Gokud ky fu dai gekij Gozu Gozu

hu
00:01:09 Hello! Hello!
00:01:22 Testvérem, itt a fõnök.
00:01:30 Üdvözlöm.
00:01:31 Köszönjük, hogy eljött.
00:02:03 Kezdjük.
00:02:06 Szóval, ha valakinek van valami híre
00:02:17 Valami?
00:02:21 Nincs semmi hír?
00:02:36 Azóta úgy tûnik, nincs semmi...
00:02:38 Hé, az a csajszi akivel a múltkor voltál,
00:02:41 Nem, nem...
00:02:42 Nem, nem.
00:02:43 Jaj, Jaj... szagény fejem!
00:02:48 Ha nincs senkinek semmi bejelenteni valója,
00:02:54 Mi?
00:02:57 Amirõl beszélni akarok, az csak egy vicc,
00:03:09 Láttátok azt a kutyát odakint?
00:03:13 A kutyát?
00:03:16 A kutyát.
00:03:35 Kérlek ne bámuld.
00:03:42 Ez biztos hogy egy jakuza-kutya, amit
00:03:50 Egy jakuza-kutya?
00:03:53 Egy jakuza-kutya.
00:04:00 Az ott?
00:04:06 Nagyon óvatosnak kell lennünk.
00:04:12 Úgy tûnik, nincs senkinek se bármi
00:04:14 Úgyhogy folytassuk a fõnök vendéglátását.
00:04:18 Igane, nos, nem sok minden momdanivalóm van
00:04:23 Fõnök!
00:04:28 Meg kell ölnünk, mielõt õ végez velünk!
00:05:30 A Nagy Jakuza Horror Színház
00:06:57 Megérkeztünk már?
00:07:01 Már nem tart sokáig.
00:07:06 Mondott valamit neked a fõnök?
00:07:10 Mirõl?
00:07:13 Errõl az útról Nagoyába, meglátogatni az ügyfeleinket.
00:07:17 Van ebben valami különös?
00:07:20 Talán, hogy én látogassam meg az ügyfeleket,
00:07:32 Um, elmehetek vizelni? Elnézést.
00:07:52 Minami.
00:07:53 Igen.
00:07:57 Mit gondolsz a családunkról?
00:08:02 Szerintem ez egy nagyon jó család.
00:08:06 A családunk tovább fog hanyatlani
00:08:13 Amíg a fõnök a posztján van.
00:08:17 Addig minden rendben van, amíg velünk
00:08:22 A fõnököt most már csak a nõk érdeklik.
00:08:29 Reménytelen, ha valaki az õ korában
00:08:35 Azt tervezem, felszólítom a visszavonulásra.
00:08:44 Attól föggõen hogyan fogadja, vagy
00:08:54 Bízol bennem és kitartasz mellettem
00:09:05 Testvérem, Készen állok,
00:09:13 Veled tartok a véksõgik, nem számít mi is legyen az.
00:10:10 Rossz hírek...
00:10:13 Állj!
00:10:24 Minami, kifelé! Kifelé!
00:10:27 Igen!
00:10:29 Le! Le!
00:10:31 Öö... mi van?
00:10:37 Ez a jakuza autó olyan, amivel...
00:11:02 Testvér, pont úgy néz ki mint
00:11:07 Sõt, nincs is olyan dolgo, hogy jakuza autó.
00:11:24 Minami...
00:11:29 Ha bármi történne velem,
00:12:11 Pusztulj.
00:12:14 Testvér!
00:12:21 Hajts.
00:12:25 Hajts!
00:12:39 Testvér... Testvér!
00:12:48 Igen, itt Minami.
00:12:50 Hol vagy?
00:12:53 Nagoya elõtt.
00:12:55 Késésben vagytok. Ozaki?
00:13:00 Alszik.
00:13:02 Ez így lassú. Siessetek.
00:13:08 Már nem álldogálsz tovább, ugye?
00:13:11 I`m telling you Ozaki is crazy.
00:13:14 Siess, vidd õt a talákozó helyére Nagoyában.
00:13:18 Megértve?
00:13:21 Megértve.
00:13:32 1 km Nagoya
00:15:00 Testvér...
00:15:25 Testvér? Testvér?
00:18:19 Szóval, ma még hûvösebb van.
00:18:27 Tegnap melegebb volt.
00:18:33 Biztos hogy hûvösebb van ma!
00:18:36 Mi, nem hiszel nekem...
00:18:40 Azt mondtam, hüvös van!
00:18:42 Tartsd! Sípolni fog hogy tegyek bele még egy érmét.
00:18:53 Üdvözöljük.
00:19:00 Aha, az biztos hogy tegnap elõttig
00:19:06 Kávé.
00:19:06 ...Rövidújúban voltam.
00:19:09 Nem hiszel nekem?
00:19:11 Pedig mindenki más egyetért.
00:19:13 Kánukila volt, ugye?
00:19:15 Figyelj, mindenki egyetért...
00:19:22 Rövidújúban voltam.
00:19:27 Mindenki egyetért.
00:19:31 Figyelj, mindenki egyetért...
00:19:39 Parancsoljon.
00:19:59 Csak kávét kértem.
00:20:04 A ház ajándéka.
00:20:06 Egészségére.
00:21:14 Tessék?
00:21:19 Nem nagoyai, ugye?
00:21:26 Nem nagoyai, ugye?
00:21:31 Nem nagoyai?
00:21:40 Nem nagoyai, ugye?
00:21:43 Hé!
00:22:13 Szerinte meleg volt.
00:22:15 Szerintem is meleg volt.
00:22:18 Szerintem meleg volt, errõ õ "észrevettem".
00:22:23 Ezt mondta?
00:22:24 Ennek nincs semmi értelme!
00:22:27 Milyen fura fickó!
00:22:30 Valóban. Elég különös.
00:22:33 Aztán elkezdett sípolni, én meg
00:23:48 Bocsánat, bejött valaki?
00:23:53 Hogy érted hogy valaki?
00:23:55 Valaki bejött míg én a WC-ben voltam, ugye?
00:24:01 Bejött valaki?
00:24:05 Nos...
00:24:07 Nem. Nem tudjuk, ugye?
00:24:09 Valaki bejött?
00:24:28 Nem értem mind magyarázol,
00:24:31 Megölted Ozakit mi?
00:24:35 Nem úgy tûnik hogy a halott Ozaki
00:24:39 Mi legyen ha életben van?
00:24:43 És ha meg akar ölni!
00:24:49 Bárhogy is, meg kellene találni a testét, vagy valami
00:24:56 Megértve?
00:24:59 Fenébe!
00:25:01 A merõkanál nagyon dörzsöl. Áhh!
00:25:03 Fáj, fáj!! Áhh!
00:25:23 Közel vagy most Nagoyához?
00:25:26 Igen. Közel.
00:25:28 Ismerek valakit, aki már régóta vezeti a
00:25:33 A ''Shi-ro-ya-ma'' Csapatot.
00:25:36 Menj hozzá. Segíthet neked.
00:25:54 Jó, a cím itt van valahol.
00:25:57 De még sohasem hallottam a Shiroyama Csapatról.
00:26:01 Azt mondták nekem, hogy sokáig itt éltek.
00:26:06 Aztán talán elköltöztek máshová.
00:26:08 De... úgy érti, ha elmentek máshová...
00:26:18 Miért nem kér segítséget a rendõrségtõl?
00:26:29 AEz a legjobb lehetõség.
00:26:46 Mi van?
00:27:00 Mi van?
00:27:05 Hol van a Shiroyama Csapat?
00:27:07 Shiroyama Csapat?
00:27:11 Mi a cím?
00:27:23 Oda szól, ahol a Shin-ho farm van.
00:27:28 Tessék?
00:27:29 De... az ember a templomban
00:27:35 Nem nagoyai, ugye?
00:27:39 Tokyo?
00:27:41 Yokohama?
00:27:45 Hong Kong-ból jöttem.
00:27:52 Mit csinál a Shiroyama Csapat?
00:28:02 Kösz, de megtalálom õket magam is.
00:28:43 Out of the range...
00:29:17 Egy csont.
00:30:02 Egy csont volt, ahogy észrevettem, egy csont.
00:30:11 Defekted van.
00:30:14 Segítsek?
00:30:20 Zavar az arcom?
00:30:31 Bámulj ahogy csak akarsz. Utálom, ha az emberek
00:30:45 Pigmenthiányosan születtem, itt,
00:31:08 Ijesztõ?
00:31:13 Nem igazán...
00:31:22 A gyárunknál sokféle kerék van.
00:31:26 Biztos hogy az egyik jó lesz a te kocsidhoz is.
00:31:30 Csak annyi az egész, hogy segítünk egymásnak.
00:31:47 Eltudod énekelni az "Ysoku"-t
00:31:51 Nem.
00:32:06 Öltél már valaha?
00:32:12 Nem.
00:32:14 Értem.
00:32:22 Fogadok hogy szereted a curryt, a rizst és
00:32:27 Nem.
00:32:33 Hé, és a nagymamád neve Kiriko, ugye?
00:32:42 Keiko.
00:32:45 Keiko...
00:32:51 Várj egy percet... hé,
00:32:56 Nos, szerintem sokban hasonlítunk, te meg én.
00:33:48 Shiro... yama... Csapat...
00:34:10 Hmm, a Mr.Azamawari név egyátalán nem ismerõs.
00:34:21 Hé, ismeri õt?
00:34:23 Nem, nem ismerem.
00:34:27 A te ''Testvéred'' eltünt,
00:34:34 Igen.
00:34:38 Akkor felajánlhatok némi segítséget.
00:34:41 Jó doldog, ha segítünk egymásnak.
00:34:45 De csak egy feltétellel.
00:34:49 Ha meg tudsz felelni a kérdésemre
00:34:57 De ha nem tudsz feleleni rá,nem segítek,
00:35:08 Nincs pénzem, ha erre gondol.
00:35:10 A pénz a fontos számodra?
00:35:14 Az életem?
00:35:16 Nem, nem azt akarom.
00:35:19 Csak valalmi olyasmit veszek el, ami
00:35:27 Belevágsz?
00:35:40 Igen.
00:35:45 Rendben.
00:35:47 Következzék a kérdés.
00:35:54 Mi az ami jár, de nem mozog?
00:36:00 30 másodpercet kapsz.
00:36:02 30...29...28...27...26...
00:36:10 25...24...23...22...21...
00:36:16 20...1 1... 10 másodperc még.
00:36:20 Kihagytál néhányat. Hé, kigytál! Kihagytál!
00:36:24 Nem hagytam ki.
00:36:25 Ez nem... nem elég ennyi idõ!
00:36:27 5...4...3...2...1...
00:36:33 Várj... Idõ!
00:36:36 Letelt az idõ!
00:36:37 ...0.
00:36:40 Eltaláltad!
00:36:41 Gratulálok!
00:36:52 Ahogy ígértem, segítek megtalálni a Testvéredet.
00:36:57 No`se, segíts neki.
00:37:01 Ismeri a környéket... legalább is nagyjából.
00:37:09 Köszönöm.
00:37:13 Esteledik nemsokára, szóval holnap
00:37:18 Nem, az nem lesz jó. Sietek.
00:37:22 Mi vagyunk azok akik segítünk neked,
00:37:29 Ha nem tetszik, kérlek,
00:37:33 Utálok tétlenkedni.
00:37:44 Masakazu Fogadó
00:38:12 Gyerünk.
00:38:23 Hello.
00:38:28 Hello?
00:38:35 Hello!
00:38:45 Hello!!
00:38:58 Hello?
00:39:08 Üdvözlöm önöket.
00:39:10 Bocsánat, lótuszgyökereket ültettem
00:39:16 Szoba kellene?
00:39:18 Van kiadó?
00:39:22 Kétszemélyes?
00:39:28 Csak egy személyes.
00:39:30 Csak egyetlen pici szoba kiadó.
00:39:33 Meg lesztek elégedve vele.
00:39:37 Kazuo!! Vendég.
00:40:10 Falusi vagy az évszakhoz illõ ételek
00:40:15 Mutasd meg a szobát.
00:40:19 Melyiket?
00:40:23 Azt a szobát!
00:40:35 Kérem jöjjenek.
00:40:46 Nos, köszönet mindenért amit értem tettél a mai nap.
00:40:49 Holnap találkozunk.
00:40:51 Ne, rendben leszek.
00:40:54 Nem, látnom kell miféle szoba ez.
00:40:57 Aggódom.
00:41:13 Szeretne vacsorázni
00:41:19 Igen, szeretnék.
00:41:24 Nos...
00:41:28 Beszélnék az tulajdonossal.
00:41:39 Csinos kis szoba.
00:41:42 Aha.
00:41:44 Én is maradhatnék...
00:41:47 Nem gond?
00:41:49 Holnap találkozunk, rendben?
00:41:52 Miért vagy ilyen irígy?
00:41:57 Én...Én nagyra értékelem ezt.
00:42:01 De egyszerûen nem tudok jól aludni
00:42:03 Nem nyúlnék hozzád.
00:42:06 Izé...
00:42:09 Nem fog menni...
00:42:12 Tényleg nem maradhatok?
00:42:14 Sajnálom...
00:42:16 Értem.
00:42:18 Akkor hazamaegyek.
00:42:21 Ez az amit szeretnél, ugye?
00:42:24 Mit gondolsz ki vagy te? Idióta.
00:42:35 A barátja elment?
00:42:40 El.
00:42:42 Szeretne enni?
00:42:47 ó, ha nem szolgálnak fel ételt,
00:42:50 Dehogynem, csak el kell készítenem.
00:42:54 Csak épp nincs túl sok minden itthon.
00:42:59 Álatalában az "A" menüt szoktam elkészíteni, de
00:43:08 Megelégedik azzal is?
00:43:10 "B" menü nagyon jó lesz.
00:43:15 Köszünjük, el fogjuk készíteni.
00:43:22 De urem, egy kis idõbe telik
00:43:30 Szeretne megfördeni elõtte?
00:43:33 Rendben.
00:43:36 Menjen le a hallba, egészen a végéig, majd
00:43:41 Nos, van nekünk egy gyönyörû gumifánk...
00:44:21 Elég meleg a víz?
00:44:25 Rendben van.
00:44:28 Értem.
00:44:36 Mi van?
00:44:38 Megmoshatom a hátad?
00:44:42 Kösz, nem.
00:44:45 Biztos?
00:44:47 Nem, nem kell! Magam is meg tudom csinálni!
00:44:54 Mostanában egyre több vendég utasít vissza.
00:44:58 Kérlek add ide a törölközõt.
00:45:00 Rendben van az.
00:45:14 Nem kell takargatnod magad.
00:45:16 Hú mekkora van neked!
00:45:28 Nagyok a melleim?
00:45:31 Mi van?
00:45:33 Még tejem is van.
00:46:06 Szeretnél inni tejet?
00:46:10 Nem, dehogy, nem akarok inni!
00:46:14 Mostanában egyre több vendég utasít vissza.
00:46:23 Tessék.
00:46:24 Nem akarom.
00:46:26 Gyerünk.
00:46:27 Mondtam, hogy nem akarom!
00:46:39 Csak vicceltem.
00:46:43 A vacsora... tálalva!
00:46:53 Még találkozunk.
00:47:39 Elnézést.
00:47:49 Hé, ez itt, miért csinált ilyen sokat?
00:47:57 Ajándék.
00:47:59 Még ha ajándék, akkor is...
00:48:07 Ne, várj... rendben lesz.
00:48:11 Magam is tudok szedni.
00:48:20 Bocsánat.
00:49:27 Hé, Minami!
00:49:30 A fityamszûkületes operációd hogy halad?
00:49:33 Jól ment.
00:49:36 Hadd lássam.
00:49:37 Mi? Nem túl látványos.
00:49:39 Azt mondtam, mutasd.
00:49:41 Ne, tényleg ne...
00:49:42 Mutasd, vagy kinyirlak a picsába!
00:49:45 Oké...
00:49:48 Várj, csak egy perc.
00:49:52 Tessék.
00:49:54 Áha, szóval így néz ki.
00:49:58 Azt hiszem.
00:50:03 De a farkad elég nagy. Tényleg lenyûgözõ.
00:50:07 Nos... Testvér, el...elrakhatom most már?
00:50:12 El. Végre tudsz kefélni. Igaz?
00:50:17 Igen.
00:50:20 Van egy ajándékom.
00:50:23 MI az?
00:50:24 Nõi alsónemû.
00:50:28 Köszönöm.
00:50:29 Add annak a nõnak, akit meg akarsz dugni.
00:50:33 Jó.
00:50:35 Szerencsét hoz, úgyhogy tegyél így!
00:50:38 Ez egy Givenchy slicces alsónemû.
00:50:42 Ó, köszönöm.
00:50:45 Givenchy, vágod?
00:50:46 Tényleg? Nem dobod ki?
00:50:49 Hagyd hogy a lány felvegye, majd dugd meg.
00:50:51 Utána?
00:50:54 Ha rajta van a lányon?
00:50:55 Azé' mert van rajta luk.
00:50:58 Használd fel okosan.
00:51:41 "A" menüt választottunk neked reggelire.
00:52:32 Jó reggelt.
00:52:35 Mi történt?
00:52:37 Nem látod? Megsérültem.
00:52:41 Volt valami rossz érzésem tegnap este.
00:52:45 Ezért nem akartam hazamenni.
00:52:53 Szereztem új gumikat, úgyhogy elõször
00:53:21 Ha végeztünk, hová menjünk?
00:53:35 Láttam, hogy a kávézõ újr kinyitott.
00:53:40 Tönkrementek, és a hely elhagyatott volt ezelõtt.
00:53:45 Láttam, hogy újra kinyitottak.
00:54:01 Üdvözlet.
00:54:35 Ezek itt voltak tegnap is.
00:54:38 Gyanusnak tünnek, nem?
00:54:42 Rendelnek?
00:54:45 Kávé. Tejpor nélkül, köszönöm.
00:54:49 Kávét nekem is. Tejporral.
00:54:53 Igenis.
00:55:00 Tudhatnak valamit.
00:55:04 Nem tudom. Kérdeztem õket tegnap is,
00:55:10 Majd én megkérdem õket.
00:55:18 Elnézést, kérdezhetnék valamit?
00:55:25 Te nem kicsi No`se a Nyugati Középiskolából?
00:55:30 Tessék?
00:55:31 Ez kicsi No`se! Biztos õ!
00:55:33 Hogy érted ´´hogyan?``,
00:55:35 Ez kicsi No`se!
00:55:36 Hát, én azonnal felismertelek!
00:55:38 Kicsi No`se, foglalj helyet!
00:55:41 Milyen régóta...
00:55:44 Mi a fenét csinálsz te itt?
00:55:48 Itt találkozni veletek fiúk...
00:55:49 Igyál velünk valamit.
00:55:52 Nem számít, ne légy szégyenlõs.
00:55:54 Hé, ide...ide hozzon neki valamit!
00:55:57 Ott ülsz?
00:56:00 Na, maradj egy keveset kicsi No`se, oké?
00:56:05 Olyan régóta már.
00:56:09 Mi történt a fejeddel?
00:56:12 Elesni újra? Már kicsi korod óta
00:56:16 Nem tudok rendesen mozogni amióta elestem.
00:56:20 Oh, you`ve got a cane.
00:56:23 Alig bírok felkelni és járni.
00:56:30 Had kérdezzek a tegnapról.
00:56:35 Ki ez?
00:56:36 Õ egyfajta ismerõsöm...
00:56:41 Tegnap amíg a WC-n voltam,
00:56:47 Emlékeznek valamire?
00:56:49 Nem.
00:56:52 Semmire sem emlékszem abból,
00:56:58 Tegnap itt voltam, nem igaz?
00:57:02 Kábé mikor?
00:57:05 Úgy tudom, nagyjábol dél körül.
00:57:07 Nem igazán emlékszem.
00:57:13 Én viszont igen, még ha maga nem is.
00:57:20 Szövetkeznek ellenem, ugye?
00:57:26 Kimerült vagy.
00:57:28 Mi a faszt dumálsz, baromarcú?
00:57:28 Mi a faszt dumálsz, baromarcú?
00:57:33 Mr. Minami, kérem! Mr. Minami!
00:57:35 Ha így beszolsz,
00:57:42 Nyugalom!
00:57:43 Nem maradok nyugton!
00:57:52 Menjünk No`se.
00:57:53 Nos, menj egyedül ha akarsz.
00:57:57 Mi a fenérõl beszélsz?
00:58:00 Fel kéne bérelned egy magánnyomozót,
00:58:04 Különben se vágytam soha arra,
00:58:09 Hûvös volt tegnap, ugye?
00:58:11 Hûvös volt.
00:58:13 De azelõt kánikula volt, ugye?
00:58:17 Rövidujjúban voltál, ugye?
00:58:21 Értem. Mondtam neked...
00:59:00 Várj meg odakint. No`se.
00:59:18 Szóval keresel valakit.
00:59:21 Gyerünk.
00:59:24 Kösz.
00:59:28 Van valami nyom?
00:00:10 Az kár.
00:00:21 Bár, Mr. Minami...
00:00:24 Hallott már a paranormálisról?
00:00:29 Aha, ézéken túli érzékelés megy ilyesmi, ugye?
00:00:32 Nos, Igen valami ehhez hasonló.
00:00:36 Tulajdonképpen, Kazu bátyámnak
00:00:51 Õ egy médium.
00:01:00 Azt mondja...egy médium?
00:01:09 Igen.
00:01:16 Megengedi a szellemeknek, hogy megszállják a testét
00:01:31 A szellemek talán tudnak valamit az elveszett
00:02:03 Szeretnéd megkérdezni õket?
00:02:10 Tényleg meg tudja csinálni?
00:02:14 Szerintem megér egy próbát.
00:02:21 Rendben, akkor...
00:02:40 Ti ugye testvérek vagytok...
00:03:06 Köszönöm, hogy megvárt.
00:03:08 Akkor kezdjük.
00:03:14 Kazu, vedd le az inged.
00:03:18 Mi?
00:03:20 Jaj, mindig ezt csinálod.
00:03:23 Gyerünk már, gyorsan, vedd le!
00:03:26 Ki a nyalókát, letesszük ide.
00:03:30 Gyerünk már, siess!
00:03:34 Siess, vedd le!.
00:03:52 Most pedig, megidézzük a szellemeket.
00:03:57 Ismételd ezt a mondatot magadban:
00:04:01 ´´De`an keru kemista amore. ``
00:04:07 Micsoda?
00:04:20 Hallhatnám még egyszer?
00:04:26 De`an keru kemista...amore.
00:04:31 Aha! Jól lesz!
00:04:36 Most már kezdjük. Kazu, kész vagy?
00:04:58 Szellemek, szálljatok alá!
00:05:16 Szellemek, jelenjetek meg!
00:05:21 Ááá! Ez fáj!
00:05:24 Szellemek, jelenjetek meg!
00:05:39 Ez fáj, húgom!
00:05:41 Mi történik? Jönnek a szellemek?
00:05:44 Semmi ilyesmi nem fog történni!
00:05:48 Szálljatok alá!
00:05:52 Ez fáj!
00:05:54 Kérlek, kérlek segíts!
00:05:57 Hogyan... idézed meg a szellemeket?
00:05:59 Sehogy, nem tudok ilyesmit!
00:06:01 Állj fel!
00:06:02 Várj...A testvéred azt mondta, hogy médium vagy!
00:06:05 Akár meg tudja csinálni, akár nem...
00:06:18 ...Nem normális...
00:06:20 Még ha nem is képes rá, de valahogy meg kell megpróbánia
00:06:27 Itt!
00:06:31 Ez fáj!
00:06:33 Fáj, húgom!
00:06:36 Várj...
00:07:16 Mr. No`se.
00:07:19 Mr. Minami...
00:07:22 Félek...
00:07:25 ...félek.
00:07:31 Láttad azt a két fickót a kévézóban,
00:07:36 Igen.
00:07:44 Annyira féltem, hogy nem mondhattam nemet.
00:07:51 Ah, most már, értem. Nincs semmi gond.
00:07:58 Félek, Mr. Minami.
00:08:01 Félek... Félek...
00:08:06 Hagyd már abba! Nem vagy már gyerek, nem igaz?
00:08:09 Nem így van ez.
00:08:12 Nem...mégis hogy érted ezt?
00:08:14 Tudod... az üzletvezetõ
00:08:30 Az, a kávézóban, ott hátul?
00:08:37 Halott.
00:08:48 Három éve halt meg egy autobalesetben.
00:09:18 Hogy jöhetett ide az a halott fickó?
00:09:22 Én aztán végképp nem tudom.
00:09:28 De legalább, végre jó híreim vannak.
00:09:32 Azok ketten úhy néz ki,
00:09:37 Tényleg?
00:09:40 Voltál bent a WC-ben, ugye?
00:09:43 Amíg bent voltál, egy negyven körüli fickó bejött,
00:09:54 Mochit?
00:09:57 Azok ketten azt tanácsolták neki,
00:10:01 ...és megadták neki
00:10:30 Mochi?
00:10:32 Aha, azt hiszem valaki tegnap keresett ilyet.
00:10:38 Így nézett ki?
00:10:51 Így nézett ki.
00:10:57 Így nézett ki.
00:11:02 Azután hogy megvette a mochit, mi történt?
00:11:05 Azt kérdezte van e szezámmagom és azuki-babom.
00:11:10 Szezám és azuki?
00:11:13 Sajnos kifogytam belõlük...
00:11:15 De mondtam neki, hogy valószínûleg
00:11:21 A vegyesboltba ment?
00:11:24 Valószínûleg.
00:11:26 Melyik vegyesboltba?
00:11:28 A legkoözelebbi vegyesbolt címét adtam meg neki.
00:11:32 És az hol van?
00:11:38 Oda...oda akarsz menni?
00:11:40 Persze.
00:11:41 Nem tanácsolom.
00:11:45 Miért nem?
00:11:49 A tulaj felesége... egy amerikai!
00:11:56 És baj az ha a nõje amerikai?
00:11:58 Persze hogy az!
00:12:02 A bolt mindig japán csak japán szalét árult.
00:12:07 De ez ma már nincs így, mert az amerikai feleség
00:12:14 És az hogy egy amerikai adjon el japán szakét
00:12:22 Meg tudja adni az üzlet címét?
00:12:33 Szereti az amerikaiakat?
00:12:36 Nem láttam. Te láttad?
00:12:39 Igaz nem vagy teljesen biz-tos benne,
00:12:45 ...öö, bejött a bolt-ba tegnap este,
00:12:54 ...feltette a következõ kér-dést,
00:13:03 Ah, szóval itt volt.
00:13:05 Ez akkor volt amikor kint voltam játékgépezni, ugye?
00:13:08 Igen, amikor kint voltál játékgépezni,
00:13:13 ...vett szezám magot meg azukót.
00:13:18 És tudják merre ment?
00:13:22 Tudom.
00:13:24 Ha tudod, mondd meg nekik.
00:13:27 Elnézést.
00:13:29 A férfi azt tu-dakolta tõlem: "Van-e a közelben
00:13:34 Így hát én felaján-lottam hogy elmondom neki
00:13:55 Melyik fogadó az?
00:13:59 A neve Ma-sa-ka-zu Fogadó,
00:14:18 Köszönjük hogy eljött!
00:15:45 Ó maga az!
00:15:51 Megtalálta már azt akit keres?
00:16:00 Tegnap este fogadott más vendéget
00:16:15 Fogadott?
00:16:55 Nem kell kiabálni.
00:17:08 Kazu...
00:17:15 Hány óra fele volt?
00:17:19 Úgy... hajnali 1 fele... aszt hiszem.
00:17:26 Itt volt?
00:17:28 Olyan késõ volt...
00:17:35 ...El akartam küldeni...
00:17:47 ...de mondta, hogy bármi jó lesz neki...
00:17:55 ...így engedtem neki, és kiadtam az emeleti szobát.
00:18:07 Emeleti szoba, úgy érti, azt ott?
00:18:12 Pont a magáé fölött.
00:18:21 Aki a tejed adja, egészségesebb,
00:19:44 Testvér...
00:19:48 Ez az õ illata.
00:19:57 Hová ment?
00:19:59 Úgy tûnik, korán reggel távozott. Fizetés nélkül.
00:20:06 Nem tudtuk, hogy mit csináljunk, így hát vettük a...
00:20:12 ...mochiját, a szezámmagokat és az azoki babot...
00:20:19 ...amiket itt hagyott, és vörös rizst csináltunk belõle.
00:20:34 Alhatok itt ma este?
00:20:36 Ez a szoba nem vendégek számára van.
00:20:46 A tegnapi szobád még mindig szabad, ha kiveheted újra
00:20:58 Mert a Testvérem estleg visszajöhet.
00:21:03 A szokásos árat számoljuk fel érte, rendben?
00:23:08 Testvér...
00:23:14 Testvér?
00:27:05 "Várlak a találkozó helyszínén. Ozaki."
00:27:22 Testvér!
00:28:07 Hello!
00:28:13 Testvér?
00:28:25 Testvér!
00:28:28 Testvér!
00:28:32 Testvér!!
00:28:36 Testvér!
00:29:06 Kit akarsz elintézni?
00:29:14 Nem volt itt ez az ember tegnap vagy ma?
00:29:26 De volt.
00:29:30 Iagzán?
00:29:32 Kit akarsz elintézni?
00:29:35 A bejárati ajtónál feküdt.
00:29:39 A földön...
00:29:40 Szerintem valaki idehozta.
00:29:44 Most hol van ez az ember?
00:29:48 Meghalt.
00:29:52 Kit akarsz elintézni?
00:29:55 Bepréseltük.
00:30:03 Megölted a Testvéremet, te állat?
00:30:07 Úgy tûnik.
00:30:10 Tedd ezt el.
00:30:14 Ami odabent volt, ide került.
00:30:20 Kit akarsz elintézni?
00:30:38 Milyen ruhát viselt?
00:30:42 Áha, ez lesz az.
00:30:55 Egész jó.
00:31:02 Ez a Testvéred.
00:31:05 Ez itt õ!
00:31:46 Már vártalak.
00:31:57 Már régóta várok önre, Mr Minami.
00:32:04 Ki...?
00:32:06 Ozaki vagyok, a Testvéred.
00:32:10 Gyorsan megtaláltad ezt a helyet?
00:32:16 Ki a fene vagy te?
00:32:19 Nem hiszel nekem ugye?
00:32:21 Hogyan hinnék? A Testvérem egy férfi!
00:32:27 ''A fityamszûkületes operációd hogy halad, Minami?''
00:32:33 ''Hadd lássam!''
00:32:37 ''Aha, szóval így néz ki a fitymaszûkület operáció után.''
00:32:43 ''Olyan mint Frankeinstein pöcse, nem?''
00:32:46 ''De afarkad nagy és lenyûgözõ. Tényleg az.''
00:32:54 Hogy lehet ez?
00:33:03 Szerinted hogy nézek ki?
00:33:09 Nem túl jó, ugye?
00:33:11 Megyek és átöltözök, kérlek
00:33:30 Várj egy percet!
00:33:32 Tessék?
00:33:37 Meglepõdtél azon, hogy csinos lettem?
00:33:41 Álljunk meg! Ki a fene vagy?
00:33:45 Még mindig nem hiszel nekem.
00:33:48 Persze, hogy nem!
00:33:50 Mit tegyek, hogy higgy nekem?
00:33:55 Mi van a...
00:34:00 Még mindig szûz vagy.
00:34:05 Párzó kutyák képét bámultad,
00:34:12 Idõrõl idõre nem tudsz ellenálni a vágyank,
00:34:22 Honnan tudsz minderrõl?
00:34:23 Mindent te magad montál el nekem.
00:34:29 Ozaki Testvér az egyetlen akinek ezeket elmeséltem.
00:34:31 Mondom, én vagyok Ozaki.
00:35:14 A Testvéremet úgy kicsinálták, ahogy azt kell.
00:35:18 Sajnálom hogy összezavartalak.
00:35:21 Már csak egy apró kis probléma maradt itt...
00:35:25 Nem, a Testvéremet nagyon is kicsinálták.
00:35:31 Igen... Nos, ezt elég nehéz elmagyarázni.
00:35:34 Megmagyarázhatom majd akkor, ha visszaértünk az irodába?
00:35:37 Igen. Holnap reggelre ott leszek.
00:35:41 So long.
00:36:43 Szemét!
00:36:45 Mit képzelsz?
00:36:46 Jól van! Jól van!
00:37:02 Mit akartál csinálni ezzel az emberrel!?
00:37:06 Csak elhívot .
00:37:11 Nem vagy a Testvérem!?
00:37:40 Elnézést a szállás miatt.
00:37:45 Sajnálom.
00:37:48 Nem számít.
00:37:52 Holnap korán reggel továbbmegyünk.
00:38:07 Nem szeretnél melletem aludni?
00:38:15 Köszi, Itt jó lesz.
00:38:20 Hát így állunk.
00:38:28 Lekapcsolom a lámpát.
00:38:31 Jó éjt.
00:42:26 Valami huncutságot akartál csinálni?
00:42:31 Bocsána! Bocsánat!
00:42:37 Akarsz valami huncutságot csinálni?
00:42:47 Kérlek bocsáss meg.
00:42:53 Ha valami huncutságra vágysz,
00:44:08 Kösz.
00:44:33 A múlt éjszak... kérlek bocsáss meg.
00:44:39 Egész idõ alatt vártam rád.
00:44:50 Testvér...
00:44:54 Elsõként az irodában fogok beszámolni.
00:44:58 De szerintem gondot fog okozni, ha te is velem vagy.
00:45:08 Veled megyek az irodába.
00:45:11 Köszönni akarok a fõnökenk.
00:45:29 Nos, ez nem fog meni.
00:45:33 Nem-e?
00:45:35 Nem.
00:45:37 Nem??
00:45:42 Teljesen hihetetlen amit állítasz.
00:45:46 Megértem, ha nem hiszed el.
00:45:49 Még én magam sem hiszem el saját magamnak. De...
00:45:54 Ez a nõ tényleg egy Testvér.
00:45:59 Mi?
00:46:02 Hullazsákban akarod végezni te is?
00:46:06 Ha így folytatod meglásd, oda kerülsz!
00:46:16 Ez akkor is igaz!
00:46:18 Ez a az Azamawari-k irodája?
00:46:20 Még ne!
00:46:26 Sakiko, annak a Toradának a lánya, aki
00:46:33 Azamawari én vagyok.
00:46:37 Ki mondta hogy az volt?
00:46:41 Sakiko vagyok, Ushikichi Torada lánya.
00:46:46 Ushikichi Torada...
00:46:50 Rémlik valami?
00:47:08 Gyere ülj le.
00:47:16 Torakichi Ushida, ugye?
00:47:18 Ushikichi Torada.
00:47:23 Apám, amíg életben volt, sokszor mesélte,
00:47:30 Amíg életben volt?
00:47:32 Rákban halt meg múlt hónapban.
00:47:35 Értem.
00:47:37 Részvétem...Értem.
00:47:45 Áhá, megan!
00:47:48 Olyan ember volt, aki bárki ellen
00:47:55 Pontosan.
00:47:57 Áhá, Tora! Tora lesz az.
00:48:01 Én gondoskodtam róla az utolsó idõkben.
00:48:07 Értem, értem, szóval Tora lánya vagy?
00:48:13 Igazából egy szivességet szeretnék kérni.
00:48:16 Egy szivességet?
00:48:17 Tudna nekem állást szerezni?
00:48:22 Állást?
00:48:27 Itt?
00:48:33 Mit képzelsz?
00:48:41 Sakiko.
00:48:46 Meg kell csinálnom sürgõsen némi
00:48:51 Igen, szívesen.
00:48:54 Hé!
00:48:56 Mit csinálsz?
00:49:06 Kellemes napot!
00:49:37 Nincs miért aggódni.
00:49:41 Mostantól én fogom a gondodat viselni.
00:49:45 Nincs miért aggódnod.
00:49:48 Ez igaz?
00:49:52 Úgy bizony.
00:50:07 Nem akarsz lezuhanyozni?
00:50:14 A szappanét vagy az én illatomat szereted jobban?
00:50:25 A tiédet, hát persze!
00:50:29 Egy pillanat! Had készüljek fel.
00:50:59 Erre szükségem van.
00:51:13 Ááá!
00:51:19 Jön, jön, jön!
00:51:58 Óóó, majdnam túl hamar elmentem.
00:53:17 Segítség!
00:53:23 Mi ez?
00:53:33 Micsoda? Minami!
00:53:38 Mit keresel ott?
00:53:49 Mi a fenét csinálsz, Minami?
00:53:58 Senkinek nem adom oda a Testvéremet!
00:54:05 Mit pofázol hülye punk?!
00:54:16 Állj fel!
00:56:08 Minami...
00:56:20 Testvér...
00:56:33 Fogadd el kérlek.
00:56:39 Mi ez?
00:56:41 Ez egy Givenchy slicces alsónemû.
00:56:49 Ajándék a Testvéredtõl.
00:56:52 Azt akarom hogy a tied legyen, Testvér.
00:57:00 Köszönöm. Vigyázni fogok rá.
00:57:34 Ez nagyszerû!
00:57:49 Gyere.
00:57:59 Tedd be.
00:58:29 Csodálatos.
00:58:47 Biztos vagy benne?
00:58:51 Rendben van.
00:59:02 Már ilyen vagyok.
00:59:29 Pont itt...
00:59:44 Bejöhetsz...
01:00:00 Gyere mélyebbre. Mélyebbre...
01:00:13 Fájdalmat okozhatok, Testvér.
01:00:17 Jól vagyok. Konyörgöm, mélyebbre...
01:00:30 Mélyebbre, kérlek!
01:00:48 Jövök...
01:06:21 Testvér?
01:06:41 Minami!
01:07:11 Testvér...
01:07:14 Testvér?
01:07:33 A nõ újra normális lett,
01:08:04 Fordítás:
01:08:20 Subtitled and Mastered by