Goemon

tr
00:00:35 1582 yılında...
00:00:39 ...Oda Nobunaga hükümeti birleştirme
00:00:43 ...kölesi Akechi Mitsuhide'in
00:00:48 Ancak Nobunaga'nın sağ kolu,
00:00:52 ...ve Nobunaga'nın halefi olarak,
00:00:59 Alevler henüz küllenmemişken, O
00:02:23 Seni şapşal!
00:02:58 Kapıları açın!
00:03:10 Sen Kinokuniya Bunzaemon'sun, değil mi?
00:03:13 Evet.
00:03:16 Taiko Hideyoshi'nin emriyle...
00:03:19 ...hain Akechi Mitsuhide'nin sana
00:03:25 Onu bize hemen ver!
00:03:32 Eh...
00:03:33 ...Akechi'nin kendisine sormak
00:03:36 Bize bir şey emanet ettiğini
00:03:54 Beni depoya götürün!
00:03:55 Orada olup olmadığını
00:04:10 Ne?
00:04:25 Bir hırsız.
00:04:26 Soyulduk!
00:04:32 Eh.
00:04:34 Bu taraftan mı yoksa
00:04:38 Evet.
00:04:50 Ve buradan geçersem,
00:04:57 Ne?
00:04:58 İşte orada!
00:04:59 Yakalayın!
00:05:05 Şu Sasuke herifi bana bambaşka
00:05:35 Al bunu!
00:05:38 Al bunu!
00:05:43 Sadece şakaydı!
00:05:53 Benim gibi bir hükümet
00:05:57 Pek iyi bir fikir değil, değil mi?
00:06:03 Bu Goemon!
00:06:04 Ne?
00:06:05 İşte, işte, bakın!
00:06:17 Ne muhteşem manzara!
00:06:20 Bu.
00:06:21 Evet.
00:06:22 Hırsızların ustası...
00:06:23 ...Ishikawa Goemon, fakirlerin dostu!
00:06:26 Çok yaşa!
00:06:28 İşte!
00:06:40 Çekilin yoldan!
00:06:43 Ne?
00:06:45 Ne?
00:07:01 Bu gece parti veriyoruz!
00:07:16 Sen, oradaki aşağı in!
00:07:18 Böyle söylerseniz, kesinlikle
00:07:23 Ne?
00:07:31 Hoşça kalın!
00:07:39 Adım Goemon.
00:07:41 Japonya'nın bir numarası!
00:08:14 Hey, Ishikawa.
00:08:15 Ne?
00:08:17 Sana bu gece de eşlik edeyim mi?
00:08:20 Ne?
00:08:23 ...hiç param kalmadı.
00:08:25 Umurumda bile değil!
00:08:28 İstersen buradaki her şeyin
00:08:33 Çok hoş şeyler söylüyorsun.
00:08:35 Goemon!
00:08:40 Seninle görüşmek istiyordum!
00:08:42 Hey, Goemon, bu gece benim
00:08:45 Şu çiş kokulu kızdan
00:08:48 Ne?
00:08:49 Senin gibi biri yerine benden
00:08:52 İkiniz de iyisiniz!
00:09:02 Neye bakıyorsun?
00:09:07 Evet!
00:09:09 Dans edelim mi?
00:09:18 Gitmiş.
00:09:20 O hırsız gerçekten de...
00:09:31 Saizou.
00:09:40 Kim bu herif?
00:09:42 Kentteki karışıklığı çıkaran
00:09:45 O herif kutuyu almış.
00:09:48 Her ne pahasına olursa olsun
00:09:50 Emredersiniz.
00:09:51 Ayrıca...
00:09:52 ...bütün ailesini de öldürün!
00:09:56 Anlıyorsun değil mi?
00:09:58 Kadınlar, çocuklar, hayatta
00:10:02 Yarın sabah Hideyoshi'ye gideceğim.
00:10:05 Kutuya ne olduğunu kesinlikle
00:10:09 Anlaşıldı mı?
00:12:27 Sasuke.
00:12:29 Havlu.
00:12:31 Ne?
00:12:32 Ne zaman farkına vardın?
00:12:33 Şu an.
00:12:36 Haydi ama ver şunu bana!
00:12:37 Evet, evet.
00:12:38 İnsanlara cidden sert davranıyorsun.
00:12:41 İşte.
00:12:46 Ne yapıyorsun, usta?
00:12:48 Belli değil mi, ahmak?
00:12:50 Ne demek istiyorsun?
00:12:51 Kandırdın beni!
00:12:53 Bu resim.
00:12:54 Tamamen yanlış değil mi?
00:12:58 Onun yüzünden dün
00:13:02 Gerçekten mi?
00:13:05 Bu dünden payın.
00:13:08 Çok teşekkür ederim!
00:13:10 Bu arada...
00:13:13 ...halen peşimde misin?
00:13:15 Mümkünatı yok...
00:13:16 ...o zamanlar seni basit bir
00:13:20 ...ve bunu yaparsam sadece
00:13:23 Ayrıca...
00:13:24 ...sana yakın olmak usta...
00:13:26 ...çok daha karlı.
00:13:29 Karlı demek?
00:13:31 Bu arada şu dünkü konak...
00:13:34 ...normal bir konak değilmiş galiba.
00:13:36 Toyotomi Hideyoshi'nin yargıcı,
00:13:38 ...oraya bir şeye el koymaya
00:13:41 Şeye benziyormuş... güneyli
00:13:44 ...ama orada değilmiş.
00:13:47 Herifler tüm kentte onu arıyor!
00:13:51 Şu güneyli barbarların kutusu...
00:13:54 ...şu kadar mı?
00:13:55 Herhalde.
00:13:56 Çivit mavisi mi?
00:13:57 Ne?
00:13:59 Ben çaldım.
00:14:00 Yapma ya!
00:14:01 Peki neden bana daha önce söylemedin?
00:14:03 Orada olduğunu bilmiyordum ki.
00:14:05 Pekala...
00:14:09 Attım gitti.
00:14:10 Tanrıya şükür...
00:14:12 ...her neyse, tüm işverenleri,
00:14:15 ...konağın tüm hizmetkarlarını
00:14:17 Ne kadar zalimce!
00:14:22 İlginç geldi.
00:14:24 Ne?
00:14:26 Tamam, ben gidiyorum.
00:14:27 Gidip kutuyu bulacağım.
00:14:28 Bu kötü bir fikir, usta.
00:14:30 Anlaşılan Mitsunari, Saizou'yu
00:14:35 Gizemli Saizou.
00:14:37 Bu adı daha önce duymamıştım!
00:14:40 O bu dünyadaki en meşhur şinobi!
00:14:43 Olağanüstü yetenekli...
00:14:45 ...yani buna karışmamalıyız!
00:14:48 Değil mi?
00:14:49 Gidiyorum.
00:14:51 Evet.
00:14:54 Kahretsin.
00:15:14 Durum ne?
00:15:16 Hıristiyanlardan bazı hediyeler aldık.
00:15:19 Bu müzik çalabilen bir kutuya benziyor.
00:15:23 Birbirinden ilginç...
00:15:27 ...şeyler yapıp duruyorlar.
00:15:32 Mitsunari.
00:15:35 Son zamanlarda çok meşgulsün.
00:15:40 Evet.
00:15:41 Hepsi senin iyiliğin için, Taiko.
00:15:49 Benim iyiliğim mi?
00:15:52 Sen.
00:15:57 Neden bahsettiğinizi anlamıyorum.
00:16:02 Aptalı oynama!
00:16:04 Bu o kutu değil mi?
00:16:06 Güneyli barbarların.
00:16:14 Evet, evet Ishikawa?
00:16:17 O kişi dün buradaydı.
00:16:21 Gerçekten mi?
00:16:23 Hey, Yashichi.
00:16:24 Susadım, bana su getir!
00:16:26 Tabii, geliyorum...
00:16:28 Ne?
00:16:31 Bir uyarı mı?
00:16:33 Evet.
00:16:34 Güney barbarlarının mallarıyla
00:16:36 Göz ardı edersek, korkarım
00:16:40 Kendim devam ederim.
00:16:43 Bencilce davrandım.
00:16:46 Sen benim şahsen atadığım
00:16:51 Ve sen de bencilce davrandın.
00:16:54 Bunu çok ileri götürürsen.
00:17:03 Herkes selamlasın!
00:17:06 Geldi mi?
00:17:16 Bana çok yardımcı oldun, Ishida.
00:17:25 Tokugawa.
00:17:27 Ne demek istiyorsun?
00:17:32 Daha önce Chacha ile konuştum.
00:17:37 Onu uzun zamandır görmedim
00:17:44 Hideyoshi'nin onu istemesine
00:17:50 Chacha, Nobunaga'nın yeğeni.
00:17:55 En iyi halefi, Hideyoshi...
00:17:59 ...ona kendi kızı gibi bakıyor.
00:18:02 Ama gerçekten de...
00:18:05 ...hepsi bu mu?
00:18:11 O halde.
00:18:15 Chacha.
00:18:17 Nobunaga'nın ölmesinden...
00:18:19 ...ve benim senin manevi baban...
00:18:23 ...olmamın üstünden kaç yıl geçti?
00:18:26 15 yıl kadar oluyor.
00:18:30 Benim için tüm yaptıklarına nasıl
00:18:32 Ne demek?
00:18:34 Sadece yapmam gerekeni yapıyorum.
00:18:38 Eğer beni işe almasaydı...
00:18:42 ...zavallı bir köylü olarak ölecektim.
00:18:47 İşte bu yüzden...
00:18:49 ...yönetime sahip biri oldum...
00:18:52 ...Taiko olarak.
00:18:56 Dünya değişti.
00:19:03 Sen de değişmelisin, Chacha.
00:19:12 Benim odalığım ol!
00:19:14 Odalığım olduktan sonra da
00:19:20 Nobunaga'dan gelen bir çocuk.
00:19:24 Evet?
00:19:28 Kim o?
00:19:29 Benim, Rikyu.
00:19:33 Buradasın demek...
00:19:37 Daha sonra gelirim.
00:19:38 Önemli değil, çıkmak üzereydim.
00:19:45 Rikyu.
00:19:46 Evet.
00:19:47 Chacha bir süre bu kalede kalacak.
00:19:51 Cevabını bekliyorum.
00:20:05 Uzun zamandır görüşmedik, Chacha.
00:20:09 Uzun yolculuk seni yormuş olmalı.
00:20:13 Çay töreni yapalım mı?
00:20:19 Rikyu.
00:20:20 Evet.
00:20:23 Ben...
00:20:26 ...buradan ateş böceklerini
00:20:34 Lütfen bekle, usta.
00:20:38 O şeyi burada nasıl bulacağız?
00:20:42 İç güdüyle sanırım.
00:20:43 Of.
00:20:44 Bu cevabı bekliyordum.
00:20:49 Al anne, ye.
00:20:54 Koheita, bu...
00:20:55 Ne?
00:20:58 Goemon geldi dün.
00:21:02 Koheita?
00:21:03 Ben zaten yedim, yani sorun yok.
00:21:05 Al, ye.
00:21:09 Sağ ol.
00:21:20 Leziz.
00:21:28 Anne, iyi misin?
00:21:29 Bekle burada,
00:21:41 Merhaba.
00:21:42 Öf, burası kokuyor.
00:21:45 Burası gördüğüm en kötü kenar mahalle!
00:21:48 Serbest piyasa ve serbest lonca
00:21:52 Oralarda başarılı olanlar için iyi.
00:21:55 Ancak tüm zayıfların sonu bu oldu.
00:21:59 Zengin ve yoksul arasındaki
00:22:03 Sanırım tek umursadıkları,
00:22:07 Bu iyi mi, kötü mü bilmiyorum.
00:22:12 Hey, usta...
00:22:15 Tamam, tamam, tamam.
00:22:18 Canın artık aramak istemiyor mu usta?
00:22:20 Bu doğru değil!
00:22:24 Anne!
00:22:26 Bu iyi miydi?
00:22:27 Kesinlikle!
00:22:28 Bu herifler kemiklerine kadar
00:22:43 Ne istiyorsun?
00:22:45 Kafanın bu soylu kılıç tarafından
00:23:00 Aniki!
00:23:02 Usta!
00:23:04 Kolum!
00:23:09 Bu çok fazlaydı, usta!
00:23:13 Anne...
00:23:16 ...anne,
00:23:19 ...neden.
00:23:22 Güçsüz olduğun için.
00:23:28 Aklından geçen bu, değil mi?
00:23:30 "Onları dövemedim,
00:23:32 "Onlardan daha güçlü olsaydım,
00:23:38 Haksız mıyım?
00:23:41 Gücünü arttır çocuk!
00:23:44 Bunu yaparsan, bir daha senden
00:23:52 Bu kutuyu ben alacağım.
00:23:54 Evet.
00:23:56 Artık kutuyu aldığımıza göre
00:23:59 Artık çok geç.
00:24:00 Ne?
00:24:05 Bu da kim?
00:24:06 Saizou.
00:24:08 Ne?
00:24:11 Goemon.
00:24:14 O kutuyu bana ver.
00:24:19 Ya istemediğimi söylersem?
00:24:29 Bunu denemek istemezsin.
00:24:37 Usta! Usta!
00:24:40 Sadece şakaydı, sadece şaka!
00:24:43 Anlaşıldı.
00:24:46 İşte, al!
00:24:59 Bay bay.
00:25:03 Peşlerine!
00:25:20 Bu tehlikeli!
00:26:26 Buradayım!
00:26:29 Bırakın geçeyim!
00:26:39 Usta!
00:26:40 Git!
00:28:12 Henüz paslanmadın ya?
00:29:04 Çok kararlısın demek?
00:29:07 Bu kutuyu özel yapan ne?
00:29:09 Ona Pandora'nın Kutusu derler.
00:29:11 O da ne?
00:29:13 Batıda bir efsanesi bile var.
00:29:16 Onu açmamalısın.
00:29:18 Açtığında pek çok felakete
00:29:54 Yap haydi!
00:30:09 Kutuyu halen istiyor musun?
00:30:11 Koşullar değişti.
00:30:14 Ölümden kıl payı kurtuldun.
00:30:25 Usta... iyi misin?
00:30:36 Leziz!
00:30:41 Eğer yemeyeceksen, ben alırım.
00:30:43 Bir dakika...
00:30:45 ...usta.
00:30:46 Onu cidden yanına mı alacaksın?
00:30:48 Bu bir sorun mu?
00:30:49 Bize yük olmayacak mı?
00:30:53 Acaba Tanrı...
00:30:54 ...bu görevle yeteneklerimizi mi
00:30:58 O lanet velet bizim
00:31:01 Hiçbir şey ama...
00:31:03 ...ha bir, ha iki yük
00:31:07 Öyle bile desen.
00:31:10 Ne?
00:31:11 Beni de mi yük olarak görüyorsun?
00:31:13 Bana yetti.
00:31:15 O zaman...
00:31:17 O kutu ne?
00:31:19 Pan'lı bir adı var.
00:31:21 Anlıyorum.
00:31:23 Bu arada, usta...
00:31:24 Ne?
00:31:25 Saizou'yu tanıyor musun?
00:31:28 Neden?
00:31:29 Sadece merak.
00:31:31 İkimiz de ünlüyüz.
00:31:33 Bana yalan söyleme!
00:31:35 Bilmek mi istiyorsun?
00:31:36 Evet.
00:31:37 Bana geçmişin hakkında
00:31:40 İlk seferimi 15 yaşında yaşadım.
00:31:41 Bilmek istediğim bu değil!
00:31:44 Ben sadece sıradan bir hırsızım...
00:31:46 ...hırsızların ustası, Ishikawa Goemon.
00:31:49 Hepsi bu.
00:31:53 Bu da ne?
00:31:54 Ne?
00:31:56 Haritaya benziyor.
00:31:58 Senin sorunun ne?
00:32:01 İşte.
00:32:04 Yiyecekler için teşekkürler!
00:32:04 Evet!
00:32:05 Haydi gidelim!
00:32:14 Yiyecekler için teşekkürler.
00:32:18 Ödeme.
00:32:37 İşte.
00:32:39 Burada, değil mi?
00:32:46 İşte.
00:32:47 Kulağının içinde.
00:33:08 Evet!
00:33:17 Bir şey var.
00:33:20 Acıyor, acıyor!
00:33:22 Sıkıştım!
00:33:26 Usta, lütfen yardım et, usta.
00:33:28 Usta, lütfen buraya!
00:33:30 Bu ne?
00:33:32 Hey, usta!
00:33:40 Acıyor.
00:33:50 Müşterek mühürlü bir anlaşma mı?
00:33:54 Bu aile mühürlerini daha önce
00:33:59 Çık dışarı!
00:34:03 Bizi handan beri takip ediyorsun.
00:34:12 Doğru!
00:34:14 Orada olduğunun
00:34:16 Sen de kimsin bakalım?
00:34:18 Hattori Hanzou.
00:34:19 Ne?
00:34:25 Eh... şey...
00:34:30 Bunu sana geri vereyim.
00:34:35 Bu kim?
00:34:37 Kimse bilmiyor.
00:34:40 Onu görüp hayatta kalan olmadı.
00:34:44 Kahretsin bu efsanevi şinobi!
00:34:47 Ne istiyorsun?
00:34:48 O müşterek mühürlü anlaşmayı
00:34:52 Bu yeterli değilse,
00:34:54 Sen... sen bu kadarcık parayla
00:34:58 Anlaştık, sana satacağım.
00:35:00 Tabii, tabii.
00:35:02 Ne?
00:35:02 Satmak mı istiyorsun?
00:35:09 İşiniz yoksa, iyi bir
00:35:14 Hayatta kalacak kadar param var.
00:35:21 Hey.
00:35:23 Bu şey gerçek mi?
00:35:30 Ne?
00:35:33 Belki de...
00:35:37 O lanet yaşlı hilekar herif!
00:35:41 Müşterek mühürlü anlaşmayı
00:35:45 Eğer Goemon ona kutuyu verdiyse...
00:35:49 Kahretsin!
00:35:51 O şey en önemli kozumuzdu.
00:35:55 Kim bu lanet Goemon denen herif?
00:36:00 Yüzün neden asık?
00:36:04 Birazcık daha bekleyemez misin?
00:36:08 Şu müşterek mühürlü anlaşmayı
00:36:14 Ve nihayet elimize geçince...
00:36:18 Ne?
00:36:20 O aile mühürlerini nerede gördüm?
00:36:29 Neredeydi?
00:36:33 Ne?
00:36:35 Ne?
00:36:38 Hey velet!
00:36:40 Benim Kodachi'mi gördün mü?
00:36:42 O kirli şeyin nerede
00:36:47 Kirli değil.
00:36:49 Goemon nerede?
00:36:51 Şey...
00:36:54 Uyuyor, çok garip.
00:36:57 Sen de uyumalısın velet.
00:37:00 Lanet velet.
00:37:15 Sende mi?
00:37:45 Çömel!
00:38:07 Hatırladım!
00:38:10 Ne?
00:38:12 Onlar...
00:38:14 ...Akechi ve Hashiba ailelerinin
00:38:17 Müşterek mühürlü anlaşmadaki
00:38:19 Akechi? Hashi?
00:38:21 Evet, Akechi...
00:38:25 ...Akechi Mitsuhide...
00:38:27 15 yıl önce ülke birleşince, Nobunaga
00:38:31 Honno tapınağında onu öldüren adamdı.
00:38:33 Ya Hashiba?
00:38:35 Hashiba da, Hashiba Hideyoshi...
00:38:38 ...Toyotomi Hideyoshi'nin eski adı.
00:38:40 Olamaz.
00:38:43 Demek Hideyoshi ve Mitsuhide'nin
00:38:48 Bu ne anlama geliyor?
00:38:50 Bunun anlamı...
00:38:52 ...Nobunaga'nın öldürülmesini...
00:38:55 ...bizzat Taiko Hideyoshi planlamış.
00:38:59 Bu Müşterek mühürlü anlaşmada...
00:39:02 ...bunun kesin kanıtı.
00:39:08 Peki...
00:39:12 Muhtemelen.
00:39:14 Usta! Usta!
00:39:16 Uyuma zamanı değil!
00:39:17 Us...
00:39:20 Sen... sen kimsin?
00:39:31 Bu benim intikamım...
00:39:34 ...Nobunaga için!
00:39:37 Ben...
00:39:44 Ne oldu?
00:40:10 Sen kimsin?
00:40:33 Goemon.
00:40:36 Chacha.
00:41:09 Chacha!
00:42:30 Yaşlı bayan.
00:42:32 Bu bölgede gece vakti
00:42:36 Haydutların çıkabileceği söylenir.
00:42:40 Size yalvarırım!
00:42:42 Bu çocuğa acıyın, lütfen
00:42:46 Size yalvarıyorum!
00:42:49 Senin gibi bir cadaloz
00:42:56 Diğer taraftan...
00:42:59 ...senin çok güzel bir yüzün var ha?
00:43:02 Seni iyi bir fiyata satabilirim.
00:43:16 Seni velet.
00:44:00 Çocuk.
00:44:02 Güçlendir kendini!
00:44:04 Bunu yaparsan bir daha asla
00:44:09 Benimle gelmek ister misin?
00:44:13 Seni güçlendiririm!
00:45:09 Hoş geldin, Nobunaga.
00:45:35 Nobunaga, kim bu velet?
00:45:38 Bu günden itibaren ona ben bakacağım.
00:45:40 Ne?
00:45:42 Hanzou!
00:45:45 Yeni bir şinobimiz var.
00:45:47 Adı nedir?
00:45:49 Goemon.
00:45:54 Tamam mı?
00:46:26 Goemon, Saizou...
00:46:30 ...kazanan içebilir.
00:46:40 Bir şinobi gölge gibidir.
00:46:43 Bir gölgenin kendisine
00:46:45 Kendinizi öldürüp, ustanızın
00:46:51 Kendinizi asla göstermeyin
00:46:57 Bu...
00:47:16 Bu kadar yeter, durun!
00:47:27 Bu ikisi artık mükemmel
00:47:35 Demek gözlerim beni yanıltmadı?
00:47:40 Goemon!
00:47:43 Goemon.
00:47:44 Ayağa kalkmamalısın!
00:47:51 İşte.
00:47:59 Çok leziz.
00:48:01 Bugünkü baskı.
00:48:06 Diyor ki, birisi
00:48:12 Benim kılıcımla ortadan kaybolup...
00:48:15 ...yaralı döndüğün
00:48:17 Kimsin sen?
00:48:20 Hırsızların ustası.
00:48:21 Kendine halen böyle mi diyorsun?
00:48:23 Oda Nobunaga'nın ilk şinobisi...
00:48:27 ...artık bir hırsız mı?
00:48:31 Seni buraya o getirdi.
00:48:33 Bu gerekli değildi.
00:48:39 Mitsunari!
00:48:43 Kaleyi korumak kimin görevi?
00:48:46 Benim!
00:48:50 Bu kaleyi senin gibi bir
00:48:53 ...neredeyse öldürülüyordum!
00:48:58 Benden...
00:49:00 ...ölmemi mi...
00:49:01 ...istiyorsun?
00:49:04 Hiç de değil!
00:49:10 Gerçekten mi?
00:49:19 Çok mu acı?
00:49:28 Bu...
00:49:39 Acaba...
00:49:41 ...uzun süredir özlediğin...
00:49:43 ...birini mi gördün?
00:49:46 Rikyu.
00:49:48 Evet.
00:49:50 Neden...
00:49:52 ...Hideyoshi'nin yanındasın?
00:49:59 Hideyoshi ve diğer...
00:50:02 ...feodal lordlara çay
00:50:06 ...sesini duyuyordum.
00:50:09 Sesini mi?
00:50:10 Evet.
00:50:12 Bu Dünya'yı değiştirecek
00:50:17 Bana bunu öğreten...
00:50:22 ...Nobunaga'ydı.
00:50:48 Goemon!
00:50:49 Evet.
00:50:51 Bu benim yeğenim Chacha.
00:50:54 Bugünden itibaren bu kalede yaşayacak.
00:50:59 Onu koru!
00:51:33 Baba...
00:51:35 ...anne...
00:51:38 ...gitmeyin.
00:51:41 Baba...
00:52:34 Goemon.
00:52:37 Goemon!
00:52:39 Buradayım.
00:52:41 Kötü bir rüya gördüm.
00:52:44 Yanındayım, tamam...
00:52:46 ...endişelenme.
00:52:51 Goemon?
00:52:52 Evet.
00:52:54 Ailen nerede, Goemon?
00:52:59 Ailem yok.
00:53:01 Anlıyorum...
00:53:03 ...aynı benim gibi.
00:53:06 Benim babam da savaşta öldü.
00:53:10 Şimdi bile...
00:53:14 ...o zamanları rüyamda görürüm.
00:53:17 Tekrar ve tekrar.
00:53:22 Ya arkadaşlar?
00:53:24 Hiç arkadaşın var mı?
00:53:28 Evet.
00:53:30 Sadece bir tane.
00:53:33 Adı ne?
00:53:36 Adı Saizou.
00:53:39 Ben...
00:53:43 ...bazen ben de arkadaş istiyorum.
00:54:27 Sürekli kalede kalınca canın
00:54:31 Ama Nobunaga bizi burada yakalarsa
00:54:44 Goemon.
00:54:45 Evet.
00:54:50 Biz... arkadaş mı olduk?
00:54:56 Senin sayende, Goemon...
00:54:59 ...o kabusları görmüyorum artık.
00:55:19 İşte...
00:55:29 ...bugüne kadarki her şey
00:55:43 Hoşça kal.
00:56:12 Goemon.
00:56:14 Buradayım.
00:56:24 Bu Chacha ile ilgilendiğin
00:56:43 Artık güçlü müsün?
00:56:49 Ben...
00:56:52 ...henüz bilmiyorum.
00:56:55 Sorun değil.
00:57:07 Ne?
00:57:08 Nobunaga!
00:57:10 Bu Akemichi'nin ihaneti.
00:57:12 Honno tapınağında.
00:57:23 Demek en sonunda yaptın.
00:57:37 İyi iş.
00:57:41 Üzgünüm ama yönetimi ben alacağım.
00:58:00 Nobunaga!
00:58:16 Ishida Mitsunari?
00:58:19 Yardımcısı o mu olacak?
00:58:21 Hem Hideyoshi, hem de Mitsunari
00:58:27 Ama onlar...
00:58:30 ...hükümeti ele geçirinceye
00:58:34 Yani biz de...
00:58:37 ...bir gün samuray olacağız.
00:58:42 Buna ihtiyacım yok.
00:58:45 Ben...
00:58:47 ...özgür olmak istiyorum.
00:58:57 Bir veda armağanı.
00:59:29 Kılıca ne oldu?
00:59:31 Attım.
00:59:35 Bunun için teşekkür etmeyeceğim.
00:59:39 Gerekli değil.
00:59:42 Zaten senden duymak istemiyorum.
00:59:45 Eğer Hideyoshi'yi şimdi öldürseydin...
00:59:48 ...Dünya yeniden
00:59:51 Her yerde savaş başlar...
00:59:54 ...ve sayısız masum insan ölürdü.
00:59:57 Kimin umurunda.
01:00:00 İstediğimi yapmakta özgürüm.
01:00:02 O kutuyu çalmasaydın...
01:00:04 ...o çocuğun annesi ölmeyecekti.
01:00:10 Kendi özgürlüğünü kutlarken...
01:00:13 ...etrafını bulaştırma.
01:00:18 Özgürlük her günü amaçsızca
01:00:21 En azından bunu anlaman gerekir.
01:00:23 Peki ya sen?
01:00:25 Patronun seni çok çalıştırdı...
01:00:28 ...sen de gidip elini kana buladın.
01:00:32 "Azıcık daha ve...
01:00:34 ...ben de bir samuray olacağım".
01:00:39 Ve sonra...
01:00:43 ...hepsi buydu.
01:00:46 Günahkar birine vaaz vermek
01:00:51 Karım ve çocuklarım var.
01:00:54 Zavallı kadın.
01:00:57 Haklısın.
01:01:03 Sanırım bir daha asla görüşmeyeceğiz.
01:01:07 Bir daha görüşürsek...
01:01:13 ...seni öldürürüm.
01:01:25 Bu tavır sana hiç yakışmıyor.
01:01:28 İşini değiştirmelisin.
01:01:34 Bir hırsız için...
01:01:37 ...fazla gösteriş yapıyorsun.
01:01:40 Ben hırsızlar ustasıyım!
01:01:44 Kendine öyle deme.
01:01:53 Rikyu.
01:01:55 Savaş çıkacağı doğru mu?
01:01:58 Bunu da...
01:02:00 Ben de duyabiliyorum...
01:02:03 ...o sesi...
01:02:06 ...savaş...
01:02:10 ...savaşı mutlaka durdurmalıyız.
01:02:12 Anlıyorum.
01:02:14 Bu yüzden...
01:02:16 ...onun planları mutlaka bozmalıyız.
01:02:23 Bu fazlasıyla pervasızlık.
01:02:25 Yani Hideyoshi'ye gideceğim.
01:02:28 Bunu yapamazsın!
01:02:29 Eğer yaparsan...
01:02:31 ...Hideyoshi'nin odalığı olmayı
01:02:37 Lütfen bunu bana bırak.
01:02:41 Her şeyden önce...
01:02:44 ...bu Dünya yıkılırsa, artık
01:02:49 O durumda da benim için
01:03:23 Hepinizin burada toplandığını
01:03:28 Size göstermek istediğim bir şey var.
01:03:44 Hıristiyanları sevmiyorum!
01:03:46 Ancak dini misyonlarını
01:03:49 ...ve arkalarında sakladıkları
01:03:55 Eh, oldukça pahalıydılar ama...
01:03:58 ...kısa zamanda çok sayıda
01:04:02 Kore ve...
01:04:04 ...Ming Hanedanına saldıracağız!
01:04:12 Göstermek istediğim bir şey daha var.
01:04:38 Akıllı ol...
01:04:41 ...belki de çay törenleri
01:04:51 Hayallerimi mi...
01:04:56 ...yıkmak istiyorsun?
01:05:03 Askerleri gönderebilirim!
01:05:05 Bırak ben yapayım!
01:05:10 Orduyu sen al, Kato.
01:05:13 Ya ben?
01:05:15 Mitsunari...
01:05:17 ...sen de mi buradaydın?
01:05:21 Haydi bakalım.
01:05:27 Savaştayız!
01:05:30 Usta bize cidden katı davranıyor.
01:05:35 Sen de mi bir hükümet görevlisi
01:05:37 Ne?
01:05:38 Hükümet görevlisi... saygı gören
01:05:40 Tabii!
01:05:42 Bilirsin, bizim gibiler...
01:05:45 ...sadece pirinç ekmekle veya
01:05:47 Eğer bir hükümet görevlisi olmazsam,
01:05:51 Sonsuza dek!
01:05:52 Yani bu durumda herkes
01:05:56 Bakalım... belki de Sanada Yukimura'nın
01:06:00 Orada bir konak alır, bir odalık
01:06:04 Hayır, belki de önce evlenmeliyim?
01:06:07 Dinlemiyorsun bile değil mi?
01:06:11 Koheita.
01:06:13 Hey, Sorun ne?
01:06:21 Andaval!
01:06:27 Rikyunun...
01:06:29 Sevdiğimiz birisini kaybettik.
01:06:41 Sana göstermek istediğim bir şey var.
01:07:02 Döndüm.
01:07:04 Lütfen, bırak gireyim.
01:07:09 Sorun ne, Okichi?
01:07:16 Ben, Hideyoshi'yi öldüreceğim.
01:07:23 Eğer...
01:07:28 ...bu sayede savaşı engelleyebilirsem.
01:07:31 Gerçekten emin misin?
01:07:35 Evet.
01:07:36 Ama... senden istediğim
01:07:46 Sasuke saat oldukça ilerledi.
01:07:53 Sen sarhoş mu oldun?
01:07:58 Beni fark etmekte geciktin.
01:08:07 Burası bir erkekle gelinecek
01:08:11 Doğru.
01:08:21 Bu...
01:08:24 ...bu çok pervasızca.
01:08:27 Lütfen yeniden düşün.
01:08:28 Kes sesini!
01:08:29 Ama...
01:08:31 Sana 200 Koku veririm.
01:08:33 Tabii. Eğer bunu benim için
01:08:39 Ayrıca bunu yaparsam sen asil
01:08:43 İstediğin bu değil mi?
01:08:45 Haksız mıyım?
01:08:47 Seçeneğin yok!
01:08:50 Seçeneğin yok.
01:08:53 Demek iyisin?
01:08:57 Tanrıya şükür.
01:09:07 İşte.
01:09:18 Buraya son gelişimizden beri
01:09:24 Ama hiçbir şey değişmemiş, değil mi?
01:09:31 Chacha.
01:09:36 Ben...
01:09:37 Ben...
01:09:42 ...sana veda etmeye geldim.
01:09:45 Chacha, resmi olarak Hideyoshi'nin
01:09:56 Kendine iyi bak.
01:10:01 Üç gün sonra...
01:10:03 ...birlikleri yola çıkarmanın
01:10:05 ...gemisinde kutlama yapılacak.
01:10:09 Orada...
01:10:11 ...Chacha'yı odalığı olarak
01:10:16 Tokugawa Ieyasu.
01:10:20 Ne istiyorsun?
01:11:15 Şarkım işaret olacak.
01:11:20 Nobunaga'nın intikamını al!
01:11:25 Chacha'yı kurtarmanın tek yolu bu.
01:11:43 Geciktin ya usta?
01:11:50 Sorun ne?
01:11:55 İşte böyle oldu.
01:11:57 Demek o öldü?
01:12:05 Güçlenmiştim.
01:12:08 Güçlenmiştim ve onu öldürdüm.
01:12:13 Onu katlettim!
01:12:16 Usta!
01:12:19 - Lütfen kes artık!
01:12:25 Dinliyor musun?
01:12:26 Annenin umduğu bu değildi!
01:12:30 Annen sana...
01:12:32 ...intikam alıp, insanları
01:12:37 İntikam almanı istemedi!
01:13:35 Ne dersin?
01:13:39 Hey... bak!
01:13:44 Benim için
01:13:52 Affedersiniz.
01:13:54 Aferin herkese!
01:13:55 Su isteyen var mı?
01:13:57 Su isteyen var mı?
01:14:00 Kimse şarkı söylemek istemiyor mu?
01:14:06 Kimse mi?
01:14:11 Ben söylerim.
01:14:13 Tokugawa.
01:14:15 Gel, başla!
01:14:23 İnsanlar...
01:14:34 Doğru!
01:14:37 Öldür onu.
01:14:39 Herkesin önünde yap.
01:14:42 Hideyoshi'nin öldüğünü herkese göster...
01:14:46 ...ve bu Dünya'yı yeniden
01:14:50 Eğer karışıklıktan istifade
01:14:53 ...yönetime en yakın...
01:14:56 ...sen olursun.
01:15:00 Hayaller...
01:15:14 Bana yelpazeni ver!
01:15:22 İnsanlar...
01:15:30 İnsanlar...
01:15:36 Bir gün savaşmayı bırakacağım.
01:15:42 Savaşılmayan bir Dünya yaratacağım.
01:15:46 O günün hatırına dans ediyorum.
01:15:52 Seni dans ettireceğim!
01:15:58 Dans et!
01:16:00 İntikam aramıyorum, değil mi?
01:16:06 Söylediğim buydu.
01:16:47 Ne oldu?
01:17:01 Bu taraftan!
01:19:21 Teşekkür ederim.
01:20:46 Gel!
01:21:07 Hayattayım!
01:21:15 Gidemem.
01:21:18 Lütfen git, Goemon.
01:21:25 Şu şinobi...
01:21:27 Halen hayatta.
01:21:34 Lütfen git.
01:21:38 Lütfen git!
01:21:45 Bekle!
01:21:47 Onu öldürme!
01:21:49 Bana hemen seni yollayanın adını ver!
01:21:59 Ailenin hayatını kurtarmak istiyorsan
01:22:02 Bunu Hideyoshi'ye yapmaya
01:22:25 Anlaşıldı mı?
01:22:27 Anlaşılan onu Sonezaki'ye götürmüşler.
01:22:32 Usta...
01:22:33 ...lütfen dur artık.
01:22:36 Eminim Saizou bile buna hazırdı.
01:22:38 Bize adını söyle, tamam mı?
01:22:45 Konuş artık!
01:22:46 Onu oradan kurtarmaya çalışırsan...
01:22:50 ...başın ciddi belaya girecek.
01:22:52 Bunu Tanrının isteği olarak düşün.
01:23:00 Bunu gerçekten anlıyor musun?
01:23:03 Evet.
01:23:18 Anlıyorum!
01:23:30 Yine buluştuk işte, değil mi?
01:23:37 Beni öldürme.
01:23:41 Ne?
01:23:43 Kaçtı mı?
01:23:45 Onu ne pahasına olursa olsun
01:23:49 Sanırım az önce hayatını...
01:23:52 ...bağışladığımı anlıyorsun.
01:24:11 Başımız belada usta!
01:24:13 Ne, bizi buldular mı?
01:24:14 Hayır.
01:24:15 Gittikleri yer...
01:24:21 ...Saizou'nun evi.
01:24:50 Sorun ne?
01:24:52 Bunu kast ediyordum!
01:24:55 Başın belaya girecek derken!
01:25:07 Okichi!
01:25:08 Okichi!
01:26:13 Saizou.
01:26:19 Bak!
01:26:21 Bahsettiğin özgürlük buydu!
01:26:24 Senin özgürlüğünün bedeli bu!
01:27:14 Çocuğunun hayatını kurtarmak
01:27:24 Lütfen kenara çekilin.
01:27:50 Ne?
01:27:52 Pekala?
01:27:57 Yaparsan, en azından...
01:28:01 ...çocuğun hayatını bağışlarım.
01:28:02 Hey, Saizou!
01:28:05 Lütfen kenara çekilin!
01:28:43 Benim adım...
01:28:47 ...benim adım...
01:28:50 ...Goemon!
01:28:56 Goemon mu?
01:28:58 Evet!
01:29:00 Ben...
01:29:03 ...hırsızlar ustası...
01:29:07 ...Ishikawa Goemon!
01:29:09 Kes şunu!
01:29:10 Şu ana kadar çok kötü şeyler yaptım...
01:29:14 ...ilginç ve eğlenceli bir hayat sürdüm.
01:29:16 Ama Taiko Hideyoshi'yi katledip...
01:29:19 ...tarihe mal olmak isterken
01:29:24 Adım Goemon.
01:29:26 Ishikawa Goemon!
01:29:28 Ama...
01:29:30 Hepinizin burada toplanmış
01:29:34 Ne güzel bir manzara!
01:29:40 Siz!
01:29:42 Neden Taiko Hideyoshi'yi öldürmeye
01:29:47 Bilmek istersiniz değil mi?
01:29:50 Bakın şu Dünya'ya.
01:29:53 Düzeni bozulmadı mı?
01:29:56 Birbiri ardına geldiler...
01:29:57 ...yönetimi ele geçirmeyi
01:30:00 Birbirlerini öldürüp, kan döktüler.
01:30:02 Ama her biri aynı şeyi
01:30:07 ...hepsi bu defa son dediler.
01:30:11 Oysa hiçbiri sözlerini bir kez
01:30:15 Bu nasıl?
01:30:19 Kes artık Saizou.
01:30:20 Peki en çok kimin kanı döküldü?
01:30:25 Sizlerin kanı, doğru mu?
01:30:27 Evet!
01:30:31 Yeter Saizou!
01:30:34 Lütfen beni herkesin önünde yakın!
01:30:37 Kes dedim!
01:30:39 Bu Ishikawa Goemon'un son oyunu!
01:31:16 Kendini yalnız hissediyorsun değil mi?
01:32:26 Sana kaç kez...
01:32:31 ...kesmeni söyledim?
01:32:35 Sana defalarca başın belaya
01:32:42 Ben...
01:32:44 ...artık senin peşinden gelemem.
01:33:45 Mitsunari.
01:33:48 Evet.
01:33:49 O şinobi...
01:33:51 ...bana adının Saizou olduğunu söyledi.
01:33:58 Senin şinobindi değil mi?
01:34:04 Sen kimsin?
01:34:09 Bazen aklın karışıyor olmalı.
01:34:12 Onu tanımıyorum.
01:34:26 Geldin mi, Goemon?
01:36:03 Lütfen tek başına
01:36:06 Saizou'yu kaybettik diye tek
01:36:11 Lütfen bunu bize bırakıp devam et.
01:36:15 Anlaşıldı.
01:36:18 Ölmeyin!
01:37:30 Harekete geçtin mi, Goemon?
01:37:35 Yani Hideyoshi'yi öldürecek olan
01:40:19 Gerçekten de gönüllü olarak odalığım
01:40:24 Öyle mi?
01:40:27 Bunu Nobunaga'ya nasıl yaparsın?
01:40:35 Evet.
01:40:39 Halen görülecek bir hesabımız var!
01:40:45 Aynı oyunlar bu sefer sökmez!
01:40:55 Demek müşterek mühürlü
01:41:00 Demek Akechi Mitsuhide dikkatliymiş.
01:41:05 Ama...
01:41:07 ...beni öldürerek,
01:41:12 Dünya'yı yeniden savaşa mı
01:41:22 Kavgaya son veremezsin.
01:41:27 Ne kadar zaman geçerse geçsin
01:42:34 En sonunda geldin demek?
01:42:37 Uzun süredir görüşemedik.
01:42:40 Beklettiğim için kusura bakma.
01:42:45 Cehennemden seni almaya geldim.
01:42:49 Ne dersin?
01:42:53 ...bir şeyler içelim mi?
01:43:04 Ne manzara ama.
01:43:07 Doğru.
01:43:10 Bu yüzden buraya kurdurdum.
01:43:15 Nasıldı...
01:43:19 ...yönetmek nasıl bir şey?
01:43:22 Oldukça iyi.
01:43:26 Ama bu Sake kadar değil.
01:43:32 Neden Nobunaga'yı öldürdün?
01:43:38 En iyi halefi sendin.
01:43:42 Açtım.
01:43:47 Bildiğin gibi köylü doğdum.
01:43:54 Çocukluğumdan beri...
01:43:56 ...o kadar açtım ki,
01:44:02 Bir kez olsun karnım doysun istedim.
01:44:08 Bunun uğrunda...
01:44:10 ...çaresizce Nobunaga'nın saçma
01:44:15 Çok çalıştım ve başardım.
01:44:19 Ancak, bilirsin...
01:44:21 ...ne kadar yersem yiyeyim
01:44:27 Midem hep boştu.
01:44:32 O kadar açtım ki, daha fazla
01:44:36 Bu yüzden en sonunda...
01:44:41 ...yönetmeyi yemeye çalıştım.
01:44:47 Hepsi bu.
01:44:53 Söylemek istediğin başka
01:45:07 Nasıl bir histi?
01:45:13 On beş yıl önce kaçıp gittin.
01:45:19 Özgürlük denen şeyi bulmak için...
01:45:23 ...kendi kaderinden kaçıp gittin.
01:45:29 Ve?
01:45:36 Özgür oldun mu?
01:45:42 Gel.
01:45:45 Öldür beni.
01:45:50 Artık kaçmayacağım!
01:45:54 Kaderimden.
01:47:12 Mitsunari orduyu kaldırdı mı?
01:47:16 Bu savaş mı olacak?
01:47:18 Hayır...
01:47:21 ...sadece bir yarışma.
01:47:24 Yönetim denilen yemek için.
01:47:37 Önemli bir duyurumuz var!
01:47:39 Bu müşterek mühürlü anlaşma,
01:47:43 ...yasal halefi olduğunu
01:47:48 Taiko Hideyoshi öldükten sonra...
01:47:50 ...Ieyasu'dan başka kim...
01:47:53 ...ülkeyi yönetecekti ki?
01:48:14 Gerisini size bırakıyorum!
01:49:09 Dostunun öcünü alacak mısın?
01:49:14 Yoksa bu bir patrona olan bağlılık mı?
01:49:22 Bunun olmasını istemiyorlar.
01:49:49 Al bunu...
01:49:53 ...ve lütfen...
01:49:57 ...lütfen ne olursa olsun geri gel!
01:50:32 Hücum!
01:50:34 Geri püskürtün!
01:50:49 Oldukça tehlikeli bir şeyin var.
01:50:51 Seninle gideceğim!
01:50:54 Şu hikayeyi bilir misin?
01:50:58 Vaktinde, açılmaması gereken bir
01:51:03 Ne demek istiyorsun?
01:51:05 Kutunun içerisinde
01:51:09 Devasız hastalıklar, savaş, nefret...
01:51:12 ...hepsi dışarı fırladılar
01:51:15 Ama kadının çıkmasına izin
01:51:19 O yüzden insanlar yok olmadı ve
01:51:22 Ne olduğunu biliyor musun?
01:51:25 Ne?
01:51:27 Bende olmayan bir şeydi.
01:51:56 Güçlen, Koheita.
01:52:00 Benden bile güçlü ol.
01:53:12 Nobunaga!
01:53:53 Sana bir mesajım var!
01:53:55 Nobunaga,
01:54:01 Ne diyorsun sen.
01:56:14 Ona saldırmayın!
01:56:24 Aklını mı kaçırdın?
01:56:28 Çekil yolumdan!
01:57:02 Eğer burada olmasaydın.
01:57:08 Politik gücüne tutunduğun için bu
01:57:14 İnsanlar bu şekilde mutlu olmayacak!
01:57:21 Biz de...
01:57:25 ...biz o mutluluğun
01:57:36 Bu saçmalığı yeterince dinledim!
01:58:54 Ieyasu!
01:59:01 Bu sefer sona ereceğine yemin et!
01:59:09 Bu sefer tüm kavgaların sona
01:59:17 Tüm insanların mutlu olacakları
01:59:33 Goemon!
01:59:43 Ieyasu'yu öldürmeye çalışan...
01:59:45 ...herifi yenmeyi başardım!
01:59:50 Yaptım.
01:59:53 Bu benim başarım!
01:59:58 Onu yendim!
02:00:00 Benim başarım.
02:00:07 Yaptım.
02:00:11 Ödülüm nerede?
02:00:16 Ödülüm nerede?
02:00:24 Gökler mi ağlıyor?
02:00:30 Bunu durdurmalıyız.
02:01:44 Ne muhteşem manzara.