Golden Boys The

es
00:00:19 "LOS CAPITANES"
00:03:00 ¡Jerry hizo... disculpa la expresión:
00:03:08 ¡No voy a comérmelas solo!
00:03:19 Lorenzo.
00:03:21 Toma, gatito.
00:03:27 ¡Sí! ¡Toma!
00:03:34 Dudo que haya comido peores trizas
00:03:37 ¿No me digas?
00:03:39 Hasta Lorenzo coincide.
00:03:41 Nada es peor que el ganso
00:03:45 Con sólo pensar en él,
00:03:49 Pues, le prometí a John Bartlett
00:03:52 que le subiría sus barriles de arándanos,
00:03:58 ustedes dos echen a cara a cruz
00:04:03 Yo no lo haré.
00:04:05 Yo no lavaría los malditos platos así me
00:04:10 ¿Dónde está mi sombrero?
00:04:12 No encuentro nada en este desastre.
00:04:14 Supongo que creen que yo
00:04:19 Pues, si eso creen, están muy
00:04:23 Ay, esto-
00:04:26 No funciona.
00:04:27 ¿Qué no funciona?
00:04:29 Nuestro plan.
00:04:31 Pensé que no hacerme a la mar
00:04:35 y vivir con poco dinero
00:04:38 Que todo saldría bien.
00:04:40 Digo, no me importa
00:04:44 Como lavar la cubierta y-
00:04:46 Pero, pues, no fue así como resultó.
00:04:51 ¡Yo hago todo el trabajo!
00:04:55 ¡Estoy harto de vivir en un chiquero!
00:05:05 Bueno, mira.
00:05:12 Esta aeronave...
00:05:15 necesita una aeromoza.
00:05:20 Una aeromoza.
00:05:22 O... ¡una mujer!
00:05:29 ¿Una mujer?
00:05:31 ¡Sí!
00:05:32 Hablo en serio. Una mujer.
00:05:35 Necesitamos una criada.
00:05:37 Nadie mencionó ninguna criada.
00:05:41 Yo me refiero a una mujer.
00:05:42 ¡En esta casa necesitamos una mujer!
00:05:45 Es simple.
00:05:47 Alguno tiene que casarse.
00:05:50 - ¿Casarse?
00:05:52 Y que los otros dos sean
00:05:57 Mira, cuando la tripulación
00:06:00 uno de ellos debe sacrificarse
00:06:04 Uno de nosotros debe casarse
00:06:10 Eso está muy bien, Pérez.
00:06:14 Entonces...
00:06:17 ¿tú serás el primer voluntario?
00:06:21 Si es mi suerte... sí.
00:06:24 Pero se me ocurre
00:06:28 que lo resolvamos con la suerte
00:06:32 Pues, no estoy seguro.
00:06:35 Ya sé qué haremos.
00:06:36 ¿Por qué no te casas tú...
00:06:39 con Melissy Busteed?
00:06:43 Es de lo más tierna contigo.
00:06:47 No, olvídalo.
00:06:50 Ya sepultó a dos maridos,
00:06:53 y no pienso ser yo el tercero.
00:06:59 ¿De dónde vas a sacar una esposa?
00:07:01 Pues, estás a punto de averiguarlo.
00:07:39 La Campanada Nupcial,
00:07:43 un periódico de matrimonio.
00:07:50 Está a reventar de avisos
00:07:52 de mujeres que buscan marido.
00:07:56 Pues mira. Parece que entre
00:08:03 están los "morenos llenos de vida",
00:08:07 y por acá, los "rubios de temperamento
00:08:11 tierno y romántico".
00:08:15 Así que, Sr. Pérez,
00:08:18 ¿en cuál de las dos categorías
00:08:22 ¿Por qué no te callas?
00:08:25 ¿En verdad crees que yo le escribiría
00:08:31 Lo que tenemos que hacer
00:08:33 es poner nuestro propio aviso.
00:08:37 Poner exactamente
00:08:40 para luego sentarnos
00:08:43 Es simple.
00:08:45 ¿Qué te parece, Jerry?
00:08:48 Pues... me parece buena idea.
00:08:54 Tenemos que hacer algo,
00:08:56 y eso es lo único sensato.
00:08:59 Así que tú debes hacerlo.
00:09:02 Sí.
00:09:03 Acordamos hacerlo juntos.
00:09:06 Dos votos contra uno,
00:09:11 Lo echaremos a la suerte.
00:09:17 Vamos, Zeb.
00:09:19 No irás a amotinarte, ¿o sí?
00:09:21 Está bien.
00:09:26 No abandonaré el barco.
00:09:44 Cara.
00:09:49 Cara.
00:10:00 Cruz.
00:10:02 Pues, ahí tienen.
00:10:09 Pues...
00:10:13 no te sientas mal...
00:10:16 Jerry.
00:10:21 Ahí tienes.
00:10:24 Es la providencia.
00:10:27 Pérez y yo somos solteros.
00:10:32 Nosotros seríamos unos novatos.
00:10:35 Tú eres un marinero capaz.
00:10:39 Ya sabes
00:10:41 lo que es manejar a una esposa.
00:10:45 Qué manejar una esposa ni qué nada.
00:10:49 Sé lo que es
00:10:51 que una esposa te maneje.
00:11:00 Oigan, aquí está el capitán Zeb.
00:11:03 ¿Qué rumbo tomó, capitán?
00:11:05 Yo diría que al nordeste cuarta al norte.
00:11:10 Con el viento a favor, pero hay que tener
00:11:16 - Creo que no te has enterado, Zeb.
00:11:19 Web Saunders tiene su licencia
00:11:22 Llegó en el correo del mediodía.
00:11:24 - ¿De verdad?
00:11:26 Web anduvo mostrándola.
00:11:28 No sabemos qué soponcio
00:11:30 Ha estado muy distraído
00:11:32 desde que Web empezó
00:11:35 lo llamó guarida, lugar de perdición
00:11:37 Y cuando se entere que Web
00:11:39 eso lo va a poner como loco.
00:11:53 - Buenos días.
00:12:03 ¡Disculpe!
00:12:05 So, Daniel.
00:12:08 Me temo que confundí las indicaciones.
00:12:11 Un caballero en la estación de trenes me
00:12:16 Pero olvidé si al llegar a este punto
00:12:19 a la izquierda o a la derecha.
00:12:22 ¿Y cómo pensabas llegar hasta allá?
00:12:25 Tenía pensado caminar.
00:12:27 ¿Les dijiste a los de la estación que ibas
00:12:33 - Por supuesto.
00:12:38 la estación está en la playa exterior.
00:12:40 Hay unos 800 metros
00:12:42 entre aquí y allá.
00:12:44 - No puede ser.
00:12:46 A menos, claro, que haya habido
00:12:50 desde que salí de la casa.
00:12:53 Te diré qué haremos.
00:12:55 Yo te llevaré hasta la orilla
00:12:58 y buscaré alguien que te lleve remando.
00:13:01 A ver, dame la mano.
00:13:04 Eso es.
00:13:07 Gracias.
00:13:09 Vamos, Daniel.
00:13:11 Me apellido Hedge.
00:13:13 Mucho gusto, Sr. Hedge.
00:13:15 Yo me llamo Hazeltine.
00:13:16 Sí, tú eres el nuevo ingeniero
00:13:21 Muy preparado, según supe.
00:13:23 Todo el pueblo ha estado esperándote.
00:13:27 ¿En serio?
00:13:28 ¿Quién se lo dijo?
00:13:30 Bueno, no estoy muy seguro,
00:13:33 pero Melissy Busteed se enteró
00:13:36 y a partir de eso, se pierde la pista.
00:13:39 Verás, Chatham es demasiado pequeño
00:13:43 Vamos, chico.
00:13:45 Así que...
00:13:47 el Todopoderoso nos dio a Melissy
00:13:49 como una especie de sustituto.
00:13:55 ¿Tú juegas billar, Sr. Hazeltine?
00:13:59 Claro. A veces.
00:14:01 "BILLARES"
00:14:03 Muy bien.
00:14:11 John.
00:14:12 Él es el Sr. Hazeltine.
00:14:15 Es el nuevo empleado
00:14:18 Sr. Hazeltine, él es mi amigo
00:14:22 - Capitán John Bartlett.
00:14:24 Te traje tus barriles.
00:14:27 Gracias, Zeb.
00:14:28 Quizá suba mañana a alguna hora.
00:14:32 Quiero que hablemos del...
00:14:35 negocio de los billares.
00:14:36 Dios Todopoderoso no pierde
00:14:39 ni a los que lo dirigen.
00:14:41 Bueno, entonces está en buenas manos
00:14:44 y no tendremos que preocuparnos,
00:14:59 Qué gusto me da verte.
00:15:04 Para empezar,
00:15:06 ¿cómo se escribe "concienzudo"?
00:15:10 Yo no lo escribo.
00:15:12 ¿Para qué querría alguien escribirlo?
00:15:16 Ya escribimos unos 400 avisos de estos
00:15:19 y no hay uno solo que sirva para nada.
00:15:23 Pérez tiene unas ideas
00:15:25 que sólo un cartel de circo
00:15:27 No veo por qué no podemos
00:15:30 como: "Se busca mujer para lavar platos
00:15:33 y limpiar una casa para tres hombres".
00:15:35 ¿Qué tendría de malo?
00:15:37 Eso sí que haría
00:15:39 que una mujer te respondiera
00:15:44 ¿"Se busca mujer que les lave
00:15:48 ¿Crees que eso es un cebo
00:15:53 ¡Por favor!
00:15:56 Tienes que ser-
00:15:59 con algo un poco más elevado, amigo.
00:16:02 ¡Tienes que hacer que crean
00:16:06 Soy un buen partido,
00:16:08 como Uds. bien dicen.
00:16:09 Pásame esa pluma.
00:16:31 Se busca esposa
00:16:34 para un ex marinero...
00:16:43 de...
00:16:46 tipo serio.
00:16:50 Dispuesta a trabajar
00:16:53 y a mantener la casa
00:16:57 limpia y ordenada...
00:17:00 y que sea honrada.
00:17:03 Mujeres problemáticas
00:17:08 absténganse de responder.
00:17:14 Dirección...
00:17:18 - "Capitán".
00:17:20 Me gustó lo de las mujeres problemáticas.
00:17:24 Eso excluirá a las indiscretas.
00:17:27 Bien, Jerry.
00:17:30 Ahora lo único que tienes que hacer
00:17:35 y decirnos qué quieres
00:17:40 El divorcio.
00:17:55 Qué buen carro, Web.
00:17:57 Buenos días, caballeros.
00:18:00 Bonito clima.
00:18:01 Dicen que es ideal
00:18:05 Qué hábil. Muy hábil.
00:18:07 Ahora que tiene esa licencia
00:18:10 va a ronronear como gato.
00:18:12 Me encantan los gatos,
00:18:13 pero los que se creen astutos como gatos,
00:18:36 - ¿Qué tal, capitán?
00:18:40 Qué sorpresa verlo a Ud. aquí.
00:18:43 Ha estado muy desaparecido.
00:18:48 Ezekial, párate y dale tu silla
00:18:52 No, no.
00:18:53 No se moleste, Sra. Small.
00:18:56 Me sentaré en el sofá
00:19:05 - Hola, John.
00:19:06 No esperaba verte aquí.
00:19:09 Aunque me alegra.
00:19:11 Todos los hombres temerosos de Dios
00:19:14 deben arrodillarse en este día.
00:19:17 ¿Ya te enteraste?
00:19:19 El capitán John se refiere
00:19:21 que tiene Web Saunders.
00:19:23 Qué horror, ¿no?
00:19:26 ¿Cómo estás, Melissy?
00:19:27 Sí, por supuesto.
00:19:29 ¿Y cómo está el capitán Pérez?
00:19:31 De las mil maravillas.
00:19:33 Siempre hablando bien de Ud.
00:19:38 En fin, yo le digo a Prissy Rend:
00:19:40 "Este pueblo será juzgado,
00:19:42 de eso no te quede la menor duda".
00:19:44 Ella me dijo:
00:19:49 Es una bendición que hoy contemos
00:19:52 con el reverendo Perley entre nosotros
00:19:56 para que dirija la reunión.
00:19:59 ¡Amén!
00:20:00 Hermanos y hermanas,
00:20:02 henos aquí, arrodillados
00:20:04 ¿Y qué pasa afuera?
00:20:06 Pues, que el demonio
00:20:10 El malvado ha dejado ver su cuerno.
00:20:13 Están vendiendo ron,
00:20:16 La gente de Chatham
00:20:20 Créanme, hermanos y hermanas,
00:20:22 que Dios nos ha encomendado
00:20:24 ¿Y qué hemos hecho con ella?
00:20:26 Nos quedamos de brazos cruzados
00:20:28 y dejamos que el demonio
00:20:30 Y ahora, Satanás agarra el pueblo
00:20:33 que nunca.
00:20:35 ¿Creen que el antro de allá abajo
00:20:39 cerrará porque nosotros
00:20:43 ¿Creen que Web Saunders
00:20:47 porque nosotros decimos
00:20:50 ¿Creen que Dios en persona
00:20:53 para cerrarla con clavos?
00:20:56 ¡No, señor!
00:20:57 ¡Así no obra Él!
00:20:59 Hemos hablado de sobra,
00:21:03 ¿Hay alguien de los presentes
00:21:07 ¿Acaso no hay hachas para cortar
00:21:12 De verdad, hermanos,
00:21:16 Y yo, con la edad que tengo,
00:21:19 me siento listo.
00:21:21 Señor, heme aquí.
00:21:24 Heme a-
00:21:29 Toca, hermana.
00:21:33 ...de la tentación
00:21:36 Y danos alguna señal
00:21:41 Misma que para cada pequeño...
00:21:47 Bien, ya llegamos.
00:21:49 Zeb,
00:21:51 ¿tú crees
00:21:53 que a la ley del hombre
00:21:55 se le deba permitir interferir
00:21:59 Pues, en la mayoría de los casos,
00:22:00 yo opino que el buen apego
00:22:02 a ambas, suele retribuir.
00:22:05 Imagina que la voluntad de Dios fuera
00:22:07 que violaras la ley del hombre
00:22:12 ¿Qué harías?
00:22:14 Pues, supongo
00:22:15 que lo primero que haría
00:22:18 de que en verdad se tratara de la voluntad
00:22:26 Te ayudaré a subir, capitán.
00:22:54 Quizá a nadie le interese
00:22:58 un marinero que sea formal.
00:23:03 Jerry, pasó exactamente lo que te dije.
00:23:07 27 letras en total.
00:23:09 Esta es mi favorita.
00:23:15 Pues-
00:23:18 Bien escrita.
00:23:36 "Señor capitán,
00:23:39 "vi su aviso en el periódico
00:23:43 "y creo que podría convenirme.
00:23:47 "Por favor, responda estas preguntas
00:23:52 "¿Qué fe religiosa profesa?
00:23:57 "¿Bebe alcohol?
00:24:00 "¿Es Ud. un hombre irreverente?
00:24:04 "Si lo desea,
00:24:05 "podría mandarme su verdadero nombre
00:24:08 y una fotografía".
00:24:11 ¿Una fotografía? La única que tengo
00:24:13 de mi primer matrimonio.
00:24:15 Está poniéndose amarilla.
00:24:17 Déjalo terminar, ¿sí?
00:24:19 Gracias, Pérez.
00:24:22 "Si creo que me conviene,
00:24:25 quizá podamos establecer los términos".
00:24:31 "Cordiales saludos, Martha B. SnoW.
00:24:35 Nantucket, Massachusetts".
00:24:43 Pues... no se anda con rodeos, ¿verdad?
00:24:47 ¿Sabes qué es lo que más me gusta?
00:24:50 Lo limpio y ordenado de su aviso.
00:24:55 Lo que me gusta a mí es la parte donde
00:24:59 como para contratar un viaje.
00:25:01 Parece que es
00:25:04 No sé. ¿Cuál es la prisa?
00:25:07 En la próxima tanda de cartas
00:25:08 quizá haya una mucho mejor.
00:25:11 Mientras tanto, la casa sigue pareciendo
00:25:13 el castillo de proa de un carguero.
00:25:16 ¿Sabes, Jerry?
00:25:18 No veo cómo podrías conseguir
00:25:22 Adelante. Haz lo que quieras.
00:25:24 No soy más que un diabólico tonto que
00:25:28 Así de malvado soy.
00:25:30 Disculpa.
00:25:32 Ten cuidado.
00:25:33 Ahí dice:
00:25:36 "¿Es Ud. irreverente?".
00:25:39 Uds. son capaces de hacer
00:25:42 Pues adelante, escríbele,
00:25:44 pero estoy poniéndote sobre aviso.
00:25:47 No pienso aceptarla si no me conviene.
00:25:51 No pienso casarme con un esqueleto
00:25:53 y meterme en la cama
00:26:34 No la abrimos.
00:26:36 Pensamos que debíamos estar
00:26:39 antes de tomar decisiones importantes.
00:26:46 Apresúrate para abrirla,
00:26:49 Por favor.
00:27:03 Gracias, Pérez.
00:27:08 "Capitán Jeremiah Burgess.
00:27:13 "Señor,
00:27:15 "me agrada su aspecto,
00:27:18 "aunque no es bueno darle tanta
00:27:22 "y nadie sabe eso mejor que yo.
00:27:26 "Además, parece
00:27:29 "se la tomaron hace años.
00:27:32 "En cualquier caso, parece honesto
00:27:36 "y estoy dispuesta
00:27:39 "para hacer un viaje a Chatham
00:27:41 "aunque Dios sabe
00:27:44 "que no tengo de sobra.
00:27:46 "Si no llegamos a un entendido
00:27:49 "espero que esté dispuesto
00:27:52 "a pagar la mitad del pasaje.
00:27:54 "Para mi modo de ver las cosas,
00:27:59 "Llegaré a Chatham
00:28:03 "Lo veré en la estación.
00:28:06 Cordiales saludos,
00:28:08 Y hay una posdata.
00:28:11 "Me habría complacido más
00:28:13 "que fuera metodista,
00:28:15 "pero no se puede pedir que todo
00:28:18 sea como queramos en esta vida".
00:28:24 No pierde el tiempo, ¿eh?
00:28:27 Sin duda es rápida,
00:28:31 ¿Es todo lo que tienes que decir
00:28:34 No estés a la cuarta pregunta, Jerry.
00:28:36 - No hay daño alguno todavía.
00:28:40 No sé nada de ella.
00:28:41 Bien podría tener 100 años.
00:28:44 Llegará mañana a mediodía
00:28:47 a casarse conmigo por la fuerza,
00:28:52 ¿y ustedes esperan
00:28:56 - ¡Un momento!
00:28:58 ¡Un momento!
00:29:00 Jerry, me gusta la forma
00:29:03 en que escribió.
00:29:06 Tiene sentido común.
00:29:08 No puedes darle gato por liebre.
00:29:14 ¿Gato por liebre?
00:29:18 Pues, no sé a qué te refieres con eso.
00:29:20 Me obligaron a hacer esto
00:29:24 ¿y también voy a tener
00:29:27 Si ella viene
00:29:28 y establecen los términos,
00:29:32 a todos nos va a salir
00:29:36 Y estoy de acuerdo con él.
00:29:38 Esta mujer tiene mucho sentido común.
00:29:41 Y tú, amigo,
00:29:43 vas a ir a la estación
00:29:45 junto con él y conmigo.
00:29:48 Los tres iremos a la estación.
00:29:51 ¿Por qué no van a buscarla, la conocen
00:29:54 y la traen aquí?
00:29:56 - Yo la esperaré aquí.
00:29:58 Tienes que tratarla decentemente.
00:30:01 Tú vas a ir a la estación.
00:30:16 Aquí vienen.
00:30:41 Por todos los cielos.
00:30:52 ¡Al pairo! ¡Al pairo!
00:30:55 No hay peligro.
00:30:56 ¿Cómo qué no hay peligro?
00:30:59 Volveremos rápido a la covacha,
00:31:02 y nos quedaremos ahí hasta que ella
00:31:25 Eso es.
00:31:27 Sí, adelante, ríanse.
00:31:29 Quédense ahí riendo como locos.
00:31:33 No esperaba menos de ustedes.
00:31:41 Válgame Dios.
00:31:46 Ahí viene.
00:31:52 ¡Va subiendo la colina!
00:31:54 - ¿Cerraste el comedor, Pérez?
00:31:57 ¡Ella entrará ahí
00:32:06 Bueno... pues
00:32:09 uno de los tres debe subir
00:32:11 a decirle que no te conviene
00:32:14 y a pagarle el pasaje para que regrese.
00:32:16 Y creo que Jerry debería ser
00:32:19 Ya que él es el novio.
00:32:25 ¿Yo?
00:32:27 Uds. me metieron en este lío.
00:32:29 Quiero ver cómo me sacan de él.
00:32:30 Yo no pienso mover ni un dedo
00:32:40 Es un hombre.
00:32:43 Fue a la casa.
00:32:47 Oiga.
00:32:49 ¡Por aquí!
00:32:51 ¡Por aquí, a proa de sotavento!
00:32:53 Sr. Hazeltine, sólo...
00:32:56 da la vuelta por detrás.
00:33:09 - Eso es.
00:33:14 Sr. Hazeltine, quiero presentarte
00:33:18 tanto al capitán Jerry
00:33:20 - como al capitán Pérez.
00:33:22 - Mucho gusto.
00:33:25 Estamos... hasta acá.
00:33:29 Hacemos una pausa para orientarnos.
00:33:32 Estamos...
00:33:34 No estamos intoxicados.
00:33:36 Digo eso porque sé
00:33:39 Pues, me alegra oírlo.
00:33:41 Lo que queremos saber es...
00:33:44 ¿fuiste a nuestra casa,
00:33:49 Sí, estuve ahí.
00:33:52 Digo, supongo que fue la criada
00:33:55 la que abrió la puerta
00:33:57 y que podía esperarlos o volver.
00:34:01 Se lo dije.
00:34:04 Lo sabía.
00:34:06 Cállate un momento, Jerry.
00:34:09 Y dime, esta mujer que dices
00:34:14 ¿qué estaba haciendo?
00:34:17 Parecía sentirse muy cómoda ahí.
00:34:19 Por eso pensé que era la criada.
00:34:21 Ahí tienen. Digo, es probable
00:34:25 Digo, tiene-
00:34:27 Le espera algo muy menudo.
00:34:30 - Eso es- Por favor.
00:34:33 Cállate.
00:34:35 El problema es que estamos metidos
00:34:39 del cual tenemos que salir solos.
00:34:43 Ya...
00:34:45 Ya te lo contaré algún día,
00:34:48 pero no ahora.
00:34:50 Entonces, no los entretengo.
00:34:51 Sí.
00:34:54 Que tengan buen día.
00:35:01 Bueno, ya estuvo bien.
00:35:04 ¡No perdamos más tiempo!
00:35:06 Tenemos que ir para allá y verla.
00:35:09 ¡Y no se hable más!
00:35:11 ¡No! En serio,
00:35:14 andar de un lado para otro
00:35:17 Me da rabia todo este asunto.
00:35:19 Y simplemente no- No pienso hacer nada,
00:35:23 Yo no pienso ir
00:35:26 o si hay cualquier mujer.
00:35:30 De acuerdo. Yo iré.
00:35:33 Bien.
00:35:34 Y le diré que eres tímido
00:35:38 y que ardes en deseos de casarte.
00:35:42 ¡No! ¡No vas a hacer eso!
00:35:46 No va a hacer eso, ¿verdad?
00:35:47 No lo sé. Pero quizá
00:36:01 Ud. no es el capitán Burgess.
00:36:07 No, señorita.
00:36:10 Yo me apellido Hedge.
00:36:15 ¿No es Ud. la Srta. SnoW?
00:36:18 La Sra. SnoW.
00:36:20 Soy viuda.
00:36:23 Siento como si lo conociera de antes,
00:36:26 El chico del vagón me contó sobre usted,
00:36:29 el capitán Ryder y el capitán Burgess.
00:36:31 Espero que haya dicho cosas favorables.
00:36:35 Pues, no dijo nada malo de Uds.
00:36:39 Y aun en tal caso,
00:36:41 La vida me ha enseñado
00:36:44 y no fiarme de lo que dice la gente.
00:36:46 Supongo que recibieron mi carta
00:36:59 Y sin no es mucha molestia,
00:37:00 quisiera saber dónde está
00:37:02 y por qué no estuvo en la estación
00:37:05 Bueno, la verdad, señora, es que...
00:37:09 sí estuvimos en la estación.
00:37:11 ¿En serio?
00:37:14 Lo que pasó
00:37:16 fue que la confundimos con otra persona.
00:37:21 No.
00:37:25 Creímos que otra persona era usted
00:37:28 y aunque estoy seguro
00:37:31 estaba-
00:37:35 Ah, ya capto.
00:37:37 No culpo ni un poco al capitán Burgess.
00:37:40 Creo que yo también habría corrido
00:37:43 Digo, ella venía sentada junto a mí y...
00:37:46 Pues, traía una bolsa
00:37:49 y cuando se paró para salirse,
00:37:54 Válgame.
00:37:57 Está en una choza de pescadores
00:38:00 pero con lo molesto que está,
00:38:03 no sé si alguna vez
00:38:10 Roca ancestral
00:38:13 Hazme el favor de partirte
00:38:16 Déjame ocultarme
00:38:19 Adentro de ti
00:38:24 Pues en este momento
00:38:26 cosas que debo decir, capitán Hedge.
00:38:28 En primer lugar, no acostumbro
00:38:31 contestar avisos
00:38:34 No estoy tan urgida de un hombre
00:38:38 En segundo lugar, yo no vine
00:38:40 decidida a casarme
00:38:42 en absoluto.
00:38:49 Ya sé qué podemos hacer.
00:38:51 Yo iré a la choza
00:38:52 a buscar al capitán Burgess y-
00:38:55 No, no lo hará.
00:38:56 Yo le diré qué vamos a hacer.
00:38:58 Ya casi es hora de la cena,
00:39:00 y yo tengo que llegar a la taberna.
00:39:02 Si no es mucha molestia,
00:39:06 Pasaré la noche ahí,
00:39:07 y mañana vendré
00:39:10 a que hablemos con sentido común.
00:39:16 Es lo más sensato que he oído hoy.
00:39:21 ¡Vamos, hay que darse prisa
00:39:33 ¡Hay un gran incendio en la aldea!
00:39:35 ¡Todos a cubierta! ¡Vamos!
00:39:37 ¡Vamos, apúrense con el agua!
00:39:41 ¡Y no rompan las botellas!
00:39:47 - ¡No paren!
00:39:50 Dense prisa con el agua, ¿sí?
00:39:53 ¿Qué lo provocó, Web?
00:39:55 - ¿Qué lo provocó?
00:39:56 Sé muy bien qué lo provocó.
00:39:59 ¡Pero lo que pienso averiguar hoy mismo
00:40:02 es quién lo provocó,
00:40:06 ¿Me oyeron? ¡Rápido!
00:40:10 - ¡Vamos!
00:40:50 "Él les prendió fuego a todas las casas
00:40:53 y a todos sus lindos castillos".
00:40:56 Oh, no. Eso no es bueno.
00:41:10 Descuida, John.
00:41:25 Queroseno.
00:41:32 Yo te libraré de esto.
00:41:35 No te preocupes, camarada de a bordo.
00:41:39 Yo me encargo.
00:41:40 Me aseguraré de que crean
00:41:42 que estabas corriendo a pedir ayuda
00:41:45 Sí. Jamás sabrán
00:41:52 Bien.
00:41:59 Muy bien. Eso es.
00:42:07 Sí.
00:42:24 Hay un hombre arriba, en nuestra casa,
00:42:28 que no se sabe si vivirá o si morirá.
00:42:32 Si así es,
00:42:34 va a pasar mucho tiempo enfermo
00:42:37 ¿Qué hacemos?
00:42:40 ¿Quién va a encargarse de él?
00:42:43 Tienes que casarte ya.
00:42:45 ¿Con la señora gorda?
00:42:49 Pues,
00:42:52 haría sombra en el verano
00:42:56 y calentaría en el invierno.
00:42:57 No nos alcanzaría el dinero
00:43:12 ¿Cree que sobreviva?
00:43:15 No lo sé.
00:43:18 Sufrió parálisis por derrame cerebral
00:43:20 y parece que hay otras complicaciones.
00:43:25 Si recobra el conocimiento,
00:43:30 Aunque no muy favorable.
00:43:32 No creo que muera esta noche.
00:43:35 Si sobrevive, necesitará
00:43:37 y no conozco a ninguna en el pueblo.
00:43:40 Nosotros tampoco.
00:43:43 Cuidado con el último escalón.
00:43:46 Sí.
00:43:48 Ahí estás.
00:43:52 Dr. Palmer,
00:43:54 le presento a la Sra. SnoW.
00:43:59 - Sra. SnoW, él es el Dr. Palmer.
00:44:02 Capitán Pérez,
00:44:04 - ella es la Sra. Marthy B. SnoW-
00:44:08 ...de Nantucket.
00:44:10 El placer es mío.
00:44:13 La Sra. SnoW es una especie de pariente,
00:44:18 por así decirlo, del capitán Jerry.
00:44:20 Y...
00:44:23 resulta que tiene mucha experiencia
00:44:26 y dijo que está dispuesta
00:44:30 hasta que se sienta mejor.
00:44:32 Pues, eso es-
00:44:34 Es fabuloso.
00:44:58 ¿El capitán Bartlett está arriba?
00:45:00 ¿Subo?
00:45:02 Sí, señora.
00:45:04 Entonces, como creo que dijo el capitán,
00:45:07 Sí. Cinco años con mi esposo.
00:45:10 Sufrió de una tisis lenta.
00:45:11 Y antes de eso, con mi madre,
00:45:13 con mi hermano y con mis hermanas,
00:45:16 He lidiado con mucha enfermedad
00:45:20 Supongo que más
00:45:24 ¿Podría subir conmigo
00:45:26 y explicarme de medicinas y demás?
00:45:28 Sí, señora. Por aquí.
00:45:31 Con permiso, capitán.
00:45:39 Ha perdido bastante tonelaje.
00:45:42 Además está...
00:45:44 No sé...
00:45:46 como más bonita, ¿no te parece?
00:45:48 ¿No habrá algo que estés ocultándome?
00:45:53 Jerry, ya puedes salir.
00:45:56 Ya puedes dar la cara.
00:45:58 Un momento.
00:46:01 que hubo una confusión en la estación?
00:46:06 Se debió a unas valijas intercambiadas.
00:46:08 - Se lo dije.
00:46:10 - Se lo dije.
00:46:11 - ¿O no?
00:46:13 - Debo estar envejeciendo.
00:46:17 Si todos sus parientes
00:46:20 quisiera conocerlos.
00:46:21 En fin, parece que está un poco mejor.
00:46:23 Tardará un poco en presentar cambios.
00:46:26 Si se presentan, llámenme, ¿de acuerdo?
00:46:33 Llamaré mañana.
00:46:35 - Gracias, doctor.
00:46:39 Buenas noches, capitán Burgess.
00:46:40 Gracias, doc.
00:46:45 Bueno, Jerry,
00:46:47 ¿no crees que ya es hora de que subas
00:46:49 a presentarte con tu futura esposa?
00:46:52 Ella está ocupada.
00:46:55 Estoy tan agotado,
00:46:56 que si tomo una siesta,
00:46:59 la presentación saldrá mejor-
00:47:01 Eso creo.
00:47:03 Olvídate de siestas.
00:47:05 Subirás ahora mismo.
00:47:08 - Anda.
00:47:12 No. Vamos, Jerry.
00:47:19 Sra. SnoW,
00:47:22 creo que será mejor que duerma
00:47:26 Yo iré a dormir abajo
00:47:30 De acuerdo.
00:47:31 Quizá debería presentarme
00:47:35 Si somos parientes,
00:47:37 Ah, por supuesto.
00:47:41 Jerry, ella es la Sra. SnoW.
00:47:44 No sé qué mosca me picó.
00:47:46 - Es Ud. muy pizpireta.
00:47:50 Pues, parece que está mejor,
00:47:52 así que todos deberían acostarse.
00:47:54 Podemos hablar mañana.
00:47:56 Mejor dicho, hoy.
00:47:58 Olvidé que ya casi amanece.
00:48:01 Buenas noches.
00:48:06 Jerry tiene razón, señora.
00:48:08 Es Ud. muy bonita.
00:48:13 Gracias.
00:49:15 Sra. SnoW.
00:49:18 ¿Qué pasa?
00:49:20 Nada que valga la pena contar.
00:49:24 Luce realmente triste.
00:49:28 Luce realmente melancólica.
00:49:30 ¿No quiere decirme qué le pasa?
00:49:34 Estoy bien, en serio.
00:49:37 Bueno, si hay algo que pueda hacer,
00:49:39 ¿me promete que me lo dirá?
00:49:44 Es Ud. un hombre muy dulce.
00:49:55 Capitán Pérez.
00:49:58 Es que...
00:50:00 La Sra. SnoW se siente muy triste.
00:50:04 Yo sólo...
00:50:07 Tengo una idea.
00:50:09 Para animarla, este fin de semana
00:50:12 deberíamos salir a algún lado.
00:50:14 Podemos ir a ver a Luther y a los chicos.
00:50:19 ¡Un día de campo!
00:50:23 Santo cielo.
00:50:26 ¿Qué mosco le picó a Jerry?
00:50:29 ¿Tuvo una epifanía o algo así?
00:50:33 ¿El capitán Burgess?
00:50:35 Él no limpió ni puso la mesa,
00:50:38 El capitán Bartlett estaba-
00:50:39 parecía estar durmiendo
00:50:41 y cuando vino, el médico dijo que podía
00:50:44 dejarlo unos minutos para venir abajo.
00:50:46 ¿El médico?
00:50:48 ¿Ya vino esta mañana?
00:50:50 Sí. Vino hace una hora.
00:50:52 Si no le importa subir a acompañar
00:50:55 mientras yo acabo de hacer el desayuno
00:50:57 y si a Ud. no le importa ir al granero
00:50:59 a traer unos huevos,
00:51:02 He subido y bajado tantas veces
00:51:05 que ya no sé si estoy arriba o abajo.
00:51:12 Ella me abrazó a mí.
00:51:26 John, si puedes oírme,
00:51:30 ya hice lo que pude,
00:51:33 pero no encuentro por ningún lado
00:51:36 ese maldito abrigo tuyo.
00:51:39 Espero que lo haya encontrado
00:51:41 y que no lo conecten contigo.
00:51:50 Zeb, ¿no te gusta esto?
00:51:54 Huevos bien pasados por agua.
00:51:56 No como los que hacía Jerry.
00:51:58 Tú los hervías tanto tiempo,
00:52:00 que si los lanzaras,
00:52:04 - Es buena.
00:52:07 ¿Cómo está John?
00:52:09 Pues, igual.
00:52:11 Oigan, tenemos que hablar
00:52:14 de los preparativos
00:52:18 Si Jerry no fuera tan obstinado,
00:52:20 se casaría con ella de inmediato.
00:52:22 Porque lo que yo creo es que
00:52:24 va a haber una larga fila
00:52:27 y yo... seré uno de ellos.
00:52:33 Capitán Pérez, no divagues.
00:52:36 Parece que olvidaron
00:52:39 que yo ya estuve casado dos veces antes
00:52:40 y con mujeres muy bonitas,
00:52:42 aunque los matrimonios
00:52:47 Así que estoy tomándome algo
00:52:50 La...
00:52:52 La Sra. SnoW no es ninguna tonta.
00:52:55 Cualquier persona pensante diría que con
00:52:58 el cebo que pusimos lo único que
00:53:02 y santo cielo,
00:53:06 ¿Saben qué podemos hacer?
00:53:10 Podemos explicarle
00:53:13 que a Jerry no
00:53:17 casarse, no se diga el solo hecho
00:53:21 teniendo al capitán Bartlett
00:53:23 tan enfermo ahí arriba.
00:53:26 Y que si está dispuesta a hacerlo,
00:53:29 podemos posponerlo
00:53:32 hasta que él muera o mejore,
00:53:36 y que le pagaremos
00:53:41 ¿Pagarle?
00:53:45 O le pagas, o te casas con ella.
00:53:48 Sr. Hazeltine, me preguntaba
00:53:50 si podrías ir a nuestra casa
00:53:54 mientras yo hago unos mandados.
00:53:56 Con gusto.
00:54:11 - Hola.
00:54:13 No. El capitán Hedge acaba de salir.
00:54:16 Cielos.
00:54:21 - Creo que entraré a esperarlo.
00:54:23 - Por favor, pase.
00:54:32 Tome asiento.
00:54:34 Gracias.
00:54:42 Es un día agradable.
00:54:45 Sí.
00:54:55 ¿Ud. es el capitán Zebulon Hedge?
00:54:57 Sí.
00:54:59 Qué gusto.
00:55:01 Recibí su telegrama.
00:55:04 Soy Elizabeth Preston,
00:55:06 la nieta del capitán Bartlett.
00:55:08 Me escribió diciéndome
00:55:11 y sentí que debía venir
00:55:14 - Elsie.
00:55:17 Vaya, pero qué curioso.
00:55:19 - Por favor, siéntate.
00:55:22 Me alegra verte.
00:55:26 Me da mucho gusto verte.
00:55:29 Por favor, hábleme de mi abuelo.
00:55:32 ¿Cómo está?
00:55:34 Bueno, Srta. Preston...
00:55:37 tu abuelo está muy enfermo.
00:55:39 Tuvo un derrame cerebral por parálisis
00:55:43 No tiene mucha conciencia
00:55:46 Quizá ni siquiera te reconozca.
00:55:52 Pero no te preocupes.
00:55:54 El médico dice que está mucho mejor.
00:55:58 - ¿Verdad, Sr. Hazeltine?
00:56:01 Pero ¿en qué estoy pensando?
00:56:04 Quiero presentarte al Sr. Hazeltine.
00:56:08 - Mucho gusto, señorita.
00:56:11 Vive al otro lado de la bahía.
00:56:14 Y...
00:56:16 Bueno, Sr. Hazeltine, con su permiso.
00:56:19 Voy a acompañar a Elsie arriba.
00:56:23 - Mucho gusto.
00:56:27 Es bonita, ¿verdad?
00:56:42 De veras.
00:56:45 Con gusto me comería antes estos frijoles
00:56:48 Sobre todo son mejores que tu pavo
00:56:52 No, no. Fue de Acción de Gracias.
00:56:53 Es que duró hasta Navidad.
00:56:57 Quiero agradecerles a todos.
00:56:59 Han sido muy buenos con mi abuelo.
00:57:02 La Sra. SnoW me contó todo.
00:57:04 Hemos navegado juntos.
00:57:07 Han sido muy generosos
00:57:09 y se lo agradezco mucho.
00:57:13 "OFIClNA DE CORREOS DE CHATHAM"
00:57:19 Hola, Sr. Hazeltine.
00:57:21 Hola, capitán.
00:57:25 Sólo fui a su casa
00:57:28 para saber cómo estaba
00:57:31 La Sra. SnoW parece tener
00:57:37 Parece que las dificultades
00:57:40 Yo pienso que ha tenido su buena dosis
00:57:45 Es raro el efecto que eso puede tener
00:57:50 Es como el clima caliente.
00:57:52 Hace que la leche se pudra, pero hace que
00:57:57 Y ella es una manzana endulzada.
00:57:59 Buenas tardes, Melissy.
00:58:01 Hola, capitán. Qué tarde
00:58:06 Ah, Melissy, haremos
00:58:08 una especie de salida dentro de dos días.
00:58:12 Nos encantaría que nos acompañaras.
00:58:14 ¿El capitán Pérez va a ir?
00:58:15 Sí, claro.
00:58:18 Fue idea suya pedirle que nos acompañe.
00:58:21 Vaya.
00:58:24 Pues, ahí estaré.
00:59:15 Eso es, nene.
00:59:18 ¡So!
00:59:20 Los vi venir, Zeb.
00:59:23 "TIENES QUE HACERTE A LA MAR,
00:59:39 Aquí es donde tenemos
00:59:42 El remo extra está colgado en la pared.
00:59:44 Los del bote están adentro del mismo.
00:59:47 Capitán, ¿dónde está el famoso salvavidas
00:59:50 Ahí arriba.
00:59:52 No creo que pudieran ponerme
00:59:55 Yo creo que preferiría ahogarme
00:59:57 que hacer el ridículo.
00:59:59 Sólo lo he usado una vez
01:00:01 Casi siempre, los restos
01:00:03 y tenemos que sacar el bote.
01:00:06 La sopa está calentándose, padre.
01:00:11 Si no les importa,
01:00:12 creo que voy a sacar las canastas
01:00:17 ¿Por qué no le muestras
01:00:21 Creo que nunca lo ha visto.
01:00:22 ¿En serio?
01:00:24 No quiero ir.
01:00:26 ¡Creo que me encantaría verlo!
01:00:28 Mira, Pérez, tranquilízate.
01:00:32 Tú y Melissy son nuestra
01:00:35 en caso de que Jerry se arrepienta.
01:00:39 - ¿Me entiendes?
01:00:43 yo seré quien lo reemplace,
01:00:47 de inmediato.
01:00:57 Capitán Norris, Ud. debió ver
01:01:00 ¿Cuál es el más valeroso que ha visto?
01:01:02 Bueno, una vez fui testigo de algo
01:01:04 que podría parecer
01:01:09 pero a mí siempre me ha parecido
01:01:10 "SOCORRISMO DE EE.UU"
01:01:13 Así que le dije a Prissy Rend:
01:01:17 "es todo un caso.
01:01:18 Tiene 70 años y sigue siendo
01:01:22 Según Prissy, ninguna mujer
01:01:24 si no lo han domado antes.
01:01:26 Pero yo le dije: "No, Prissy,
01:01:29 Voy a educarlo como eduqué
01:01:32 Pasó a poca distancia de la costa
01:01:35 Yo trabajaba como segundo oficial
01:01:39 Nos pegó una roca que no estaba
01:01:42 Le hizo un hoyo a la goleta
01:01:44 ¿Abandonaron la nave?
01:01:46 Eso fue lo que yo creí.
01:01:49 Pero el capitán... pues no era de esos.
01:01:52 Evaluó la situación en un santiamén.
01:01:55 La mitad de la tripulación
01:01:58 la otra mitad iba de aquí para allá
01:02:00 Pero el capitán...
01:02:03 y me dejó a mí ahí con un revólver
01:02:06 - Y ella dijo que-
01:02:10 Odio interrumpirte
01:02:15 ya veo adónde quieres llegar.
01:02:18 Y...
01:02:20 pues, yo no quiero darte alas.
01:02:24 Digo, me gustas,
01:02:26 pero...
01:02:29 no para casarme contigo.
01:02:34 No pretendo ofenderte.
01:02:36 Es sólo que yo-
01:02:38 Aún no estoy listo para sentar cabeza.
01:02:41 Digo, sigo siendo...
01:02:43 un hombre de mar.
01:02:46 Es posible que todavía...
01:02:49 cosas que me esperan, y yo-
01:02:52 Capitán lo que dice tiene tanto sentido
01:02:55 como poner un pato en un gallinero.
01:02:59 No te- Por favor, no llores.
01:03:01 No era mi intención-
01:03:06 Cuando acabaron,
01:03:07 tuvimos que cargar al primer oficial
01:03:10 Pero el capitán... mandó al cocinero
01:03:12 por un balde de café hirviendo,
01:03:15 se lo bebió todo,
01:03:17 Se puso ropa seca
01:03:20 y se quedó en cubierta
01:03:23 ¿Quién era él, capitán Norris?
01:03:25 Era el capitán Zeb.
01:03:27 Así es, señora.
01:03:29 Supongo que se lo dijo Pérez.
01:03:31 No, nadie me lo dijo.
01:03:35 He visto muchos hombres buenos
01:03:37 y creo que puedo saber
01:03:41 habiéndolo conocido un poco.
01:03:51 Gracias.
01:03:52 La última hora
01:04:25 Querida Srta. Preston:
01:04:27 Si no quiere que el sheriff llegue
01:04:29 y se lleve a su abuelo
01:04:32 será mejor que me busque
01:04:34 en el billar de inmediato.
01:04:36 Web Saunders.
01:04:45 ¿En serio quiere ayuda con esos platos,
01:04:48 No, no vuelvan a tocar
01:04:52 Los sorprendí secando los platos
01:04:55 Pero qué tontería.
01:04:56 No me digas.
01:04:59 ¿Cuánto tenías un trapo para sacudir
01:05:02 No sé qué-
01:05:03 Es una pena que no nos deje ayudarle.
01:05:09 Listo.
01:05:24 ¿Qué tal?
01:05:26 ¿Vienes a aprender el oficio?
01:05:29 Capitán Zeb, quiero hablar con Ud.
01:05:33 De negocios.
01:05:38 Quiero que me ayude
01:05:41 Un trabajo.
01:05:43 Pues, he estado pensando últimamente
01:05:45 y, ahora que el abuelo
01:05:49 y que no necesita tantos cuidados,
01:05:52 quiero hacer algo
01:05:55 ¿Para ganarte la vida?
01:05:58 Pero, muchacha,
01:06:00 no hay necesidad de que hagas eso.
01:06:02 Tu abuelo no es tan pobre,
01:06:05 yo puedo darte
01:06:07 y él me lo pagará.
01:06:08 No, no quiero que sea su dinero
01:06:12 ni el de él.
01:06:16 Quiero conseguir trabajo de maestra
01:06:21 Mira, Elsie.
01:06:23 No quiero que pienses
01:06:28 pero ¿segura que no hay
01:06:30 por la cual quieres trabajar aquí?
01:06:34 No, capitán Zeb.
01:06:36 Ya le dije la razón.
01:06:41 No sé qué pensará de mí
01:06:43 por haber respondido a un aviso
01:06:46 Es que-
01:06:48 Admito que me da vergüenza.
01:06:51 Y en un papel como ese.
01:06:52 Bueno, no voy a negarle...
01:06:55 que sí me hizo pensar un poco.
01:06:57 Pues, me sorprende que no
01:07:01 Mi esposo se llamaba Jubal SnoW.
01:07:04 Fue un buen marido.
01:07:06 Mejor que ninguno.
01:07:08 Tuvimos una buena vida juntos.
01:07:10 Nuestro problema fue no calcular
01:07:12 que no siempre sería color de rosa.
01:07:17 Y pues, él enfermó
01:07:19 y tuvo que dejar de hacerse a la mar.
01:07:26 Teníamos una casa pequeña
01:07:28 y nos instalamos en ella.
01:07:30 Al final, debíamos hacer algo
01:07:33 y hablamos
01:07:36 y decidimos hipotecar la casa.
01:07:39 El dinero de la hipoteca
01:07:41 duró hasta que Jubal murió.
01:07:44 Ejecutaron la hipoteca
01:07:48 Así que empaqué mis cosas
01:07:50 y regué mis flores por última vez.
01:07:57 Tenía un hermoso jardín, ¿sabe?
01:08:01 ¡Fuego! Fuego.
01:08:04 Está ardiendo.
01:08:06 Arde. El fuego...
01:08:08 John, no hables de eso.
01:08:11 ¿Dónde está el queroseno
01:08:14 y los fósforos?
01:08:15 Ahora, con cuidado,
01:08:18 con cuidado...
01:08:20 Las virutas.
01:08:21 Está oscuro aquí en la esquina.
01:08:28 "Y a todos sus lindos castillos".
01:08:35 Calma, John.
01:08:37 Tranquilo.
01:08:40 Tranquilo.
01:08:43 Anoche se alteró igual.
01:08:46 ¿Y dijo lo mismo que dijo ahora?
01:08:48 Lo mismo.
01:08:51 ¿Las mismas cosas?
01:08:53 Sí.
01:08:56 Entonces, Ud. lo sabía.
01:08:57 ¿Que le prendió fuego al billar?
01:09:00 Sí.
01:09:07 Siempre sospeché que lo había hecho,
01:09:09 y claro, con lo de anoche lo confirmé.
01:09:13 ¿Cree que yo lo sabía?
01:09:18 Siempre pensé que Ud. lo sabía.
01:09:21 Cuando lo encontré,
01:09:24 y estaba...
01:09:28 y él tenía una botella vacía de queroseno
01:09:32 en el bolsillo.
01:09:34 Escondí las dos cosas
01:09:36 y luego lo volteé para que pareciera
01:09:39 que iba hacia el billar
01:09:40 y no que se alejaba de él.
01:09:44 Siento que a veces
01:09:48 Capitán Zeb, ¿cree que yo lo culpo
01:09:52 por tratar de evitarle problemas
01:09:55 por estar, pues, intoxicado?
01:09:59 Dios mío,
01:10:00 pero si es tan responsable por ello
01:10:04 Hizo exactamente lo que yo habría hecho
01:10:12 Sra. SnoW,
01:10:16 Ud. es exactamente
01:10:19 el tipo de mujer
01:10:21 que me habría gustado
01:10:23 tener como hermana.
01:10:35 Sí...
01:10:36 - ¿Lo hiciste de nuevo, Margaret?
01:10:38 Bien hecho.
01:10:46 Sólo estaba ayudando a Martha
01:10:49 a llevar la comida a la casa.
01:10:51 Estaba diciéndole lo maravilloso que es
01:10:53 que la tengamos para cuidar de nosotros.
01:10:56 Bueno, es que con eso de John Bartlett
01:11:00 ¿No me digas?
01:11:02 El capitán Pérez me ha
01:11:06 Insistió en cargar la comida
01:11:12 Un día habrá una afortunada
01:11:17 Bueno, si algún día acepta casarse.
01:11:21 Es un soltero empedernido.
01:11:24 Ahora bien, Melissa quiere casarse con él,
01:11:26 pero él se niega.
01:11:28 Mentira.
01:11:30 Sí me casaría.
01:11:32 Es que Melissa... no es mi tipo.
01:11:38 Pérez, ¿podemos hablar?
01:11:43 Disculpe.
01:11:48 ¿Y ahora, qué?
01:11:52 Deja de traicionar a Jerry.
01:11:56 Melissa es la indicada para ti.
01:11:58 Es nuestro plan de apoyo.
01:12:00 Con ella vas a la segura,
01:12:04 ¿Por qué no?
01:12:07 Bueno, no vayas a tomártelo
01:12:11 pero cuando no tienes más que un sedal
01:12:13 y sobras de calamar para pescar,
01:12:16 no puedes pretender pescar una ballena.
01:12:26 Hola, muchacho,
01:12:31 No, no se ha ido. Está ahí.
01:12:34 El Sr. Saunders está ahí también.
01:12:37 ¿Saunders? ¿Web Saunders?
01:12:44 Que le quede bien claro
01:12:46 que no soy ningún tonto.
01:12:48 Gana 14 dólares a la semana
01:12:52 Quiero más, ¿me oyó?
01:12:56 Qué bien huele.
01:13:00 Espero que no pasara todo el día
01:13:03 preparando eso, ¿o sí?
01:13:06 No, no su preparación
01:13:09 Melissy Busteed lo hizo.
01:13:17 Trajo toda la olla esta mañana.
01:13:19 - ¿En serio?
01:13:23 - ¿En serio?
01:13:29 ¿Para mí?
01:13:40 ¿La Srta. Busteed?
01:13:45 ¿Qué?
01:14:15 No sólo encontré ese abrigo quemado
01:14:18 y una botella vacía de queroseno
01:14:22 sino que también encontré su sombrero
01:14:26 ¿Encontraste eso?
01:14:29 Eso mismo.
01:14:32 ¿Y dónde crees que lo encontré?
01:14:35 Atrás de mi cobertizo,
01:14:37 justo donde se inició el fuego.
01:14:39 Y también había un montón de cenizas.
01:14:41 También tenía queroseno encima.
01:14:44 ¿Qué tan tonto me crees
01:14:45 como para no saber quién lo causó?
01:14:50 Sabía que fue esa noche.
01:14:52 Y cuando el Dr. Palmers dijo
01:14:56 subí la colina y empecé a buscar.
01:15:00 Y encontré cosas.
01:15:01 Y conservé todo lo que encontré.
01:15:05 ¿En serio?
01:15:08 Vaya, vaya.
01:15:10 Y cuando esa muchacha llegó
01:15:12 y empezó a darse aires,
01:15:16 vi mi oportunidad.
01:15:19 Así que le dije: "Más vale que me pagues,
01:15:21 o haré que tu abuelo acabe
01:15:31 Pillo ladrón y delincuente.
01:15:34 Te doy una oportunidad que no mereces.
01:15:36 Si no le devuelves ese dinero
01:15:40 voy a salir por esa puerta
01:15:42 y, cuando vuelva,
01:15:45 Adelante.
01:15:48 y yo lo llevaré a tu casa,
01:15:51 y le mostraré al hombre
01:15:55 Eso no me asusta.
01:15:57 Ah, ¿no?
01:15:59 ¿Y por qué no?
01:16:02 Se fue a un lugar
01:16:05 Murió antes de que yo saliera para acá.
01:16:09 ¿Murió?
01:16:11 Murió.
01:16:15 Y tus pruebas no te sirven para nada.
01:16:20 Pues...
01:16:22 Bueno...
01:16:27 capitán Hedge,
01:16:29 no creo que debamos estar peleando
01:16:32 Ninguna de las partes
01:16:35 quiere meterse en problemas,
01:16:40 de resolver esto, ¿no crees?
01:16:46 Maldito bribón.
01:16:48 Devuélvele ese dinero,
01:16:51 o te partiré en dos
01:17:12 John se ha ido.
01:17:16 Se fue a un lugar mejor.
01:17:18 Su muerte es
01:17:22 una gran pérdida para este pueblo,
01:17:25 pero una gran bendición para los cielos.
01:17:29 Echaremos de menos su valor,
01:17:32 su perspicacia
01:17:35 y lo poderoso que fue como ejemplo
01:17:37 para todos nosotros.
01:17:41 Oremos.
01:18:06 Y bien, Jer...
01:18:09 ahora que John está sepultado,
01:18:12 tenemos que hablar
01:18:15 No veo por qué no puede
01:18:18 como lo hace ahora.
01:18:20 Pues yo sí. Jerry,
01:18:23 tienes que pedirle
01:18:25 ¿Por qué no te preocupas por tus asuntos
01:18:27 y me das un poco de tiempo?
01:18:29 Jerry, ya tuviste tiempo suficiente.
01:18:31 La tengo un muy buena estima.
01:18:33 Es una mujer buena y bonita.
01:18:36 Me enorgullecería que fuera mi esposa.
01:18:38 Pero todavía no tengo agallas
01:18:41 ¿Agallas?
01:18:43 No se necesitan muchas agallas.
01:18:45 Necesito un mes por lo menos.
01:18:46 - ¿Un mes?
01:18:48 Una semana.
01:18:50 Te doy una semana.
01:18:55 Deja...
01:19:01 Ahí está Melissy.
01:19:02 Creo que voy a decirle algo amable.
01:19:06 Oye, Pérez, creí que Melissy no te
01:19:11 Admito que es parlanchina.
01:19:14 Es parlanchina, pero luego de que llevó
01:19:18 mi apreciación por ella
01:19:21 cambió por completo.
01:19:29 ¿Oyen el viento?
01:19:30 Creo que viene un viento del noreste.
01:19:32 ¿Quieren jugar cartas?
01:19:34 Quisiera quedarme, capitán,
01:19:35 pero ¿cómo volveré a la estación
01:19:37 si la tormenta empeora?
01:19:39 Creo que ya está empeorando.
01:19:41 Debo volver a la estación.
01:19:43 Sí, pero no volverás.
01:19:45 Así que tendrás que quedarte
01:19:50 por lo menos hasta mañana.
01:19:52 Mañana a mediodía
01:19:54 yo mismo te llevaré a la estación.
01:19:57 Quizá pasemos a visitar a Luther
01:20:20 Qué lindo día para traer
01:20:24 ¡Luther, despierta!
01:20:26 Tienes visitas.
01:20:35 ¿Qué haces aquí?
01:20:37 Vine porque me enteré.
01:20:38 Ahora dime tú qué haces aquí.
01:20:41 Pues, voy a llevar al Sr. Hazeltine
01:20:44 a la estación telegráfica
01:20:47 y quise pasar a saludar a los chicos.
01:20:49 Hubo un naufragio.
01:20:51 Una goleta está varada en Hog's Back.
01:20:53 Luther y su tripulación fueron
01:20:57 Y me estoy preocupando.
01:20:58 Iba saliendo a la punta
01:21:02 Pues, vamos contigo.
01:21:09 El viento cobra algo de fuerza.
01:21:11 Supongo que ya pasó lo peor.
01:21:13 - No hay tanto-
01:21:17 ¡Necesitan ayuda!
01:21:20 Válgame Dios.
01:21:22 Deprisa.
01:21:33 Deprisa, vamos.
01:21:45 Ahí está Luther Norris.
01:21:48 Está solo.
01:22:02 Sí.
01:22:53 - Parece que está inconsciente.
01:22:56 Yo iré, capitán.
01:22:58 Soy más joven que Uds.
01:23:01 Hablo en serio. Yo iré.
01:23:04 De acuerdo, Sr. Hazeltine.
01:23:06 Pero necesitamos el botiquín.
01:23:08 Vuelve corriendo tan rápido
01:23:11 - y tráelo.
01:23:15 No me mires así, amigo.
01:23:17 Ese joven tiene una vida por delante.
01:23:24 No tienes que hacerlo.
01:23:27 Crees que soy muy viejo.
01:23:32 Creo que vas a morir.
01:23:34 Muy bien.
01:23:36 Si no vuelvo,
01:23:38 asegúrate de que Jerry se case
01:23:41 con esa maravillosa mujer de Nantucket.
01:23:45 No me defraudes, Pérez.
01:24:17 Lute, vamos a intentar llegar a la orilla,
01:24:23 ¿Qué caso tiene?
01:24:24 Todos murieron.
01:24:27 ¡Toda mi tripulación!
01:24:30 Será mejor que vaya con ellos.
01:24:33 Lute Norris, nunca pensé
01:24:35 que te vería de llorón.
01:24:46 Ese viejo astuto.
01:24:48 El botiquín estuvo siempre
01:24:52 Déjame ver.
01:24:56 Prepárate.
01:24:59 Muy bien, Zeb, ya estoy listo.
01:25:03 Pero no estoy muy bien.
01:25:10 Ya te tengo.
01:25:13 Agárrate bien.
01:25:43 Qué buen nudo hiciste, capitancito.
01:25:48 Es un maldito lunático tonto.
01:26:19 Y pensar que podía haberse ahogado.
01:26:23 Sabía que algo pasaba.
01:26:26 No sé cómo, pero lo presentí.
01:26:32 No pude pensar más que en Ud.
01:26:36 Sra. SnoW..
01:26:42 ¿sabe?
01:26:45 Cuando estaba en lo más difícil,
01:26:50 yo no podía pensar más que en Ud.
01:26:54 Digo,
01:26:56 pensaba en Luther
01:26:59 y en esos pobrecillos, por supuesto,
01:27:03 pero la tenía presente a Ud.
01:27:07 Yo...
01:27:09 no dejaba de pensar
01:27:11 que quizá no volvería a verla jamás,
01:27:17 y...
01:27:19 eso fue lo que me dio fuerzas.
01:27:24 ¿Sabe...
01:27:26 Sra. SnoW?
01:27:28 Hemos sido muy felices
01:27:33 Me preguntaba si...
01:27:40 tal vez... Ud. pudiera ser
01:27:44 feliz conmigo
01:27:46 siempre,
01:27:48 si...
01:27:52 si estuviéramos...
01:27:56 si estuviéramos casados.
01:28:00 Piénselo bien.
01:28:03 No soy joven. No soy rico.
01:28:10 ¿Y yo dónde quedo?
01:28:21 ¿Estás dispuesta a intentarlo?
01:28:23 Sí.
01:28:27 ¿Sí? ¿Dijiste que sí?
01:28:29 Sí.
01:28:31 Claro que sí.
01:28:57 Se me olvidó por completo.
01:29:00 Estoy traicionando a Jerry.
01:29:12 Hola, Jerry.
01:29:14 Hola.
01:29:15 Zeb, te hacía medio muerto.
01:29:17 No luces tan mal
01:29:20 Pues, estoy medio vivo.
01:29:28 Escucha, Jerry...
01:29:31 tengo que hablar contigo
01:29:34 Tienes que dejar de molestarme con eso.
01:29:39 Me diste una semana
01:29:41 Digo, he pensado
01:29:45 pero ninguna es la indicada.
01:29:47 Deja de fastidiarme
01:29:51 y déjame en paz
01:29:53 hasta que se agote el tiempo.
01:29:55 No estoy fastidiándote, Jerry.
01:29:58 Vine a decirte
01:30:02 He estado hablando con ella y-
01:30:04 Zebulon Hedge, pensé
01:30:06 Te di mi palabra de que en una semana
01:30:09 y por lo menos creo
01:30:11 que podías darme oportunidad
01:30:13 Pero no, tú y Pérez
01:30:16 sólo piensan en Uds. mismos.
01:30:18 Les da mucho miedo
01:30:21 Ella va a decir que no.
01:30:25 ¿Y qué te dijo?
01:30:27 Aceptó hacer lo que le pedí.
01:30:33 ¿Lo ves?
01:30:35 Me conoce hace un tiempo ya.
01:30:38 Sabe qué clase de hombre soy.
01:30:41 Claro que iba a aceptar.
01:30:43 Entonces, ¿qué hiciste?
01:30:45 ¿Ya fijaste fecha para la boda también?
01:30:50 Aún no.
01:30:54 Estás cometiendo un error.
01:30:56 No le pedí que se casara contigo.
01:31:02 Le pedí que se casara conmigo.
01:31:05 Va a casarse conmigo.
01:31:10 Mira, me es difícil explicar cómo pasó.
01:31:14 Pero en el tiempo que la Sra. SnoW
01:31:18 me he encariñado mucho con ella
01:31:20 y hoy descubrí
01:31:24 que ella siente lo mismo por mí.
01:31:27 Fue algo que salió a la luz.
01:31:30 En fin, vamos a casarnos.
01:31:37 Jerry, no te imaginas...
01:31:40 lo mal que me siento por
01:31:43 la forma en la que te he tratado.
01:31:46 Zeb,
01:31:49 no me importa,
01:31:52 pero no puedo decir
01:31:57 Porque, pues, es sólo que...
01:31:59 Déjame quedarme un rato aquí
01:32:02 para hacerme a la idea.
01:32:06 Lo único que puedo decirte, Jerry, es...
01:32:09 que lo lamento.
01:32:11 Bueno, ya me robaste la esposa.
01:32:13 ¿No vas a darme la mano?
01:32:16 Claro.
01:32:20 Seguimos siendo camaradas, ¿verdad?
01:32:22 Siempre.
01:32:29 Felicitaciones.
01:32:30 Gracias, amigo.
01:32:58 Tienes que excavar más profundo.
01:33:02 Anda, deprisa.
01:33:05 Estoy aprendiendo.
01:33:07 Aquí está tu bulbo.
01:33:10 No habrá sopa hasta que termines.
01:33:15 Todavía no es divertido.
01:33:16 Dijiste que el matrimonio sería divertido.
01:33:19 ¿Cuándo va a ser divertido?
01:33:22 Me alegra ver la chispa
01:33:26 Su abuelo estaría orgulloso.
01:33:33 Parece que mañana
01:33:36 Tal vez.
01:33:39 Pero si no es así,
01:33:41 sé que tengo un buen práctico de puerto.
01:36:47 "LOS CAPITANES"