Good Year A

tr
00:01:07 BİRKAÇ BAĞ BOZUMU ÖNCE
00:01:23 Max?
00:01:25 Pes etmeye hazır mısın?
00:01:27 Hayır.
00:01:43 Burada son gecen olduğuna göre...
00:01:46 ...çok özel bir şey açmak
00:01:50 - Bandol.
00:01:53 Tempier Bandol, 1969.
00:01:57 Öyle bir şarap ki,
00:02:01 Bir keresinde İspanyol bir dövüşçünün...
00:02:05 ...tek kadehten sonra
00:02:09 Belki dizimin
00:02:14 ...kısmen etkisi olabilir.
00:02:18 İyi bir mavi takımın
00:02:21 Doğru.
00:02:23 Mavi takım,
00:02:26 Elbiseden daha önemlisi
00:02:30 İyi bir terzi bulduğunda
00:02:34 ...tehdit altındayken bile.
00:02:42 Nerede kalmıştık?
00:02:45 - Sıra kimde?
00:02:53 Max, şarap yapmayı
00:02:57 Şarabı sen değil,
00:03:00 Fransa'da şarabı yapan
00:03:04 ...çalışma odasından
00:03:08 ...yetinse bile.
00:03:10 Şarap yapmayı seviyorum...
00:03:12 ...çünkü tanrıların içkisi
00:03:17 Erken ya da geç toplanmış,
00:03:20 Şarap ağzına daima fısıldar...
00:03:23 ...her yudumda,
00:03:32 Leziz.
00:03:33 Max'a-milyon, şarabı neden çok
00:03:38 ...bana söylemek istediğin
00:03:41 - Evet, var.
00:03:48 Şah mat.
00:03:50 Seni piç kurusu.
00:03:58 BİRÇOK BAĞ BOZUMU SONRA
00:04:08 - Günaydın laboratuvar fareleri.
00:04:11 Bugün vites değiştiriyoruz.
00:04:13 Bugün Açgözlü Piç Günü.
00:04:18 Zenginliğin sırrı,
00:04:25 Zamanlama.
00:04:26 İşlem Fiyatı
00:04:28 115,10 Max.
00:04:31 Henüz değil Alf.
00:04:32 Patron, bana neden Alf diyorsun?
00:04:34 Atak lafebesi fırsatçısın diye Kenny.
00:04:37 Patronun ve genetik üstün olarak
00:04:43 - Max Skinner'ın telefonu.
00:04:45 - Max orada mı?
00:04:47 Kimberly.
00:04:50 - Affedersin Kimberly, Max yok.
00:04:53 Nişanlısıyla nikâh provasına gitti.
00:04:56 - Ne?
00:04:58 - Hayır, mesajım yok!
00:05:02 115,90.
00:05:04 116,00.
00:05:07 116,10.
00:05:08 Laboratuvar fareleri,
00:05:11 İnsanlar alıyor.
00:05:13 Max?
00:05:15 Sat.
00:05:16 İşte! O seninki!
00:05:20 Sat! O senin!
00:05:23 Bana bakma! O senin!
00:05:25 Buraya bakma,
00:05:32 Hödük herif. Skinner
00:05:35 Borsada centilmen anlaşması var.
00:05:38 Centilmen anlaşmasının şartı
00:05:42 5 milyar satış emri verdi.
00:05:45 Hadi millet, toparlanın!
00:05:54 Seni yüz üstü gömecekler Max.
00:06:02 Maxie, iniyor!
00:06:04 Üç büyük rakamdan 113,50'ye!
00:06:09 - Sat! Sat!
00:06:12 Al.
00:06:13 Hepsini geri al Mickey!
00:06:15 Hepsini geri al!
00:06:17 Artık senindir!
00:06:20 Sen bir dahisin Max!
00:06:24 Pis herif.
00:06:26 Her şeyi ucuza geri alacak.
00:06:28 Almaya başla! Al!
00:06:36 Çünkü o çok iyi biri!
00:06:40 Buna kimse itiraz edemez!
00:06:43 - Ben ederim!
00:06:46 Aferin laboratuvar fareleri.
00:06:48 Harika çalışma.
00:06:53 Kazanmak her şey değildir
00:06:56 Kazanmak tek şeydir!
00:06:59 Berbat.
00:07:10 Sermaye piyasasında
00:07:13 Lawton Kardeşlerin...
00:07:16 ... 3 milyar dolarlık satış emriyle
00:07:20 Sonra ilginç bir hamleyle...
00:07:22 ... şirket hisseleri
00:07:26 Bu arada 77 milyon dolardan
00:07:30 Hileye tepkiler
00:07:32 Soruşturma bekleniyor.
00:07:37 - Günaydın Bay Skinner.
00:07:39 - Tebrikler.
00:07:41 Bana tüyo verebilirdiniz.
00:07:43 Sana bir tüyo vereyim.
00:07:50 Puşt.
00:08:39 Henry. Lanet olsun.
00:08:44 Hayran mektubuna
00:08:45 Oku bakalım.
00:08:47 "Piç herif."
00:08:49 "Piç herif."
00:08:51 - "Cehennemde yan."
00:08:52 - "Cehennemde çürü."
00:08:54 - "Geber."
00:08:56 - Maxie?
00:08:59 - O kimden?
00:09:01 - Peki.
00:09:02 Şimdi Auzet'yle görüştüm.
00:09:05 Henry amcanın mirasına bakan noter.
00:09:08 - Bana mektubu gönderen mi?
00:09:12 Durum o ki, Henry amcan...
00:09:16 ...vasiyetini 20 yıldır yenilememiş.
00:09:19 O yüzden, tipik Fransız tarzıyla,
00:09:23 Ne yapacağız?
00:09:26 ...yoksa internetten mi indireceğiz?
00:09:28 Mesele zaten bu, Max.
00:09:32 Anlamadım.
00:09:33 - Yasal vasiyetname yok.
00:09:35 En yakın akrabası sensin
00:09:39 Elbiseleri ve Edmundo Ros plakları mı?
00:09:43 Ev, sersem.
00:09:46 Eski çiftlik evi,
00:09:49 Biraz para eder.
00:09:55 - Neyse.
00:09:56 Uçakta yer ayırttım, yarın öğlen 3'te
00:10:01 Birkaç belge, o kadar.
00:10:03 Yarın Fransa'ya gidemem.
00:10:05 Ünlü oldum. Birkaç zafer turu atıp
00:10:09 Bir iki uzun gece.
00:10:11 Mektupları duydun.
00:10:14 Git Max. Gözün arkada kalmasın.
00:10:18 Peki. Ken.
00:10:21 Gidip küçük hayvanlara
00:10:24 Bir kaniş bul,
00:10:36 - Merak ediyorum.
00:10:38 Onu umursar mıydın?
00:10:41 Evet.
00:10:44 - En son ne zaman konuştunuz?
00:10:47 Neden?
00:10:48 Bilmem, göt olmamla
00:10:54 Oldu.
00:11:15 - Max.
00:11:18 - Tebrikler.
00:11:20 Arzı endam etmeyi
00:11:23 Öyleyse beni izle.
00:11:28 Tony. Nasılsın?
00:11:30 - Tebrikler.
00:11:32 Babana selam söyle.
00:11:34 - Canım. Nasılsın?
00:11:36 - Lucy.
00:11:39 Tanıştığınızı bilmiyordum. Eyvah!
00:11:41 Harika.
00:11:46 Enfes bir koku.
00:11:48 Ballı baharat karışımı.
00:11:51 Güzel şeyler.
00:11:52 Polifenollerden anlaşılan,
00:11:56 ...olgun bir bordoya işaret.
00:11:59 Burgonya.
00:12:02 - Burgonya olduğunu biliyordum.
00:12:04 Bir Eclipse alacağım.
00:12:08 Sağ ol.
00:12:09 Manzarayı bir kenara bırakıp
00:12:12 - Sence ne eder?
00:12:15 ...amcanın vefatını öğreneli
00:12:19 ...ama aklın fikrin parada.
00:12:21 Herkese bir milyon gerektiğini
00:12:25 Ayrıntıları verecek misin?
00:12:27 Çünkü emlakçıya
00:12:31 Uzun zaman oluyor. Aklımda kalan,
00:12:36 ...havuz, tenis kortu, temiz bir mutfak.
00:12:40 On bir hektar bağ.
00:12:41 Malikâneye benziyor. Bir şato.
00:12:45 Bir şato şu günlerde ne eder?
00:12:47 Sokacağız, değil mi?
00:12:50 - Belki birkaç milyon.
00:12:53 Komisyonumdan kesmem.
00:12:54 Bunu beklemiyorum Charles.
00:12:57 Öyleyse Max...
00:13:00 ...şerefine.
00:13:34 Gemma.
00:13:36 Lütfen U dönüşü yapın.
00:13:38 Niye İngilizce konuşmuyor?
00:13:39 Lütfen...
00:13:41 Merhaba! Varış yeri...
00:13:43 ...sonra dönün... 20 metre...
00:13:44 ...yolu izleyin... İlerleyin...
00:13:46 İlerleyin! İlerleyin!
00:13:58 - Alo?
00:13:59 10 yıllık gelirleri bul.
00:14:01 Çiftlik dışı ücretlerin
00:14:04 Kıçını da koltuğumdan çek.
00:14:07 Sağ ol.
00:14:11 Nereden bildi?
00:14:19 Lance Armstrong!
00:14:38 Maxie! Merhaba, nasılsın?
00:14:41 İtiraf et. Noel partisinde
00:14:44 Yemin ederim, başka arabaları yoktu.
00:14:50 Neredeyiz Max?
00:14:52 İlerleyin!
00:14:54 Hastir!
00:14:56 Bak! İkisi de D-3.
00:14:59 Solumda Ménerbes,
00:15:02 İkisi de D-3 üzerinde.
00:15:05 - Sus!
00:15:08 Arabada GPS var...
00:15:11 Bok yedi başı Fransız işi!
00:15:15 Sola dön, seni N-7'ye götürecek.
00:15:17 Gaza basarsan...
00:15:20 ...randevuna bile yetişebilirsin.
00:15:26 Lanet olsun! Saçmalık!
00:15:32 Uçuş kontrol.
00:15:34 Lütfen noterle toplantımı...
00:15:37 ...yarın sabaha al.
00:15:39 Ya anahtarlar Max?
00:15:41 Eskiden bir taş vardı.
00:15:44 Anahtarı taşın altına koysun,
00:15:48 Tamam, anlaşıldı. Anlaşıldı.
00:15:54 Dikkat...
00:15:56 ...varış yerini geçtiniz.
00:15:58 20 metre geri gidin.
00:16:01 Dikkat...
00:16:02 ...varış yerini geçtiniz.
00:16:09 SIROQUE
00:16:11 Vardınız.
00:17:09 Merhaba?
00:17:13 Henry?
00:17:26 O geldi.
00:17:28 Kibar ol.
00:17:31 Gülümse.
00:17:33 Meraklanma.
00:19:04 Hadi.
00:19:07 İşte bu, Max'a-milyon.
00:19:12 Hiç komik değil!
00:19:13 Sen nesin? Adam mı, fare mi?
00:19:15 Öyle olsun. Ben de fare olurum
00:19:30 Hadi!
00:19:32 - Umutsuz. Senden umudu kestim.
00:19:49 Maç sayısı.
00:19:51 Helal!
00:19:53 - Oyun! Set! Maç!
00:19:58 Yaramı dağlaman gerekmez!
00:20:00 - Sen niye kutlamıyorsun?
00:20:05 İnsan kayıplarını...
00:20:08 ...zaferlerini kutladığı gibi
00:20:12 Hadi, bir zıpla.
00:20:14 - Amcan için zıpla!
00:20:15 - Eller yukarıda! Kendini ver!
00:20:19 - Henry amca kazandı! Yaşasın!
00:20:22 Aferin Henry amca!
00:20:28 İnsanın kazanmaktan
00:20:31 Ama kaybetmek
00:20:35 Kazanmanın tadını
00:20:40 Arada bir kaybetmek kaçınılmaz.
00:20:43 Önemli olan,
00:20:47 İçki?
00:21:09 Tavuk boku.
00:21:11 Pardon?
00:21:13 - Güllerdeki.
00:21:16 Tati.
00:21:19 Merhaba.
00:21:21 Duflot?
00:21:23 - Max.
00:21:25 Kocaman olmuşsun.
00:21:29 78'deki sel. 86'daki karayel.
00:21:33 - 93'teki üzüm virüsü.
00:21:35 Her bağ bozumu
00:21:40 Ama eşim Ludivine duruyor.
00:21:41 - Ludivine.
00:21:43 Ve köpeğim.
00:21:47 Açsındır herhalde?
00:21:48 Bu akşam gel.
00:21:51 Henry'nin haberini alalı beri
00:21:55 Son yıllarda gözleri bozuldu.
00:21:58 Ama onun işlerini gördüm.
00:22:01 Çok yakınlaştık.
00:22:04 Neredeyse baba oğul gibi.
00:22:08 Onun yalnız bırakılmamasını
00:22:13 Eşim sabaha ay çöreği getirir.
00:22:16 İşine tekrar başlar.
00:22:19 Israr ediyorsan.
00:22:21 İyi geceler Duflot!
00:22:22 Yarın görüşürüz!
00:22:38 "Hoş geldin."
00:22:41 Hoş gelirsem...
00:22:44 ...kusura bakma.
00:22:52 Şerefine, Henry.
00:22:55 Hayatını asmalara adamana...
00:22:58 ...ve hakikati şişelemene.
00:23:12 Bu dürüstçeydi.
00:23:14 Üzerinde "zehir" etiketi olmalıymış.
00:23:25 Kahve. Kahve.
00:23:28 Burada ne var? İşte.
00:23:32 Saçmalık.
00:23:41 Günaydın Henry.
00:23:45 Süt.
00:23:55 Şişeden süt içme!
00:23:58 - Maxie!
00:24:00 Maxie, Maxie, Maxie!
00:24:08 Günaydın.
00:24:09 Kocaman olmuşsun!
00:24:12 Sen bahçeye git!
00:24:20 Poposu eskisi gibi sıkı değil.
00:24:25 - Günaydın Gemma.
00:24:28 Mahrumiyet hali işte.
00:24:30 Şimdi neşelenirsin.
00:24:32 Yandın.
00:24:34 Sabah Financial Times manşeti:
00:24:36 "Lawton Kardeşler
00:24:39 Takma kafana.
00:24:41 "Sermaye Piyasası Kurulu
00:24:44 ...ticari faaliyetleri hakkında
00:24:47 Hukuk birimiyle kontrol ettim.
00:24:51 Kaybedenleri yatıştırmak için zırvalık.
00:24:53 O öyle düşünmüyor.
00:24:56 - Nigel mı?
00:24:58 Bugün seni görmek istiyor.
00:25:02 Başka konu olmalı.
00:25:06 Bir saat kadar sonra.
00:25:08 Senin saatin mi, benimki mi?
00:25:10 Kahretsin.
00:25:11 Ah, Gemma!
00:25:43 - Evet?
00:25:45 Doğrusu, biraz salaş.
00:25:48 Biz "salaş" demeyiz,
00:25:52 - Peki.
00:25:54 Köpek öldüren.
00:25:55 Damağa jilet gibi çarpıyor,
00:26:00 Ev dağılıyor,
00:26:04 Sana bir oenolog gerekecek.
00:26:06 - Olur. O ne?
00:26:09 Toprak örneklerini ve
00:26:12 Yakınında birkaç tane olmalı.
00:26:14 İştahı kabartmak için
00:26:17 Onları e-mail adresime gönder...
00:26:20 Bir saniye,
00:26:23 Hadi söyle.
00:26:26 Provence-listings@broadproperties.inc.
00:26:29 - Hastir!
00:26:34 - Hastir!
00:26:37 - Max?
00:27:06 Auzet?
00:27:11 Merhaba. Max Skinner.
00:27:14 Bağcı şarabı yapar...
00:27:16 ...toprak sahibi
00:27:21 - Bay Skinner?
00:27:25 Amcanız Mösyö Duflot ile
00:27:30 Haliyle Mösyö Duflot
00:27:34 Bunu hızlandırabilirim.
00:27:36 Şarap üreticisi olmaya
00:27:42 Öyleyse Mösyö Duflot şarabı yapsın.
00:27:47 Beni anladığınızdan emin değilim.
00:27:49 Benim hayatım Londra'da.
00:27:52 Niyetim, La Siroque'u
00:27:55 Peki ya çifti Bay ve Bayan Duflot
00:27:58 Böyle durumlarda
00:28:01 Başka şey yoksa,
00:28:05 Pekâlâ.
00:28:24 La Siroque'u satıyor musun?
00:28:26 Bir yanlışlık olmalı.
00:28:28 Haber hızlı yayılıyor.
00:28:31 Amcan satmanı değil
00:28:35 Bunu istese vasiyetinde yazardı.
00:28:39 Henry senin gibi İngiliz değildi.
00:28:42 Gizemli, ihtiraslı bir adamdı.
00:28:46 Beni asmalarımdan ayıracak mısın?
00:28:50 Asmalar benim, Duflot.
00:28:52 İçinde yaşıyorum.
00:28:56 Francis,
00:29:00 ...sana iyi bir tazminat ödeyeceğim.
00:29:02 Bir şeyi kendi canından çok sevmek
00:29:06 Gününüzü, gecenizi
00:29:11 Birkaç bağ bozumum kaldı.
00:29:13 Bedenim ve ruhum
00:29:16 Buraya gelip ölümsüzlük için
00:29:21 Maalesef. Görüşürüz.
00:29:26 Bitmedi!
00:29:28 Toprak olan yerde savaş da vardır!
00:29:33 - Şimdi ayrılıyorum.
00:29:35 Çünkü Sör Nigel
00:29:37 - Her şey yolunda mı?
00:29:39 İyi. Charlie için
00:29:42 Evet. Lanet olsun!
00:29:46 Salak.
00:30:41 Görelim bakalım!
00:30:42 Bir!
00:30:43 İki! Yaşasın!
00:31:08 - Evet?
00:31:11 Kameramdan çekil!
00:31:20 Kahretsin!
00:31:40 Olamaz.
00:31:42 Merdiven nerede?
00:31:45 Neredesin, kıl herif?
00:32:32 Hadi!
00:32:36 Babana gel. Babana gel.
00:32:39 Kimse yok mu?
00:32:45 Gemma, tanrı aşkına,
00:33:01 Ne yapıyorsunuz?
00:33:04 Merhaba.
00:33:06 Beni merak etmeyin.
00:33:08 Ben havuzcuyum. Her perşembe
00:33:16 Sizinle sohbet etmek ne hoş.
00:33:24 Görünüşünüz de bir harika.
00:33:29 İp ya da merdiven var mı?
00:33:32 O küçük araba sizin mi?
00:33:34 Evet, limoni kaykayın
00:33:38 ...fakat kiralık oto. Satılık değil.
00:33:42 - Yüzebilir misiniz?
00:33:49 Nereye gidiyorsunuz?
00:34:05 Uçakta değil.
00:34:07 Tamam. Tamam. Anladım.
00:34:38 "Sizi çöle çeken nedir
00:34:44 "Temiz. Temiz olduğu için severim."
00:35:30 Umarım hapistesindir Maxie.
00:35:33 Evet, ona özrümü ilet.
00:35:36 Özrün faydası yok Max. O gitti.
00:35:38 Eyvah.
00:35:42 - İlk uçak saat kaçta?
00:35:46 Sör Nigel'ın son işi
00:35:49 ...uzaklaştırma vermek oldu.
00:35:52 Bir hafta boyunca
00:35:55 Tatil.
00:35:56 - Bunu o demedi ya?
00:35:59 Peki. Gemma, asla öyle deme.
00:36:01 Arayan olursa
00:36:04 Olur mu? Ölmekten beter.
00:36:06 Birkaç gün sonra
00:36:09 - Tamam.
00:36:13 Kenny'nin adıyla
00:36:16 Sör Nigel'ın tavsiyesiyle
00:36:19 Delirdin mi Max?
00:36:21 Ne fark eder? Yapıver.
00:36:23 Olur mu?
00:36:26 - Max, bir sorun mu var?
00:36:28 - Emin misin?
00:36:30 - Dikkat et, olur mu?
00:36:32 - Tamam, hoşça kal.
00:37:33 Kahretsin! Akrep! Ludivine!
00:37:37 Akrep!
00:37:39 Akrep!
00:37:40 Akrep! Lanet olsun!
00:37:43 Gebert piçi!
00:37:46 Lavanta!
00:37:48 - Tabii ya.
00:38:13 - Tam oturdu. Çok güzel.
00:38:16 Memlekete döndün mü?
00:38:18 Dönmedim.
00:38:20 Birkaç gün daha
00:38:23 İşten atıldığın doğru yani.
00:38:25 Hayır, işten atılmadım Charlie.
00:38:29 Mirasımın potansiyelini
00:38:32 Miras demişken,
00:38:35 Çoğunlukla kozmetik olayı.
00:38:40 Müteahhit filan gerekmiyor mu?
00:38:42 Yok, yok. Bir kat boya,
00:38:47 Emin misin?
00:38:48 - Hiç sorun yok Charlie.
00:38:52 Charlie?
00:38:55 - Charlie, duyuyor musun?
00:38:57 - Ya şimdi duyuyor musun?
00:39:00 Burada yaptıkları şarap hakkında
00:39:04 Tekrar ediyorum, birinci sınıf değil.
00:39:08 - Fiyatı etkiler mi?
00:39:11 Baş ağrıtıyor,
00:39:14 İkinci yudumun etkisini
00:39:17 Alıcılarımız şarap hakkında
00:39:20 Amerikalılara odaklanırız.
00:39:23 72 saat içinde
00:39:26 Yetmiş iki saat. Tamamdır.
00:39:32 Lamborghini traktör.
00:39:35 Fırça, fırça, fırça.
00:39:41 Fırça.
00:39:56 Seni adi moruk.
00:40:29 Duflot.
00:40:32 O fırçayı kullanmak üzereydim.
00:40:35 Benim fırçam.
00:40:37 Çok eğlenceli.
00:40:40 Fırçana 20 euro veririm.
00:40:47 Elli.
00:40:48 Fırçana 100 euro veririm.
00:40:55 Sattığında bağcı kalacağım.
00:40:59 Asmalarla kalmayı istiyorsun?
00:41:01 Öyleyse onarmam için
00:41:05 Bahçeyi yap, evi boya,
00:41:08 Ben de, mümkün olursa...
00:41:11 ...hizmetlerinin değerli olduğuna...
00:41:13 ...yeni sahipleri ikna etmeyi denerim.
00:41:18 Fransız'ın eli, sözüdür.
00:41:22 İngiliz'in sözü, senettir.
00:41:27 Anlaştık.
00:41:28 - Kurbağacı.
00:41:48 Baba... Çek.
00:41:52 Bekle! Bekle!
00:41:54 Beklesene. Hadi çek.
00:41:57 Daha çabuk.
00:42:00 Ne yapıyorsun?
00:42:02 Hadi. Hadi.
00:42:23 Ne yapıyorsun? Çalışabilirsin!
00:42:28 Çok affedersin.
00:42:32 Gol, Angleterre.
00:42:51 - Sopa. Hadi.
00:42:55 Buna ne dersin?
00:42:57 İkinci atış.
00:43:01 - En iyi oyun.
00:43:07 12 oldum, çıkıyorum.
00:43:11 Tamam.
00:43:18 Bir ay dayanmaz.
00:43:20 İşler plana uygun giderse,
00:43:28 - Mösyö Max.
00:43:32 Bir kişi var.
00:43:35 Kapıda.
00:43:36 - Kişi mi?
00:43:45 Ev sahibini arıyordum.
00:43:48 Öyle dişler
00:43:52 - İngilizce biliyorsunuz.
00:43:55 Ben Christie Roberts.
00:43:59 Şanslısın. Onu buldun.
00:44:01 İmkânsız. Çok gençsiniz.
00:44:05 Ben de aynı şeyi
00:44:09 Yani babam olmak için çok genç.
00:44:13 Henry Skinner benim babam.
00:44:18 Henry'nin burnu.
00:44:27 - Bu annen mi?
00:44:33 O burada mı?
00:44:39 Tüh.
00:44:44 - Adını unuttum.
00:44:48 Şey, Christie...
00:44:51 ...Henry...
00:44:55 - Öldü mü?
00:45:06 Çay? Evet mi?
00:45:10 Madam Duflot.
00:45:12 Pürüzden öte.
00:45:15 Mortu çektikten
00:45:18 Fazla tatlı. Yemezler.
00:45:20 Sana derhal hukuk danışmanı gerek.
00:45:25 İstenen fiyat?
00:45:26 Yedi buçuk.
00:45:30 Tamam.
00:45:37 Christie,
00:45:39 Sorun değil. İhtiyar şizofren
00:45:44 Beni bırakabilir misin?
00:45:50 Burada değiştirsene.
00:45:52 Yer çok. Oda bol.
00:45:56 - Hemen dönerim.
00:45:58 Kesinlikle.
00:46:03 İşte.
00:46:08 Fransız yasaları
00:46:10 ...meşru ve gayrimeşru çocuklar...
00:46:13 ...arasında fark gözetmez.
00:46:16 Çok saçma.
00:46:19 Sahtekâr olabilir.
00:46:20 O yüzden bir belge sunması gerekecek.
00:46:26 Bir fotoğraf ya da yazışma,
00:46:30 Evet, evet.
00:46:35 ...mülkü satarsam?
00:46:37 Hayır. Yasal olarak, tapunun devrinden
00:46:42 Baş belası.
00:46:44 Benim önerim,
00:46:48 Ne münasebet!
00:46:50 Döneceğini umut edin.
00:46:52 Evet, umarım gider.
00:46:54 Sonu mahkemelik olmasın.
00:47:31 Jeanne d'Arc?
00:47:35 Jacques Cousteau.
00:47:37 Az kalsın beni boğacaktın.
00:47:38 Sen de beni arabanla ezecektin.
00:47:41 Ne diyorsun?
00:47:44 La Siroque yolunda, cüce
00:47:51 Kafan götüne girmişti herhalde!
00:47:54 Şu yaptığına bak.
00:47:57 Beni öldürmeye çalışırsan,
00:48:05 Tanrım.
00:48:07 Muhteşem.
00:48:11 Geliyorum. Tamam.
00:48:14 Hey Max.
00:48:17 Manzaraya bak. Cézanne gibi.
00:48:44 Francis?
00:48:47 Bugün kasabada...
00:48:49 ...bir restoranın önünden geçiyordum...
00:48:56 Aynı bakışı amcanın yüzünde
00:49:01 - Ama helal olsun.
00:49:04 Poposunu gösterttiğin için
00:49:13 Buralarda mı büyümüş?
00:49:16 Kim?
00:49:19 - Fanny Chenal.
00:49:22 Adı...
00:49:26 Adı başka şekilde geçer mi?
00:49:28 Eskiden geçerdi.
00:49:30 Lyons futbolcusu.
00:49:34 Sol ayağı gibi.
00:49:35 Kadına çok kötü davranırdı.
00:49:38 O zamandan beri kalbini erkeklere
00:49:54 Öyleyse yalnız.
00:49:57 - Kim?
00:49:59 Max, Proust ne demiş?
00:50:02 "Güzel kadınları
00:50:06 Duflot, ben bankacıyım.
00:50:08 Hayal gücüm sıfır.
00:50:11 Dur.
00:50:17 Fred Perry.
00:50:20 René Lacoste.
00:50:25 Yazı mı tura mı?
00:50:26 - Yazı.
00:50:36 15'te biter.
00:50:42 On beşte.
00:50:48 Evet!
00:50:52 Hayır. Dışarıda.
00:50:53 Ciddi olamazsın!
00:50:55 Top. Top!
00:51:01 Güzel!
00:51:10 Lanet olsun!
00:51:30 Puan benim?
00:51:42 Maç puanı!
00:51:53 Oyun.
00:00:14 İyi oyun.
00:00:50 İşte.
00:00:56 - Maxie!
00:01:00 ...o kuzenim. Olabilir.
00:01:05 Kuzenlik açısından
00:01:09 Hayır. Fransa'daki aristokratların
00:01:14 Demek ondanmış.
00:01:20 Olmaz.
00:01:24 La Siroque hariç her şey.
00:01:30 Etiketsiz. Umut vaat ediyor.
00:01:36 Basamaklara dikkat.
00:01:42 Orada ne görüyorsun?
00:01:46 Yabancı dil mi konuşuyorsun?
00:01:48 Fervere. Latince bir terim.
00:01:53 Kilerdeki yerli mayalar...
00:01:55 ...üzümün içindeki şekeri
00:02:00 Fokurdamasına neden olan,
00:02:04 Bunuyorum herhalde.
00:02:08 Sen değil.
00:02:12 Aferin.
00:02:13 Bilgi en olmadık yerde bulunur,
00:02:18 Duflot'nun dizleri üzerinde
00:02:24 ...her üzüm tanesine adadığı
00:02:30 Belki sana esin kaynağı olur...
00:02:32 ...bir gün yaptığın işe
00:02:36 Büyüyünce profesyonel pokerci
00:02:40 Max'a-milyon...
00:02:42 ...sor bakalım,
00:02:48 Komedide en önemli şey...
00:02:50 Zamanlama.
00:02:55 Zamanlama.
00:03:01 Babamın şarabını tattın mı?
00:03:03 Tatmaz mıyım?
00:03:05 Tırnak altındaki boyayı
00:03:09 Biliyorsun yani.
00:03:10 Ben konyakçıyım.
00:03:14 Sarhoş olacaksam
00:03:17 Onu dene.
00:03:20 Daha iyi.
00:03:23 Olağanüstü.
00:03:25 Bordo gibi,
00:03:28 Şarap konusunda
00:03:31 Napa'da arada bir
00:03:36 Eğlenceli olmalı.
00:03:39 Bu burada mı yapılmış? Arazide?
00:03:42 "Coin Perdu."
00:03:44 Kuşkuluyum.
00:03:45 Şişe farklı, mantar aynı.
00:03:51 Henry biraz gizemli biriydi.
00:03:53 Nasıl?
00:03:54 İngiltere'yi severdi
00:03:58 Kadınları severdi...
00:04:00 ...ama aynı kadını
00:04:04 Hiç evlenmedi.
00:04:06 Macerayı severdi
00:04:09 ...buradan 100 adım mesafeyi geçmez.
00:04:14 Güzel anılar mı?
00:04:16 Hayır.
00:04:19 Muhteşem.
00:04:23 Yukarı çıkıp kitabımı bitireceğim.
00:04:28 Venedik'te Ölüm. Benim kitabım.
00:04:31 Sonunu söyleme.
00:04:39 Nedense, bir türlü bitiremedim.
00:04:42 Merhaba dostum, nasılsın?
00:04:44 Kısa bir soru.
00:04:45 Bekle. Shirley.
00:04:50 - Evet?
00:04:52 Fransa'da kuzenini becermek
00:04:56 - Sadece çirkinse.
00:05:03 Saçmalık.
00:05:08 Lance Armstrong!
00:05:13 Şaka olmalı!
00:05:15 - Biliyorum. Çok üzgünüm!
00:05:19 - Ne kadar sürer?
00:05:21 - Yapmayın.
00:05:24 Hemen oturursunuz demiştiniz.
00:05:27 Biliyorum. Bir içki için...
00:05:29 Olé size bir içki verir, masanız
00:05:34 Benim istediğim...
00:05:42 Caroline.
00:05:55 Umarım yemek güzeldir
00:05:58 - Sana aldırmamak için çok meşgulüm.
00:06:01 Seninle oynayacak vaktim yok.
00:06:04 McDonald's Avignon'da.
00:06:16 - Ne yapıyorsun?
00:06:18 - Nerede?
00:06:20 ...Londra lokantalarında.
00:06:28 Tamam. Servis yapabilirsin.
00:06:30 Unutma, şikayet olursa,
00:06:36 Masa 6.
00:06:55 16.
00:07:05 Şerefe. Ne alıyoruz?
00:07:07 Garson. Garson, buraya gel.
00:07:10 Nereye gidiyorsun?
00:07:13 Amerikanca biliyor musunuz?
00:07:18 Ne istediğimizi anlatayım.
00:07:21 Bana Nis usulü salata,
00:07:25 Düşük kalorili soslu.
00:07:27 Doğru, hâlâ rejimdeyim.
00:07:31 Üzerine pastırma serpebilir misiniz?
00:07:34 McDonald's Avignon'da.
00:07:38 Amma terssiniz.
00:07:57 Al, bahşişlerin.
00:07:59 Yardımın için sağ ol. Kovuldun.
00:08:06 Bağcım dedi ki
00:08:11 Mösyö Duflot yanılıyor.
00:08:13 Gordes'a yalnızca yazları
00:08:16 Ben de yazlarımı burada geçirirdim.
00:08:19 Acaba tanıştık mı?
00:08:25 Tanıştıysak,
00:08:30 Sen yerlisin, bilirsin.
00:08:32 Para görmüş bir delikanlı
00:08:37 ...birini nereye götürür?
00:08:41 Ne?
00:08:43 Çıkma daveti mi?
00:08:48 Hayır, daha ziyade özür.
00:08:50 Beni, insanları yoldan çıkaran...
00:08:53 ...bir manyak sanmanı istemem.
00:08:56 İlgilenmiyorum.
00:08:58 İyi geceler.
00:09:34 Pazar akşamı, 8'de,
00:09:39 Orada görüşürüz.
00:09:47 Aman Tanrım!
00:09:49 İmdat! Akrep var! Akrep var! İmdat!
00:09:54 Aman Tanrım!
00:09:59 Lavanta!
00:10:22 Bir şey değil!
00:10:54 Çok iyi dans ediyorsun.
00:10:57 Sağ ol.
00:10:58 Henry'yi özlüyorum.
00:11:01 Mükemmel dans ederdi.
00:11:06 Dans etmek ister misin?
00:11:08 - Ne oldu?
00:11:11 Zavallı çocuk.
00:11:12 - Sarayım mı?
00:11:14 - Antiseptik?
00:11:18 Bu akşam bize geliyorsun.
00:11:22 Bizim evimize.
00:11:26 Senin için yemek yapıyorum Max.
00:12:03 Francis Duflot, bağcı.
00:12:06 Christie Roberts, gayrimeşru kız.
00:12:11 Henry'ye benzerliğin
00:12:16 23 yıl boyunca
00:12:20 Şimdi bile, o oradan çalışıyor
00:12:24 Asmaları ilk o zaman ektim.
00:12:30 Burası hariç.
00:12:31 Burası mı? Tam bir felaket.
00:12:34 Sadece taş ve keder.
00:12:37 Kireç taşı güneş ışığını emer.
00:12:40 Asmaları gece sıcak tutar.
00:12:43 Şarapla büyüdüm. Yazları
00:12:49 Kaliforniya'da yaptıkları şarap değil,
00:12:53 Mondavi buna itiraz ederdi.
00:12:55 Bağda özel bir tur
00:13:00 Şansımız varsa, onun ruhu da bize katılır.
00:13:20 Tesisatçı François Hupert emrine ödeme.
00:13:22 - Ne kadar?
00:13:27 İmzala.
00:13:29 Henry Skinner.
00:13:33 - Sıradaki?
00:13:35 O yağlı maymuna tek kuruş yok.
00:13:37 Araba hâlâ Midge teyzen gibi öksürüyor.
00:13:40 - Sıradaki?
00:13:44 - Ne kadar?
00:13:47 Tamam, tamam.
00:13:50 Sen bir dahisin, Max'a-milyon.
00:13:54 Yerime geçebilirsin.
00:13:56 - Fotoğraflar çok tutuldu.
00:13:59 - İlgi muazzam, Max.
00:14:01 Evet. Para, para, para.
00:14:03 Bizzat gelmeye karar verdim.
00:14:07 Uçakta yer ayırttım.
00:14:10 Çok iyi. Personele haber verip
00:14:14 Köpekleri mi?
00:14:15 Hayır, köpeğim yok Charlie.
00:14:46 Max.
00:14:48 Hoş, değil mi?
00:14:56 - Aperatif alalım.
00:15:06 Ludivine.
00:15:10 Maxie.
00:15:12 Merhaba.
00:15:18 Tabii.
00:15:26 Henry'nin kızını da sormadan davet ettim.
00:15:34 Pastis?
00:15:37 Bonsoir, kuzen.
00:15:42 Bakıyorum
00:15:45 - Halston'u nereden buldun?
00:15:49 Ta-ta.
00:15:50 Acaba evde ne giyerdi?
00:15:53 Tarlada bir günden sonra
00:15:56 Patlıcan. Caviar d'aubergine.
00:15:59 Başsız saka.
00:16:01 Başları nerede?
00:16:04 Yöre mantarları.
00:16:08 Son olarak, yaban domuzu yahnisi.
00:16:12 Kırmızı şaraba yatırılmış,
00:16:15 Başka türlü yakışık almazdı.
00:16:18 Ludivine, servis.
00:16:22 Şarap, Max? La Siroque.
00:16:25 - Christie? Şarap?
00:16:32 Baba.
00:16:35 Babam Provansça konuşur.
00:16:38 Anlayan çok az kişi var.
00:16:41 Artık sadece şairler ve
00:16:47 Kulampara ne demek?
00:16:49 Gece anlatırım.
00:16:53 Francis.
00:16:57 Kuşkonmaz çok hoş.
00:16:59 - Sağ ol.
00:17:03 ...ama çok hoş.
00:17:06 Yaban domuzu da.
00:17:10 - Ekmek alabilir miyim?
00:17:23 Kusura bakmayın.
00:17:25 Le Coin Perdu.
00:17:29 Garaj şarabı.
00:17:33 Ufak bağ, ufak üretim.
00:17:37 Değeri abartılıyor mu?
00:17:39 İnternette öyle demiyor.
00:17:45 Koleksiyoncular alıp satıyor ama
00:17:48 Fromage vakti. Olur mu?
00:17:51 Fromage ister misin? Peynir?
00:17:56 Ve şimdi... Şimdi...
00:17:58 Baba. Baba.
00:18:02 Nedir, biliyor musun Christie?
00:18:07 Biraz güçlü ama çok iyi.
00:18:10 - Sağlığınıza.
00:18:13 Evet. Max. Bir parça?
00:18:17 Henry'nin çocuğu olduğundan
00:18:22 Eminim tabii. Burun!
00:18:25 Burun! Muhteşem burun!
00:18:30 Başka bir şey var mı?
00:18:33 Christie'nin iddiasını kanıtlayabilecek
00:18:39 Henry Kaliforniya'dan hiç söz etti mi?
00:18:44 Kaliforniya'da bir kadından?
00:18:48 Tuhaf. Sarhoş anlarında
00:18:54 ...bir çocuktan? Hayır mı?
00:18:56 Cidden.
00:18:58 Henry'nin çocuk yapacağı
00:19:02 Evet ama, şu anda Christie
00:19:08 Evet, evet.
00:19:09 Max. Tek istediğim
00:19:14 Bu, bana can vereni
00:19:18 Bana inanıp inanmaman
00:19:30 Mösyö, Madam, Papa Duflot,
00:19:35 - Babacık seni götürür.
00:19:40 Asmalar bana yol gösterir.
00:19:45 - İyi geceler.
00:19:47 İyiyim.
00:20:13 - Ne yapıyorsun?
00:20:17 - Ne?
00:20:20 Henry neden babam olamazmış?
00:20:23 Çünkü hayatıma döndükten sonra
00:20:27 - Bana inanmıyorsun, değil mi?
00:20:31 Ludivine dedi ki, annenle baban
00:20:35 Ben de babasız büyüdüm.
00:20:39 Tek akraban olabileceğim
00:20:46 Umurumda.
00:20:50 Peki.
00:21:15 Çocukken burası benim odamdı.
00:21:20 Burada uyurken...
00:21:22 ...dünyadaki en güvenli yerdi.
00:21:26 Uyku saati yok, ödev yok.
00:21:30 Didişen yetişkinler yok.
00:21:33 Henry'yi için için severdim
00:21:38 Boktan bir duygu.
00:21:45 O yazlar benim hayatımı kurtardı.
00:21:55 Milyon kere sağ ol Max'a-milyon.
00:22:02 Lanet olsun Henry.
00:22:03 Ne zaman geri giriyor?
00:22:06 Kayıtları karıştırmış.
00:22:16 - Alo?
00:22:18 Amis, seni eski kaşar.
00:22:20 Atılmana çok üzüldüm.
00:22:23 Her zamanki gibi, istihbaratın yanlış.
00:22:27 Kulaktan kulağa da
00:22:29 Sınırı fazla aştın Skinner.
00:22:32 - Seni cüce!
00:22:35 ...Aston Martin fonuma cömert katkın
00:22:39 Çiçekleri aldın mı?
00:22:41 Ne çiçeği?
00:22:43 - Tüm o entrika ve dolapların.
00:22:45 - Sen bir hiçsin
00:22:48 Onu duydum.
00:22:50 Sen kime dangalak diyorsun,
00:22:53 Hey? Alo?
00:22:57 Merhaba. Adım, Jean-Marie Brunier.
00:23:00 - Evet?
00:23:03 Oenologsunuz! Harika.
00:23:05 Botlarınızı alın, gidelim.
00:23:14 - Gemma, uzun zaman oldu.
00:23:17 ...hayalimde Kenny'ye Starbucks'ta
00:23:22 - Yerime iyi mi alıştı?
00:23:25 Unutmayın, diş sigortası için
00:23:30 Sat. Sat.
00:23:32 Bu haftaki işlemlerini bile
00:23:35 Ofisteki herkese fikri sana
00:23:40 Hırslı ve çıkarcı piçin teki olmasa...
00:23:43 ...işi zaten ona vermezdim.
00:23:45 Evet ama gerçekten
00:23:47 Onu bırak, yapacağını yapsın.
00:23:57 Ee?
00:23:59 - Harika. Harika.
00:24:03 Kötü. Evet. Bok gibi.
00:24:12 Tavuk boku, ha?
00:24:17 Bu korkunç.
00:24:19 Fransızca mort deriz.
00:24:23 Olamaz. Olamaz.
00:24:26 Şuna bakın. Bu minik bir bebek.
00:24:29 Bakın.
00:24:31 Bunu test ediyorum.
00:24:39 Çok, çok kötü. Çok üzgünüm.
00:24:49 Bağdan ziyade maden ocağı.
00:24:53 Bakın. Anlıyor musunuz?
00:24:56 Üç daldan ikisini kestiğinizde...
00:24:59 ...kalanı tüm besini alır.
00:25:03 O neden?
00:25:04 Bir köylünün
00:25:13 Sanırım sizi anlıyorum.
00:25:17 Hüküm nedir?
00:25:19 Bağcınızın takdire şayan
00:25:23 ...bu toprak iflah olmaz.
00:25:28 Sıfır.
00:25:30 Bok. Sıfır, hayır.
00:25:32 Patates ya da kabak
00:25:39 Raporu ve faturamı
00:25:44 Teşekkür ederim.
00:25:52 Hoppala!
00:25:55 Onlar Henry'nin özel kâğıtları.
00:26:00 Babam Winston Churchill için
00:26:03 Amelia Earhart'la 1975'te
00:26:08 Amelia Earhart
00:26:11 ...Henry amcanın nasıl abarttığına
00:26:14 Gerçek Henry amcayı
00:26:16 Aşırı çalışan hayal gücünün
00:26:19 Gerçek Henry Skinner gerçek
00:26:22 ...inzivaya çekildi,
00:26:28 Babam hakkında
00:26:33 Tam karşımda.
00:26:34 Eğer burası onun için
00:26:39 ...satmayı düşünmen bile
00:26:49 Yarın gidiyorum.
00:27:39 San Francisco Sürprizim!
00:27:43 Henry amca!
00:27:44 - Görelim bakalım.
00:28:14 - Evet?
00:28:16 Ev için çalışıyor musun?
00:28:18 Charlie. Evet. Şafaktan beri.
00:28:20 Öyle mi? Tek başına ter döktüğünü
00:28:25 Biz İngiliz'iz Charlie.
00:28:29 - Evet.
00:28:33 Dışarıdayım.
00:28:40 Max, ilk tahminimi al da götüme sok!
00:28:45 Bu yavruya beş milyon alamazsam
00:28:48 Ne?
00:28:50 Ne?
00:28:53 - Eyvah.
00:28:55 Bu bir felaket.
00:28:58 Kurbağa Fransız Şarapçı satış fiyatını
00:29:01 Fark etmez.
00:29:03 En kısa sürede
00:29:06 Unutma, bağcı Duflot kalacak.
00:29:10 - Elimden geleni yaparım.
00:29:12 Max. Bu akşam gündemde ne var?
00:29:16 Bir şişe pastis?
00:29:19 Erkek adam briç oynamaz.
00:29:22 Bu akşam köyde
00:29:27 Gelebilir miyim? Kızlar olacak mı?
00:29:30 Hayır ve evet.
00:29:34 Yani en iyi dostunu
00:29:38 ...ürkünç bir şatoda
00:29:41 Charlie. Hayır.
00:29:45 Düşündüğün kadar yalnız değilsin.
00:29:48 Bir arkadaş bulacaksın. Tamam mı?
00:30:16 Max. Öldüğünü sandık.
00:30:19 Pazartesi işlem yoğun olacakmış.
00:30:22 - Öyle mi?
00:30:25 ...28 tahvillerini eksiğine satmak,
00:30:30 Bak şu işe. Emin misin? Çok riskli.
00:30:35 Benim işlem yetkim yok...
00:30:38 ...ama buketler dağıtıldığında
00:30:42 Tamam Max. Görüşürüz.
00:30:44 Olur.
00:30:46 Patron, biri pazartesi
00:30:52 Skinner.
00:30:54 Bu kez yemezler, serseri.
00:30:58 Al! Al!
00:31:01 Olabildiğince alın!
00:31:30 Merhaba?
00:31:32 Merhaba?
00:31:34 Kimse yok mu?
00:31:36 - Merhaba.
00:31:40 Charlie'nin arkadaşı Max. Hayır.
00:31:45 Tamam, Max'in arkadaşı.
00:31:49 Buraya gelip sırtıma bir bakar mısın?
00:31:58 Teşekkürler.
00:32:15 Senin bir hayal
00:32:18 Oui, havuzun dibinden
00:32:22 İtiraf ediyorum.
00:32:28 - Harika görünüyorsun.
00:32:30 Henri'nin terzi zarafeti.
00:32:36 Le Coin Perdu.
00:32:39 Hiç şişe görmemiştim.
00:32:41 Duymuş muydun?
00:32:44 Pahalı.
00:32:45 - Beni baştan çıkarmaya mı çalışıyorsun?
00:32:49 Aklımdan bile geçmedi.
00:33:00 Şu anda olgun nar kırmızısı.
00:33:06 Eyvah.
00:33:08 İlaç dolabına bakar mısın...
00:33:11 ...sarısabır, aspirin,
00:33:14 Evet.
00:33:17 - Bu arada, ben Christie.
00:33:21 - Memnun oldum.
00:33:24 Sağ ol.
00:33:27 Popona bayıldım.
00:34:03 Hakkımda bilmen gereken
00:34:06 Evet?
00:34:08 Ben çok, çok zor beğenirim.
00:34:10 Çok, çok gururlandım.
00:34:15 Çok, çok kuşkucu...
00:34:18 ...çok, çok mantıksızım...
00:34:21 ...ve çok, çok çabuk öfkelenirim.
00:34:24 Aynı zamanda aşırı kıskancım ve
00:34:29 Harika bir akşam olacağa benzer.
00:34:35 Ben Roma'ya gitmezdim.
00:34:39 Güvercinden çok turist var.
00:34:42 Bir yere gitmem gerek. Belki Venedik.
00:34:45 Evet ama, orası batıyor.
00:34:47 Tek yanlış harekette
00:34:50 Affedersin.
00:34:52 ...gondol altında kalabilirsin.
00:34:54 Ama Londra'da ne istersen var.
00:34:56 Özel tur rehberin dahil.
00:35:03 Charlie.
00:35:06 Yoğunlaş.
00:35:07 Affedersin.
00:35:37 Nihayet baş başa kalabildik.
00:35:40 Sen açık konuştun,
00:35:45 Hayırsızlığım meşhurdur,
00:35:52 Hiç kimseye güvenemem.
00:35:58 Tek sevdiğim insan
00:36:01 ...onu da hayatının son 10 yılında
00:36:07 Çok üzülürdü.
00:36:10 Seni kaybetmişçesine.
00:36:13 Onu tanır mıydın?
00:36:15 Burada yaşayan bir kadın olarak,
00:36:19 Tamam.
00:36:21 Acaba Edmundo plaklarını çıkartıp
00:36:25 Rumba mı?
00:36:29 Hayır.
00:36:31 - Sağ ol.
00:36:34 Denerdin tabii
00:36:37 Evet.
00:36:40 Buraya gelmeyi niye bıraktım,
00:36:46 Burayı çok seviyorum.
00:36:48 İnsanı sarhoş ediyor.
00:37:40 Akrepler!
00:37:44 Akrepler!
00:37:48 Odamda akrep var!
00:37:53 İşe gitmem gerek.
00:37:56 Genelde onu erkek söylemez mi?
00:38:06 Geceyi seninle niye geçirdim,
00:38:12 çünkü buradaki işin bitince...
00:38:16 ...geri dönmeyeceksin.
00:38:20 Bizim için gelecek yok.
00:38:23 O açıdan güvendeyiz.
00:38:29 Şey...
00:38:33 Kafeni Notting Hill'de açmamızın
00:38:38 Londra'nın iyi bir bistroya
00:38:42 Çok tipik.
00:38:45 Seçeneğim olmadığı için Provence'ta
00:38:50 Fanny, burası
00:38:52 Hayır, Max.
00:38:55 Senin hayatın
00:39:16 Sıçrama tahtasına ne oldu?
00:39:23 İyi kazandık, değil mi?
00:39:25 Evet, oenolog raporuna bakınca
00:39:34 Charlie...
00:39:38 ...galiba aşık oldum.
00:39:39 Suç sende değil dostum. O bir tanrıça.
00:39:43 Christie değil, şapşal.
00:39:48 Zorunlu kültürel etkinliğim, bir kız.
00:39:52 Bir kadın. Fanny Chenal.
00:39:58 Belki satmasam diyorum.
00:40:01 Max, bence şu anda...
00:40:03 ...vücudun Fransız kızı parfümüyle kaplı.
00:40:07 Soğuk bir duş aldığında
00:40:10 Hafta sonları ya da tatiller için tutabilirim.
00:40:15 Unuttun mu,
00:40:18 ...sevdiğin adam...
00:40:19 ...15 yılda
00:40:22 İşini çaldım.
00:40:25 Max Skinner hafta sonu yapmaz.
00:40:29 Max Skinner...
00:40:33 ...para kazanır.
00:40:35 En iyisini yap, Max.
00:40:40 Satacaksan imzalamalısın.
00:41:03 Onlara niye şarkı söylüyor
00:41:06 Toprağın güneş ve yağmurdan
00:41:11 Uyuma ihtiyacı var.
00:41:31 Asmalara şarkı söylüyorum diye
00:41:35 Asmaların bir gün
00:41:39 İşte verdiler.
00:41:43 Ne yaptığını bilmiyorsun.
00:41:45 - Sen ne diyorsun?
00:41:50 Mümkün değil.
00:41:52 Oenolog dedi ki, kabak,
00:41:55 Oenolog öyle desin diye para aldı.
00:41:58 La Siroque'un
00:42:01 ...kendi haline bırakırsın sandık.
00:42:06 Niye daha önce söylemedin?
00:42:09 Max, sen kendine güvenir miydin?
00:42:12 Bu asmalar kanunsuz.
00:42:15 Amcanın niyeti
00:42:19 ...ama halinden endişeleniyordu.
00:42:22 "Yeğenim bencil," diyordu.
00:42:25 "Hayatın basit zevklerini...
00:42:28 ...takdir bile edemeyen birine
00:42:32 O yüzden hiç yazılmadı.
00:42:35 Ne yapacağına karar veremeden
00:42:41 Sattım bile.
00:42:48 Öyleyse amcanın
00:42:53 Ruhunu en çok parayı verene sattın, Max.
00:42:57 Seni gerçekten umursayan
00:43:07 Al Max.
00:43:10 Henry'nin sikmişim sizi parası buradaydı!
00:43:36 - Bu.
00:43:39 Henüz tam olmadı.
00:43:41 İyi bir şey bulduğunda
00:43:45 Büyümesine izin vermelisin.
00:43:58 Christie.
00:44:00 Ne yapıyorsun?
00:44:02 Elbette gidebilirim.
00:44:04 Peki ya dün gece?
00:44:07 Çok tatlıydın.
00:44:09 Parmak uçlarıma
00:44:12 Donmuşlar.
00:44:14 Kalbin gibi.
00:44:21 Hoşça kal Charlie.
00:44:23 Güle güle Christie.
00:44:36 Yolculuk nereye?
00:44:38 Emin değilim.
00:44:40 Sana bir şey getirdim.
00:44:41 Kitabın.
00:44:43 Bitirmedin.
00:44:50 Christie?
00:44:53 Burnunu ondan almışsın.
00:45:00 Au revoir, kuzen.
00:45:07 Sevgili Max.
00:45:08 Biliyorum, son konuştuğumuzdan beri
00:45:12 Fakat bir çıkmaza girdim ve
00:45:16 Sevgili yeğenim, ben ölüyorum.
00:45:19 Biliyorum çünkü doktorum Dr. Khan
00:45:25 ... havadan sudan söz etmeye başladı.
00:45:28 Tüm tüccarlar gibi...
00:45:31 ... ölümün kapımı bulamayacağına ve...
00:45:34 ... vasiyetnamenin Azrail'e davetiye
00:45:39 ... iyiliğine sığınmak durumunda kaldım.
00:45:44 Bir kızım var.
00:45:48 Ne yazık ki, hiç tanışmadık.
00:45:50 Annesi, Allison.
00:45:53 Kuzey Kaliforniya 'da küçük bir bağda
00:45:58 Onu bulmanı isterim.
00:46:01 Böylelikle,
00:46:06 Umarım bu karar
00:46:08 Çok başarılısın,
00:46:12 Umarım anlarsın.
00:46:14 Çünkü benim için, şu haliyle bile
00:46:20 Yürekten dileğim...
00:46:23 ... Christie'nin o sihirden pay alması.
00:46:27 Onu burada düşünmek hoşuma gidiyor.
00:46:29 Zaten onunla La Siroque'tan
00:46:34 Seni seven amcan...
00:46:35 Seni seven amcan...
00:46:37 Henry Skinner.
00:46:39 Henry Skinner.
00:46:47 Ufak bir pürüz çıktı.
00:46:50 Nasıl yani?
00:46:55 Cengiz Han ölümden dönmüş.
00:46:57 Justin, kravatın çok hoş.
00:47:01 Hoş geldin patron.
00:47:03 Bahse girerim.
00:47:06 Seni puşt!
00:47:08 Kenneth, tıraşın ne güzel.
00:47:09 Beni tuzağa düşürdün.
00:47:10 Eyvah! Ben yokken atılmadın ya?
00:47:13 O eksik emir.
00:47:17 Ne talihsizlik.
00:47:18 Bize altı milyon sterlin kaybettirdi.
00:47:20 Benimle ilgisi olamaz.
00:47:24 Seni piç!
00:47:26 Günaydın, laboratuvar fareleri.
00:47:27 Günaydın patron.
00:47:29 Günaydın Max.
00:47:45 Farklı görünüyorsun.
00:47:46 Yetişmem için gereken her şeyi
00:47:50 Max?
00:47:53 Sör Nigel seni bekliyor.
00:47:57 Duble olsun.
00:48:41 Van Gogh.
00:48:46 Umarım kapınızın kilidi sağlamdır.
00:48:48 Aptal olma.
00:48:49 Gerçek değil.
00:48:54 Bir sahte resim için iki yüz bin.
00:48:57 Bir sahte resim için iki yüz bin.
00:48:58 Otur.
00:49:02 Sanat bir tutkudur, Max.
00:49:07 İnsanın tutkusu olmalı.
00:49:11 Tutku mu, kötü alışkanlık mı?
00:49:13 Ben konuşmayı bitirdim mi?
00:49:17 Ben konuşmayı bitirince sen konuşursun.
00:49:22 Sen ufak tatilindeyken
00:49:28 Davranışlarımın sonucunda bazı...
00:49:31 Max!
00:49:34 Square Mile'daki en taşaklı
00:49:37 Ama bu tür davranışın
00:49:45 İşte.
00:49:48 Bir saatin var.
00:49:55 Şirinlerimi toplayayım mı?
00:50:17 Max!
00:50:18 Ben Madam Chenal'ı gezdirirken...
00:50:20 ...sen de kızı
00:50:23 Ama Venedik'te Ölüm 'ün
00:50:27 Kitabın adına bakılırsa
00:50:31 - Uslu dur Fanny.
00:50:33 La Siroque'ta ilgi çekici
00:50:36 Öncelikle, yatak odamdan
00:51:40 Çok sıfır var Max.
00:51:44 Ya da ömür boyu ortaklık.
00:51:46 Seçenek benim.
00:51:49 Annene kulak ver Max.
00:51:52 Ortaklık, ömür boyu sürer.
00:51:55 Sör Nigel 53'üne kadar ortak olmadı,
00:52:01 Evet...
00:52:03 ...haline bak.
00:52:09 Ne olacak?
00:52:17 Onu ne zaman görüyorsun Nige?
00:52:19 Gerçeğini.
00:52:21 Ona ne zaman bakıyorsun?
00:52:22 Görmek için gece yarıları
00:52:27 Ne demek istiyorsun?
00:53:08 Sanırım.
00:53:12 Biraz daha zaman gerekmez mi?
00:53:14 Hayır, ne istediğimi biliyorum.
00:53:17 Emin misin?
00:53:21 Kesinlikle.
00:53:26 Ne olacak?
00:53:31 Çorba nasıl?
00:53:34 Çorba bitti.
00:53:36 İşim gibi.
00:53:42 Balık?
00:53:44 Kalmadı.
00:53:46 Benim bahanelerim gibi.
00:53:52 Zamanımı harcama.
00:53:58 Mantıksız ve kuşkucu bir tanrıçayla
00:54:07 Yanında biraz asabi kıskançlık.
00:54:11 Ve senin tadında
00:54:14 Ve asla boşalmayan bir kadeh.
00:54:28 Dudaklarımı bağışla.
00:54:31 En olmadık yerlerde...
00:54:33 ...zevk buluyorlar.
00:54:39 Çocukken, havuzda...
00:54:44 ...ne fısıldadığımı anımsıyorsun.
00:54:47 Belli ki sen de.
00:54:53 Ama seni ancak şu anda çıkarabildim...
00:54:58 ...Max.
00:55:28 - Kızım, dinle beni!
00:55:30 Olmaz! O üzümlerin
00:55:34 Ama ben hep öyle yaptım!
00:55:36 Şarabın yapısı, rengi olsun.
00:55:39 Saplarını bırakırsak
00:55:41 - Şarap da roket yakıtı gibi kokar.
00:55:44 - Saplarını koparmayacaksın.
00:55:47 - Sen asit ve tanen diyorsun.
00:55:49 Ben aroma ve cesaret diyorum.
00:55:53 Onlar satıyor!
00:55:58 Max. Neyse ki buradasın.
00:56:00 Bu manyakla çalışmam! Asla!
00:56:06 Bu kadını seviyorum. O...
00:56:09 Henry'ye benziyor, güzel kıçlı.
00:56:17 Bu adama katlanamıyorum Max.
00:56:20 Nedir şu Fransızlardan çektiğim?
00:56:23 Bu arada...
00:56:26 ...yeşil mürekkebin azalmış,
00:56:30 Belli olmaz...
00:56:33 ...belki mektup filan yazmak istersin.
00:56:41 - Alo?
00:56:44 Satış nasıl gidiyor?
00:56:45 Buradaki daireler
00:56:47 Ödediğinden fazlasını alırım.
00:56:50 Saçmalama Charlie.
00:56:51 %40 kâr yaptırmazsan
00:56:55 Max, oranın devam etmeyeceğinin
00:57:00 Hadi oradan.
00:57:02 İmkânsız görünse de...
00:57:05 ...şu anda benzersiz ve
00:57:08 ...yakında gündelik hayatının
00:57:12 Birkaç ay yeme, içme, uyuma...
00:57:16 ...ve düzüşmeden sonra...
00:57:18 ...seni ne bekliyor, biliyor musun?
00:57:23 Ne yapacaksın,
00:57:27 Yemek!
00:57:28 Max, en iyi dostunum.
00:57:30 Sana diyorum, uzun sürmeyecek.
00:57:33 Göreceğiz Charlie.
00:57:36 Böyle olur.
00:57:39 Sağ ol.
00:57:50 Telefondaki Charlie'ydi.
00:57:53 - İngilizce değil.
00:57:56 Bu...
00:57:57 ...bir ağaç.
00:58:00 Ve şu...
00:58:03 ...bir kuş.
00:58:10 Tenin...
00:58:11 ...yumuşacık.
00:58:17 Gözlerim mavi.
00:58:21 Gözlerin muhteşem mavi.
00:58:27 Dudaklarım kırmızı.
00:58:38 Dudakların beni çıldırtıyor.
00:59:13 Gerçek rapçi misin?
00:59:17 Hayır. Rapçi o, ben menajerim.
00:59:24 Bu arada, ben Jesmenda.
00:59:34 Kahretsin!
01:00:34 Yaşasın Armstrong!
01:00:51 Görüşürüz.
01:05:32 [TURKISH]