd!
01:26:20 Ím a szabadság amirõl papoltál!
01:26:23 A szabadságod ára!
01:27:14 “Ha meg akarod kímélni a gyermeked életét gyere el a várkastélyba!”
01:27:24 Kérem engedjenek, eresszenek kérem.
01:27:50 Na?
01:27:52 Mi van? Most végre el akarod mondani a nevedet?
01:27:57 Ha megteszed, akkor legalább megkímélheted a...
01:28:00 Gyermeked életét.
01:28:01 Hé, Szaizó!
01:28:04 Kérem menjenek az útból! Héé!
01:28:07 Héé!
01:28:43 A nevem...
01:28:47 Az én nevem...
01:28:50 Goemon!
01:28:56 Goemon?
01:28:58 Igen!
01:29:00 személyesen...
01:29:03 A mestertolvajok fejedelme...
01:29:07 Isikava Goemon!
01:29:09 Hagyd abba!
01:29:10 Számtalan csibészséget,és szörnyûséget követtem el egész’ mostanáig...
01:29:13 Élvhajhász és mókás életet éltem.
01:29:16 De kifogyott a szerencsém amikor megkíséreltem...
01:29:19 Végezni a Taikoval Hidejosival, hogy bekerülhessek a történelem krónikáskönyvébe.
01:29:23 Goemon vagyok.
01:29:26 Én vagyok Isikava Goemon!
01:29:27 Be jó is...
01:29:30 Látni, hogy ennyien összesreglettetek.
01:29:34 Mily tündökletes látvány!
01:29:39 Ti itt!
01:29:41 Akarjátok tudni miért akartam merényt elkövetni Hidejosi Taiko ellen?
01:29:47 Tudni akarjátok az igazat?
01:29:50 Vegyétek csak szemügyre világunk.
01:29:53 Tán nincsen észen vagy készen?
01:29:56 Egyik zsarnokot követi a másik...
01:29:57 S mindenikben egyetlen vágy elnyerése buzog a hatalomé a kormányzásé.
01:30:02 De mindenik csak ugyanazt a fújja...
01:30:07 Azt papolják, hogy ez a harc lesz a végsõ.
01:30:10 De akadt már csak egyetlen alkalom is amikor betartották volna ezen ígéretük?!
01:30:15 Hát nem így van?
01:30:19 Hagyd abba Szaizó.
01:30:20 És kinek a vére hull fõként?
01:30:25 A tiétek igaz?
01:30:27 Igen! Így van!
01:30:31 Elég, Szaizó!
01:30:33 Kérlek égess el mindazok szeme láttára akik itt vannak!
01:30:37 Hagyd abba!
01:30:38 Ez Isikava Goemon hattyúdala!
01:31:15 Hm,magányosnak érzed magad ugye?
01:32:26 Hányszor figyelmeztettelek...
01:32:31 Hogy hagyj fel vele?
01:32:35 Számtalanszor könyörögtem, bajba kevered magad!
01:32:42 Goemon...
01:32:44 Immáron nem tudlak követni többé.
01:33:45 Micunari.
01:33:47 Igen.
01:33:49 Az a sinobi...
01:33:51 Elárulta nekem a nevét hogy,Szaizónak hívják.
01:33:58 Õ a te nindzsád volt ugye?
01:34:03 Hé... Ki vagy?
01:34:09 Valamit ... félreérthettél gazdám.
01:34:11 Nem ismertem.
01:34:25 Te vagy az, Goemon?
01:36:03 No nehogy már te legyél az egyedüli laza legény a vártán.
01:36:06 Nem csak téged rág a bánat Szaizou elveszejtése miatt.
01:36:11 Kérlek hagyd ezt ránk, és te tedd amit kell.
01:36:15 Rendben.
01:36:17 Meg ne haljatok nekem!
01:37:30 Elkezted hát Goemon?
01:37:35 akkor... most Csacsa úrnõ végez Hidejosival
01:40:19 Te valóban azt hitted, hogy beveszem azt, hogy önszántadból lettél az ágyasom?
01:40:24 Hm?
01:40:26 Hogy követhetted el azt a szörnyûséget Nobunaga nagyúrral...
01:40:35 Nos hát rendben.
01:40:38 Van még egy elintézetlen ügyem veled!
01:40:44 Ugyanaz a módszer most nem fog mûködni!
01:40:55 Szóval az a pecsétes szerzõdés még most is él?
01:41:00 Akecsi Micuhide igen körültekintõ volt nemde?
01:41:05 Egyébként...
01:41:07 Mi a célod a halálommal?
01:41:11 Tán világunk vissza akarod vetni a háborúskodás poklába?
01:41:22 Nem állíthatod meg a gyilkolást.
01:41:26 Nem változik semmi akárhány emberöltõ teljen is el.
01:42:34 Végül csak ideértél?
01:42:37 Ezer év meg két nap hogy láttalak.
01:42:40 Sajnálom ha megvárakoztattalak.
01:42:45 A pokolból szálltam fel, hogy magammal ragadjalak.
01:42:49 Mit gondolsz?Elõtte...
01:42:52 Ihatunk rá áldomást?
01:43:04 Mily szép...
01:43:07 Szentigaz...
01:43:10 Ez volt az oka, hogy ide építtettem.
01:43:15 Hogy halad a dolog...
01:43:18 … a hatalommal és kormányzással?
01:43:22 Egész jól.
01:43:26 De korántsem olyan finoman mint ez a szake itt.
01:43:32 Miért gyilkoltad meg Nobunagát?
01:43:37 Te voltál leghûbb csatlósa...
01:43:41 Éheztem.
01:43:47 Mint már tudod parasztnak születtem.
01:43:53 S már gyermekkorom óta...
01:43:56 …olyannyira éheztem erre, hogy többé már nem bírtam csillapítani.
01:44:02 Egyszer az életben teli akartam tömni a bendõmet.
01:44:08 És azért is...
01:44:10 Mert bárhogy is küzdöttem képtelen voltam eleget tenni Nobunaga nagyúr oktatalan követelményeinek...
01:44:15 Keményen dolgoztam...és sikert arattam.
01:44:18 De tudod hogy van ez...
01:44:21 Nem számít mennyit is ehetsz sose elég.
01:44:27 A hasamban mindig rágott az ûr...
01:44:31 Olyannyira éheztem rá, hogy nem bírtam tovább.
01:44:36 Míg végül...
01:44:41 Megkíséreltem hataloméhségemet a kormányzatra töréssel elverni.
01:44:46 Ennyi az egész.
01:44:53 Van még valami amit el szeretnél mondani?
01:45:07 Milyen érzés?
01:45:13 Tizenöt nyara, hogy megszöktél.
01:45:18 Hogy rátalálj arra aminek a neve szabadság...
01:45:22 A sorsod elõl futottál el.
01:45:29 És? Ráleltél?
01:45:35 Szabad lettél?
01:45:42 Jer hát.
01:45:45 S végezz velem.
01:45:49 Én többé már el nem futhatok!
01:45:54 Végzetem elõl.
01:47:11 Micunari felkészitette a seregét?
01:47:15 Háború készül?
01:47:18 Nem...
01:47:20 Csak erõpróba.
01:47:24 Az eleségért aminek neve kormány hatalom...
01:47:36 Van egy fontos bejelentésünk!
01:47:39 Ez a pecsétes írás tisztán igazolja, hogy a mi Tokugava Iejaszu nagyurunk...
01:47:43 Jogosjussú örököse Nobunaga nagyúrnak.
01:47:48 Hidejosi a Taiko halálával...
01:47:50 Ki lehetne rátermettebb Iejaszu nagyúrnál...
01:47:53 országunk kormányzására?!
01:48:14 A többi rajtad áll!
01:49:09 Barátodat akarod megbosszulni?
01:49:14 Vagy pártfogó nagyurad iránti hûséged vezérel?
01:49:22 Õk nem ezt akarták, hogy ez történjen.
01:49:48 Fogd ezt...
01:49:53 És kérlek...
01:49:57 Térj vissza nem számít bármibe kerüljön is!
01:50:32 Roham!
01:50:34 Visszaverni õket!
01:50:48 Ott igen veszélyes dolgok zajlanak.
01:50:50 Veled tartok!
01:50:52 Hé...
01:50:54 Ismered a legendát?
01:50:58 Volt egyszer egy asszony aki kinyitotta azt a szelencét, amit nem lett volna szabad kíváncsiságból.
01:51:03 Ezt hogy érted?
01:51:05 Számtalan csapás rejtezett abban.
01:51:09 Gyógyíthatatlan betegségek,háborúság,gyûlölség...
01:51:11 S mind kiszökvén abból, rátörve a népekre sanyarúvá tették sorsuk.
01:51:14 Ám egy dolog ott ragadt amit az az asszony nem eresztett ki.
01:51:18 Emiatt nem semmisült meg az emberiség, s túlélhette a csapásokat.
01:51:21 S tudod mi volt az?
01:51:24 Mi volt?
01:51:27 Valami olyasvalami ami nekem sohasem adatott meg.
01:51:55 Válj erõssé, Koheita.
01:52:00 Még nálam is erõsebbé...
01:53:11 Nobunaga nagyúr!
01:53:53 Hírt hoztam!
01:53:55 Nobunaga nagyúr, Nobunaga...erre tart!
01:54:01 Mi az ördögrõl beszélsz...
01:56:14 Meg ne támadjátok!
01:56:24 Elment az eszed?
01:56:28 Tisztulj az utamból!
01:57:01 Ha nem lettél volna itt...
01:57:07 Csak azért mert te is kapaszkodsz a vezetési hatalom koncába ez soha nem érhet véget!
01:57:13 Így nem lehetnek boldogok az emberek!
01:57:21 Mi sem teszünk mást...
01:57:25 Hisz nem másért küzdünk mi is mint mások üdvös boldogságáért.
01:57:36 Eleget halottam már ezt a hazug szarságot!
01:58:54 lejaszu!
01:59:00 Esküdj, hogy ezzel véget vetsz mindezeknek!
01:59:08 Esküdj, hogy ezzel minden harc véget is ér!
01:59:17 Esküdj, hogy eljõ a holnap midõn minden ember boldog lehet!
01:59:33 Goemon!
01:59:43 Legyõztem a vitézt...
01:59:45 Aki megkísérlette megölni Iejaszut!
01:59:50 Megtettem...
01:59:53 Dicsõséget szereztem!
01:59:58 Legyõzve õt!
02:00:00 Arattam diadalt...
02:00:06 Megtettem.
02:00:09 Hé!
02:00:10 Hol hát a jutalmam?
02:00:15 Ami megillet hol van hát?!
02:00:24 Csak nem a mennybolt hullatja könnyét?
02:00:30 Véget kell vetnünk ennek.
02:01:44 Mily tündökletes...