Golden Boys The

br
00:00:02 tradução, revisão e
00:00:06 para LEGENDASTV
00:00:19 OS CAPITÃES
00:03:00 O Jerry fez, desculpe a má
00:03:08 Não vou comê-las sozinho. Venha!
00:03:19 Lorenzo!
00:03:21 Aqui, gatinho.
00:03:27 Aqui está, gatinho!
00:03:34 Devem ser as piores fritadas
00:03:37 É mesmo?
00:03:39 Até o Lorenzo concorda.
00:03:41 Nada é pior do que o ganso que
00:03:45 Só de pensar naquilo fico
00:03:49 Bem, prometi a John Bartlett
00:03:52 que levaria seus barris de
00:03:58 vocês podem tirar cara ou coroa
00:04:03 Eu não vou fazer isso.
00:04:05 Mesmo que Teddy Roosevelt
00:04:10 Onde está meu chapéu?
00:04:12 Não consigo achar nada nesta bagunça.
00:04:14 Vocês acham mesmo que vou ficar
00:04:19 Bom, se acham, estão
00:04:23 Ah, isto... isto simplesmente
00:04:26 Não funciona.
00:04:28 O que não funciona?
00:04:29 Este nosso plano.
00:04:31 Achei que não voltando mais ao
00:04:35 vivendo com pouco dinheiro,
00:04:38 Seria ótimo, mas não é assim.
00:04:40 Eu não me incomodo em fazer
00:04:44 Vocês sabem, lavando o convés, e...
00:04:46 Mas, quero dizer, não é
00:04:51 Eu cumpro a tarefa.
00:04:55 Estou cansado de viver num chiqueiro!
00:05:05 Bem...
00:05:07 querem saber de uma coisa?
00:05:12 Este barco...
00:05:15 precisa de uma comissária de bordo.
00:05:20 Uma comissária de bordo.
00:05:23 Ou...
00:05:24 Uma mulher!
00:05:29 Uma mulher?
00:05:31 Sim!
00:05:32 Não estou brincando. Uma mulher.
00:05:36 Precisamos de uma governanta.
00:05:38 Ninguém falou em governanta.
00:05:41 Estou falando de uma mulher.
00:05:42 Esta casa precisa de uma mulher.
00:05:45 É simples.
00:05:47 Um de nós tem que se casar.
00:05:50 - Casar?
00:05:52 E manter os outros dois
00:05:57 Veja, quando a tripulação
00:06:00 um deles deve ser sacrificado
00:06:04 Um de nós tem que se casar
00:06:12 É uma boa ideia, Perez.
00:06:14 Então...
00:06:17 você vai ser o primeiro voluntário?
00:06:21 Se tiver que ser... sim!
00:06:25 Mas já que tive esta ideia,
00:06:29 por que não resolvemos do mesmo
00:06:32 Bem, não sei.
00:06:35 Já sei o que faremos.
00:06:36 Por que você não se casa com a...
00:06:39 Melissy Busteed?
00:06:43 E além de tudo, ela é
00:06:47 Não, esqueça. Ela é a
00:06:50 Ela já enterrou dois maridos,
00:06:53 e não quero ser o terceiro.
00:06:59 Onde você vai encontrar uma esposa?
00:07:01 Bem, senhor, eu lhe mostrarei agora.
00:07:39 "O Carrilhão Nupcial"...
00:07:43 um jornal de casamentos.
00:07:50 Cheio de anúncios de mulheres
00:07:56 Bem...
00:08:00 parece que os mais desejados
00:08:03 são os morenos "cheios de vida",
00:08:07 e depois, os louros...
00:08:10 de "temperamento gentil e romântico".
00:08:16 Então, Senhor Perez...
00:08:18 em qual destes tipos
00:08:23 Por que não fica calado?
00:08:26 Acha mesmo que eu iria
00:08:31 O que temos que fazer
00:08:33 é colocar nosso próprio anúncio.
00:08:37 Dizer exatamente que
00:08:40 e então relaxar e
00:08:43 Simples.
00:08:45 O que você acha, Jerry?
00:08:48 Parece uma boa ideia.
00:08:54 Temos que fazer algo,
00:08:56 e essa é a única coisa sensata.
00:08:59 Então você deve fazê-lo.
00:09:02 Sim, senhor.
00:09:03 Concordamos em fazer juntos.
00:09:06 Dois votos contra um.
00:09:11 Vamos tirar a sorte.
00:09:18 Vamos, Zeb.
00:09:20 Não vai se amotinar, vai?
00:09:22 Tudo bem.
00:09:26 Não abandonarei o barco.
00:09:44 Cara.
00:09:50 Cara.
00:10:02 Coroa.
00:10:04 Então, está feito!
00:10:10 Bem...
00:10:13 não se sinta mal.
00:10:16 Jerry.
00:10:21 É isso aí.
00:10:24 É a providência.
00:10:27 Eu e Perez somos solteiros.
00:10:32 Seríamos inexperientes.
00:10:36 Você é um marinheiro
00:10:39 Você já sabe...
00:10:41 o que é controlar uma esposa.
00:10:45 Que desgraça!
00:10:49 Eu sei o que é...
00:10:51 ser controlado por uma esposa.
00:11:01 Ei! Eis o Capitão Zeb.
00:11:03 E aí, capitão, como ela se comportou?
00:11:05 Eu diria que estava
00:11:10 Correndo bem, mas prestando
00:11:16 Acho que ainda não
00:11:19 Web Saunders conseguiu a licença
00:11:23 Chegou no correio da tarde.
00:11:24 - É verdade?
00:11:26 Web a estava mostrando para todos.
00:11:28 Estávamos imaginando que tipo de
00:11:31 Ele anda bastante perturbado
00:11:32 desde que Web abriu
00:11:35 chamando-o de mal assombrado,
00:11:37 E quando souber que
00:11:39 isso irá deixá-lo realmente louco.
00:11:53 - Bom dia.
00:12:03 Por favor!
00:12:05 Ôoo, Daniel!
00:12:08 Receio ter me perdido.
00:12:11 Um cavalheiro na estação de trens
00:12:13 me ensinou o caminho para
00:12:16 Mas esqueci se ao chegar
00:12:19 ou à direita.
00:12:22 E como pensava chegar lá?
00:12:25 Andando.
00:12:27 Disse ao pessoal lá da
00:12:33 - Claro.
00:12:38 o posto fica no outro
00:12:40 Há uns 800 metros só de água
00:12:42 entre aqui e lá.
00:12:44 - Essa não!
00:12:47 A menos, claro, que tenha
00:12:50 desde que saí de casa.
00:12:53 Vamos fazer o seguinte.
00:12:55 Vou lhe dar uma carona até a praia
00:12:58 e lá, encontrar alguém
00:13:01 Vamos. Me dê a sua nadadeira.
00:13:05 Isso aí.
00:13:07 Obrigado.
00:13:09 Vamos, Daniel.
00:13:11 Meu nome é Hedge.
00:13:13 Prazer em conhecê-lo, Sr. Hedge.
00:13:15 Meu nome é Hazeltine.
00:13:16 Sim. Você é o novo engenheiro
00:13:21 E bem preparado, já ouvi dizer.
00:13:24 Toda a cidade estava lhe esperando.
00:13:27 É mesmo?
00:13:29 E quem lhe contou?
00:13:30 Bem, não tenho certeza,
00:13:33 mas Melissy Busteed
00:13:37 e, a partir daí, ficou mais fácil.
00:13:39 Chatam não é grande o suficiente
00:13:43 Vamos, garoto!
00:13:45 Assim que...
00:13:47 acredito que o Todo
00:13:49 como uma espécie de substituto.
00:13:55 Você joga sinuca, Sr. Hazeltine?
00:13:59 Claro. De vez em quando.
00:14:01 Vamos, Daniel!
00:14:04 Bom garoto!
00:14:11 John.
00:14:12 Este é o Sr. Hazeltine.
00:14:15 Ele é o novo homem da
00:14:18 Sr. Hazeltine, este é
00:14:22 - Capitão John Bartlett.
00:14:25 Trouxe aqueles barris para você.
00:14:27 Obrigado, Zeb.
00:14:29 Provavelmente virei aqui amanhã.
00:14:33 Quero conversar sobre...
00:14:35 esse negócio do salão de bilhar.
00:14:36 Deus Todo Poderoso
00:14:39 e em quem o está administrando.
00:14:41 Então o assunto está em boas mãos,
00:14:44 e não temos com que
00:15:00 Rapaz, que bom que chegou.
00:15:04 Em primeiro lugar,
00:15:06 como você escreve "consciencioso"?
00:15:10 Eu não escrevo.
00:15:12 Por que alguém iria
00:15:16 Escrevemos mais de
00:15:19 e nenhum serviu para nada.
00:15:22 Perez tem umas ideias tão exageradas
00:15:25 que somente um cartaz
00:15:28 Não vejo por que não podemos
00:15:30 como "precisa-se de
00:15:33 e limpar uma casa para três homens".
00:15:35 Por que não poderia ser assim?
00:15:37 Você acha que isso realmente faria
00:15:39 uma mulher responder
00:15:44 "Mulher para lavar
00:15:48 Você acha que isso é uma
00:15:53 Ora bolas! Você precisa
00:15:56 Você tem que, não sei, adulá-las,
00:16:00 ser um pouco mais elegante, senhor.
00:16:02 Você tem que fazê-las
00:16:06 Eu sou um bom partido,
00:16:08 como vocês mesmos falaram.
00:16:09 Passe aquela caneta.
00:16:31 Procura-se esposa
00:16:34 para ex-marinheiro...
00:16:43 com...
00:16:46 uma vida estabilizada.
00:16:50 Disposta a trabalhar
00:16:54 e a manter a casa
00:16:57 em perfeitas condições...
00:17:00 e que seja honesta.
00:17:03 Mulheres insubordinadas
00:17:08 não precisam responder.
00:17:14 Endereço...
00:17:18 - "Capitão".
00:17:21 Gostei muito de
00:17:25 Isso afastará as linguarudas também.
00:17:28 Bom, Jerry.
00:17:31 Agora, a única coisa que tem a
00:17:36 e nos dizer o que quer
00:17:40 Um divórcio.
00:17:55 Beleza de carroça, Web.
00:17:58 Bom dia, cavalheiros.
00:18:00 Que ótimo tempo!
00:18:02 Dizem que é o ideal
00:18:05 Esperto, muito esperto!
00:18:08 Agora que ele conseguiu
00:18:10 vai ronronar como um gato.
00:18:12 Gosto muito de gatos,
00:18:14 mas não me agradam os que
00:18:36 - Como vai, Capitão?
00:18:40 Que surpresa em vê-lo aqui.
00:18:43 Tem andado muito sumido.
00:18:48 Ezekial, levante-se e dê
00:18:52 Não, não.
00:18:53 Não se incomode, Sra. Small.
00:18:56 Vou me sentar ali no sofá
00:19:05 - Ei, John.
00:19:06 Não esperava vê-lo aqui.
00:19:09 Ainda que isso me alegre.
00:19:11 Todo homem temente
00:19:14 deve ajoelhar-se nestes dias.
00:19:17 Já soube?
00:19:19 O Capitão John está falando
00:19:22 que Web Saunders conseguiu.
00:19:23 Não é horrível isso?
00:19:26 Como vai, Melissy?
00:19:28 Vou bem. Olá, Capitão.
00:19:29 E como está o Capitão Perez?
00:19:31 Continua elegante.
00:19:33 Ele tem sempre uma
00:19:38 Enfim, disse para Prissy Rend
00:19:40 "Esta cidade será julgada,
00:19:42 e não tenha dúvidas a respeito".
00:19:44 E ela disse, "você
00:19:46 Eu falei...
00:19:49 Hoje somos abençoados
00:19:52 com a presença do Reverendo Perley,
00:19:56 dirigindo esta nossa reunião.
00:19:59 Amém!
00:20:00 Irmãos e irmãs,
00:20:02 aqui estamos nós,
00:20:04 E o que se passa lá fora?
00:20:06 Eis que o demônio cravou
00:20:11 Os chifres do malvado estão à vista.
00:20:13 Estão vendendo rum nesta cidade! Rum!
00:20:16 O povo de Chatham ficou para
00:20:20 Digo-lhes, irmãos e irmãs,
00:20:22 Deus nos deu uma
00:20:24 E que temos feito com ela?
00:20:26 Ficamos de braços cruzados
00:20:28 e deixamos que o
00:20:30 E agora Satanás agarra
00:20:34 do que nunca.
00:20:36 Vocês pensam que o antro lá de baixo
00:20:39 vai fechar porque falamos
00:20:43 Vocês pensam que Web Saunders
00:20:47 por que queremos que ele faça isso?
00:20:50 Vocês acham que Deus
00:20:54 e enfiar pregos Ele mesmo?
00:20:56 Não, senhor!
00:20:58 Ele não trabalha dessa maneira!
00:20:59 Já falamos demais, e
00:21:03 Não há ninguém aqui
00:21:07 Por acaso, não há machados para
00:21:12 Digo-lhes, irmãos, já
00:21:16 E eu, com a idade que tenho,
00:21:19 estou pronto.
00:21:21 Senhor, aqui estou.
00:21:24 Aqui...
00:21:29 Toque, irmã.
00:21:33 Livre-nos da tentação...
00:21:36 E mostre-nos um sinal
00:21:41 Mesmo um pequeno...
00:21:47 Bom, chegamos.
00:21:49 Zeb...
00:21:51 você acredita
00:21:53 que à lei do homem
00:21:55 se permita interferir
00:21:58 Bom, na maioria dos casos,
00:22:01 acho que vale a pena
00:22:03 navegar próximo às duas.
00:22:05 Suponha que Deus o chame
00:22:08 para afastar a lei dos
00:22:12 O que você faria?
00:22:14 Bem, acho...
00:22:16 que a primeira coisa
00:22:19 se era realmente o Todo
00:22:26 Deixe-me levá-lo
00:22:54 Talvez ninguém tenha interesse
00:22:58 em um marinheiro de vida estável.
00:23:03 Jerry, aconteceu
00:23:07 27 cartas no total.
00:23:10 Esta é a minha favorita.
00:23:18 Bonita letra!
00:23:36 "Sr. Capitão,
00:23:40 "Vi seu anúncio no jornal
00:23:43 e acho que talvez você
00:23:48 "Por favor, responda estas
00:23:53 Qual é a sua crença religiosa?
00:23:57 Bebe álcool?
00:24:00 Você é um homem herege?"
00:24:04 "Se quiser,
00:24:06 envie-me seu verdadeiro nome
00:24:08 e uma fotografia. "
00:24:11 Fotografia? A única
00:24:13 do meu primeiro casamento.
00:24:15 Está ficando amarela.
00:24:17 Por favor, deixe o homem terminar?
00:24:20 Obrigado, Perez.
00:24:22 "Se eu achar que me convém,
00:24:25 talvez possamos
00:24:31 "Atenciosamente, Martha B. Snow.
00:24:35 Nantucket, Massachusetts. "
00:24:43 Ela realmente não mede
00:24:48 Sabem o que mais gostei?
00:24:50 O modo arrumado como ela escreveu.
00:24:55 Gostei daquela parte em que
00:24:59 como se ela estivesse
00:25:02 Parece ser exatamente o
00:25:04 Bem, não sei. Qual a pressa?
00:25:07 Quer dizer, na próximo lote de cartas
00:25:09 talvez venha outra muito melhor.
00:25:11 Nesse meio tempo, esta
00:25:14 o castelo de proa de um cargueiro.
00:25:16 Sabe, Jerry...
00:25:18 não vejo como poderia arranjar
00:25:22 Vá em frente, cara.
00:25:24 Sou apenas um idiota que vai
00:25:27 Este é o inferno em que me meti.
00:25:30 Desculpe-me.
00:25:32 Tenha cuidado.
00:25:36 "Você é um herege?"
00:25:39 Vocês, caras, são capazes de
00:25:42 Bom, vão em frente e respondam,
00:25:44 mas vou logo avisando.
00:25:47 Não vou ficar com
00:25:51 Não vou me casar com um esqueleto
00:25:54 e ir para a cama com
00:26:31 Zeb!
00:26:34 Nós não a abrimos.
00:26:36 Achei que devíamos
00:26:39 antes de tomar decisões importantes.
00:26:46 Abra depressa antes
00:26:49 Oh, por favor!
00:27:03 Obrigado, Perez.
00:27:09 "Capitão Jeremiah Burgess".
00:27:13 "Senhor,
00:27:15 "gostei muito de sua aparência,
00:27:18 embora não seja bom dar
00:27:22 e ninguém sabe disso
00:27:26 "Além do mais, acho que
00:27:29 foi tirado há muito tempo atrás".
00:27:32 "De qualquer maneira,
00:27:36 e estou disposta a
00:27:38 para fazer uma viagem
00:27:42 embora tenha de dizer
00:27:44 que não possuo dinheiro de sobra".
00:27:46 "Se não chegarmos ao ponto
00:27:50 espero que esteja disposto
00:27:52 a pagar metade da passagem".
00:27:54 "No meu modo de ver as
00:27:59 Chegarei a Chatham na quinta
00:28:04 Encontre-me na estação.
00:28:06 Sinceramente, Martha B. Snow. "
00:28:09 E tem ainda um PS.
00:28:11 "Gostaria ainda mais de você
00:28:13 se fosse um metodista,
00:28:16 mas não podemos ter tudo
00:28:19 o que queremos nesta vida".
00:28:24 Ela não perde tempo, hem?
00:28:27 Sem dúvida é rápida,
00:28:31 É só isso o que dizem depois
00:28:34 Não venha com frescura, Jerry.
00:28:37 - Não há nenhum problema ainda.
00:28:39 Não sei nada sobre ela.
00:28:41 Ela pode ter cem anos, até onde sei.
00:28:44 E chegará amanhã ao meio-dia,
00:28:47 para se casar comigo à força,
00:28:52 e vocês esperam que me
00:28:56 - Calma aí!
00:28:58 Calma! Jerry...
00:29:01 eu gostei da maneira
00:29:03 que essa mulher escreveu.
00:29:06 Ela é sensata.
00:29:08 Você simplesmente não
00:29:14 Gato por lebre?
00:29:18 Não sei o que quer dizer com isso.
00:29:20 Me obrigaram a entrar
00:29:24 e ainda vou ter que pagar
00:29:27 Se ela vier para cá
00:29:28 e formalizar o compromisso,
00:29:32 todos nós estaremos retribuindo
00:29:36 E concordo com ele.
00:29:38 Esta mulher é muito sensata.
00:29:41 E você, senhor...
00:29:43 vai estar na estação
00:29:45 tanto quanto ele e eu.
00:29:48 Nós três iremos à estação.
00:29:51 Por que vocês não
00:29:54 e a trazem para cá?
00:29:56 - Vou esperar aqui.
00:29:58 É preciso tratá-la com respeito.
00:30:01 Você vai à estação!
00:30:17 Estão descendo.
00:30:41 Santo Deus!
00:30:52 Levantar âncora! Rápido!
00:30:55 Não tem perigo.
00:30:57 Como não tem perigo?
00:31:00 Vamos nos esconder na cabana,
00:31:02 e ficaremos lá até que ela
00:31:25 Aqui estamos nós.
00:31:27 Isso, caras, riam.
00:31:29 Vocês ficam aí rindo como loucos.
00:31:33 Era isso mesmo o que
00:31:41 Valha-me Deus!
00:31:46 Ela está vindo agora.
00:31:52 Está subindo a rua!
00:31:54 Você trancou a
00:31:55 Por que trancaria?
00:31:57 Ela vai entrar, sentar
00:32:06 Bem, agora...
00:32:09 um de nós tem que ir até lá
00:32:11 dizer que ela não agradou,
00:32:14 e pagar sua passagem de volta.
00:32:16 E acho que Jerry deve ir, já que...
00:32:19 já que ele é o noivo.
00:32:25 Eu?
00:32:27 Vocês me meteram nesta confusão.
00:32:29 E quero ver vocês me tirarem dela.
00:32:30 Não vou mexer um dedo a não
00:32:40 Um homem...
00:32:43 Está aqui fora.
00:32:48 Ei.
00:32:49 Aqui.
00:32:51 Aqui, a sotavento!
00:32:53 Sr. Hazeltine, por favor,
00:32:56 dê a volta por trás.
00:33:09 - Entre.
00:33:14 Sr. Hazeltine, quero lhe apresentar
00:33:18 o Capitão Jerry
00:33:21 - e o Capitão Perez.
00:33:22 - Prazer em conhecer os dois.
00:33:26 Estamos... aqui...
00:33:29 Estamos aqui para
00:33:32 Nós...
00:33:34 Nós não estamos loucos.
00:33:36 Digo isso porque sei que
00:33:40 Fico satisfeito em saber.
00:33:41 O que queremos saber é...
00:33:44 se você foi até nossa
00:33:49 Sim, estive lá... a governanta.
00:33:52 Isto é, suponho que foi a governanta
00:33:55 que abriu a porta e
00:33:58 e que eu deveria esperar ou voltar.
00:34:01 Não lhe disse?
00:34:04 Eu sabia. Não falei?
00:34:06 Cale-se por um minuto, Jerry.
00:34:09 Bem, essa mulher que você
00:34:14 o que ela estava fazendo?
00:34:17 Ela parecia muito à vontade na casa.
00:34:19 Por isso é que pensei
00:34:21 Viram? Ela vai ficar lá para sempre.
00:34:25 Quero dizer, ela arranjou...
00:34:27 arranjou uma coisa
00:34:30 - Isto é... por favor...
00:34:33 Calem-se!
00:34:35 O problema é que estamos
00:34:39 e da qual teremos que sair sozinhos.
00:34:43 Eu...
00:34:45 Qualquer dia eu lhe conto tudo,
00:34:48 mas não agora.
00:34:50 Bem, não vou incomodar mais.
00:34:52 Está bem.
00:34:54 Bom dia para vocês todos.
00:35:01 Muito bem, agora chega.
00:35:04 Basta de perder tempo!
00:35:06 Temos que ir lá e vê-la.
00:35:09 E basta! Vamos.
00:35:12 Não! Acho que esse negócio...
00:35:14 de correr de um lado pro
00:35:18 está me dando muita raiva.
00:35:20 É simplesmente não. Não penso em
00:35:23 Não subo lá, se houver alguma
00:35:27 ou qualquer outra mulher.
00:35:30 Tudo bem. Eu vou.
00:35:33 Ótimo.
00:35:35 E vou dizer a ela que você é tímido,
00:35:38 e que está doido para casar.
00:35:42 Não! Você não vai fazer isso!
00:35:46 Ele não vai fazer isso, vai?
00:35:48 Não sei. Mas você talvez não
00:36:01 Você não é o Capitão Burgess.
00:36:07 Não, senhora.
00:36:10 Meu nome é Hedge.
00:36:15 Você não é a senhora Snow, é?
00:36:18 Sra. Snow.
00:36:20 Sou uma viúva.
00:36:23 Sinto como se o
00:36:26 O rapaz na estação me
00:36:29 e o Capitão Ryder
00:36:31 Bom, espero que ele
00:36:35 Ele não disse nada contra vocês,
00:36:39 Mas se tivesse dito, não
00:36:41 A vida já me ensinou a ver
00:36:44 e não acreditar no
00:36:46 Acredito que tenha recebido minha
00:36:59 Agora, se não houver problema,
00:37:00 gostaria de saber onde
00:37:02 e por que ele não foi
00:37:05 Bem, senhora, a verdade é...
00:37:09 que nós fomos à estação.
00:37:11 Foram?
00:37:14 Na realidade,
00:37:16 pensamos que você fosse outra pessoa.
00:37:21 Não.
00:37:24 Pensamos que uma outra
00:37:28 e, embora, com certeza, ela
00:37:31 ela era...
00:37:35 Ora vejam só. Mas é muito engraçado.
00:37:37 Não culpo nem um pouco o
00:37:40 Acho que teria corrido também,
00:37:43 Ela estava sentada perto de mim, e...
00:37:46 bem, ela tinha uma mala
00:37:49 e quando se levantou para
00:37:54 Oh, meu caro, onde
00:37:58 Ele está numa cabana de
00:38:00 mas aborrecido como está,
00:38:03 não sei quando e se ele vai aparecer.
00:38:11 "Rocha ancestral
00:38:14 Quebre-se para mim
00:38:17 Deixe-me esconder
00:38:20 Dentro de si".
00:38:24 Bem, Capitão Hedge,
00:38:26 que preciso dizer aqui e agora.
00:38:28 Em primeiro lugar, não tenho o hábito
00:38:31 de responder a anúncios de
00:38:34 Não estou precisando tanto
00:38:38 E, segunda coisa, não vim para cá
00:38:40 decidida a me casar
00:38:43 de modo algum.
00:38:49 Já sei o que podemos fazer. Eu...
00:38:51 Vou até a cabana,
00:38:53 e trarei o Capitão Burgess, e...
00:38:55 Não, não vai.
00:38:56 Vou lhe dizer o que fazer.
00:38:58 Está quase na hora do jantar,
00:39:00 e preciso ir até a hospedaria.
00:39:02 Suponho que, se não for muito
00:39:06 E ficarei lá esta noite,
00:39:08 e amanhã virei aqui,
00:39:10 e todos teremos uma conversa franca.
00:39:16 Esta é a coisa mais
00:39:21 Vamos! Rápido com a água!
00:39:33 Tem um incêndio na cidade!
00:39:35 Precisam de toda a ajuda! Vamos!
00:39:38 Rápido! Continuem jogando a água!
00:39:41 E não quebrem as garrafas!
00:39:47 - Continuem!
00:39:50 Vamos rápido com a água!
00:39:53 Como começou, Web?
00:39:55 - Como começou?
00:39:56 Sei muito bem como começou.
00:39:59 Mas o que vou descobrir
00:40:02 é quem começou. E vão pagar caro!
00:40:06 Estão me ouvindo?
00:40:10 - Depressa!
00:40:20 John!
00:40:50 "Ele destruiu com fogo todas
00:40:53 e todos seus lindos castelos".
00:40:57 Oh, não. Isso não é bom.
00:41:05 John!
00:41:10 Está tudo bem, John.
00:41:25 Querosene. Oh, John!
00:41:32 Vou tirar você dessa.
00:41:35 Não se preocupe, companheiro.
00:41:39 Vou ajeitar tudo.
00:41:41 Vou fazê-los pensar
00:41:42 que você estava correndo
00:41:45 Isso mesmo, nunca vão
00:41:52 Está bem.
00:42:00 Tudo bem.
00:42:07 Pronto.
00:42:24 Há um homem, no andar
00:42:28 que pode sobreviver ou não.
00:42:32 Se ele sobreviver,
00:42:34 vai permanecer doente
00:42:37 O que faremos?
00:42:40 Quem tomará conta dele?
00:42:44 Você precisa se casar agora.
00:42:46 Com a senhora gorda?
00:42:49 Se bem que...
00:42:52 ela faria sombra no verão,
00:42:56 e esquentaria no inverno.
00:42:58 Mas não temos dinheiro
00:43:12 Bem, acha que ele vai sobreviver?
00:43:15 Não posso dizer.
00:43:18 Ficou paralítico por
00:43:20 e parece que há outras
00:43:26 Se ele recobrar a consciência,
00:43:30 Não muito grande.
00:43:32 Não acho que morra esta noite.
00:43:35 Mas, vivendo, vai precisar
00:43:37 e não conheço nenhuma na cidade.
00:43:40 Nem nós.
00:43:43 Cuidado com o último degrau.
00:43:46 Sim.
00:43:48 Aí estão vocês.
00:43:53 Dr. Palmer,
00:43:55 gostaria que conhecesse a Sra. Snow.
00:44:00 - Sra. Snow, este é o Dr.
00:44:02 Capitão Perez,
00:44:04 esta é a Sra. Marthy B. Snow...
00:44:08 de Nantucket.
00:44:10 O prazer é meu. Todo meu.
00:44:13 A Sra. Snow é uma espécie de parente,
00:44:18 por assim dizer, do Capitão Jerry.
00:44:20 E...
00:44:23 por acaso ela tem muita
00:44:27 e disse que está querendo
00:44:30 até que ele se sinta melhor.
00:44:32 Puxa, isso... isso é maravilhoso.
00:44:35 É maravilhoso.
00:44:58 O Capitão Bartlett está lá em cima?
00:45:00 Devo subir?
00:45:02 Oh, sim senhora.
00:45:04 Já foi enfermeira,
00:45:07 Sim. Cinco anos com meu marido.
00:45:10 Ele teve tuberculose.
00:45:11 E antes disso, com minha mãe
00:45:14 e com meu irmão e
00:45:16 Lidei com muita doença
00:45:20 Mais do que com qualquer
00:45:24 Agora poderia subir comigo
00:45:26 e falar sobre os
00:45:28 Oh, claro, senhora. Por aqui.
00:45:31 Com licença, Capitão.
00:45:39 Ela perdeu um bocado de tonelagem.
00:45:42 Ela também...
00:45:44 Não sei...
00:45:46 está mais bonita, você não acha?
00:45:49 Você, não está me
00:45:53 Jerry, está seguro agora.
00:45:56 Você já pode sair e mostrar a cara.
00:45:58 Um minuto. Eu não
00:46:01 que houve um pequeno erro
00:46:06 Tinha algo a ver com duas malas.
00:46:08 - Eu disse a vocês.
00:46:10 - Eu disse, sim.
00:46:11 - Mesmo?
00:46:13 - Devo estar ficando velho.
00:46:17 Se todos seus parentes
00:46:20 eu gostaria de conhecê-los.
00:46:21 De qualquer forma, ele
00:46:24 A situação não deve
00:46:26 Caso haja alguma coisa
00:46:33 Virei pela manhã.
00:46:35 - Obrigado, Doutor.
00:46:39 Boa noite, Capitão Burgess.
00:46:40 Obrigado, Doutor.
00:46:45 Bem, Jerry,
00:46:47 você não acha que é hora de subir
00:46:49 e se apresentar à sua futura esposa?
00:46:52 Ela está ocupada lá em cima.
00:46:55 Estou tão esgotado,
00:46:57 que se tirar uma soneca,
00:46:59 darei uma impressão melhor.
00:47:02 É o que acho.
00:47:03 Nada de sonecas.
00:47:05 Você vai subir agora.
00:47:08 - Vamos.
00:47:12 Oh, não. Vamos, Jerry.
00:47:19 Sra. Snow,
00:47:22 Acho melhor que durma em meu
00:47:26 Vou dormir embaixo, junto
00:47:30 Está bem.
00:47:31 Talvez devesse me apresentar
00:47:35 Se somos parentes, ainda
00:47:37 Ah, com certeza.
00:47:41 Jerry, esta é a Sra. Snow.
00:47:44 Não sei o que deu em mim.
00:47:46 - Você é realmente alegre, senhora.
00:47:51 Bom, já que ele parece melhor,
00:47:53 vocês todos deveriam ir dormir,
00:47:54 e amanhã conversaremos,
00:47:56 quero dizer, hoje.
00:47:58 Esqueci que está quase amanhecendo.
00:48:01 Boa noite.
00:48:06 Jerry está certo.
00:48:08 Você é muito bonita.
00:48:13 Obrigada.
00:49:15 Sra. Snow.
00:49:18 O que houve?
00:49:21 Nada que valha a pena contar.
00:49:25 Você parece muito triste.
00:49:29 Parece muito deprimida.
00:49:30 Quer me dizer o que está acontecendo?
00:49:35 Estou bem, de verdade.
00:49:37 Bom, se houver algo
00:49:40 promete que me dirá?
00:49:44 Você é muito gentil.
00:49:56 Capitão Perez.
00:49:58 É...
00:50:01 A senhora Snow está muito triste.
00:50:04 Eu só...
00:50:07 Tive uma ideia.
00:50:09 Neste fim de semana, para animá-la,
00:50:12 deveríamos ir a algum lugar.
00:50:15 Podemos ir ver Luther e os rapazes.
00:50:19 Um piquenique! Vamos
00:50:23 Santo Deus!
00:50:26 O que deu em Jerry?
00:50:29 Teve uma epifania ou algo assim?
00:50:33 Capitão Burgess?
00:50:36 Ele não limpou nem colocou a
00:50:38 O Capitão Bartlett estava...
00:50:39 parecia estar dormindo
00:50:42 e o doutor, quando veio,
00:50:44 deixá-lo por alguns minutos e descer.
00:50:46 O doutor?
00:50:48 Ele já esteve aqui esta manhã?
00:50:50 Oh, sim. Ele veio há uma hora atrás.
00:50:52 Agora, se não se incomodam, subam
00:50:55 enquanto acabo de
00:50:57 e se não se incomodar
00:50:59 trazer uns ovos,
00:51:02 Subi e desci as escadas tantas
00:51:05 que já não sei se estou
00:51:12 Ela me abraçou.
00:51:26 John, se pode me ouvir,
00:51:30 fiz o que pude,
00:51:33 mas não encontro em lugar nenhum
00:51:36 o seu maldito casaco.
00:51:39 Só espero que algum
00:51:42 e que não o ligue a você.
00:51:50 Zeb, isso não é engraçado?
00:51:54 Ovos cozidos à perfeição.
00:51:56 Não se parecem com
00:51:59 Você deixava cozinhar tanto,
00:52:01 que, se os jogasse no
00:52:04 - Ela é boa.
00:52:07 Como está John?
00:52:09 A mesma coisa.
00:52:11 Ouçam, temos que conversar um pouco
00:52:14 sobre os preparativos para
00:52:18 Se o Jerry não fosse tão teimoso,
00:52:21 se casaria com ela de imediato.
00:52:22 Porque, na minha opinião,
00:52:24 vai haver uma longa lista de
00:52:28 e eu vou ser um deles.
00:52:34 Capitão Perez, não mude o assunto.
00:52:37 Parece que vocês se esqueceram
00:52:39 que já fui casado duas vezes antes,
00:52:41 e com mulheres muito bonitas,
00:52:43 mas os casamentos não
00:52:47 Só estou dando um tempo, nada mais.
00:52:50 A...
00:52:52 A Sra. Snow não é nenhuma boba.
00:52:55 Com a isca que lançamos,
00:52:58 diria que não apanharíamos
00:53:02 e, graças ao Todo Poderoso,
00:53:06 Sabe o que podemos fazer?
00:53:10 Podemos explicar
00:53:13 que Jerry não está muito à vontade,
00:53:17 nem em se casar, nem
00:53:21 enquanto o Capitão
00:53:23 tão doente na nossa casa.
00:53:26 E se ela quiser,
00:53:29 podemos adiá-lo
00:53:32 até que ele morra ou melhore,
00:53:36 e pagaremos a ela para
00:53:41 Pagar a ela?
00:53:45 Você paga a ela ou se casa com ela.
00:53:48 Sr. Hazeltine, estava pensando,
00:53:50 se poderia ir até nossa casa e
00:53:54 enquanto faço umas entregas?
00:53:56 Com o maior prazer.
00:54:11 - Olá.
00:54:13 Não. O Capitão Hedge acabou de sair.
00:54:16 Oh, meu Deus.
00:54:20 - Posso entrar e esperar?
00:54:23 - Por favor, entre.
00:54:32 Quer se sentar?
00:54:34 Obrigada.
00:54:43 Está um dia bonito hoje.
00:54:46 Sim.
00:54:55 Você é o Capitão Zebulon Hedge?
00:54:58 Sim.
00:54:59 Muito prazer.
00:55:01 Recebi seu telegrama. Peguei
00:55:04 Sou Elizabeth Preston,
00:55:07 neta do Capitão Bartlett.
00:55:09 Você me escreveu dizendo
00:55:11 e achei que deveria vir
00:55:14 - Elsie.
00:55:18 Mas que curioso!
00:55:20 - Por favor,
00:55:22 Fico tão satisfeito em vê-la.
00:55:26 Estou muito satisfeito
00:55:29 Por favor, fale-me sobre meu avô.
00:55:32 Como está ele? Posso vê-lo?
00:55:34 Bem, Srta. Preston...
00:55:37 seu avô está muito doente.
00:55:39 Ele teve um derrame com paralisia.
00:55:43 Ele não tem muita noção do
00:55:47 Talvez nem reconheça você.
00:55:52 Bem, não se preocupe agora.
00:55:54 O médico diz que ele está bem melhor.
00:55:58 - Não é verdade, Sr. Hazeltine?
00:56:01 Mas que falha minha!
00:56:04 Gostaria de lhe
00:56:08 - Muito prazer, senhora.
00:56:11 Na realidade, ele mora
00:56:14 E...
00:56:16 Bem, Sr. Hazeltine,
00:56:19 vou levar Elsie lá em cima agora.
00:56:23 - Prazer em conhecê-lo.
00:56:27 Bonita, hein?
00:56:42 Falando a verdade.
00:56:45 Eu prefiro, mil vezes,
00:56:49 Inclusive é melhor que aquele
00:56:52 - Não. Foi dia de Ação de Graças.
00:56:57 Quero agradecer a vocês todos.
00:56:59 Vocês têm sido tão bons para meu avô.
00:57:02 Bem, a Sra. Snow me contou tudo.
00:57:05 Navegamos juntos. Ele
00:57:07 Vocês têm sido tão gentis,
00:57:10 e realmente estou muito agradecida.
00:57:13 AGÊNCIA POSTAL DE CHATHAM
00:57:19 Como vai, Sr. Hazeltine.
00:57:21 Olá, Capitão.
00:57:25 Acabei de passar na sua casa
00:57:28 para saber do Capitão Bartlett.
00:57:31 A Sra. Snow parece
00:57:37 Ela parece não esquentar com nada.
00:57:40 Acho que ela já teve demais daquilo.
00:57:45 É curioso o que a
00:57:51 É como o clima quente.
00:57:53 Estraga o leite, mas adoça as maçãs.
00:57:57 Ela é do tipo doce.
00:58:00 Boa tarde, Melissy.
00:58:01 Olá, Capitão. Que tarde
00:58:07 Melissy, vamos passear
00:58:08 depois de amanhã.
00:58:12 Adoraríamos que viesse conosco.
00:58:14 O Capitão Perez vai estar?
00:58:15 Claro, senhora.
00:58:18 Pedir que se juntasse
00:58:21 Que bom.
00:58:25 Bom, vou com vocês.
00:59:18 Ôooo!
00:59:20 Vi vocês chegando,
00:59:22 VOCÊ TEM QUE PARTIR,
00:59:39 Aqui é onde guardamos o bote
00:59:42 Os remos extra estão na parede.
00:59:45 Os outros estão no bote.
00:59:47 Capitão, onde estão os salva-vidas
00:59:50 Logo ali.
00:59:52 Não acredito que poderiam
00:59:55 Acho que preferiria me afogar
00:59:57 do que me expor ao ridículo.
00:59:59 Só o utilizei uma vez
01:00:01 Na maioria das vezes, os
01:00:03 e temos que usar o bote.
01:00:06 A sopa está esquentando,
01:00:11 Se não se incomodam,
01:00:12 acho que vou tirar as
01:00:17 Por que você não mostra
01:00:21 Acho que ela nunca o viu.
01:00:23 Mesmo?
01:00:25 Não quero ir.
01:00:27 Eu adoraria conhecer!
01:00:29 Vá com calma, Perez.
01:00:32 Você e Melissy são como
01:00:35 na hipótese de Jerry dar para trás.
01:00:39 - Entendeu, não é?
01:00:43 eu é que vou entrar no lugar dele,
01:00:47 na mesma hora.
01:00:57 Capitão Norris, deve ter visto
01:01:00 Qual a coisa mais
01:01:03 Bom, uma vez testemunhei uma coisa
01:01:05 que não o impressionaria,
01:01:09 mas sempre me pareceu de
01:01:13 Então disse a Prissy Rend,
01:01:17 é um caso à parte,
01:01:19 70 anos de idade e ainda tão fogoso".
01:01:22 Ela diz que não há mulher
01:01:24 se já não o tiverem domado antes.
01:01:26 Então disse, "Não, Prissy. Se alguém
01:01:29 Vou domesticá-lo exatamente
01:01:32 Aconteceu ao largo da costa
01:01:35 Estava trabalhando como segundo
01:01:39 Batemos numa pedra que não estava
01:01:42 Fez um buraco no lado do navio.
01:01:45 Vocês abandonaram o navio?
01:01:47 Bom, esse foi meu pensamento.
01:01:49 Mas o Comandante, ele
01:01:52 Ele avaliou a situação
01:01:55 Metade da tripulação estava
01:01:58 a outra metade estava
01:02:01 Mas o Comandante os
01:02:03 e me colocou tomando conta
01:02:06 - E ela disse...
01:02:10 Detesto interrompê-la no
01:02:15 eu sei onde quer chegar,
01:02:18 e...
01:02:20 Não quero mesmo lhe encorajar.
01:02:24 Quero dizer, gosto de você
01:02:26 mas...
01:02:29 não para casar.
01:02:34 Não quero ofendê-la.
01:02:36 Só que eu...
01:02:38 não estou pronto ainda
01:02:41 Quero dizer, eu...
01:02:43 sou ainda um homem do mar.
01:02:46 Lá fora,
01:02:49 ainda há viagens para fazer, e eu...
01:02:52 Capitão, o que acaba de
01:02:55 como um pato em um galinheiro.
01:02:59 Por favor, por favor não chore.
01:03:01 Eu não quis...
01:03:06 Quando acabaram,
01:03:08 tivemos que carregar o
01:03:10 Mas o Comandante mandou o cozinheiro
01:03:12 preparar um balde de café fervendo,
01:03:15 bebeu-o todo,
01:03:17 colocou roupas secas
01:03:20 e ficou no convés e levou o
01:03:23 Quem era ele, Capitão Norris?
01:03:25 Era o Capitão Zeb.
01:03:28 Isso mesma, senhora.
01:03:30 Então, Perez lhe contou?
01:03:32 Não, ninguém me contou.
01:03:35 Já vi muitos homens
01:03:37 e posso imaginar o
01:03:41 mesmo o conhecendo tão pouco.
01:03:51 Obrigada.
01:03:53 Ele dormiu tranquilamente
01:04:25 Cara Srta. Preston,
01:04:27 se não quiser que o xerife vá até aí
01:04:29 e leve seu avô para
01:04:33 será melhor que me encontre
01:04:34 no salão de bilhar agora mesmo.
01:04:36 Web Saunders.
01:04:46 Tem certeza que não posso
01:04:48 Não. Nunca mais pegue
01:04:52 Desde que vi você usando uma
01:04:55 não me faça mais isso.
01:04:57 Não brinque comigo.
01:04:59 Desde quando você tem uma
01:05:02 Não sei o quê...
01:05:04 É uma pena que ela
01:05:09 Pronto.
01:05:24 Olá.
01:05:26 Veio aprender o ofício?
01:05:29 Capitão Zeb, preciso ter
01:05:33 Uma conversa de negócios.
01:05:38 Quero que me ajude a
01:05:41 Um trabalho?
01:05:43 Há muito venho pensando nisso,
01:05:46 e agora que meu avô parece
01:05:49 e que não necessita
01:05:52 quero fazer algo para ganhar a vida.
01:05:55 Ganhar a vida?
01:05:58 Mas, garota,
01:06:00 você não precisa fazer isso.
01:06:02 Seu avô não é tão pobre assim,
01:06:05 que eu não possa lhe
01:06:07 e e ele me reembolsar depois.
01:06:08 Não, não quero usar seu dinheiro,
01:06:12 nem o dele.
01:06:17 Quero conseguir um emprego como
01:06:22 Olhe aqui, Elsie.
01:06:24 Não quero que pense que estou
01:06:28 mas você está certa de
01:06:31 pela qual quer trabalhar aqui?
01:06:34 Não, Capitão Zeb.
01:06:36 É só o que lhe contei.
01:06:41 Não sei o que deve ter pensado de mim
01:06:43 ao responder um anúncio
01:06:47 Eu...
01:06:48 estou envergonhada de mim mesma
01:06:51 por ter feito um papel como esse.
01:06:52 Bom, não vou negar...
01:06:55 que isso me fez pensar um pouco.
01:06:57 Bem, estou surpresa que não
01:07:02 Meu marido se chamava Jubal Snow.
01:07:04 Era um bom marido.
01:07:07 Melhor que qualquer outro.
01:07:08 Tivemos uma boa vida juntos.
01:07:10 Nosso problema foi não calcular
01:07:12 que o tempo bom não
01:07:16 Pois bem, ele adoeceu,
01:07:19 e teve que deixar de ir para o mar.
01:07:26 Tínhamos uma pequena
01:07:28 e decidimos ir para lá.
01:07:30 Enfim, precisávamos
01:07:33 discutimos o assunto,
01:07:36 e decidimos hipotecar a casa.
01:07:39 O dinheiro da hipoteca
01:07:41 durou até que Jubal morreu.
01:07:44 A hipoteca foi executada
01:07:48 Então, empacotei minhas coisas
01:07:51 e reguei minhas
01:07:57 Sabe, eu tinha um belo jardim.
01:08:01 Fogo! Fogo!
01:08:04 Está em chamas.
01:08:06 Está queimando. O fogo...
01:08:08 John, não fale assim.
01:08:11 Onde está o querosene
01:08:14 e os fósforos?
01:08:15 Agora, com cuidado,
01:08:18 com cuidado...
01:08:20 Os fragmentos.
01:08:22 Está escuro aqui na esquina.
01:08:28 "E todos seus lindos
01:08:35 Calma, John.
01:08:38 Fique quieto.
01:08:41 Calma.
01:08:43 A noite passada foi toda assim.
01:08:46 Ele falou como agora?
01:08:49 Do mesmo modo.
01:08:51 Dizendo as mesmas coisas?
01:08:53 Sim.
01:08:56 Então você ficou sabendo.
01:08:57 Que ele botou fogo
01:09:00 Sim.
01:09:07 Sempre suspeitei que ele tinha feito,
01:09:09 e, claro, a noite
01:09:13 Você achou que eu sabia?
01:09:18 Sempre imaginei que sim.
01:09:21 Quando o encontrei,
01:09:25 e estava... estava todo queimado,
01:09:28 e ele estava com uma
01:09:32 no seu bolso.
01:09:34 Escondi as duas coisas,
01:09:36 e então o virei de
01:09:39 estar indo em direção ao bilhar
01:09:41 em vez de estar vindo dele.
01:09:44 Sinto que às vezes
01:09:49 Capitão Zeb, pensa
01:09:53 por tentar evitar problemas
01:09:55 por estar, digamos...fora de si?
01:09:59 Meu Deus,
01:10:00 ele tem tanta responsabilidade
01:10:04 Você fez exatamente o que
01:10:12 Sra. Snow,
01:10:16 você é exatamente
01:10:19 o tipo de mulher
01:10:21 que gostaria de ter
01:10:23 como irmã.
01:10:35 Sim...
01:10:36 - Você fez de novo, Margaret?
01:10:38 Belo trabalho.
01:10:46 Estava aqui apenas ajudando Martha
01:10:49 a levar algumas compras para casa.
01:10:51 Estava dizendo a ela
01:10:54 que a tenhamos para
01:10:56 Bom, com John Bartlett
01:11:00 Não me diga?
01:11:02 O Capitão Perez me ajudou muito hoje.
01:11:06 Insistindo em carregar as compras
01:11:12 Qualquer dia alguma mulher
01:11:17 Bem, se algum dia ele
01:11:21 Ele é um solteirão inveterado.
01:11:24 Agora, Melissa quer se casar com ele,
01:11:27 mas ele se nega.
01:11:28 Isso não é verdade.
01:11:30 Eu me casaria.
01:11:32 Mas Melissa... não é meu tipo.
01:11:38 Perez?
01:11:40 Podemos conversar um minuto?
01:11:44 Com licença.
01:11:48 O que é?
01:11:53 Pare de trair o Jerry.
01:11:56 Melissa é perfeita para você.
01:11:59 É o nosso plano de emergência.
01:12:00 Com ela você está seguro,
01:12:04 Por que não?
01:12:07 Bem, não vá tomar isto
01:12:11 mas quando tudo que
01:12:14 e uns restos de lula como isca,
01:12:16 você não pode realmente
01:12:27 Ei, Sonny, a Srta. Preston já saiu?
01:12:31 Não, ainda não. Está lá dentro.
01:12:34 O Sr. Saunders está lá, também.
01:12:37 Saunders? Web Saunders?
01:12:44 Que fique bem claro
01:12:47 que não sou nenhum idiota.
01:12:48 Você está ganhando 14 dólares
01:12:52 Quero mais, está ouvindo?
01:12:56 Que cheiro bom!
01:13:00 Espero que não tenha
01:13:03 fazendo isso?
01:13:06 Oh, não. Não gastei nem um segundo.
01:13:09 Melissy Busteed fez.
01:13:17 Ela trouxe a panela cheia esta manhã.
01:13:19 De verdade?
01:13:20 Ela quis que você fosse
01:13:23 - É mesmo?
01:13:30 Para mim?
01:13:41 Senhorita Busteed.
01:13:45 O que foi?
01:14:15 Não apenas achei o casaco queimado
01:14:18 e a garrafa vazia de
01:14:22 mas também achei seu grande
01:14:26 Achou aquele chapéu?
01:14:29 Isso mesmo.
01:14:32 Onde pensa que o encontrei?
01:14:35 Nos fundos do meu galpão,
01:14:37 exatamente onde o fogo começou.
01:14:39 Lá encontrei um monte
01:14:41 E havia querosene nelas.
01:14:44 Que idiota acha que sou
01:14:46 para não saber quem começou o fogo?
01:14:50 Sabia que tinha sido naquela noite.
01:14:52 E quando o doutor Palmers
01:14:56 subi a colina e comecei a procurar.
01:15:00 E encontrei várias coisas.
01:15:02 Tudo que encontrei, eu guardei.
01:15:05 É mesmo?
01:15:08 Puxa vida!
01:15:10 E quando aquela garota chegou,
01:15:12 e começou a se mostrar a tal,
01:15:16 eu vi minha chance.
01:15:19 Disse a ela, "É melhor você me pagar,
01:15:22 ou farei com que seu avô
01:15:31 Seu patife, seu ladrão vagabundo.
01:15:34 Vou lhe dar uma
01:15:36 Ou devolve o dinheiro à
01:15:40 ou vou sair por aquela porta,
01:15:42 e, quando voltar,
01:15:46 Vá em frente. Traga o xerife aqui,
01:15:49 e eu o levarei à sua casa,
01:15:51 e mostrarei a ele o homem
01:15:55 Isso não me intimida.
01:15:57 Não?
01:16:00 Não. Por que não?
01:16:02 Ele foi para um lugar onde
01:16:06 Ele morreu um pouco
01:16:09 Ele morreu?
01:16:11 Morreu.
01:16:15 E suas provas não
01:16:20 Bem...
01:16:23 Ora, ora...
01:16:27 Capitão Hedge,
01:16:29 acho que não devemos
01:16:33 Nenhum de nós
01:16:35 quer ter algum problema,
01:16:37 de forma que não
01:16:40 de resolver isto?
01:16:46 Seu grande canalha.
01:16:48 Devolva esse dinheiro a ela,
01:16:51 ou eu mesmo vou lhe partir em dois.
01:17:12 John foi embora.
01:17:16 Foi para um lugar melhor.
01:17:19 Sua morte foi uma
01:17:22 uma grande perda para esta cidade,
01:17:25 mas uma grande benção para os céus.
01:17:29 Vamos sentir falta de sua coragem,
01:17:32 de seu discernimento
01:17:36 e o grande exemplo que foi
01:17:38 para... para todos nós.
01:17:42 Oremos.
01:18:07 Então, Jer...
01:18:09 agora que John está sepultado,
01:18:12 temos que falar sobre
01:18:15 Não vejo porque ela não pode
01:18:17 como é agora.
01:18:19 Mas eu vejo.
01:18:21 Jerry...
01:18:23 Você tem que pedir a
01:18:25 Por que não se mete com
01:18:27 e me dá um tempinho?
01:18:29 Jerry, você já teve tempo suficiente.
01:18:32 Gosto muito da Sra. Snow.
01:18:33 É uma mulher muito boa
01:18:36 Teria orgulho em tê-la
01:18:38 Porém não tenho coragem
01:18:41 Coragem?
01:18:43 Não é preciso muita coragem.
01:18:45 Preciso de pelo menos um mês.
01:18:47 - Um mês?
01:18:49 Uma semana.
01:18:50 Você tem uma semana.
01:19:01 Lá está Melissy.
01:19:03 Acho que vou até lá e dizer umas
01:19:07 Perez, pensava que Melissy
01:19:11 Admito que é uma tagarela.
01:19:15 É tagarela, sim. Mas depois que
01:19:18 o conceito que eu fazia dela
01:19:21 mudou completamente.
01:19:29 Ouçam esse vento.
01:19:30 Acho que é o nordeste.
01:19:33 Vamos jogar cartas?
01:19:34 Gostaria de ficar, Capitão,
01:19:36 mas como voltarei à Estação
01:19:37 se a tempestade piorar?
01:19:39 Acho que já está piorando.
01:19:41 Preciso voltar à estação.
01:19:43 Precisa, mas não vai voltar.
01:19:46 Assim que terá que usar
01:19:50 até pelo menos de manhã.
01:19:52 Amanhã lá pelo meio-dia
01:19:54 eu mesmo o levarei à estação.
01:19:57 Talvez paremos no caminho e
01:20:20 Um belo dia para usar calças de lona.
01:20:24 Luther, levante-se!
01:20:27 Você tem visitas.
01:20:33 Perez.
01:20:34 Zeb.
01:20:35 Que está fazendo aqui?
01:20:37 Vim para cá saber das novidades.
01:20:39 Posso perguntar o que
01:20:41 Bem, estou levando o Sr. Hazeltine
01:20:45 para a Estação de telégrafo,
01:20:47 e pensei em passar aqui e
01:20:49 Houve um naufrágio.
01:20:51 Uma escuna está presa em Hog's Back.
01:20:53 Luther e seus homens foram
01:20:57 E estou ficando preocupada.
01:20:59 Estava indo para a Ponta
01:21:02 Vamos com você, então.
01:21:09 O vento está ficando mais fraco.
01:21:11 Acho que o pior já passou.
01:21:13 - Não está tão...
01:21:17 Eles precisam de ajuda!
01:21:20 Meu Deus!
01:21:22 Rápido!
01:21:33 Rápido! Vamos!
01:21:45 É Luther Norris.
01:21:48 Está sozinho.
01:22:02 Sim.
01:22:54 - Parece que está inconsciente!
01:22:57 Eu vou, Capitão.
01:22:58 Sou mais moço que vocês
01:23:01 Falo sério. Eu vou.
01:23:04 Tudo bem, Sr. Hazeltine.
01:23:06 Mas precisamos da bolsa
01:23:08 Vá o mais rápido que Deus
01:23:11 Sim, senhor.
01:23:15 Não me olhe assim, meu amigo.
01:23:17 Aquele jovem tem uma
01:23:24 Você não tem que fazer isso.
01:23:27 Pensa que estou velho demais.
01:23:32 Eu acho que vai morrer.
01:23:34 Está bem.
01:23:36 Se eu não voltar,
01:23:38 faça com que Jerry se case
01:23:41 com essa maravilhosa
01:23:45 Não me decepcione, Perez.
01:24:17 Lute, vamos tentar chegar
01:24:23 O que aconteceu?
01:24:25 Todos morreram!
01:24:27 Toda a minha equipe!
01:24:30 Será melhor que eu vá com eles.
01:24:33 Lute Norris, nunca pensei
01:24:35 que iria ver você choramingando.
01:24:46 Esse velho esperto.
01:24:48 A maleta de primeiros socorros
01:24:52 Deixe-me ver.
01:24:56 Agarre firme. Do que
01:25:00 Tudo bem, Zeb. Estou pronto.
01:25:03 Mas não estou muito bem.
01:25:11 Vou pegar você.
01:25:13 Segure-se bem.
01:25:44 Que belo nó você deu, Capitão.
01:25:48 É um doido varrido.
01:26:19 E pensar que você
01:26:23 Sabia que algo estava
01:26:26 De algum modo eu pressenti.
01:26:32 Não pude pensar em ninguém por
01:26:36 Senhora Snow... Marthy...
01:26:42 você sabe,
01:26:45 quando a situação
01:26:50 tudo em que pude pensar foi em você.
01:26:54 Quero dizer,
01:26:56 Pensava em Luther
01:26:59 e nos infelizes que morreram, claro,
01:27:03 mas meus pensamentos estavam
01:27:07 Eu...
01:27:09 não deixava de pensar
01:27:11 que nunca mais iria vê-la de novo,
01:27:17 e...
01:27:19 foi isso o que me deu forças.
01:27:24 Sabe...
01:27:26 senhora Snow,
01:27:28 nós todos temos sido tão felizes
01:27:33 Estava pensando se...
01:27:40 talvez você pudesse
01:27:44 ser feliz comigo
01:27:47 sempre,
01:27:49 se...
01:27:52 se nós...
01:27:56 se nós fôssemos casados.
01:28:00 Agora pense a respeito.
01:28:04 Não sou moço. Não sou rico.
01:28:10 E eu, sou o quê?
01:28:21 Está disposta a tentar?
01:28:23 Sim.
01:28:27 Sim? Você disse sim?
01:28:29 Sim.
01:28:32 Claro que sim.
01:28:51 Oh!
01:28:53 Jerry!
01:28:57 Eu simplesmente esqueci.
01:29:00 Estou traindo Jerry.
01:29:12 Ei, Jerry.
01:29:14 Ei.
01:29:16 Zeb, eu achava que
01:29:18 Você não me parece tão
01:29:21 Bem, estou meio vivo.
01:29:28 Ouça, Jerry...
01:29:31 Tenho que falar com
01:29:35 Você tem que parar de
01:29:39 Você me deu uma semana e
01:29:41 Isto é, pensei em milhões
01:29:46 mas nenhuma me pareceu adequada.
01:29:48 Pare de me pressionar...
01:29:52 e me deixe em paz
01:29:54 até meu prazo se esgotar.
01:29:55 Não estou lhe pressionando, Jerry
01:29:58 Vim para lhe dizer que você não
01:30:02 Tenho falado com ela, e...
01:30:04 Zebulon Hedge, pensei
01:30:07 Prometi que o faria em uma semana,
01:30:09 e, pelo menos acho,
01:30:11 que poderia me dar uma chance
01:30:13 Mas não. Você e Perez...
01:30:16 só pensam em vocês mesmos.
01:30:18 Estão com medo de perder
01:30:21 Que ela diga não.
01:30:25 E o que ela disse?
01:30:27 Bom, ela aceitou o que eu propus.
01:30:33 Viu só?
01:30:36 Ela já me conhece um pouco.
01:30:38 Sabe que classe de homem eu sou.
01:30:41 Claro que iria aceitar.
01:30:43 Então, o que você fez?
01:30:45 Já marcou a data do casamento também?
01:30:50 Ainda não.
01:30:53 Jerry... você está enganado.
01:30:57 Não pedi a mão dela para você.
01:30:59 Ah! não?
01:31:02 Pedi a mão dela para mim.
01:31:05 Ela vai se casar comigo.
01:31:10 Olhe, é difícil explicar
01:31:14 Mas desde que a
01:31:18 comecei a gostar dela de verdade,
01:31:20 e hoje descobri
01:31:24 que ela sente o mesmo por mim.
01:31:27 Simplesmente aconteceu.
01:31:31 Enfim, vamos nos casar.
01:31:37 Jerry, você não imagina
01:31:41 como me sinto mal
01:31:43 pelo jeito com que eu o tratei agora.
01:31:46 Zeb,
01:31:49 eu não me importo,
01:31:52 mas não posso dizer que não me doeu.
01:31:57 Porque, bem, é...
01:31:59 Deixe-me sentar um pouco aqui
01:32:02 até que me acostume com a ideia.
01:32:06 Tudo que lhe posso dizer, Jerry,
01:32:09 é que lamento muito.
01:32:11 Bem, você já me roubou minha esposa.
01:32:14 E agora sai sem me cumprimentar?
01:32:17 Está certo.
01:32:20 Somos ainda companheiros
01:32:22 Sempre.
01:32:29 Parabéns.
01:32:31 Obrigado, companheiro.
01:32:59 Você precisa cavar mais fundo.
01:33:02 Ande, depressa. Está mais
01:33:05 Estou aprendendo ainda.
01:33:07 Aqui está seu bulbo.
01:33:10 Nada de sopa até que você termine.
01:33:15 Ainda não está divertido.
01:33:17 Você disse que casamento
01:33:19 Quando isso vai acontecer?
01:33:22 Estou adorando ver a atração
01:33:26 O avô dela ficaria orgulhoso.
01:33:33 Acho que amanhã vai ser um dia lindo.
01:33:36 Talvez.
01:33:39 Mas se não for,
01:33:41 sei que tenho um bom navegador.
01:33:51 Legenda em espanhol por J. R.