Gokud ky fu dai gekij Gozu Gozu
|
00:01:09 |
Hello! Hello! |
00:01:22 |
Testvérem, itt a fõnök. |
00:01:30 |
Üdvözlöm. |
00:01:31 |
Köszönjük, hogy eljött. |
00:02:03 |
Kezdjük. |
00:02:06 |
Szóval, ha valakinek van valami híre |
00:02:17 |
Valami? |
00:02:21 |
Nincs semmi hír? |
00:02:36 |
Azóta úgy tûnik, nincs semmi... |
00:02:38 |
Hé, az a csajszi akivel a múltkor voltál, |
00:02:41 |
Nem, nem... |
00:02:42 |
Nem, nem. |
00:02:43 |
Jaj, Jaj... szagény fejem! |
00:02:48 |
Ha nincs senkinek semmi bejelenteni valója, |
00:02:54 |
Mi? |
00:02:57 |
Amirõl beszélni akarok, az csak egy vicc, |
00:03:09 |
Láttátok azt a kutyát odakint? |
00:03:13 |
A kutyát? |
00:03:16 |
A kutyát. |
00:03:35 |
Kérlek ne bámuld. |
00:03:42 |
Ez biztos hogy egy jakuza-kutya, amit |
00:03:50 |
Egy jakuza-kutya? |
00:03:53 |
Egy jakuza-kutya. |
00:04:00 |
Az ott? |
00:04:06 |
Nagyon óvatosnak kell lennünk. |
00:04:12 |
Úgy tûnik, nincs senkinek se bármi |
00:04:14 |
Úgyhogy folytassuk a fõnök vendéglátását. |
00:04:18 |
Igane, nos, nem sok minden momdanivalóm van |
00:04:23 |
Fõnök! |
00:04:28 |
Meg kell ölnünk, mielõt õ végez velünk! |
00:05:30 |
A Nagy Jakuza Horror Színház |
00:06:57 |
Megérkeztünk már? |
00:07:01 |
Már nem tart sokáig. |
00:07:06 |
Mondott valamit neked a fõnök? |
00:07:10 |
Mirõl? |
00:07:13 |
Errõl az útról Nagoyába, meglátogatni az ügyfeleinket. |
00:07:17 |
Van ebben valami különös? |
00:07:20 |
Talán, hogy én látogassam meg az ügyfeleket, |
00:07:32 |
Um, elmehetek vizelni? Elnézést. |
00:07:52 |
Minami. |
00:07:53 |
Igen. |
00:07:57 |
Mit gondolsz a családunkról? |
00:08:02 |
Szerintem ez egy nagyon jó család. |
00:08:06 |
A családunk tovább fog hanyatlani |
00:08:13 |
Amíg a fõnök a posztján van. |
00:08:17 |
Addig minden rendben van, amíg velünk |
00:08:22 |
A fõnököt most már csak a nõk érdeklik. |
00:08:29 |
Reménytelen, ha valaki az õ korában |
00:08:35 |
Azt tervezem, felszólítom a visszavonulásra. |
00:08:44 |
Attól föggõen hogyan fogadja, vagy |
00:08:54 |
Bízol bennem és kitartasz mellettem |
00:09:05 |
Testvérem, Készen állok, |
00:09:13 |
Veled tartok a véksõgik, nem számít mi is legyen az. |
00:10:10 |
Rossz hírek... |
00:10:13 |
Állj! |
00:10:24 |
Minami, kifelé! Kifelé! |
00:10:27 |
Igen! |
00:10:29 |
Le! Le! |
00:10:31 |
Öö... mi van? |
00:10:37 |
Ez a jakuza autó olyan, amivel... |
00:11:02 |
Testvér, pont úgy néz ki mint |
00:11:07 |
Sõt, nincs is olyan dolgo, hogy jakuza autó. |
00:11:24 |
Minami... |
00:11:29 |
Ha bármi történne velem, |
00:12:11 |
Pusztulj. |
00:12:14 |
Testvér! |
00:12:21 |
Hajts. |
00:12:25 |
Hajts! |
00:12:39 |
Testvér... Testvér! |
00:12:48 |
Igen, itt Minami. |
00:12:50 |
Hol vagy? |
00:12:53 |
Nagoya elõtt. |
00:12:55 |
Késésben vagytok. Ozaki? |
00:13:00 |
Alszik. |
00:13:02 |
Ez így lassú. Siessetek. |
00:13:08 |
Már nem álldogálsz tovább, ugye? |
00:13:11 |
I`m telling you Ozaki is crazy. |
00:13:14 |
Siess, vidd õt a talákozó helyére Nagoyában. |
00:13:18 |
Megértve? |
00:13:21 |
Megértve. |
00:13:32 |
1 km Nagoya |
00:15:00 |
Testvér... |
00:15:25 |
Testvér? Testvér? |
00:18:19 |
Szóval, ma még hûvösebb van. |
00:18:27 |
Tegnap melegebb volt. |
00:18:33 |
Biztos hogy hûvösebb van ma! |
00:18:36 |
Mi, nem hiszel nekem... |
00:18:40 |
Azt mondtam, hüvös van! |
00:18:42 |
Tartsd! Sípolni fog hogy tegyek bele még egy érmét. |
00:18:53 |
Üdvözöljük. |
00:19:00 |
Aha, az biztos hogy tegnap elõttig |
00:19:06 |
Kávé. |
00:19:06 |
...Rövidújúban voltam. |
00:19:09 |
Nem hiszel nekem? |
00:19:11 |
Pedig mindenki más egyetért. |
00:19:13 |
Kánukila volt, ugye? |
00:19:15 |
Figyelj, mindenki egyetért... |
00:19:22 |
Rövidújúban voltam. |
00:19:27 |
Mindenki egyetért. |
00:19:31 |
Figyelj, mindenki egyetért... |
00:19:39 |
Parancsoljon. |
00:19:59 |
Csak kávét kértem. |
00:20:04 |
A ház ajándéka. |
00:20:06 |
Egészségére. |
00:21:14 |
Tessék? |
00:21:19 |
Nem nagoyai, ugye? |
00:21:26 |
Nem nagoyai, ugye? |
00:21:31 |
Nem nagoyai? |
00:21:40 |
Nem nagoyai, ugye? |
00:21:43 |
Hé! |
00:22:13 |
Szerinte meleg volt. |
00:22:15 |
Szerintem is meleg volt. |
00:22:18 |
Szerintem meleg volt, errõ õ "észrevettem". |
00:22:23 |
Ezt mondta? |
00:22:24 |
Ennek nincs semmi értelme! |
00:22:27 |
Milyen fura fickó! |
00:22:30 |
Valóban. Elég különös. |
00:22:33 |
Aztán elkezdett sípolni, én meg |
00:23:48 |
Bocsánat, bejött valaki? |
00:23:53 |
Hogy érted hogy valaki? |
00:23:55 |
Valaki bejött míg én a WC-ben voltam, ugye? |
00:24:01 |
Bejött valaki? |
00:24:05 |
Nos... |
00:24:07 |
Nem. Nem tudjuk, ugye? |
00:24:09 |
Valaki bejött? |
00:24:28 |
Nem értem mind magyarázol, |
00:24:31 |
Megölted Ozakit mi? |
00:24:35 |
Nem úgy tûnik hogy a halott Ozaki |
00:24:39 |
Mi legyen ha életben van? |
00:24:43 |
És ha meg akar ölni! |
00:24:49 |
Bárhogy is, meg kellene találni a testét, vagy valami |
00:24:56 |
Megértve? |
00:24:59 |
Fenébe! |
00:25:01 |
A merõkanál nagyon dörzsöl. Áhh! |
00:25:03 |
Fáj, fáj!! Áhh! |
00:25:23 |
Közel vagy most Nagoyához? |
00:25:26 |
Igen. Közel. |
00:25:28 |
Ismerek valakit, aki már régóta vezeti a |
00:25:33 |
A ''Shi-ro-ya-ma'' Csapatot. |
00:25:36 |
Menj hozzá. Segíthet neked. |
00:25:54 |
Jó, a cím itt van valahol. |
00:25:57 |
De még sohasem hallottam a Shiroyama Csapatról. |
00:26:01 |
Azt mondták nekem, hogy sokáig itt éltek. |
00:26:06 |
Aztán talán elköltöztek máshová. |
00:26:08 |
De... úgy érti, ha elmentek máshová... |
00:26:18 |
Miért nem kér segítséget a rendõrségtõl? |
00:26:29 |
AEz a legjobb lehetõség. |
00:26:46 |
Mi van? |
00:27:00 |
Mi van? |
00:27:05 |
Hol van a Shiroyama Csapat? |
00:27:07 |
Shiroyama Csapat? |
00:27:11 |
Mi a cím? |
00:27:23 |
Oda szól, ahol a Shin-ho farm van. |
00:27:28 |
Tessék? |
00:27:29 |
De... az ember a templomban |
00:27:35 |
Nem nagoyai, ugye? |
00:27:39 |
Tokyo? |
00:27:41 |
Yokohama? |
00:27:45 |
Hong Kong-ból jöttem. |
00:27:52 |
Mit csinál a Shiroyama Csapat? |
00:28:02 |
Kösz, de megtalálom õket magam is. |
00:28:43 |
Out of the range... |
00:29:17 |
Egy csont. |
00:30:02 |
Egy csont volt, ahogy észrevettem, egy csont. |
00:30:11 |
Defekted van. |
00:30:14 |
Segítsek? |
00:30:20 |
Zavar az arcom? |
00:30:31 |
Bámulj ahogy csak akarsz. Utálom, ha az emberek |
00:30:45 |
Pigmenthiányosan születtem, itt, |
00:31:08 |
Ijesztõ? |
00:31:13 |
Nem igazán... |
00:31:22 |
A gyárunknál sokféle kerék van. |
00:31:26 |
Biztos hogy az egyik jó lesz a te kocsidhoz is. |
00:31:30 |
Csak annyi az egész, hogy segítünk egymásnak. |
00:31:47 |
Eltudod énekelni az "Ysoku"-t |
00:31:51 |
Nem. |
00:32:06 |
Öltél már valaha? |
00:32:12 |
Nem. |
00:32:14 |
Értem. |
00:32:22 |
Fogadok hogy szereted a curryt, a rizst és |
00:32:27 |
Nem. |
00:32:33 |
Hé, és a nagymamád neve Kiriko, ugye? |
00:32:42 |
Keiko. |
00:32:45 |
Keiko... |
00:32:51 |
Várj egy percet... hé, |
00:32:56 |
Nos, szerintem sokban hasonlítunk, te meg én. |
00:33:48 |
Shiro... yama... Csapat... |
00:34:10 |
Hmm, a Mr.Azamawari név egyátalán nem ismerõs. |
00:34:21 |
Hé, ismeri õt? |
00:34:23 |
Nem, nem ismerem. |
00:34:27 |
A te ''Testvéred'' eltünt, |
00:34:34 |
Igen. |
00:34:38 |
Akkor felajánlhatok némi segítséget. |
00:34:41 |
Jó doldog, ha segítünk egymásnak. |
00:34:45 |
De csak egy feltétellel. |
00:34:49 |
Ha meg tudsz felelni a kérdésemre |
00:34:57 |
De ha nem tudsz feleleni rá,nem segítek, |
00:35:08 |
Nincs pénzem, ha erre gondol. |
00:35:10 |
A pénz a fontos számodra? |
00:35:14 |
Az életem? |
00:35:16 |
Nem, nem azt akarom. |
00:35:19 |
Csak valalmi olyasmit veszek el, ami |
00:35:27 |
Belevágsz? |
00:35:40 |
Igen. |
00:35:45 |
Rendben. |
00:35:47 |
Következzék a kérdés. |
00:35:54 |
Mi az ami jár, de nem mozog? |
00:36:00 |
30 másodpercet kapsz. |
00:36:02 |
30...29...28...27...26... |
00:36:10 |
25...24...23...22...21... |
00:36:16 |
20...1 1... 10 másodperc még. |
00:36:20 |
Kihagytál néhányat. Hé, kigytál! Kihagytál! |
00:36:24 |
Nem hagytam ki. |
00:36:25 |
Ez nem... nem elég ennyi idõ! |
00:36:27 |
5...4...3...2...1... |
00:36:33 |
Várj... Idõ! |
00:36:36 |
Letelt az idõ! |
00:36:37 |
...0. |
00:36:40 |
Eltaláltad! |
00:36:41 |
Gratulálok! |
00:36:52 |
Ahogy ígértem, segítek megtalálni a Testvéredet. |
00:36:57 |
No`se, segíts neki. |
00:37:01 |
Ismeri a környéket... legalább is nagyjából. |
00:37:09 |
Köszönöm. |
00:37:13 |
Esteledik nemsokára, szóval holnap |
00:37:18 |
Nem, az nem lesz jó. Sietek. |
00:37:22 |
Mi vagyunk azok akik segítünk neked, |
00:37:29 |
Ha nem tetszik, kérlek, |
00:37:33 |
Utálok tétlenkedni. |
00:37:44 |
Masakazu Fogadó |
00:38:12 |
Gyerünk. |
00:38:23 |
Hello. |
00:38:28 |
Hello? |
00:38:35 |
Hello! |
00:38:45 |
Hello!! |
00:38:58 |
Hello? |
00:39:08 |
Üdvözlöm önöket. |
00:39:10 |
Bocsánat, lótuszgyökereket ültettem |
00:39:16 |
Szoba kellene? |
00:39:18 |
Van kiadó? |
00:39:22 |
Kétszemélyes? |
00:39:28 |
Csak egy személyes. |
00:39:30 |
Csak egyetlen pici szoba kiadó. |
00:39:33 |
Meg lesztek elégedve vele. |
00:39:37 |
Kazuo!! Vendég. |
00:40:10 |
Falusi vagy az évszakhoz illõ ételek |
00:40:15 |
Mutasd meg a szobát. |
00:40:19 |
Melyiket? |
00:40:23 |
Azt a szobát! |
00:40:35 |
Kérem jöjjenek. |
00:40:46 |
Nos, köszönet mindenért amit értem tettél a mai nap. |
00:40:49 |
Holnap találkozunk. |
00:40:51 |
Ne, rendben leszek. |
00:40:54 |
Nem, látnom kell miféle szoba ez. |
00:40:57 |
Aggódom. |
00:41:13 |
Szeretne vacsorázni |
00:41:19 |
Igen, szeretnék. |
00:41:24 |
Nos... |
00:41:28 |
Beszélnék az tulajdonossal. |
00:41:39 |
Csinos kis szoba. |
00:41:42 |
Aha. |
00:41:44 |
Én is maradhatnék... |
00:41:47 |
Nem gond? |
00:41:49 |
Holnap találkozunk, rendben? |
00:41:52 |
Miért vagy ilyen irígy? |
00:41:57 |
Én...Én nagyra értékelem ezt. |
00:42:01 |
De egyszerûen nem tudok jól aludni |
00:42:03 |
Nem nyúlnék hozzád. |
00:42:06 |
Izé... |
00:42:09 |
Nem fog menni... |
00:42:12 |
Tényleg nem maradhatok? |
00:42:14 |
Sajnálom... |
00:42:16 |
Értem. |
00:42:18 |
Akkor hazamaegyek. |
00:42:21 |
Ez az amit szeretnél, ugye? |
00:42:24 |
Mit gondolsz ki vagy te? Idióta. |
00:42:35 |
A barátja elment? |
00:42:40 |
El. |
00:42:42 |
Szeretne enni? |
00:42:47 |
ó, ha nem szolgálnak fel ételt, |
00:42:50 |
Dehogynem, csak el kell készítenem. |
00:42:54 |
Csak épp nincs túl sok minden itthon. |
00:42:59 |
Álatalában az "A" menüt szoktam elkészíteni, de |
00:43:08 |
Megelégedik azzal is? |
00:43:10 |
"B" menü nagyon jó lesz. |
00:43:15 |
Köszünjük, el fogjuk készíteni. |
00:43:22 |
De urem, egy kis idõbe telik |
00:43:30 |
Szeretne megfördeni elõtte? |
00:43:33 |
Rendben. |
00:43:36 |
Menjen le a hallba, egészen a végéig, majd |
00:43:41 |
Nos, van nekünk egy gyönyörû gumifánk... |
00:44:21 |
Elég meleg a víz? |
00:44:25 |
Rendben van. |
00:44:28 |
Értem. |
00:44:36 |
Mi van? |
00:44:38 |
Megmoshatom a hátad? |
00:44:42 |
Kösz, nem. |
00:44:45 |
Biztos? |
00:44:47 |
Nem, nem kell! Magam is meg tudom csinálni! |
00:44:54 |
Mostanában egyre több vendég utasít vissza. |
00:44:58 |
Kérlek add ide a törölközõt. |
00:45:00 |
Rendben van az. |
00:45:14 |
Nem kell takargatnod magad. |
00:45:16 |
Hú mekkora van neked! |
00:45:28 |
Nagyok a melleim? |
00:45:31 |
Mi van? |
00:45:33 |
Még tejem is van. |
00:46:06 |
Szeretnél inni tejet? |
00:46:10 |
Nem, dehogy, nem akarok inni! |
00:46:14 |
Mostanában egyre több vendég utasít vissza. |
00:46:23 |
Tessék. |
00:46:24 |
Nem akarom. |
00:46:26 |
Gyerünk. |
00:46:27 |
Mondtam, hogy nem akarom! |
00:46:39 |
Csak vicceltem. |
00:46:43 |
A vacsora... tálalva! |
00:46:53 |
Még találkozunk. |
00:47:39 |
Elnézést. |
00:47:49 |
Hé, ez itt, miért csinált ilyen sokat? |
00:47:57 |
Ajándék. |
00:47:59 |
Még ha ajándék, akkor is... |
00:48:07 |
Ne, várj... rendben lesz. |
00:48:11 |
Magam is tudok szedni. |
00:48:20 |
Bocsánat. |
00:49:27 |
Hé, Minami! |
00:49:30 |
A fityamszûkületes operációd hogy halad? |
00:49:33 |
Jól ment. |
00:49:36 |
Hadd lássam. |
00:49:37 |
Mi? Nem túl látványos. |
00:49:39 |
Azt mondtam, mutasd. |
00:49:41 |
Ne, tényleg ne... |
00:49:42 |
Mutasd, vagy kinyirlak a picsába! |
00:49:45 |
Oké... |
00:49:48 |
Várj, csak egy perc. |
00:49:52 |
Tessék. |
00:49:54 |
Áha, szóval így néz ki. |
00:49:58 |
Azt hiszem. |
00:50:03 |
De a farkad elég nagy. Tényleg lenyûgözõ. |
00:50:07 |
Nos... Testvér, el...elrakhatom most már? |
00:50:12 |
El. Végre tudsz kefélni. Igaz? |
00:50:17 |
Igen. |
00:50:20 |
Van egy ajándékom. |
00:50:23 |
MI az? |
00:50:24 |
Nõi alsónemû. |
00:50:28 |
Köszönöm. |
00:50:29 |
Add annak a nõnak, akit meg akarsz dugni. |
00:50:33 |
Jó. |
00:50:35 |
Szerencsét hoz, úgyhogy tegyél így! |
00:50:38 |
Ez egy Givenchy slicces alsónemû. |
00:50:42 |
Ó, köszönöm. |
00:50:45 |
Givenchy, vágod? |
00:50:46 |
Tényleg? Nem dobod ki? |
00:50:49 |
Hagyd hogy a lány felvegye, majd dugd meg. |
00:50:51 |
Utána? |
00:50:54 |
Ha rajta van a lányon? |
00:50:55 |
Azé' mert van rajta luk. |
00:50:58 |
Használd fel okosan. |
00:51:41 |
"A" menüt választottunk neked reggelire. |
00:52:32 |
Jó reggelt. |
00:52:35 |
Mi történt? |
00:52:37 |
Nem látod? Megsérültem. |
00:52:41 |
Volt valami rossz érzésem tegnap este. |
00:52:45 |
Ezért nem akartam hazamenni. |
00:52:53 |
Szereztem új gumikat, úgyhogy elõször |
00:53:21 |
Ha végeztünk, hová menjünk? |
00:53:35 |
Láttam, hogy a kávézõ újr kinyitott. |
00:53:40 |
Tönkrementek, és a hely elhagyatott volt ezelõtt. |
00:53:45 |
Láttam, hogy újra kinyitottak. |
00:54:01 |
Üdvözlet. |
00:54:35 |
Ezek itt voltak tegnap is. |
00:54:38 |
Gyanusnak tünnek, nem? |
00:54:42 |
Rendelnek? |
00:54:45 |
Kávé. Tejpor nélkül, köszönöm. |
00:54:49 |
Kávét nekem is. Tejporral. |
00:54:53 |
Igenis. |
00:55:00 |
Tudhatnak valamit. |
00:55:04 |
Nem tudom. Kérdeztem õket tegnap is, |
00:55:10 |
Majd én megkérdem õket. |
00:55:18 |
Elnézést, kérdezhetnék valamit? |
00:55:25 |
Te nem kicsi No`se a Nyugati Középiskolából? |
00:55:30 |
Tessék? |
00:55:31 |
Ez kicsi No`se! Biztos õ! |
00:55:33 |
Hogy érted ´´hogyan?``, |
00:55:35 |
Ez kicsi No`se! |
00:55:36 |
Hát, én azonnal felismertelek! |
00:55:38 |
Kicsi No`se, foglalj helyet! |
00:55:41 |
Milyen régóta... |
00:55:44 |
Mi a fenét csinálsz te itt? |
00:55:48 |
Itt találkozni veletek fiúk... |
00:55:49 |
Igyál velünk valamit. |
00:55:52 |
Nem számít, ne légy szégyenlõs. |
00:55:54 |
Hé, ide...ide hozzon neki valamit! |
00:55:57 |
Ott ülsz? |
00:56:00 |
Na, maradj egy keveset kicsi No`se, oké? |
00:56:05 |
Olyan régóta már. |
00:56:09 |
Mi történt a fejeddel? |
00:56:12 |
Elesni újra? Már kicsi korod óta |
00:56:16 |
Nem tudok rendesen mozogni amióta elestem. |
00:56:20 |
Oh, you`ve got a cane. |
00:56:23 |
Alig bírok felkelni és járni. |
00:56:30 |
Had kérdezzek a tegnapról. |
00:56:35 |
Ki ez? |
00:56:36 |
Õ egyfajta ismerõsöm... |
00:56:41 |
Tegnap amíg a WC-n voltam, |
00:56:47 |
Emlékeznek valamire? |
00:56:49 |
Nem. |
00:56:52 |
Semmire sem emlékszem abból, |
00:56:58 |
Tegnap itt voltam, nem igaz? |
00:57:02 |
Kábé mikor? |
00:57:05 |
Úgy tudom, nagyjábol dél körül. |
00:57:07 |
Nem igazán emlékszem. |
00:57:13 |
Én viszont igen, még ha maga nem is. |
00:57:20 |
Szövetkeznek ellenem, ugye? |
00:57:26 |
Kimerült vagy. |
00:57:28 |
Mi a faszt dumálsz, baromarcú? |
00:57:28 |
Mi a faszt dumálsz, baromarcú? |
00:57:33 |
Mr. Minami, kérem! Mr. Minami! |
00:57:35 |
Ha így beszolsz, |
00:57:42 |
Nyugalom! |
00:57:43 |
Nem maradok nyugton! |
00:57:52 |
Menjünk No`se. |
00:57:53 |
Nos, menj egyedül ha akarsz. |
00:57:57 |
Mi a fenérõl beszélsz? |
00:58:00 |
Fel kéne bérelned egy magánnyomozót, |
00:58:04 |
Különben se vágytam soha arra, |
00:58:09 |
Hûvös volt tegnap, ugye? |
00:58:11 |
Hûvös volt. |
00:58:13 |
De azelõt kánikula volt, ugye? |
00:58:17 |
Rövidujjúban voltál, ugye? |
00:58:21 |
Értem. Mondtam neked... |
00:59:00 |
Várj meg odakint. No`se. |
00:59:18 |
Szóval keresel valakit. |
00:59:21 |
Gyerünk. |
00:59:24 |
Kösz. |
00:59:28 |
Van valami nyom? |
00:00:10 |
Az kár. |
00:00:21 |
Bár, Mr. Minami... |
00:00:24 |
Hallott már a paranormálisról? |
00:00:29 |
Aha, ézéken túli érzékelés megy ilyesmi, ugye? |
00:00:32 |
Nos, Igen valami ehhez hasonló. |
00:00:36 |
Tulajdonképpen, Kazu bátyámnak |
00:00:51 |
Õ egy médium. |
00:01:00 |
Azt mondja...egy médium? |
00:01:09 |
Igen. |
00:01:16 |
Megengedi a szellemeknek, hogy megszállják a testét |
00:01:31 |
A szellemek talán tudnak valamit az elveszett |
00:02:03 |
Szeretnéd megkérdezni õket? |
00:02:10 |
Tényleg meg tudja csinálni? |
00:02:14 |
Szerintem megér egy próbát. |
00:02:21 |
Rendben, akkor... |
00:02:40 |
Ti ugye testvérek vagytok... |
00:03:06 |
Köszönöm, hogy megvárt. |
00:03:08 |
Akkor kezdjük. |
00:03:14 |
Kazu, vedd le az inged. |
00:03:18 |
Mi? |
00:03:20 |
Jaj, mindig ezt csinálod. |
00:03:23 |
Gyerünk már, gyorsan, vedd le! |
00:03:26 |
Ki a nyalókát, letesszük ide. |
00:03:30 |
Gyerünk már, siess! |
00:03:34 |
Siess, vedd le!. |
00:03:52 |
Most pedig, megidézzük a szellemeket. |
00:03:57 |
Ismételd ezt a mondatot magadban: |
00:04:01 |
´´De`an keru kemista amore. `` |
00:04:07 |
Micsoda? |
00:04:20 |
Hallhatnám még egyszer? |
00:04:26 |
De`an keru kemista...amore. |
00:04:31 |
Aha! Jól lesz! |
00:04:36 |
Most már kezdjük. Kazu, kész vagy? |
00:04:58 |
Szellemek, szálljatok alá! |
00:05:16 |
Szellemek, jelenjetek meg! |
00:05:21 |
Ááá! Ez fáj! |
00:05:24 |
Szellemek, jelenjetek meg! |
00:05:39 |
Ez fáj, húgom! |
00:05:41 |
Mi történik? Jönnek a szellemek? |
00:05:44 |
Semmi ilyesmi nem fog történni! |
00:05:48 |
Szálljatok alá! |
00:05:52 |
Ez fáj! |
00:05:54 |
Kérlek, kérlek segíts! |
00:05:57 |
Hogyan... idézed meg a szellemeket? |
00:05:59 |
Sehogy, nem tudok ilyesmit! |
00:06:01 |
Állj fel! |
00:06:02 |
Várj...A testvéred azt mondta, hogy médium vagy! |
00:06:05 |
Akár meg tudja csinálni, akár nem... |
00:06:18 |
...Nem normális... |
00:06:20 |
Még ha nem is képes rá, de valahogy meg kell megpróbánia |
00:06:27 |
Itt! |
00:06:31 |
Ez fáj! |
00:06:33 |
Fáj, húgom! |
00:06:36 |
Várj... |
00:07:16 |
Mr. No`se. |
00:07:19 |
Mr. Minami... |
00:07:22 |
Félek... |
00:07:25 |
...félek. |
00:07:31 |
Láttad azt a két fickót a kévézóban, |
00:07:36 |
Igen. |
00:07:44 |
Annyira féltem, hogy nem mondhattam nemet. |
00:07:51 |
Ah, most már, értem. Nincs semmi gond. |
00:07:58 |
Félek, Mr. Minami. |
00:08:01 |
Félek... Félek... |
00:08:06 |
Hagyd már abba! Nem vagy már gyerek, nem igaz? |
00:08:09 |
Nem így van ez. |
00:08:12 |
Nem...mégis hogy érted ezt? |
00:08:14 |
Tudod... az üzletvezetõ |
00:08:30 |
Az, a kávézóban, ott hátul? |
00:08:37 |
Halott. |
00:08:48 |
Három éve halt meg egy autobalesetben. |
00:09:18 |
Hogy jöhetett ide az a halott fickó? |
00:09:22 |
Én aztán végképp nem tudom. |
00:09:28 |
De legalább, végre jó híreim vannak. |
00:09:32 |
Azok ketten úhy néz ki, |
00:09:37 |
Tényleg? |
00:09:40 |
Voltál bent a WC-ben, ugye? |
00:09:43 |
Amíg bent voltál, egy negyven körüli fickó bejött, |
00:09:54 |
Mochit? |
00:09:57 |
Azok ketten azt tanácsolták neki, |
00:10:01 |
...és megadták neki |
00:10:30 |
Mochi? |
00:10:32 |
Aha, azt hiszem valaki tegnap keresett ilyet. |
00:10:38 |
Így nézett ki? |
00:10:51 |
Így nézett ki. |
00:10:57 |
Így nézett ki. |
00:11:02 |
Azután hogy megvette a mochit, mi történt? |
00:11:05 |
Azt kérdezte van e szezámmagom és azuki-babom. |
00:11:10 |
Szezám és azuki? |
00:11:13 |
Sajnos kifogytam belõlük... |
00:11:15 |
De mondtam neki, hogy valószínûleg |
00:11:21 |
A vegyesboltba ment? |
00:11:24 |
Valószínûleg. |
00:11:26 |
Melyik vegyesboltba? |
00:11:28 |
A legkoözelebbi vegyesbolt címét adtam meg neki. |
00:11:32 |
És az hol van? |
00:11:38 |
Oda...oda akarsz menni? |
00:11:40 |
Persze. |
00:11:41 |
Nem tanácsolom. |
00:11:45 |
Miért nem? |
00:11:49 |
A tulaj felesége... egy amerikai! |
00:11:56 |
És baj az ha a nõje amerikai? |
00:11:58 |
Persze hogy az! |
00:12:02 |
A bolt mindig japán csak japán szalét árult. |
00:12:07 |
De ez ma már nincs így, mert az amerikai feleség |
00:12:14 |
És az hogy egy amerikai adjon el japán szakét |
00:12:22 |
Meg tudja adni az üzlet címét? |
00:12:33 |
Szereti az amerikaiakat? |
00:12:36 |
Nem láttam. Te láttad? |
00:12:39 |
Igaz nem vagy teljesen biz-tos benne, |
00:12:45 |
...öö, bejött a bolt-ba tegnap este, |
00:12:54 |
...feltette a következõ kér-dést, |
00:13:03 |
Ah, szóval itt volt. |
00:13:05 |
Ez akkor volt amikor kint voltam játékgépezni, ugye? |
00:13:08 |
Igen, amikor kint voltál játékgépezni, |
00:13:13 |
...vett szezám magot meg azukót. |
00:13:18 |
És tudják merre ment? |
00:13:22 |
Tudom. |
00:13:24 |
Ha tudod, mondd meg nekik. |
00:13:27 |
Elnézést. |
00:13:29 |
A férfi azt tu-dakolta tõlem: "Van-e a közelben |
00:13:34 |
Így hát én felaján-lottam hogy elmondom neki |
00:13:55 |
Melyik fogadó az? |
00:13:59 |
A neve Ma-sa-ka-zu Fogadó, |
00:14:18 |
Köszönjük hogy eljött! |
00:15:45 |
Ó maga az! |
00:15:51 |
Megtalálta már azt akit keres? |
00:16:00 |
Tegnap este fogadott más vendéget |
00:16:15 |
Fogadott? |
00:16:55 |
Nem kell kiabálni. |
00:17:08 |
Kazu... |
00:17:15 |
Hány óra fele volt? |
00:17:19 |
Úgy... hajnali 1 fele... aszt hiszem. |
00:17:26 |
Itt volt? |
00:17:28 |
Olyan késõ volt... |
00:17:35 |
...El akartam küldeni... |
00:17:47 |
...de mondta, hogy bármi jó lesz neki... |
00:17:55 |
...így engedtem neki, és kiadtam az emeleti szobát. |
00:18:07 |
Emeleti szoba, úgy érti, azt ott? |
00:18:12 |
Pont a magáé fölött. |
00:18:21 |
Aki a tejed adja, egészségesebb, |
00:19:44 |
Testvér... |
00:19:48 |
Ez az õ illata. |
00:19:57 |
Hová ment? |
00:19:59 |
Úgy tûnik, korán reggel távozott. Fizetés nélkül. |
00:20:06 |
Nem tudtuk, hogy mit csináljunk, így hát vettük a... |
00:20:12 |
...mochiját, a szezámmagokat és az azoki babot... |
00:20:19 |
...amiket itt hagyott, és vörös rizst csináltunk belõle. |
00:20:34 |
Alhatok itt ma este? |
00:20:36 |
Ez a szoba nem vendégek számára van. |
00:20:46 |
A tegnapi szobád még mindig szabad, ha kiveheted újra |
00:20:58 |
Mert a Testvérem estleg visszajöhet. |
00:21:03 |
A szokásos árat számoljuk fel érte, rendben? |
00:23:08 |
Testvér... |
00:23:14 |
Testvér? |
00:27:05 |
"Várlak a találkozó helyszínén. Ozaki." |
00:27:22 |
Testvér! |
00:28:07 |
Hello! |
00:28:13 |
Testvér? |
00:28:25 |
Testvér! |
00:28:28 |
Testvér! |
00:28:32 |
Testvér!! |
00:28:36 |
Testvér! |
00:29:06 |
Kit akarsz elintézni? |
00:29:14 |
Nem volt itt ez az ember tegnap vagy ma? |
00:29:26 |
De volt. |
00:29:30 |
Iagzán? |
00:29:32 |
Kit akarsz elintézni? |
00:29:35 |
A bejárati ajtónál feküdt. |
00:29:39 |
A földön... |
00:29:40 |
Szerintem valaki idehozta. |
00:29:44 |
Most hol van ez az ember? |
00:29:48 |
Meghalt. |
00:29:52 |
Kit akarsz elintézni? |
00:29:55 |
Bepréseltük. |
00:30:03 |
Megölted a Testvéremet, te állat? |
00:30:07 |
Úgy tûnik. |
00:30:10 |
Tedd ezt el. |
00:30:14 |
Ami odabent volt, ide került. |
00:30:20 |
Kit akarsz elintézni? |
00:30:38 |
Milyen ruhát viselt? |
00:30:42 |
Áha, ez lesz az. |
00:30:55 |
Egész jó. |
00:31:02 |
Ez a Testvéred. |
00:31:05 |
Ez itt õ! |
00:31:46 |
Már vártalak. |
00:31:57 |
Már régóta várok önre, Mr Minami. |
00:32:04 |
Ki...? |
00:32:06 |
Ozaki vagyok, a Testvéred. |
00:32:10 |
Gyorsan megtaláltad ezt a helyet? |
00:32:16 |
Ki a fene vagy te? |
00:32:19 |
Nem hiszel nekem ugye? |
00:32:21 |
Hogyan hinnék? A Testvérem egy férfi! |
00:32:27 |
''A fityamszûkületes operációd hogy halad, Minami?'' |
00:32:33 |
''Hadd lássam!'' |
00:32:37 |
''Aha, szóval így néz ki a fitymaszûkület operáció után.'' |
00:32:43 |
''Olyan mint Frankeinstein pöcse, nem?'' |
00:32:46 |
''De afarkad nagy és lenyûgözõ. Tényleg az.'' |
00:32:54 |
Hogy lehet ez? |
00:33:03 |
Szerinted hogy nézek ki? |
00:33:09 |
Nem túl jó, ugye? |
00:33:11 |
Megyek és átöltözök, kérlek |
00:33:30 |
Várj egy percet! |
00:33:32 |
Tessék? |
00:33:37 |
Meglepõdtél azon, hogy csinos lettem? |
00:33:41 |
Álljunk meg! Ki a fene vagy? |
00:33:45 |
Még mindig nem hiszel nekem. |
00:33:48 |
Persze, hogy nem! |
00:33:50 |
Mit tegyek, hogy higgy nekem? |
00:33:55 |
Mi van a... |
00:34:00 |
Még mindig szûz vagy. |
00:34:05 |
Párzó kutyák képét bámultad, |
00:34:12 |
Idõrõl idõre nem tudsz ellenálni a vágyank, |
00:34:22 |
Honnan tudsz minderrõl? |
00:34:23 |
Mindent te magad montál el nekem. |
00:34:29 |
Ozaki Testvér az egyetlen akinek ezeket elmeséltem. |
00:34:31 |
Mondom, én vagyok Ozaki. |
00:35:14 |
A Testvéremet úgy kicsinálták, ahogy azt kell. |
00:35:18 |
Sajnálom hogy összezavartalak. |
00:35:21 |
Már csak egy apró kis probléma maradt itt... |
00:35:25 |
Nem, a Testvéremet nagyon is kicsinálták. |
00:35:31 |
Igen... Nos, ezt elég nehéz elmagyarázni. |
00:35:34 |
Megmagyarázhatom majd akkor, ha visszaértünk az irodába? |
00:35:37 |
Igen. Holnap reggelre ott leszek. |
00:35:41 |
So long. |
00:36:43 |
Szemét! |
00:36:45 |
Mit képzelsz? |
00:36:46 |
Jól van! Jól van! |
00:37:02 |
Mit akartál csinálni ezzel az emberrel!? |
00:37:06 |
Csak elhívot . |
00:37:11 |
Nem vagy a Testvérem!? |
00:37:40 |
Elnézést a szállás miatt. |
00:37:45 |
Sajnálom. |
00:37:48 |
Nem számít. |
00:37:52 |
Holnap korán reggel továbbmegyünk. |
00:38:07 |
Nem szeretnél melletem aludni? |
00:38:15 |
Köszi, Itt jó lesz. |
00:38:20 |
Hát így állunk. |
00:38:28 |
Lekapcsolom a lámpát. |
00:38:31 |
Jó éjt. |
00:42:26 |
Valami huncutságot akartál csinálni? |
00:42:31 |
Bocsána! Bocsánat! |
00:42:37 |
Akarsz valami huncutságot csinálni? |
00:42:47 |
Kérlek bocsáss meg. |
00:42:53 |
Ha valami huncutságra vágysz, |
00:44:08 |
Kösz. |
00:44:33 |
A múlt éjszak... kérlek bocsáss meg. |
00:44:39 |
Egész idõ alatt vártam rád. |
00:44:50 |
Testvér... |
00:44:54 |
Elsõként az irodában fogok beszámolni. |
00:44:58 |
De szerintem gondot fog okozni, ha te is velem vagy. |
00:45:08 |
Veled megyek az irodába. |
00:45:11 |
Köszönni akarok a fõnökenk. |
00:45:29 |
Nos, ez nem fog meni. |
00:45:33 |
Nem-e? |
00:45:35 |
Nem. |
00:45:37 |
Nem?? |
00:45:42 |
Teljesen hihetetlen amit állítasz. |
00:45:46 |
Megértem, ha nem hiszed el. |
00:45:49 |
Még én magam sem hiszem el saját magamnak. De... |
00:45:54 |
Ez a nõ tényleg egy Testvér. |
00:45:59 |
Mi? |
00:46:02 |
Hullazsákban akarod végezni te is? |
00:46:06 |
Ha így folytatod meglásd, oda kerülsz! |
00:46:16 |
Ez akkor is igaz! |
00:46:18 |
Ez a az Azamawari-k irodája? |
00:46:20 |
Még ne! |
00:46:26 |
Sakiko, annak a Toradának a lánya, aki |
00:46:33 |
Azamawari én vagyok. |
00:46:37 |
Ki mondta hogy az volt? |
00:46:41 |
Sakiko vagyok, Ushikichi Torada lánya. |
00:46:46 |
Ushikichi Torada... |
00:46:50 |
Rémlik valami? |
00:47:08 |
Gyere ülj le. |
00:47:16 |
Torakichi Ushida, ugye? |
00:47:18 |
Ushikichi Torada. |
00:47:23 |
Apám, amíg életben volt, sokszor mesélte, |
00:47:30 |
Amíg életben volt? |
00:47:32 |
Rákban halt meg múlt hónapban. |
00:47:35 |
Értem. |
00:47:37 |
Részvétem...Értem. |
00:47:45 |
Áhá, megan! |
00:47:48 |
Olyan ember volt, aki bárki ellen |
00:47:55 |
Pontosan. |
00:47:57 |
Áhá, Tora! Tora lesz az. |
00:48:01 |
Én gondoskodtam róla az utolsó idõkben. |
00:48:07 |
Értem, értem, szóval Tora lánya vagy? |
00:48:13 |
Igazából egy szivességet szeretnék kérni. |
00:48:16 |
Egy szivességet? |
00:48:17 |
Tudna nekem állást szerezni? |
00:48:22 |
Állást? |
00:48:27 |
Itt? |
00:48:33 |
Mit képzelsz? |
00:48:41 |
Sakiko. |
00:48:46 |
Meg kell csinálnom sürgõsen némi |
00:48:51 |
Igen, szívesen. |
00:48:54 |
Hé! |
00:48:56 |
Mit csinálsz? |
00:49:06 |
Kellemes napot! |
00:49:37 |
Nincs miért aggódni. |
00:49:41 |
Mostantól én fogom a gondodat viselni. |
00:49:45 |
Nincs miért aggódnod. |
00:49:48 |
Ez igaz? |
00:49:52 |
Úgy bizony. |
00:50:07 |
Nem akarsz lezuhanyozni? |
00:50:14 |
A szappanét vagy az én illatomat szereted jobban? |
00:50:25 |
A tiédet, hát persze! |
00:50:29 |
Egy pillanat! Had készüljek fel. |
00:50:59 |
Erre szükségem van. |
00:51:13 |
Ááá! |
00:51:19 |
Jön, jön, jön! |
00:51:58 |
Óóó, majdnam túl hamar elmentem. |
00:53:17 |
Segítség! |
00:53:23 |
Mi ez? |
00:53:33 |
Micsoda? Minami! |
00:53:38 |
Mit keresel ott? |
00:53:49 |
Mi a fenét csinálsz, Minami? |
00:53:58 |
Senkinek nem adom oda a Testvéremet! |
00:54:05 |
Mit pofázol hülye punk?! |
00:54:16 |
Állj fel! |
00:56:08 |
Minami... |
00:56:20 |
Testvér... |
00:56:33 |
Fogadd el kérlek. |
00:56:39 |
Mi ez? |
00:56:41 |
Ez egy Givenchy slicces alsónemû. |
00:56:49 |
Ajándék a Testvéredtõl. |
00:56:52 |
Azt akarom hogy a tied legyen, Testvér. |
00:57:00 |
Köszönöm. Vigyázni fogok rá. |
00:57:34 |
Ez nagyszerû! |
00:57:49 |
Gyere. |
00:57:59 |
Tedd be. |
00:58:29 |
Csodálatos. |
00:58:47 |
Biztos vagy benne? |
00:58:51 |
Rendben van. |
00:59:02 |
Már ilyen vagyok. |
00:59:29 |
Pont itt... |
00:59:44 |
Bejöhetsz... |
01:00:00 |
Gyere mélyebbre. Mélyebbre... |
01:00:13 |
Fájdalmat okozhatok, Testvér. |
01:00:17 |
Jól vagyok. Konyörgöm, mélyebbre... |
01:00:30 |
Mélyebbre, kérlek! |
01:00:48 |
Jövök... |
01:06:21 |
Testvér? |
01:06:41 |
Minami! |
01:07:11 |
Testvér... |
01:07:14 |
Testvér? |
01:07:33 |
A nõ újra normális lett, |
01:08:04 |
Fordítás: |
01:08:20 |
Subtitled and Mastered by |