Gohatto Taboo

ru
00:00:20 фильм Нагисы Осимы
00:00:25 Т А Б У
00:00:33 В ролях:
00:00:38 Рюхэй Мацуда
00:00:43 Синдзи Такэда
00:00:48 Таданобу Асано
00:00:53 Ёити Саи
00:00:58 Продюсер Нобуёси Отани
00:01:04 По произведению Рётаро Сибы
00:01:06 Автор сценария Нагиса Осима
00:01:10 Оператор Тоёмити Курита
00:01:15 Художник фильма Ёсинобу Нисиока
00:01:20 Художник по костюмам Эми Вада
00:01:24 Композитор Рюити Сакамото
00:01:30 Режиссёр Нагиса Осима
00:01:37 КИОТО, 1865 год
00:01:52 Перебравшись в храм Ниси Хонгандзи,
00:01:55 Синсэнское ополчение (Синсэнгуми)
00:01:58 Вначале
00:02:01 они пополняли свои ряды
00:02:04 за счёт молодёжи из провинции.
00:02:07 Но это принесло неутешительные
00:02:10 Тогда людей стали отбирать
00:02:28 Следующий!
00:02:39 Кто этот юноша?
00:02:44 Вы о нём?
00:02:46 Он сын купца.
00:02:50 Он не шпион?
00:02:52 Он был рекомендован своим наставником,
00:02:56 Сэндзаэмоном Хамано
00:03:01 Он был его помощником
00:03:03 после окончания школы.
00:03:05 Что ещё?
00:03:07 Он из рода Этигоя.
00:03:10 Они торгуют тканями.
00:03:13 Это их третий сын.
00:03:15 Как его зовут?
00:03:17 Содзабуро Кано.
00:03:21 Содзи досталось.
00:03:25 У меня есть его фамильное дерево.
00:03:29 Семья Этигоя родом из Минокано.
00:03:33 Во время гражданских войн
00:03:37 Утаноскэ Кано был знаменитым воином.
00:03:43 Его потомки переехали
00:03:52 Несмотря на то, что их социальное
00:03:55 они оставили своё
00:03:58 Смотри.
00:04:24 Это последний.
00:04:26 Его зовут Хёдзо Тасиро.
00:04:31 Он из рода Курумэ.
00:04:36 Его порекомендовал
00:04:41 Он, как и Кано,
00:04:44 пока не потерпел ни одного поражения.
00:05:22 Окита победил, но это
00:05:27 Только эти двое чего-то стоят.
00:05:31 Что скажешь, Хидзиката?
00:05:36 Кано и Тасиро.
00:05:38 Прекрасно.
00:05:40 А ты что думаешь, Ито?
00:05:42 Я согласен.
00:05:45 Но, думаю, судить о них стоит
00:05:49 как они владеют оружием.
00:05:51 Но раз твоя политика такова…
00:05:55 Ополчение Синсэн должно
00:06:02 Кано, Тасиро.
00:06:04 Подойдите.
00:06:24 Здесь нет подчинённых.
00:06:28 Подойдите ближе.
00:06:58 Кано, сколько тебе лет?
00:07:01 Восемнадцать.
00:07:04 Восемнадцать?
00:07:06 Не лги нам.
00:07:07 Какая разница?
00:07:11 Ну… он не часто реагирует
00:07:15 Это на него не похоже.
00:07:20 Ты помогал своему наставнику?
00:07:22 Я ещё новичок.
00:07:24 Нет, ты успел меня удивить.
00:07:28 У тебя талант.
00:07:32 Ты Тасиро?
00:07:43 Сейчас беспокойное время.
00:07:46 Я хочу, чтобы вы поддерживали
00:07:58 Я бы хотел сделать Кано
00:08:02 Отлично. Такова традиция.
00:08:06 А Тасиро?
00:08:10 Может, отдать его Оките,
00:08:15 Там ему поубавят строптивости.
00:08:16 Отлично.
00:08:17 Завтра будет казнён
00:08:22 Сэйдзиро Муто из четвёртого
00:08:25 Один из них должен
00:08:31 Тоси.
00:08:33 Почему не Кано?
00:08:38 УСТАВ
00:08:41 ЗАПРЕЩАЕТСЯ ОТКЛОНЯТЬСЯ
00:08:46 ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОКИДАТЬ СИНСЭНГУМИ.
00:08:50 ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЧАСТНЫМ ОБРАЗОМ
00:08:54 ЗАПРЕЩАЕТСЯ УЧАСТВОВАТЬ
00:08:58 ЗАПРЕЩАЕТСЯ УЧАСТВОВАТЬ
00:09:02 НАРУШИВШИЙ УСТАВ
00:09:25 Кано.
00:09:26 Да?
00:09:28 Завтра в 8 утра
00:09:30 Сэйдзиро Муто
00:09:33 виновный в том, что занял деньги,
00:09:37 а затем ссудил их в долг
00:09:41 будет обезглавлен.
00:09:43 Казнить его доверено тебе.
00:09:46 — Понятно?
00:09:49 Если не знаешь, как это сделать, —
00:09:54 За казнью будет наблюдать Синохара.
00:09:57 Это такая честь.
00:10:07 Так они проверяют новобранцев.
00:10:11 Почему ты? Почему не я?
00:10:17 Их кодекс поведения
00:10:21 Но их военный кодекс…
00:10:24 Если командир падёт в бою,
00:10:27 его люди должны последовать
00:10:32 Чушь. Разве одной жизни
00:10:37 Они ввели его после битвы
00:10:45 Почему ты вступил в ополчение?
00:11:15 Кано…
00:11:25 Не можешь заснуть?
00:11:29 Если не выспишься, завтра ничего
00:12:03 Содзабуро…
00:12:15 Ты когда-нибудь занимался любовью?
00:13:41 Должно быть, он уже убивал.
00:13:46 Прости.
00:13:50 Он смел.
00:13:52 Нет, это не смелость,
00:13:56 Кто здесь?
00:14:00 Тасиро. Я вступил в ополчение вчера.
00:14:04 Я позавидовал Кано. Он стал новобранцем
00:14:09 Я пришёл посмотреть.
00:14:10 На церемонии казни не могут
00:14:14 Я покорно жду наказания.
00:14:16 Пять дней карцера.
00:14:35 ПЯТЬ ДНЕЙ СПУСТЯ
00:14:55 Всё, возвращайся
00:14:58 Я должен перед кем-нибудь извиниться?
00:15:02 Это можно сделать и завтра.
00:15:18 Тасиро.
00:15:21 Содзабуро.
00:15:24 Сидя в камере,
00:15:28 На помощь?
00:15:30 Нет. Я просто называл имя своего
00:15:34 Ты сердишься?
00:15:38 Почему ты улыбаешься?
00:15:40 Скучал по мне?
00:15:48 — Я тебе не нравлюсь?
00:16:22 Кричи. Или мне сделать это за тебя?
00:16:27 Я не хочу умереть, так и не
00:16:32 Уйди.
00:16:35 В таком случае я отведу тебя в Гион.
00:16:39 — Гион?
00:16:43 Я не предпочитаю женщин.
00:16:46 Ты когда-нибудь спал с женщиной?
00:16:51 НА НЕБЕСАХ И НА ЗЕМЛЕ НЕ СКРЫТЬ
00:16:56 ЧЕРЕЗ МЕСЯЦ
00:17:03 ПОШЛИ СЛУХИ,
00:17:07 ЧТО У КАНО НИКОГДА НЕ БЫЛО ЖЕНЩИНЫ.
00:17:19 КОЕ-КТО ИЗ МУЖЧИН
00:17:23 ОСОБЕННО
00:17:28 НАЧАЛЬНИК ПЯТОГО ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ,
00:17:40 И ТАСИРО.
00:17:50 ОН ИЗБЕГАЕТ ТАСИРО,
00:17:54 И ВСЁ ЖЕ ЕМУ НРАВИТСЯ
00:17:58 ЕМУ 18, НО ОН ВСЁ ЕЩЁ
00:18:01 ТАК ОН РАЗЖИГАЕТ МУЖЧИН,
00:18:07 ТАСИРО ДОСТОИН ЖАЛОСТИ.
00:18:20 Содзи.
00:18:27 Содзи, что ты делаешь?
00:18:29 Играешь с детьми?
00:18:31 Да, они ловят для меня рыбу.
00:18:35 Зачем?
00:18:38 Чтобы есть.
00:18:42 Содзи, как ты себя чувствуешь?
00:18:50 Я немного хворал после боя в Икэдая.
00:18:57 Тасиро и Кано… что скажешь о них?
00:19:02 О них?
00:19:04 Это не по мне.
00:19:11 Во время вступительных состязаний
00:19:16 кто был сильнее?
00:19:20 Кано Содзабуро.
00:19:33 Господин Хидзиката.
00:19:36 Что было у него на уме,
00:19:40 Ничего.
00:19:43 Ему нравится запах.
00:19:46 Запах?
00:19:51 Во время операции в Икэдая
00:19:54 ты стоял на страже.
00:19:58 Эти Тёсю сошли с ума,
00:20:03 а императора взять в плен
00:20:06 и держать у себя.
00:20:09 Я так сказал?
00:20:12 Они вовсе не сошли с ума.
00:20:17 Когда собираются смелые люди
00:20:22 и начинают день за днём пылко спорить
00:20:26 о своих мечтах,
00:20:28 в конце концов они и впрямь начинают
00:20:32 можно с лёгкостью ниспровергнуть.
00:20:35 Наше ополчение тоже живёт утопиями.
00:20:40 От него исходит энергия.
00:20:46 Чтобы понять сумасшедшего,
00:20:50 А вы — вожак этой стаи.
00:21:13 — Кано здесь?
00:21:20 Как насчёт поединка со мной?
00:21:21 Сочту за честь.
00:22:08 Хватит.
00:22:13 Тасиро.
00:22:19 Тасиро, вперёд.
00:22:29 Слабовато.
00:22:31 Разве так работает
00:22:55 Всё.
00:22:58 Содзи прав.
00:23:00 Тасиро, безусловно, уступает Кано.
00:23:09 Теперь вы двое.
00:24:03 Как странно.
00:24:36 Эти двое — любовники.
00:24:41 В этом нет никакого сомнения.
00:24:50 ВСКОРЕ
00:24:54 ПРОШЁЛ СЛУХ,
00:24:56 ЧТО КАНО И ТАСИРО — ЛЮБОВНИКИ.
00:25:31 Они идут. Ополчение идёт.
00:25:35 Это командир Кондо!
00:25:47 Ополчение!
00:25:58 Спасибо, что защищаете нас.
00:26:03 Спасибо.
00:26:14 Содзабуро,
00:26:16 скажи Тоси…
00:26:18 Скажи подполковнику,
00:26:38 Я должен поехать в Тёсю.
00:26:43 Для боевых операций?
00:26:45 Нет, чтобы дать против них показания.
00:26:48 Что это даст?
00:26:50 У нас есть приказ войти туда.
00:26:53 Все кланы должны объединиться.
00:26:58 Что вы будете там делать?
00:27:02 Давать показания.
00:27:04 Скажите мне правду.
00:27:11 Тоси,
00:27:14 я оставляю тебя здесь за главного.
00:27:17 Кто поедет с вами?
00:27:21 Ито, Такэда и Огата.
00:27:27 Ито?
00:27:30 С тех пор как он приехал,
00:27:33 здесь стало беспокойно.
00:27:36 В ваше отсутствие я наведу порядок.
00:27:43 Я слышал,
00:27:46 что у Содза…
00:27:53 Я не знаю.
00:27:56 Но какое это имеет значение?
00:28:00 Нет. Подобное случалось и прежде.
00:28:04 В прошлом году во время действий
00:28:09 Ох уж эта страсть…
00:28:13 Это не должно повториться.
00:28:30 Как красиво.
00:29:08 Ты из ополчения?
00:29:11 Да.
00:29:17 Вы из какой школы?
00:29:22 Школа Чистой земли.
00:29:25 Нет, я имею в виду боевое искусство.
00:29:27 Боевое искусство?
00:29:29 Я из той же школы, где учились
00:29:33 но я не очень хороший воин.
00:29:35 На самом деле — ужасный.
00:29:37 Значит, вы не монах?
00:29:42 Да. Всё верно.
00:29:45 Пожалуйста, простите меня.
00:29:50 Вы бы видели лицо Кондо!
00:29:54 А кто был с ним?
00:29:56 Я не могу сказать.
00:30:00 Командир Окита.
00:30:02 Не называй меня командиром.
00:30:06 Сколько ему лет?
00:30:08 Думаю, около 60.
00:30:11 Ты шутишь?
00:30:15 Здесь нет таких стариков.
00:30:17 Он сказал, что он
00:30:21 Понятно. Это Гэндзабуро Иноуэ.
00:30:24 Тебе следовало бы убить себя
00:30:29 Он один из старейших членов
00:30:33 — А ты сказал — 60.
00:30:37 Ладно, ничего.
00:30:38 Он сам виноват —
00:30:40 Какой у него пост?
00:30:43 Он командир шестого подразделения.
00:30:45 Командир Кондо, подполковник
00:30:48 мы все из одной школы.
00:30:51 Школы Тэннэнрисин.
00:30:54 Поговаривают, что мы прибрали
00:30:59 Но у нас нет такого намерения.
00:31:01 Я понимаю.
00:31:04 Вообще-то это правда.
00:31:08 С ним ты легко справишься.
00:31:11 ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО НА ПРАКТИКЕ
00:31:22 Это ты интересовался, какой я веры?
00:31:26 Я спрашивал про школу
00:31:30 Я не знал, кто вы. Простите меня.
00:31:33 Ладно.
00:31:45 «Немного Верующий»!
00:31:47 Сейчас мне некогда
00:31:51 но очень скоро
00:31:53 Спасибо.
00:31:58 ЗАТЕМ ОДНАЖДЫ…
00:32:06 «Немного Верующий»!
00:32:10 — Готов?
00:32:54 Я тебе покажу.
00:33:20 Это называется самурай?
00:33:25 — Кто это?
00:33:35 Что случилось?
00:33:37 Не знаю.
00:33:42 Их двое. Сомнительные личности.
00:33:45 Имели наглость явиться сюда.
00:33:48 Что они сказали?
00:33:50 «Это называется самурай?»
00:33:52 Это непростительно.
00:33:54 Это всё?
00:33:56 А ещё: «Это всё,
00:34:00 Наша охрана подумала,
00:34:04 и впустила их.
00:34:09 Когда-то люди осмеливались входить.
00:34:12 А теперь мы должны
00:34:15 Никто не должен входить внутрь!
00:34:18 Простите меня. Накажите меня
00:34:23 Это я виноват.
00:34:31 Кано, не теряй головы.
00:34:33 Успокойся и жди приказаний.
00:34:36 Давай за работу, ладно?
00:34:41 У одного шрам на подбородке
00:34:44 и на гербе три звезды.
00:34:48 Другому лет 25. У него герб —
00:34:52 скрещённые топорики.
00:34:55 Скрещённые топорики? Это редко
00:34:59 Мы не уверены,
00:35:02 но, мне кажется,
00:35:05 Если они из Хиго,
00:35:07 возможно, они хотят отомстить
00:35:12 Всё выясни.
00:35:13 Хорошо.
00:35:16 Чей поединок
00:35:18 они в тот момент увидели?
00:35:22 Командира Иноуэ и Содзабуро Кано.
00:35:27 Наверное, они издевались над Кано,
00:35:46 Иноуэ.
00:35:48 Тоси.
00:35:50 Пусть это сделают мои помощники.
00:35:53 Ладно.
00:35:55 Но я делаю это гораздо лучше.
00:35:58 Ты должен быть примером
00:36:02 Ты так думаешь?
00:36:07 Я хотел с тобой поговорить
00:36:13 Мне очень жаль.
00:36:14 Нет, ты ни в чём не виноват.
00:36:18 Но мы узнаем,
00:36:21 что им было нужно.
00:36:24 Мы хотим, чтобы вы с Кано
00:36:28 как можно быстрее разобрались
00:36:32 Я разберусь.
00:36:37 Кстати,
00:36:39 почему твоим партнёром был Кано?
00:36:42 А… «Немного Верующий».
00:36:49 Я приказал Содзабуро
00:36:52 сразиться с командиром Иноуэ.
00:36:54 Ты?
00:37:11 Позвольте предложить вам выпить.
00:37:19 Ты мой гость.
00:37:41 Оставь нас. Нам нужно поговорить.
00:38:05 Зачем ты почти
00:38:09 Это не так. Вам показалось.
00:38:10 Перестань. Я наблюдал за тобой.
00:38:15 Куда ему до тебя.
00:38:18 Ты был не похож на себя.
00:38:20 Ничего подобного.
00:38:24 Тебя смущал его чин?
00:38:28 Я не осуждаю тебя.
00:38:31 Мы все гнём перед ними спину.
00:38:34 Поэтому так высок их авторитет.
00:38:37 Это только на словах мы все равны.
00:38:40 Того, кто не согласен,
00:38:46 просто убивают.
00:38:48 Вот что случилось
00:38:52 Он был одним из первых
00:38:59 Накануне его смерти
00:39:01 какая-то женщина рыдала
00:39:07 Женщина с маленькими ножками.
00:39:12 Но я отвлёкся.
00:39:17 Знаешь,
00:39:20 почему я так внимательно
00:39:26 почему я всё понял?
00:39:31 Кано…
00:39:33 Знаешь?
00:39:37 Почему?
00:39:40 Я бы отдал жизнь
00:39:44 за то, чтобы проснуться
00:39:47 после того как ты провёл
00:39:58 Содзабуро, сделай так,
00:40:02 Сюда могут войти.
00:40:04 Нам не помешают.
00:40:43 Не говори Тасиро.
00:40:47 Так это правда…
00:40:53 Что вы любовники.
00:41:04 Ямадзаки, есть новости?
00:41:08 Вы ещё здесь, командир Иноуэ?
00:41:11 Ничего нового об этих гербах?
00:41:14 На это потребуется время.
00:41:16 Я сказал, что здесь
00:41:19 но он не захотел уехать.
00:41:22 Мы расставили людей по всему городу.
00:41:26 Нам тут же сообщат, если что-нибудь
00:41:31 Командир Иноуэ,
00:41:34 вы не можете бродить по улицам,
00:41:40 Эти гербы — единственная ниточка?
00:41:43 Больше о них ничего не известно?
00:41:47 Известно, что у этих
00:41:51 Дважды в день Содзабуро ходит
00:41:55 что на восточной окраине у моста.
00:43:06 Господин.
00:43:09 Ну как?
00:43:10 Ступай за ними. Ты вовремя.
00:43:13 А вы куда?
00:43:17 Хорошо.
00:43:48 Кого-то ждёте?
00:43:51 Да. Помощника.
00:43:59 — Что-нибудь видишь?
00:44:05 Сюда.
00:44:32 Что будем делать?
00:44:34 Пойдём в гостиницу.
00:44:36 Прямо сейчас?
00:44:40 Может, подождать,
00:44:44 Сорняк нужно всегда вырывать сразу.
00:44:55 Там, откуда я родом,
00:44:59 Они очень заботятся о своей шкуре.
00:45:03 Понятно.
00:45:04 А что делают лисы?
00:45:07 В храме Хино у них есть нора.
00:45:10 Лисы, которые живут там,
00:45:13 очень умные. Когда они у кого-то
00:45:17 они обязательно платят за него.
00:45:19 — Листьями?
00:45:22 Настоящими монетами.
00:45:26 Они очень умны.
00:45:28 У подполковника Хидзикаты
00:45:32 Его звали Гэндзабуро.
00:45:37 Все в городе называли его
00:45:41 Дети из соседней деревни
00:45:44 переплывали через реку
00:45:48 Когда он умер,
00:45:50 они пришли на похороны,
00:45:56 Люди подумали, что это речные духи.
00:46:00 А я нет.
00:46:02 Почему?
00:46:03 Потому что среди них,
00:46:05 среди этих детей, я узнал Хидзикату.
00:46:13 Это я, Содзи.
00:46:21 Почему ты так оделся?
00:46:24 Это не я так решил. Это вы виноваты.
00:46:30 Я?
00:46:31 Вы вовлекли командира Иноуэ
00:46:36 Опасную?
00:46:37 Да. Вместе с Кано Содзабуро
00:46:42 Туда, где собираются люди Хиго.
00:46:45 Он может погибнуть.
00:46:48 Этого не будет.
00:46:50 Вы знаете его. Он хочет
00:46:55 Идиот!
00:46:56 Немедленно
00:47:00 Я отправлюсь туда с другой группой.
00:47:05 Когда будешь сражаться в доме,
00:47:09 Что вы имеете в виду?
00:47:10 Обе руки держи на рукояти.
00:47:13 Никогда не бей в голову.
00:47:15 Иначе можешь задеть потолок
00:47:18 — С вами такое бывало?
00:47:21 На рукояти.
00:47:22 Жди нужного момента и нападай.
00:47:25 Если промахнёшься —
00:47:29 Конечно, говорить легче, чем делать.
00:47:53 Открывай!
00:48:06 Пришли с обыском.
00:48:10 Я так и думал.
00:48:12 Они следили за нами. Сколько их там?
00:48:16 Трудно сказать.
00:48:18 Думаю, их там двое.
00:48:22 Двое?
00:48:24 Ступай за остальными.
00:48:28 Вдвоём они нападать не станут.
00:48:32 Их должно быть не меньше десяти.
00:48:45 Что такое? Минуту. Уже открываю.
00:48:53 Ополчение Синсэн.
00:48:55 Что за спешка?
00:48:57 Пошевеливайся!
00:48:59 Я провожу вас.
00:49:03 Проходите.
00:49:06 Сюда.
00:49:09 Проходите.
00:49:19 Видите, здесь никого нет.
00:49:34 — Ещё тепло.
00:49:37 Вы ошибаетесь.
00:49:41 Надо проверить заднюю дверь.
00:49:44 Она ведёт к реке.
00:49:58 — Госпожа.
00:50:01 Мы спустимся вниз.
00:50:03 А это нужно?
00:50:04 — Принесите пять фонарей и лестницу.
00:50:09 Зачем так много фонарей?
00:50:24 Вот так.
00:50:26 Теперь всё видно.
00:50:27 Неплохо, да?
00:50:30 Посмотри вниз.
00:50:33 Видишь кого-нибудь?
00:50:36 Никого.
00:50:37 Тогда я спущусь.
00:51:22 У меня нога сломана.
00:52:09 Кто здесь?
00:52:40 Кано!
00:52:42 Держись.
00:53:05 Наконец-то ты здесь, Содзабуро.
00:53:09 Я уже начал беспокоиться.
00:53:12 Мне уже лучше. Ты в порядке?
00:53:33 22-го декабря
00:53:36 командир Кондо вернулся из Хиросимы.
00:53:43 В тот же вечер состоялся
00:53:47 Великолепно.
00:53:50 В Киото самое лучшее саке.
00:53:59 Клан Тёсю лишь притворяется верным
00:54:02 императору и сёгунату.
00:54:06 Но у них есть тайный план.
00:54:12 Они готовятся к войне.
00:54:17 Сёгунат слишком слаб.
00:54:20 В любой момент они могут напасть,
00:54:23 разбить войска императора,
00:54:26 захватить землю.
00:54:28 Но, командир Кондо,
00:54:32 в прошлом году
00:54:34 Тёсю поддерживали
00:54:38 сражались с иностранными
00:54:42 Каждый патриот
00:54:49 Вы поддерживаете изоляционизм?
00:54:53 Да, конечно.
00:54:55 Тогда нужно относиться к ним
00:55:02 Пушки неприятеля, к несчастью,
00:55:07 особенно в прибрежных районах.
00:55:09 Батареи Тёсю были сметены.
00:55:14 По-вашему,
00:55:16 следует уничтожить и без того
00:55:21 Самурай так себя не ведёт.
00:55:25 Самурай не ведёт…
00:55:28 Ты хочешь сказать,
00:55:32 Именно.
00:55:37 Истинного самурая
00:55:40 отличает снисходительность.
00:55:45 Или, если сказать иначе,
00:55:50 Я понимаю, что ты имеешь в виду.
00:55:53 Я в этом не сомневаюсь.
00:55:55 Чем дольше длилась наша поездка,
00:55:59 тем лучше вы меня понимали.
00:56:03 Хидзиката…
00:56:05 Уверяю тебя, Хидзиката…
00:56:08 В чём?
00:56:10 В том… Что командир Кондо…
00:56:15 Чем больше он понимал,
00:56:19 тем больше менялось его мнение.
00:56:24 Я верю, что только наш командир
00:56:26 в силах положить конец смуте
00:56:29 и восстановить порядок в Киото.
00:56:33 В самом деле?
00:56:35 А каково твоё мнение?
00:56:38 По этому вопросу.
00:56:41 Это вообще меня не интересует.
00:56:46 Извините.
00:57:01 Рад снова вас видеть.
00:57:06 Я думал, ты лежишь.
00:57:08 Сперва я стыдился
00:57:11 но потом решился.
00:57:15 В общих чертах.
00:57:19 Я приношу извинения
00:57:24 которая привела
00:57:27 Что у тебя за травма?
00:57:28 Я упал с лестницы.
00:57:34 Как там Кано?
00:57:37 Его прекрасное лицо не пострадало?
00:57:42 Почему ты занялся его обучением?
00:57:46 Или у тебя тоже появилась
00:57:52 Нет… Но…
00:57:55 Но?
00:57:56 Я начинаю понимать,
00:57:58 почему кое с кем это происходит.
00:58:30 Содзабуро…
00:59:28 Извини.
00:59:33 Ты действительно так любишь Тасиро?
00:59:38 Почему?
00:59:41 Даже находясь со мной,
00:59:43 ты не забываешь о нём.
00:59:47 Оставь его.
00:59:49 Не могу.
00:59:52 Это он тебя не отпускает?
00:59:55 Нет. Это не так.
00:59:57 Тогда почему?
01:00:09 Я убью…
01:00:15 тебя…
01:00:18 Нет, не тебя.
01:00:23 Подполковник, это Ямадзаки.
01:00:28 Это так срочно?
01:00:29 Один из наших людей убит.
01:00:32 Иду.
01:00:56 Это здесь.
01:00:58 Нашедший его узнал форму.
01:01:02 Городские власти сообщили нам.
01:01:06 Кто он?
01:01:07 Я узнаю.
01:01:12 Он из десятого подразделения.
01:01:15 Его зовут Тодзиро Юдзава.
01:01:19 Смертельные раны на спине и животе.
01:01:33 Юдзава?
01:01:35 Я где-то его встречал.
01:01:42 — А кто убийцы?
01:01:45 Мы думали, что Сацума или Тоса,
01:01:49 но как это произошло,
01:01:53 Их несложно найти.
01:01:55 Это сделали не они.
01:01:59 Тогда кто?
01:02:01 Боюсь, кто-то из наших.
01:02:04 У Юдзавы были недруги
01:02:09 Я выясню.
01:02:11 Интересно, у него была эта склонность?
01:02:15 Какая склонность?
01:02:17 К мужчинам.
01:02:19 Там, откуда он родом,
01:02:22 этим никого не удивишь.
01:02:44 Пока ничего. Простите.
01:03:02 Уже поздно. Нам пора возвращаться.
01:03:05 Я принесу чай.
01:03:18 Что касается Содзабуро Кано…
01:03:21 Содзабуро?
01:03:24 Он любовник одного из наших людей.
01:03:29 Кого вы имеете в виду?
01:03:32 Не Иноуэ, конечно?
01:03:36 Хидзиката, позаботься об этом.
01:03:41 Позаботиться?
01:03:43 Убить?
01:03:46 Неужели у вас нет жалости?
01:03:49 Кондо,
01:03:51 вы ведь не влюблены в него?
01:03:53 Тоси, ты не так меня понял.
01:03:58 Я не сказал убить его.
01:04:01 Я просто хочу, чтобы ты
01:04:04 Пусть он сведёт Содзабуро
01:04:07 Вот что я имел в виду.
01:04:16 Почему он всё ещё носит
01:04:21 Он ведь уже достаточно взрослый,
01:04:28 Я всё сделаю.
01:04:32 Почему мы оба
01:04:34 так снисходительны к Содзабуро?
01:04:39 Так мне отвести его к гейшам?
01:04:42 Да.
01:04:44 А как насчёт денег?
01:04:46 Ополчение вряд ли
01:04:48 Его должны обеспечивать
01:04:52 Это тебе.
01:05:09 Кано.
01:05:11 Сержант Ямадзаки.
01:05:12 Как здоровье?
01:05:15 Сможешь надевать маску?
01:05:17 — Да. Смогу.
01:05:20 Может, отпразднуем это, выпьем?
01:05:23 Не хочешь пойти сегодня вечером
01:05:26 Нет, я…
01:05:27 Брось,
01:05:30 тебе давно пора
01:05:33 Ты сразу почувствуешь себя лучше.
01:05:36 Сегодня вечером я занят.
01:05:38 С кем?
01:05:44 Тогда завтра?
01:05:46 Нет, я…
01:05:47 Кано!
01:05:52 Он отверг все мои предложения.
01:05:56 — Все?
01:05:59 — Забавно. Интересно, почему?
01:06:02 Возможно, Содзабуро опасается,
01:06:04 что ты имеешь на него виды.
01:06:08 Вот уж чего нет.
01:06:10 Наберись терпения.
01:06:12 Я не сомневаюсь,
01:06:14 что он и Тасиро — любовники.
01:06:19 Многие ухаживали за ним.
01:06:23 Гунпэй Ёмо. Были и другие.
01:06:27 Наверное, ему неприятно думать,
01:06:34 Тебе нужно завоевать
01:06:38 Он ещё ребёнок.
01:06:42 Это не оправдание.
01:06:51 Кано!
01:07:05 Я занят.
01:07:11 ТОТ, КТО ЖДЁТ, ДОБИВАЕТСЯ СВОЕГО.
01:07:15 МЕСЯЦ СПУСТЯ.
01:07:37 — Что касается Юдзавы…
01:07:40 Что?
01:07:42 Он ухаживал за мной.
01:07:44 Значит, и он был к этому склонен.
01:07:48 Ты согласился?
01:07:50 Нет, конечно, нет.
01:07:53 С кем у тебя связь?
01:07:58 Ни с кем.
01:08:01 Ни с кем?
01:08:06 Я уверен, что Содзабуро и Тасиро —
01:08:10 любовники.
01:08:17 Господин Ямадзаки, я люблю вас.
01:08:20 Ты ошибаешься насчёт моих намерений.
01:08:24 У меня и в мыслях не было
01:08:28 Я просто хочу показать тебе,
01:08:30 как приятно быть с женщиной.
01:08:36 Этого хочет и Хидзиката.
01:08:40 Ради твоего будущего.
01:08:43 А оно у меня есть?
01:08:46 А разве ты не думал об этом?
01:08:50 Почему сын богатого человека
01:08:52 вступает в ополчение?
01:08:55 Чтобы иметь право убивать.
01:09:02 Кано, приходи сегодня вечером
01:09:07 Командир Такэда тоже.
01:09:09 Он тоже за тобой ухаживал?
01:09:12 Не путай меня с ним.
01:09:16 Подполковник Хидзиката,
01:09:20 Считай это заданием.
01:09:25 Но…
01:09:26 Ты счастливчик!
01:09:39 Сержант Ямадзаки…
01:09:42 Вы поведёте меня в Симабару?
01:09:45 Сегодня вечером я свободен.
01:09:46 Правда?
01:09:50 Учти.
01:09:52 Мы идём к девушкам.
01:09:54 Я знаю.
01:09:55 Значит, сегодня.
01:09:58 Да.
01:10:04 Нет…
01:10:05 Что?
01:10:07 Ничего.
01:10:10 Девушка должна быть нежной и доброй.
01:10:14 У меня есть то, что вам нужно.
01:10:15 Нет, мне нужна лучшая.
01:10:17 Лучшая?
01:10:19 Он из семьи Этигоя, из Осикодзи.
01:10:25 — Он?
01:10:28 Нет. Но имя говорит за себя.
01:10:30 он получит нашу лучшую девушку.
01:10:35 Понятно. Для сына семьи Этигоя,
01:10:39 Совсем нет.
01:10:43 А что для вас, Ямадзаки?
01:10:46 Ничего. Я просто его сопровождаю.
01:10:49 Я выпью саке в другой комнате.
01:10:52 Как пожелаете.
01:11:05 Порвалась застёжка?
01:11:09 Поставь ногу сюда.
01:11:28 Можешь идти?
01:11:30 Более-менее.
01:11:31 Найти паланкин?
01:11:46 Нет, не надо…
01:11:50 Паланкин!
01:11:57 В Симабару.
01:12:20 Я вернусь.
01:12:22 Спасибо.
01:12:24 Проходи.
01:12:25 Наконец-то.
01:12:26 Мы вас ждали.
01:12:35 Сюда.
01:12:37 Где Омацу?
01:12:44 Я принесу чай.
01:12:46 Не чай. Саке.
01:12:51 Послушай.
01:12:52 Я уже сказал хозяину,
01:12:54 что это Содзабуро Кано,
01:12:58 только с мужчинами,
01:13:01 Так что для него это в первый раз.
01:13:04 Я надеюсь, ты проследишь,
01:13:11 Я всё поняла.
01:13:14 Не беспокойтесь.
01:14:57 Содзабуро Кано вернулся этим утром?
01:15:00 Часа два назад.
01:15:14 Сержант Ямадзаки, просто катастрофа!
01:15:17 — Он устроил настоящий скандал.
01:15:20 Он всё спрашивал, где вы?
01:15:22 А с девушками
01:15:25 Мы его всё-таки успокоили,
01:15:29 но он ушёл, так ничего и не сделав.
01:15:32 Простите.
01:15:34 Но мне кажется, он хотел
01:15:38 Печально.
01:15:39 Почему бы вам не переспать с ним?
01:15:43 С ума сошла!
01:15:45 Я шучу!
01:15:47 Приходите к нам сегодня сами.
01:15:51 Нет. Сегодня я работаю допоздна.
01:16:20 Вы совершаете ошибку.
01:17:11 Я попросил командиров выяснить,
01:17:14 кто потерял кинжал.
01:17:26 Это не мой.
01:17:28 Будь он твой, меня бы здесь не было.
01:17:33 Сегодня утром мне сообщили,
01:17:37 нет кинжала. Только меч.
01:17:42 Хёдзо Тасиро?
01:17:49 Понятно…
01:17:54 Ты попал в переплёт.
01:17:58 Возможно, он думает, что ты
01:18:02 Он видит в тебе соперника.
01:18:07 Ревность в мужской среде —
01:18:12 Тем более, что Тасиро был
01:18:17 Ты просто украл Содзабуро.
01:18:20 Никого я не крал!
01:18:22 Знаю.
01:18:29 Тасиро ведь служил в пехоте?
01:18:33 Нет, хуже.
01:18:36 Он был слугой у фермера.
01:18:40 Возможно, уже там он
01:18:43 Самураи и мужская любовь —
01:18:49 Вероятно, он убил Юдзаву.
01:18:55 В сущности, его можно
01:18:59 но мы не можем допустить,
01:19:03 Его нужно убить.
01:19:07 В известном смысле он сумасшедший.
01:19:11 Кто знает, какие проблемы
01:19:16 Нам очень важно
01:19:19 сохранить свои ряды сплочёнными.
01:19:23 Хидзиката, всё это нужно
01:19:28 Но кто его убьёт?
01:19:31 Содзабуро Кано.
01:19:35 Это…
01:19:38 Жестоко.
01:19:44 Он справится один?
01:19:48 Тасиро отличный воин.
01:19:50 Да, он справится.
01:19:53 Я не уверен.
01:19:55 Его самого могут убить.
01:19:58 Проследи.
01:20:00 Возьми с собой Окиту.
01:20:04 Я?
01:20:09 Тяжкая ноша.
01:20:15 Я? Убить Тасиро?
01:20:21 Я сделаю всё, что смогу.
01:20:24 Что он чувствует?
01:20:27 — Ты будешь один.
01:20:31 Мы будем следить издалека.
01:20:33 Но если что-то пойдёт не так,
01:20:39 Мы можем только наблюдать,
01:20:40 Да.
01:20:55 — Кано.
01:20:58 Почему у тебя такие длинные волосы?
01:21:01 Просто так.
01:21:02 Тогда срежь их.
01:21:05 Можно немного повременить?
01:21:08 Почему?
01:21:09 Я дал клятву.
01:21:44 Здесь будет отлично.
01:21:48 Почему Содзабуро Кано?
01:21:55 Так решил Кондо.
01:21:57 Почему?
01:22:01 Не знаю.
01:22:04 Может быть, он влюблён в него?
01:22:08 На него это не похоже.
01:22:12 И всё же…
01:22:14 Что всё же?
01:22:17 Он смотрит на него не так,
01:22:23 Но и вы тоже.
01:22:26 Я и Содзабуро?
01:22:30 Содзи, а ты не завидуешь Содзабуро?
01:22:38 Я был воспитан вами
01:22:42 Я не завидую.
01:22:45 А как насчёт вас двоих?
01:22:50 Что ты имеешь в виду?
01:22:52 Между вами существует
01:22:55 Никто не может встать между вами.
01:22:58 Как только
01:23:01 кто-то попытается это сделать,
01:23:04 стать приятелем Кондо,
01:23:08 вы моментально кладёте этому конец.
01:23:11 Содзи, замолчи!
01:23:19 Я только что прочёл хорошую книгу.
01:23:23 Врач прописал мне отдых,
01:23:26 и я прочитал
01:23:30 Одна из глав называлась
01:23:35 Это история об учёном,
01:23:40 заболевшем в пути.
01:23:45 Через какое-то время они сблизились
01:23:47 и поклялись в вечной дружбе.
01:23:54 Но самурай
01:23:57 должен был вернуться в родные края.
01:23:59 Он уехал,
01:24:01 пообещав, что снова объявится
01:24:07 Прошло время.
01:24:12 Утром 9-го сентября
01:24:15 учёный и его мать украсили дом
01:24:20 Но самурай не приехал.
01:24:25 Мать учёного пыталась
01:24:29 Он вышел из дому.
01:24:33 Луну скрывали горы. Было темно.
01:24:37 Он собирался вернуться внутрь,
01:24:40 когда в сумерках заметил
01:24:43 Самурай вернулся.
01:24:46 Они вошли в дом.
01:24:49 Самурай казался необычно
01:24:54 Он не стал ни есть, ни пить.
01:24:57 Внезапно он сказал,
01:25:01 что больше не принадлежит
01:25:06 По дороге домой его взяли в плен.
01:25:10 Сбежать ему не удалось.
01:25:13 Тогда он убил себя,
01:25:16 Его дух принёс ветер.
01:25:21 Чудесная история.
01:25:23 Да. Мораль такова:
01:25:27 избегай легкомысленных людей,
01:25:31 окружая себя друзьями, на которых
01:25:36 Я думаю, что эти два человека
01:25:40 любили друг друга.
01:25:44 Иначе зачем убивать себя,
01:25:47 чтобы сдержать слово?
01:25:51 И заглавие говорит о том же.
01:26:30 Нет…
01:26:37 Что такое?
01:26:39 Ничего.
01:26:54 Содзи,
01:26:56 может, ты влюблён в Содзабуро?
01:26:59 Что?
01:27:03 Вы же знаете,
01:27:08 Да, но…
01:27:10 Почему ты читаешь такие книги?
01:27:15 И почему ты
01:27:18 вспомнил об этом?
01:27:21 Я не понимаю таких людей.
01:27:25 Я ненавижу Тасиро и Содзабуро.
01:27:30 Терпеть их не могу.
01:27:33 Звук их голосов
01:27:38 Просто я люблю красивые истории.
01:27:41 А вы нет, господин Хидзиката?
01:28:12 Вот они.
01:28:30 Ты предал меня.
01:28:37 Ты убил Юдзаву
01:28:40 и покушался на сержанта Ямадзаки.
01:28:44 По правилам ты должен умереть.
01:28:47 Какие у тебя есть доказательства?
01:28:51 Неужели мы ошиблись?
01:28:55 Содзабуро, ты убил Юдзаву.
01:28:59 Ты украл мой кинжал,
01:30:03 Прости меня.
01:30:13 Что он сказал?
01:30:15 Я не расслышал.
01:31:12 Тасиро не смог ничего сделать.
01:31:16 Что сказал ему Содзабуро?
01:31:20 Даже если бы мы и услышали,
01:31:25 Вероятно, это были слова любовников.
01:31:43 Я кое-что забыл.
01:31:45 Я должен вернуться.
01:31:55 Содзи…
01:32:02 Ты не был влюблён в Содзабуро,
01:32:04 но он любил тебя.
01:32:27 Он демон.
01:32:30 Господин Окита!
01:32:39 Содзабуро был слишком красив.
01:32:43 Его красота завораживала.
01:32:46 Он был одержим демонами.
01:33:23 Записал с русского звука:
01:33:30 Редактирование lil-kodomo и Yule