Gokud ky fu dai gekij Gozu Gozu

de
00:01:09 Hallo! Hallo!
00:01:22 Der Boss ist hier.
00:01:30 Willkommen.
00:01:31 Danke fürs Kommen.
00:02:03 Fangen wir an.
00:02:06 Wer Neuigkeiten hat, der soll sie jetzt erzählen.
00:02:17 Irgendjemand?
00:02:21 Gibt es nichts zu erzählen?
00:02:36 Da es keine Neuigkeiten zu geben scheint...
00:02:38 Hey, die Frau won neulich, mit den riesen...
00:02:41 Nein, nein...
00:02:42 Nein, nein.
00:02:43 Meine Güte... du Blödmann!
00:02:48 Dann wenden wir uns jetzt den Ankündigungen zu.
00:02:54 Was?
00:02:57 Ich werde gleich einen Scherz
00:03:09 Hast du den Hund draussen gesehen?
00:03:13 Den Hund?
00:03:16 Den Hund.
00:03:35 Bitte starr nicht so.
00:03:42 Offensichtlich ein Yakuza Spürhund, der
00:03:50 Ein Yakuza Spürhund?
00:03:53 Ein Yakuza Spürhund.
00:04:00 Der da?
00:04:06 Wir müssen alle worsichtig sein.
00:04:12 Niemand scheint eine
00:04:14 Dann fahren wir mit der Ansprache wom Boss fort.
00:04:18 Ich habe eigentlich nicht viel zu sagen, aber...
00:04:23 Boss!
00:04:28 Ich muss ihn töten, bewor er uns erledigt.
00:05:30 Die grosse Yakuza Horror Show
00:06:57 Sind wir schon da?
00:07:01 So gut wie.
00:07:06 Hat der Boss irgendetwas gesagt?
00:07:10 Worüber?
00:07:13 Über unseren Trip nach Nagoya,
00:07:17 Ist es nicht merkwürdig?
00:07:20 Um diese Zeit Kunden zu treffen?
00:07:32 Ich muss mal kurz pinkeln. Entschuldige mich.
00:07:52 Minami.
00:07:53 Ja.
00:07:57 Was hältst du won unserer Familie?
00:08:02 Ich halte sie für eine gute Familie.
00:08:06 Mit unserer Familie geht es bergab,
00:08:13 Der Boss hat seine besten Tage hinter sich.
00:08:17 Alles wird gut, solange wir dich haben, Bruder Ozaki.
00:08:22 Der Boss interessiert sich nur noch für die Frau.
00:08:29 Zwecklos, sich in seinem Alter
00:08:35 Ich beabsichtige, ihm den Rücktritt nahezulegen.
00:08:44 Je nachdem, werde ich ihn
00:08:54 Vertraust du mir, und wirst du bis
00:09:05 Bruder, darauf warte ich schon, seit
00:09:13 Ich werde bis zum Ende bei
00:10:10 Schlechte Nachrichten...
00:10:13 Stop den Wagen!
00:10:24 Minami, steig aus! Steig aus!
00:10:27 In Ordnung!
00:10:29 Runter! Runter!
00:10:31 W... was ist das?
00:10:37 Ein Yakuza Auto, entwickelt um
00:11:02 Das sieht aber überhaupt nicht
00:11:07 Und so etwas wie ein Yakuza Auto gibt es gar nicht.
00:11:24 Minami...
00:11:29 Falls mir etwas zustossen sollte, kümmere
00:12:11 Stirb.
00:12:14 Bruder!
00:12:21 Geh jetzt.
00:12:25 Geh jetzt!
00:12:39 Bruder... Bruder!
00:12:48 Ja, ich bin es, Minami.
00:12:50 Wo bist du?
00:12:53 Unmittelbar wor Nagoya.
00:12:55 Du bist spät dran. Und Ozaki?
00:13:00 Er schläft.
00:13:02 Wie günstig. Beeil dich.
00:13:08 Du zweifelst doch nicht etwa, oder?
00:13:11 Ich sage dir, dieser Ozaki ist verrückt.
00:13:14 Beeil dich und bring ihn zum
00:13:18 Verstanden?
00:13:21 Verstanden.
00:13:32 1 km bis Nagoya
00:15:00 Bruder...
00:15:25 Bruder? Bruder?
00:18:19 Heute ist es kälter.
00:18:27 Gestern war es wärmer.
00:18:33 Heute ist es definitiv kälter!
00:18:36 Was? Glaubst du mir etwa nicht...
00:18:40 Ich sagte, es ist kalt!
00:18:42 Warte! Gleich wird es piepen, lass mich noch
00:18:53 Willkommen.
00:19:00 Keine Frage, bis worgestern
00:19:06 Kaffee.
00:19:06 ...Ich bin in kurzen Hosen rumgelaufen.
00:19:09 Glaubst du mir etwa nicht?
00:19:11 Alle stimmen zu.
00:19:13 Es war heiss, richtig?
00:19:15 Siehst du, alle sagen "Ja"...
00:19:22 In kurzen Hosen rumgelaufen.
00:19:27 Alle stimmen zu.
00:19:31 Siehst du, alle sagen "Ja"...
00:19:39 Bitte sehr.
00:19:59 Ich habe nur Kaffee bestellt.
00:20:04 Geht aufs Haus.
00:20:06 Guten Appetit.
00:21:14 Was?
00:21:19 Du bist nicht won Nagoya, oder?
00:21:26 Nicht won Nagoya, oder?
00:21:31 Nicht won Nagoya?
00:21:40 Nicht won Nagoya, oder?
00:21:43 Hey!
00:22:13 Es war heiss, er geht.
00:22:15 Ich gehe, es war.
00:22:18 Es war heiss, ich gehe hops, und er macht "plops".
00:22:23 Das hat er gesagt?
00:22:24 Das macht überhaupt keinen Sinn!
00:22:27 Was für ein seltsamer Kerl!
00:22:30 Wirklich. Seltsam, du weisst schon.
00:22:33 Dann macht es "Piep". Ich gehe,
00:23:48 Entschuldigung, ist eben jemand reingekommen?
00:23:53 Wen meinen Sie mit "jemand"?
00:23:55 Während ich auf der Toilette war,
00:24:01 Ist jemand reingekommen?
00:24:05 Nun...
00:24:07 Nein. Nicht das wir wüssten, oder?
00:24:09 Ist jemand?
00:24:28 Trottel! Ich verstehe dich nicht.
00:24:31 Du hast Ozaki umgebracht, richtig?
00:24:35 Dann ist es ausgeschlossen, dass
00:24:39 Was machen wir nur, wenn er noch am Leben ist?
00:24:43 Er wollte sogar mich umbringen!
00:24:49 Egal, finde seine Leiche und bring
00:24:56 Verstanden?
00:24:59 Aua!
00:25:01 Die Schöpfkelle reibt sich an mir. Aua!
00:25:03 Es tut weh, weh!! Aua!
00:25:23 Bist du in der Nähe won Nagoya?
00:25:26 Ja. Ganz in der Nähe.
00:25:28 Ich kenne den Anführer einer Familie,
00:25:33 Die "Shi-ro-ya-ma" Gruppe.
00:25:36 Geh zu ihm. Er kann dir vielleicht helfen.
00:25:54 Sicher, die Adresse ist hier irgendwo.
00:25:57 Aber ich habe noch nie won
00:26:01 Mir wurde gesagt, sie hätten lange hier gelebt.
00:26:06 Dann sind sie vielleicht umgezogen.
00:26:08 Aber wenn sie umgezogen sind...
00:26:18 Frag doch einfach die Polizei.
00:26:29 Das ist die beste Chance.
00:26:46 Was gibt's?
00:27:00 Was gibt's?
00:27:05 Ich suche die Shiroyama Gruppe.
00:27:07 Die Shiroyama Gruppe?
00:27:11 Wie lautet die Adresse?
00:27:23 Diese Adresse führt zur Shin-ho Farm.
00:27:28 Was?
00:27:29 Aber der Priester hat gesagt, er wüsste nicht wo.
00:27:35 Du stammst nicht aus Nagoya, oder?
00:27:39 Tokyo?
00:27:41 Yokohama?
00:27:45 Ich komme aus Hong Kong.
00:27:52 Was macht diese Shiroyama Gruppe?
00:28:02 Danke, aber ich werde es selber finden.
00:28:43 Ausser Reichweite...
00:29:17 Es ist ein Knochen.
00:30:02 Ein Knochen... wie ich
00:30:11 Du hast einen Platten.
00:30:14 Brauchst du Hilfe?
00:30:20 Stört dich mein Gesicht?
00:30:31 Starr mich ruhig an. Ich hasse es, wenn
00:30:45 Ich wurde mit einem Pigment Deffekt geboren.
00:31:08 Unheimlich?
00:31:13 Nicht wirklich...
00:31:22 In meiner Fabrik haben wir eine Menge Reifen.
00:31:26 Einer dawon passt sicher.
00:31:30 Wir müssen uns gegenseitig helfen, weisst du.
00:31:47 Kannst du "Yosaku" singen?
00:31:51 Nein.
00:32:06 Schon mal einen Menschen getötet?
00:32:12 Nein.
00:32:14 Ich verstehe.
00:32:22 Ich wette, du isst Curry mit Reis und
00:32:27 Nein.
00:32:33 Hey, der Name deiner Grossmutter ist Kiriko, richtig?
00:32:42 Sie heisst Keiko.
00:32:45 Keiko...
00:32:51 Moment mal... was versuchst du da herauszufinden?
00:32:56 Nun, ich habe geglaubt, dass wir uns ähnlich sind.
00:33:48 Shiro... yama... Gruppe...
00:34:10 Hmm... diesen Azamawari,
00:34:21 Hey, kennst du ihn?
00:34:23 Nein, ich kenne ihn nicht.
00:34:27 Dein Bruder, der verschwunden
00:34:34 Ja.
00:34:38 Dann könnte ich dir eventuell helfen.
00:34:41 Wir müssen uns gegenseitig helfen, weisst du.
00:34:45 Unter einer Bedingung.
00:34:49 Wenn du folgende Frage beantwortest,
00:34:57 Wenn nicht, stehst du allein da, und ich
00:35:08 Ich habe kein Geld, falls Sie das meinen.
00:35:10 Ist dir Geld so wichtig?
00:35:14 Mein Leben?
00:35:16 Das möchte ich auch nicht.
00:35:19 Ich werde dir einfach etwas
00:35:27 Willst du es versuchen?
00:35:40 In Ordnung.
00:35:45 Okay.
00:35:47 Hier ist die Frage.
00:35:54 Was vergeht, obwohl es nicht stirbt?
00:36:00 Du hast 30 Sekunden.
00:36:02 30... 29... 28... 27... 26...
00:36:10 25... 24... 23... 22... 21...
00:36:16 20... 11... noch 10 Sekunden.
00:36:20 Hey, du hast welche ausgelassen!
00:36:24 Das habe ich nicht.
00:36:25 Ich habe nicht... nicht genug Zeit!
00:36:27 5... 4... 3... 2... 1...
00:36:33 Moment mal... die Zeit!
00:36:36 Die Zeit vergeht, ohne zu sterben!
00:36:37 ...0.
00:36:40 Du hast es geschafft!
00:36:41 Herzlichen Glückwunsch!
00:36:52 Nun helfe ich dir, deinen Bruder zu finden.
00:36:57 No'se, hilf ihm.
00:37:01 Er kennt dieses Gebiet... das meiste dawon.
00:37:09 Vielen Dank.
00:37:13 Die Sonne geht unter, also werden wir
00:37:18 Nein, das geht nicht. Ich habe es eilig.
00:37:22 Wir helfen dir, also musst du dich uns anpassen.
00:37:29 Wenn dir das nicht passt, dann mach allein weiter.
00:37:33 Eile mit Weile.
00:37:44 Masakazu Motel
00:38:12 Gehen wir.
00:38:23 Hallo.
00:38:28 Hallo?
00:38:35 Hallo!
00:38:45 Hallo!!
00:38:58 Hallo?
00:39:08 Willkommen.
00:39:10 Entschuldigen sie, ich habe soeben
00:39:16 Wünschen sie ein Zimmer?
00:39:18 Sind noch welche frei?
00:39:22 Ein Doppelzimmer?
00:39:28 Einzelzimmer, bitte.
00:39:30 Ein kleines Zimmer ist noch frei.
00:39:33 Das ist dir doch recht, oder? Geht in Ordnung.
00:39:37 Kazuo!! Ein Gast.
00:40:10 Rustikale oder saisonale Küche
00:40:15 Zeig ihm das Zimmer.
00:40:19 Welches Zimmer?
00:40:23 Dieses Zimmer!
00:40:35 Bitte einzutreten.
00:40:46 Vielen Dank, das wäre alles für heute.
00:40:49 Wir sehen uns dann morgen.
00:40:51 Nein, ich komm schon zurecht.
00:40:54 Ich möchte sehen, um was für
00:40:57 Ich mache mir Sorgen.
00:41:13 Möchten Sie zu Abend essen?
00:41:19 Ja, gerne.
00:41:24 Gut...
00:41:28 Ich werde mich gleich darum kümmern.
00:41:39 Ein gutes Zimmer.
00:41:42 Ja.
00:41:44 Ich könnte auch hier bleiben...
00:41:47 Würde es dir etwas ausmachen?
00:41:49 Lieber nicht, wir sehen uns dann morgen.
00:41:52 Wie herzlos. Nachdem ich so viel für dich getan habe.
00:41:57 Ich... ich weiss es zu schätzen.
00:42:01 Ich schlafe schlecht, wenn
00:42:03 Ich werde dich schon nicht belästigen.
00:42:06 Aber...
00:42:09 Darum geht es überhaupt nicht...
00:42:12 Ich darf wirklich nicht?
00:42:14 Es tut mir Leid...
00:42:16 Ich verstehe.
00:42:18 Ich werde nach Hause gehen.
00:42:21 Das möchtest du doch, oder?
00:42:24 Für wen hältst du dich eigentlich? Idiot.
00:42:35 Hat uns ihr Freund verlassen?
00:42:40 Ja.
00:42:42 Möchten Sie immer noch zu Abend essen?
00:42:47 Oh, falls zu wenig da ist, gehe ich auswärts.
00:42:50 Aber nein, wir können problemlos etwas zubereiten.
00:42:54 Nur die Zutaten sind ein wenig knapp heute.
00:42:59 Gewöhnlich gibt es ein Menü A, aber heute
00:43:08 Wäre Ihnen das recht?
00:43:10 Menü B geht in Ordnung.
00:43:15 Gut, dann werden wir es jetzt zubereiten.
00:43:22 Es könnte allerdings noch ein Weilchen dauern.
00:43:30 Möchten Sie in der Zwischenzeit
00:43:33 Eine gute Idee.
00:43:36 Es liegt gleich am Ende des Ganges links.
00:43:41 Wir haben diesen wunderschönen Gumibaum, und...
00:44:21 Wie ist das Wasser?
00:44:25 Sehr angenehm.
00:44:28 Schön.
00:44:36 Was ist?
00:44:38 Soll ich lhren Rücken schrubben?
00:44:42 Nein Danke.
00:44:45 Wirklich nicht?
00:44:47 Alles in Ordnung! Das kann ich auch selber!
00:44:54 In letzter Zeit haben mich die
00:44:58 Bitte geben Sie mir das Tuch.
00:45:00 Ist schon gut.
00:45:14 Sie brauchen sich nicht zu verstecken.
00:45:16 Der ist aber gross.
00:45:28 Finden Sie meine Brüste auch gross?
00:45:31 Was?
00:45:33 Da ist immer noch Milch drin.
00:46:06 Möchten Sie dawon trinken?
00:46:10 Nein, natürlich trinke ich das nicht!
00:46:14 In letzter Zeit haben mich die
00:46:23 Hier.
00:46:24 Ich möchte es nicht.
00:46:26 Nur zu.
00:46:27 Ich sagte, ich möchte es nicht!
00:46:39 Ich mache doch nur Spass.
00:46:43 Das Essen ist... ist fertig!
00:46:53 Wir sehen uns später.
00:47:39 Entschuldigung.
00:47:49 Das hier... warum bekomme ich so viel dawon?
00:47:57 Alles im Service inbegriffen.
00:47:59 Selbst dann...
00:48:07 Nein, warten Sie... ist schon gut.
00:48:11 Das kann ich selber machen.
00:48:20 Entschuldigung.
00:49:27 Hey, Minami!
00:49:30 War deine Phimosis Operation erfolgreich?
00:49:33 Ja, alles gut gegangen.
00:49:36 Lass mich sehen.
00:49:37 Huh? Oh, da gibt es nicht viel zu sehen.
00:49:39 Ich sagte, lass mich mal sehen.
00:49:41 Nein, wirklich...
00:49:42 Lass mich sehen, oder ich mach dich kalt!
00:49:45 In Ordnung...
00:49:48 Warte... einen Moment.
00:49:52 Hier.
00:49:54 Oh, so sieht das also aus.
00:49:58 Schätze schon.
00:50:03 Dein Schwanz ist nach wie wor
00:50:07 Nun, Bruder... kann ich mich wieder zudecken?
00:50:12 Ja. Jetzt kannst du endlich vögeln, hab ich Recht?
00:50:17 Ja.
00:50:20 Ich habe ein Geschenk für dich.
00:50:23 Was ist das?
00:50:24 Frauenunterwäsche.
00:50:28 Danke.
00:50:29 Gib sie der Frau, mit der du vögeln möchtest.
00:50:33 In Ordnung.
00:50:35 Eine Art Talismann, damit alles gut geht.
00:50:38 Die sind won Givenchy, im Schritt ausgeschnitten.
00:50:42 Vielen Dank.
00:50:45 Givenchy.
00:50:46 Gut. Wirf sie bloss nicht weg.
00:50:49 Die Frau trägt sie, und du fickst sie darin.
00:50:51 Darin?
00:50:54 Sie ficken, während sie sie anhat?
00:50:55 Deshalb ist da ein Loch in der Mitte.
00:50:58 Benutz sie mit Verstand.
00:51:41 Wir haben das Menü A zum Frühstück ausgesucht.
00:52:32 Guten Morgen.
00:52:35 Was ist passiert?
00:52:37 Siehst du das nicht? Ich wurde verletzt.
00:52:41 Ich hatte gestern dieses Gefühl,
00:52:45 Darum wollte ich nicht nach
00:52:53 Ich habe einige Räder mitgenommen,
00:53:21 Wohin sollen wir anschliessend gehen?
00:53:35 Das Café hat wieder aufgemacht.
00:53:40 Es war zu, und der Ort war verlassen.
00:53:45 Es scheint, als hätten sie wieder aufgemacht.
00:54:01 Willkommen.
00:54:35 Die waren gestern schon hier.
00:54:38 Sehen verdächtig aus, was?
00:54:42 Was darf es sein?
00:54:45 Kaffe bitte. Ohne Rahm.
00:54:49 Für mich auch. Mit Rahm.
00:54:53 In Ordnung.
00:55:00 Die könnten etwas wissen.
00:55:04 Ich habe sie gestern schon gefragt,
00:55:10 Ich versuche es trotzdem.
00:55:18 Entschuldigung, dürfte ich Sie etwas fragen?
00:55:25 Bist du nicht der kleine No'se
00:55:30 Was?
00:55:31 Der kleine No'se! Ich bin mir sicher!
00:55:33 Was meinst du mit "was?", du bist der kleine No'se!
00:55:35 Es ist der kleine No'se!
00:55:36 Ich habe dich gleich erkannt!
00:55:38 Nimm doch Platz!
00:55:41 Ist schon ein Weilchen her...
00:55:44 Was zum Teufel machst du hier?
00:55:48 Dass ich euch hier treffe...
00:55:49 Trink doch einen mit uns.
00:55:52 Sei bloss nicht schüchtern.
00:55:54 Hey, bring... bring ihm irgendetwas!
00:55:57 Du sitzt dort drüben?
00:56:00 Überlass uns den kleinen No'se
00:56:05 Ist lange her.
00:56:09 Was ist mit deinem Kopf passiert?
00:56:12 Wieder mal hingefallen. Du fällst
00:56:16 Ich kann mich kaum bewegen.
00:56:20 Oh, du hast einen Stock.
00:56:23 Ich kann kaum aufstehen.
00:56:30 Nochmal wegen gestern...
00:56:35 Wer ist das?
00:56:36 Eine Art Bekannter...
00:56:41 Als ich gestern auf der Toilette
00:56:47 Erinnerst du dich vielleicht?
00:56:49 Nein.
00:56:52 Ich verstehe kein Wort won dem, was du da sagst.
00:56:58 Ich bin gestern hier gewesen, oder?
00:57:02 Um welche Zeit?
00:57:05 Am Mittag, und das wissen Sie genau.
00:57:07 Ich kann mich nicht mehr erinnern.
00:57:13 Ich erinnere mich auch so.
00:57:20 Lhr verschwört euch doch gegen mich,
00:57:26 Du bist müde.
00:57:28 Was zum Teufel sagst du da?
00:57:28 Was zum Teufel sagst du da?
00:57:33 Minami, halt dich zurück! Minami!
00:57:35 Wenn du mich angreifst,
00:57:42 Aufhören!
00:57:43 Ich werde nicht ruhig bleiben!
00:57:52 Lass uns gehen, No'se.
00:57:53 Geh allein.
00:57:57 Was zum Teufel meinst du damit?
00:58:00 Geh zu einem Detektiv, wenn
00:58:04 Ich hatte ohnehin nie das Verlangen, dir zu helfen.
00:58:09 Es war kalt gestern, nicht?
00:58:11 Es war kalt.
00:58:13 Es war heiss worgestern, nicht?
00:58:17 Du hast kurze Hosen getragen, nicht?
00:58:21 Siehst du. Ich habe es dir ja gesagt...
00:59:00 Warte draussen. No'se
00:59:18 Du suchst also jemanden.
00:59:21 Nur zu.
00:59:24 Danke.
00:59:28 Irgendwelche Hinweise?
00:59:34 Keine.
00:59:38 Das tut mir Leid.
00:59:49 Nun, Minami...
00:59:52 Weisst du, was ein Medium ist?
00:59:57 Ja, eine Art sechster Sinn, richtig?
01:00:01 Das kommt der Sache schon ziemlich nahe.
01:00:05 Mein Bruder Kazu besitzt
01:00:19 Er ist ein Medium.
01:00:28 Hast du gesagt... ein Medium?
01:00:37 Ja.
01:00:44 Er lässt den Geist eines Toten Besitz
01:00:59 Der Geist könnte wissen, wo der
01:01:31 Möchtest du ihn fragen?
01:01:38 Kann er das wirklich tun?
01:01:42 Ich denke, es ist einen Versuch wert.
01:01:49 Also gut...
01:02:08 lhr seid also Bruder und Schwester...
01:02:34 Danke fürs Warten.
01:02:36 Fangen wir an.
01:02:42 Kazu, zieh dein T-Shirt aus.
01:02:46 Was?
01:02:49 So hast du es immer gemacht.
01:02:52 Komm schon, beeil dich, zieh es aus.
01:02:55 Die Süssigkeit, die Süssigkeit hier.
01:02:59 Komm schon, beeil dich.
01:03:02 Beeil dich und zieh es aus.
01:03:21 Nun werden wir den Geist beschwören.
01:03:26 Bitte wiederhole dies in deinem Geist:
01:03:29 "De'an keru kemista amore."
01:03:35 Was?
01:03:48 Kannst du es einmal lesen?
01:03:55 De'an keru kemista... amore.
01:03:59 Ah! Das ist gut!
01:04:05 Fangen wir an. Kazu, bist du bereit?
01:04:26 Geist, steige herab!
01:04:45 Geist, erscheine!
01:04:49 Aua! Das tut weh!
01:04:52 Geist, erscheine!
01:05:07 Es tut weh, Schwester!
01:05:09 Wie ist es damit? Ist der Geist herabgestiegen?
01:05:12 Er wird niemals erscheinen!
01:05:16 Steige herab!
01:05:20 Das tut weh!
01:05:23 Bitte, bitte hilf mir!
01:05:26 Was... kannst du den Geist heraufbeschwören?
01:05:27 Nein, das kann ich nicht!
01:05:30 Steh auf!
01:05:31 Warte... dein Bruder sagt, er ist kein Medium!
01:05:33 Darum geht es überhaupt nicht!
01:05:46 Sie ist verrückt...
01:05:48 Egal ob er es kann... eine gute Show
01:05:56 Da!
01:05:59 Das tut weh!
01:06:01 Es tut weh, Schwester!
01:06:04 Warte...
01:06:44 No'se.
01:06:48 Minami...
01:06:50 Ich hatte solche Angst...
01:06:53 ...solche Angst.
01:06:59 Du hast doch die Beiden im Café
01:07:04 Ja.
01:07:07 Das waren die Gangleader won der Junior High.
01:07:12 Ich hatte solche Angst, ich konnte
01:07:19 Jetzt verstehe ich. Ich verstehe.
01:07:26 Ich habe Angst, Minami.
01:07:29 Ich habe schreckliche Angst...
01:07:34 Hab keine Angst. Schliesslich
01:07:37 Nicht deswegen.
01:07:40 Nicht? Was meinst du damit?
01:07:43 Du weisst doch... der Manager... des Cafés.
01:07:58 Ja, im Laden dort hinten, richtig?
01:08:05 Er war tot.
01:08:16 Er ist wor drei Jahren bei einem Autounfall gestorben.
01:08:46 Und wie kommt der Tote hierher?
01:08:50 Da fragst du den Falschen.
01:08:56 Nebenbei, ich habe wichtige Neuigkeiten.
01:09:00 Die Beiden haben jemanden gesehen,
01:09:06 Ist das wahr?
01:09:08 Du bist auf die Toilette gegangen, richtig?
01:09:11 Ein Mann um die 40 ist währenddessen
01:09:22 Pappiger... Reis?
01:09:25 Die Zwei haben ihm geraten,
01:09:29 ...hier ist die Adresse des
01:09:58 Pappiger Reis?
01:10:01 Ja, ich erinnere mich, dass gestern
01:10:07 Hat er ungefähr so ausgesehen?
01:10:19 Ja, etwa so.
01:10:25 In etwa so.
01:10:30 Was hat er gemacht, nachdem
01:10:34 Er wollte Sesamkörner und Azuki Bohnen.
01:10:38 Sesam und Azuki?
01:10:41 Leider hatte ich keine mehr da...
01:10:44 Ich habe ihm geraten, es im
01:10:50 Ist er zu einem Getränkeladen gegangen?
01:10:53 Wahrscheinlich.
01:10:54 Welcher Getränkeladen?
01:10:56 Ich habe ihm den nächstgelegenen
01:11:00 Wo liegt der?
01:11:06 Möchten Sie... zu diesem Laden gehen?
01:11:08 Ich denke schon.
01:11:09 Dawon rate ich ab.
01:11:14 Weshalb?
01:11:17 Die Frau des Ladenbesitzers... ist Amerikanerin!
01:11:25 Ist das schlecht?
01:11:27 Natürlich ist es das!
01:11:30 Der Laden hat stets nur japanischen Sake verkauft.
01:11:35 Es ist hoffnungslos, die Frau des Besitzers ist
01:11:42 Eine Amerikanerin sollte keinen
01:11:51 Könnten Sie mir die Adresse des Geschäfts geben?
01:12:01 Mögen Sie etwa Amerikanerinnen?
01:12:03 SENDA
01:12:04 Ich habe ihn nicht gesehen. Hast du ihn gesehen?
01:12:07 Ich bin mir nicht ganz sicher, aber ein
01:12:13 ...war gestern Abend hier, er
01:12:22 ...und gefragt: "Haben Sie
01:12:31 Dann war er also hier.
01:12:34 Während ich Pachinko spielte?
01:12:36 Ja, du warst gerade mit Pachinko
01:12:42 ...um Sesam und Azuki zu kaufen.
01:12:47 Wissen Sie, wo er hingegangen ist?
01:12:50 Ja, das weiss ich.
01:12:52 Wenn du es weisst, dann raus damit.
01:12:55 Tut mir leid.
01:12:57 Der Mann hat mich gefragt: "Gibt
01:13:03 Also habe ich ihm wom Motel erzählt,
01:13:24 Um welches Motel handelt es sich?
01:13:27 Es heisst Ma-sa-ka-zu Motel, es wird
01:13:47 Danke für lhren Besuch!
01:15:14 Oh, ihr seit es.
01:15:20 Habt ihr den Mann gefunden, den ihr sucht?
01:15:28 Ist hier letzte Nacht noch
01:15:43 Ja oder nein?
01:16:24 Kein Grund laut zu werden.
01:16:37 Kazu...
01:16:43 Um was für eine Zeit war das etwa?
01:16:47 Ungefähr... 1 Uhr... nachts, denke ich.
01:16:54 Er war hier?
01:16:56 Es war schon spät...
01:17:03 ...ich habe ihn zuerst abgewiesen...
01:17:15 ...aber er war überaus anspruchslos...
01:17:23 ...und so habe ich ihm den
01:17:35 Den oberen Raum, dort drüben?
01:17:40 Das Zimmer liegt genau über deinem.
01:17:49 Wer die Milch bringt, der lebt
01:19:12 Bruder...
01:19:16 Es ist sein Geruch.
01:19:25 Wo ist er hingegangen?
01:19:27 Er ist frühmorgens losgezogen. Ohne zu bezahlen.
01:19:34 Wir wussten nicht, was wir tun sollten,
01:19:40 ...pappiger Reis, Sesamkörner und Azuki Bohnen...
01:19:48 ...die hat er dagelassen, um
01:20:02 Kann ich heute Nacht in diesem Zimmer schlafen?
01:20:05 Dieses Zimmer ist nicht für Gäste reserviert.
01:20:15 Das gestrige Zimmer ist immer noch frei,
01:20:26 Weil er zurückkommen könnte.
01:20:31 Wir werden den gewöhnlichen
01:22:36 Bruder...
01:22:42 Bruder?
01:26:34 "Ich werde am Beseitigunsplatz
01:26:50 Bruder!
01:27:35 Hallo!
01:27:42 Bruder?
01:27:53 Bruder!
01:27:56 Bruder!
01:28:00 Bruder!!
01:28:04 Bruder!
01:28:34 Wen möchten Sie beseitigen?
01:28:43 Ist dieser Mann hier gewesen?
01:28:54 Ja.
01:28:58 Wirklich?
01:29:00 Wen möchten Sie beseitigen?
01:29:03 Er hat auf dem Boden beim Eingang gelegen.
01:29:07 Auf dem Boden...
01:29:09 Ich nehme an, jemand hat in hergebracht.
01:29:12 Wo ist dieser Mann jetzt?
01:29:17 Er ist tot.
01:29:20 Wen möchten Sie beseitigen?
01:29:23 Wir haben ihn zerquetscht.
01:29:31 Hast du etwa meinen Bruder getötet?
01:29:35 Schon möglich.
01:29:39 Leg das weg.
01:29:42 Was noch im Innern war, ist jetzt hier drin.
01:29:48 Wen möchten Sie beseitigen?
01:30:06 Was für Muster hat er getragen?
01:30:10 Oh, hier ist es.
01:30:24 Es ist ziemlich gut.
01:30:31 Das ist dein Bruder.
01:30:34 Dieser da, genau hier!
01:31:15 Du hast ziemlich lange gebraucht.
01:31:26 Ich habe lange auf dich gewartet, Minami.
01:31:33 Wer...?
01:31:34 Ich bin es, Ozaki.
01:31:39 War es schwer, mich zu finden?
01:31:44 Wer zum Teufel bist du?
01:31:47 Du glaubst mir nicht, oder?
01:31:49 Wie könnte ich! Mein Bruder ist ein Mann!
01:31:55 "War deine Phimosis Operation erfolgreich, Minami?"
01:32:01 "Lass mich sehen."
01:32:05 "So sieht er also nach einer Phimosis Operation aus."
01:32:11 "Sieht aus wie Frankensteins Pimmel, nicht?"
01:32:15 "Dein Ding ist nach wie wor
01:32:23 Wie steht es damit?
01:32:31 Was hältst du won meinem Outfit?
01:32:38 Sieht nicht besonders gut aus, oder?
01:32:40 Ich werde mich schnell umziehen, bitte warte hier.
01:32:58 Moment mal!
01:33:01 Was gibt's?
01:33:06 Bist du überrascht, weil ich so schön geworden bin?
01:33:09 Hör endlich auf damit. Wer zum Teufel bist du?
01:33:13 Du glaubst mir immer noch nicht.
01:33:16 Natürlich nicht, wie könnte ich!
01:33:19 Wie kann ich dich bloss überzeugen?
01:33:23 Wie wär es mit...
01:33:29 Du bist immer noch Jungfrau.
01:33:33 Du hast ein Bild won zwei sich paarenden
01:33:40 Von Zeit zu Zeit spürst du das Verlangen,
01:33:50 Woher weisst du das?
01:33:52 Du hast mir selber dawon erzählt.
01:33:57 Diese Dinge habe ich nur Bruder Ozaki erzählt.
01:33:59 Sag ich doch, ich bin Ozaki.
01:34:42 Er wurde ordentlich entsorgt.
01:34:46 Entschuldigen Sie die Belästigung.
01:34:49 Es gibt da noch ein kleines Problem...
01:34:53 Nein, er ist ordentlich entsorgt worden.
01:34:59 Ja... Nun, das ist schwer zu erklären.
01:35:02 Ich erkläre es, wenn ich zurück bin.
01:35:05 Ja. Ich werde morgen Vormittag zurück sein.
01:35:09 Bis dann.
01:36:11 Bastard!
01:36:13 Willst du es immer noch tun?
01:36:15 In Ordnung! In Ordnung!
01:36:31 Warum gehst du mit diesem Mann!?
01:36:34 Weil er mich gefragt hat.
01:36:40 Bist du nicht mein Bruder!?
01:37:09 Entschuldige die Unterkunft.
01:37:14 Es tut mir Leid.
01:37:16 Macht mir nichts aus.
01:37:20 Wir werden frühmorgens losfahren.
01:37:35 Möchtest du nicht lieber bei mir schlafen?
01:37:43 Schon in Ordnung. Ich werde hier schlafen.
01:37:48 Tatsächlich?
01:37:56 Ich mache das Licht aus.
01:37:59 Gute Nacht.
01:41:55 Lust auf Schweinekram?
01:41:59 Entschuldige! Entschuldige!
01:42:05 Möchtest du etwas Schmutziges tun?
01:42:15 Bitte entschuldige.
01:42:22 Wenn du Lust auf Schweinereien hast,
01:43:36 Danke.
01:44:01 Wegen letzter Nacht... bitte vergib mir.
01:44:07 Ich wartete in der Hoffnung,
01:44:18 Bruder...
01:44:23 Ich werde mich zuerst im Büro melden.
01:44:27 Es wäre problematisch, wenn du mitkommen
01:44:36 Ich komme mit dir.
01:44:39 Ich möchte dem Boss Hallo sagen.
01:44:57 Ich verstehe das nicht.
01:45:01 Du etwa?
01:45:03 Nein.
01:45:05 Du?
01:45:10 Das macht überhaupt keinen Sinn, weisst du das?
01:45:14 Ich verstehe, dass Sie es nicht verstehen.
01:45:18 Ich kann es ja selber kaum glauben. Aber...
01:45:23 Bei dieser Frau handelt es sich definitiv um ihn.
01:45:27 Was?
01:45:30 Möchtest du auch auf dem Entsorgungsplatz landen?
01:45:34 Wenn du weiterhin derartigen
01:45:45 Aber es ist wahr!
01:45:46 Ist hier das Büro der Azamawari Gruppe?
01:45:48 Noch nicht!
01:45:55 Ich bin Sakiko, die Tochter won Torada, der wor langer
01:46:01 Ich bin Azamawari.
01:46:05 Wer, sagtest du, war das?
01:46:10 Mein Name ist Sakiko, die
01:46:14 Ushikichi Torada...
01:46:18 Kommt uns der Name bekannt wor?
01:46:37 Komm und setz dich.
01:46:44 Torakichi Ushida, nicht wahr?
01:46:46 Ushikichi Torada.
01:46:51 Mein Vater sagte, Sie hätten ihm oft
01:46:58 Als er noch am Leben war?
01:47:00 Er ist letzten Monat an Krebs gestorben.
01:47:04 Ich verstehe.
01:47:05 Es tut mir sehr Leid... ich verstehe.
01:47:13 Oh, jetzt fällt es mir wieder ein!
01:47:16 Ein Mann, der um jeden Preis für die
01:47:23 So ist es.
01:47:26 Ah, Tora! Der gute Tora.
01:47:30 Ich habe wor langer Zeit auf ihn aufgepasst...
01:47:35 Alles klar, dann bist du also seine Tochter.
01:47:41 Eigentlich bin ich gekommen,
01:47:44 Einen Gefallen?
01:47:46 Könnten Sie mir eine Arbeit besorgen?
01:47:50 Eine Arbeit?
01:47:55 Hier?
01:48:02 Was denken Sie?
01:48:09 Sakiko.
01:48:14 Ich muss dringend noch einigen Papierkram
01:48:19 Gerne.
01:48:22 Hey!
01:48:24 Was tust du da?
01:48:34 Einen schönen Tag noch!
01:49:05 Es gibt kein Grund zur Sorge.
01:49:09 Ich werde mich won jetzt an um dich kümmern.
01:49:13 Du brauchst dir um nichts Sorgen zu machen.
01:49:16 Ist das wahr?
01:49:21 Ja, das ist wahr.
01:49:35 Möchtest du eine Dusche nehmen?
01:49:43 Welchen Geruch beworzugst du, Seife oder mich?
01:49:53 Dich, natürlich!
01:49:58 Einen Moment! Ich muss mich kurz worbereiten.
01:50:27 Sonst kriege ich ihn nicht hoch.
01:50:41 Aua!
01:50:47 Es kommt, kommt, kommt!
01:51:27 Oops, ich wäre fast zu früh gekommen.
01:52:45 Hilfe!
01:52:51 Was soll das?
01:53:01 Was? Minami!
01:53:06 Was tust du?
01:53:17 Was zum Teufel tust du da, Minami?
01:53:27 Ich werde meinen Bruder mit niemandem teilen!
01:53:34 Was sagst du da, du Rotzlöffel!
01:53:45 Steh auf!
01:55:37 Minami...
01:55:48 Bruder...
01:56:01 Bitte nimm dies.
01:56:07 Was ist das?
01:56:09 Givenchy, im Schritt ausgeschnitten.
01:56:17 Ein Geschenk won meinem Bruder.
01:56:21 Aber ich möchte, dass sie dir gehören.
01:56:28 Vielen Dank. Ich werde behutsam damit umgehen.
01:57:03 Grossartig!
01:57:18 Komm.
01:57:28 Steck ihn rein.
01:57:58 Es ist wunderschön.
01:58:15 Bist du dir sicher?
01:58:19 Alles in Ordnung.
01:58:22 Überlass das deinem Bruder...
01:58:31 Ich bin schon ganz feucht.
01:58:57 Genau hier...
01:59:12 Du kannst in mir kommen...
01:59:28 Noch tiefer. Tiefer...
01:59:42 Ich könnte dir weh tun, Bruder.
01:59:45 Mir geht es gut. Ich bitte dich, tiefer...
01:59:58 Tiefer, bitte!
02:00:16 Ich bin gekommen...
02:05:49 Bruder?
02:06:09 Minami!
02:06:39 Bruder...
02:06:42 Bruder?
02:07:01 Die Frau wurde wieder normal, sobald
02:07:33 Übersetzt won
02:07:35 Untertitel und Mastering
02:07:37 besucht www.subtitles.de