Goodbye Bafana

tr
00:01:09 Yürü.
00:01:12 Ona dikkat edin. Duydunuz mu beni?
00:01:18 Dikkat edin.
00:01:20 - Baba neden bu kadar sürdü?
00:01:24 Kıpırdayın, hadi.
00:01:26 Sana git dedim.
00:01:30 Çavuş Gregory adamları topla gidiyoruz..
00:01:34 Adaya ilk gidişin mi?
00:01:35 Balık iyiymiş.
00:01:38 Üniformanda var.
00:01:40 - Hangi hapishanedensin?
00:01:43 Adada işler çok farklıdır.
00:01:48 Bütün mahkumlar kilit
00:01:50 Bayanlar ve çocuklar
00:01:58 - Annen nerede?
00:02:02 Tekneye biniyoruz tatlım.
00:02:04 Nasıl görünüyorum?
00:02:06 Çok güzel görünüyorsun.
00:02:10 - Odamı seçecek miyim baba?
00:02:13 - Natasha ile aynı odada kalmam.
00:02:15 Kavga etmeyi bırakın.
00:02:37 Bir arkadaşım onların
00:02:39 Hepsi öyle.
00:02:40 - Beyazları sevmiyorlarmış.
00:02:44 Onlar sıradan suçlu değil, teröristler.
00:02:48 Fark ne?
00:02:51 Teröristler insanlara zarar
00:02:55 O yüzden onları adaya kapattık.
00:03:04 Çavuş Gregory.
00:03:06 Yüzbaşı Bivett.
00:03:09 Merhaba ben Gloria.
00:03:10 Cipiniz bu tarafta. Beni takip edin.
00:03:29 Gidelim yüzbaşı.
00:03:51 Haziran 1968.
00:03:56 Burası.
00:04:01 Bugün izinlisin çavuş. Akşam Teğmen
00:04:16 Gloria ayakkabılarımı bulamıyorum.
00:04:19 Annem yan komşuda baba.
00:04:22 Tuvaletler neden dışarıda baba?
00:04:24 Bu evler çok eski.
00:04:27 - Hangi savaş?
00:04:29 - Ya gece gitmek gerekirse?
00:04:33 - Ama dışarıda kötü adamlar var.
00:04:38 Tamam baba.
00:04:40 - James uygun musun?
00:04:42 Eşyaları yerleştirmekle uğraşıyor.
00:04:45 - Kocam James.
00:04:47 - Bizim için çocuklara bakabilirmiş.
00:04:50 - Kocası burada şef ahçıymış.
00:04:57 - Ayakkabılarımı bulamadım.
00:05:00 - James görev yerin neresi?
00:05:04 Önemli bir mevki olmalı
00:05:11 - Gerçekten mi?
00:05:15 Giderken bana haber verin.
00:05:20 Teşekkürler tatlım.
00:05:22 Şimdi biraz heyecanlanmaya başladım.
00:05:24 Merak etme başladıktan
00:05:27 Önce başlamak gerekiyor Gloria.
00:05:28 Burası Grostat değil James. Burası
00:05:36 Eğer kartlarını doğru oynarsan
00:05:40 Hayal kurmaya devam et.
00:05:41 - Gitmeden önce saçını kessek iyi olacak.
00:05:47 - Ana karada çok iyi bir kuaför varmış,
00:05:53 Bende fena sayılmam.
00:05:55 Saçının neye ihtiyacı olduğunu biliyorum.
00:06:00 Sana çok işimiz düşecek.
00:06:02 Burası tatil kampı değil çavuş. Buradan
00:06:07 - Alkolden ve fahişelerden uzak dur.
00:06:10 Karından başkasına yakınlık
00:06:16 Umarım yüzbaşı bizi kötü tanıtmıyordur.
00:06:20 Burada olmak bir onurdur efendim.
00:06:21 Bakıyorum hanımlar çoktan
00:06:26 - Davet ettiğiniz için teşekkürler.
00:06:30 Bölge Emniyetten Binbaşı Pieter Jordaan
00:06:36 Yerli dilinden anlıyorsunuz
00:06:39 Biraz biliyorum.
00:06:40 - Nerede öğrendin?
00:06:44 Oyun oynayacak kardeşin
00:06:48 Biraz yürüyelim mi çavuş?
00:06:51 Mandela'nın davası
00:06:55 Bence asılmayı hak ediyor efendim.
00:06:57 Bu kolay olurdu ama belki de parmaklıklar
00:07:02 Bence vergi paralarının
00:07:05 - Bütün siyahlar mı?
00:07:09 - Mandela komünist olduğunu reddediyor.
00:07:14 1800'lü yıllarda adada
00:07:18 O zaman pek fazla bir şey değişmemiş.
00:07:24 B kısmına gözetim subayı
00:07:29 Affedin beni ama B kısmı da nedir?
00:07:31 Mandela ve arkadaşlarını tuttuğumuz
00:07:37 Ne düşündüklerini ve nasıl
00:07:42 Eğer herhangi bir şey bulursan, mektup,
00:07:49 Onların ruhlarına açılan pencerem
00:07:54 İlk yılımı nöbetlerle geçiririm
00:07:57 - İstersen ayarlarım.
00:08:02 Sizin bölüm için çalışmak benim
00:08:06 Beni hayal kırıklığına uğratırsan
00:08:09 Böyle bir şeyi asla yapmam.
00:08:12 Elbette yapmazsın.
00:08:14 Seni bilmem ama ben çok acıktım.
00:08:22 - Uyuyamadın mı?
00:08:26 Albayın karısı yarın bize gelecek.
00:08:30 Şu nazik yüzbaşının karısı var ya.
00:08:37 - Gloria.
00:08:39 Beni Mandela'nın gözetim subayı yaptılar.
00:08:42 Olamaz.
00:08:44 Ulusal İstihbarat için çalışmamı istiyorlar.
00:08:46 Tanrım, James neden anlatmadın?
00:08:48 Büro adına onu gözetim altında tutacağım.
00:08:52 - Adamın Mandela mı?
00:08:58 Bu harika. Terfiden bahsettiler mi?
00:09:01 Sence bu ne?
00:09:05 Her şey benden sorulacak.
00:09:08 Şuandan itibaren bu ülkenin
00:09:12 Uçurduğu köprülerden haberin var mı?
00:09:15 Yandaşlarının bombaladığı
00:09:21 Demek bizi adada sen koruyacaksın.
00:09:26 Bundan emin olabilirsin.
00:09:41 Oyalanmayı bırakıp ta çalışın zenciler.
00:09:51 Durun. Hizaya geçin.
00:09:56 Üç gün yemek yok sana.
00:10:00 Dikkat.
00:10:07 Ben yeni gözetim subayıyım.
00:10:10 Eğer mektup yollamak isterseniz
00:10:15 Altı ayda sadece bir mektup.
00:10:20 Ne mahkumlardan nede hapishane
00:10:27 Ne de o kahrolası politikadan.
00:10:31 Eğer bu kaidelere uymazsanız
00:10:40 Eğer mektup alırsanız önce bana gelecek.
00:10:44 Aynı hikaye altı ayda bir mektup.
00:10:48 Eğer mektupta politika
00:10:53 Anlaşıldı mı?
00:10:55 Eğer beni kandırmaya kalkarsanız hayatınızı
00:11:01 O zaman keyfinize bakın.
00:11:05 - Mandela hangisi?
00:11:08 Karşı gelmekten beş gün yedi.
00:11:14 Çalışmaya devam.
00:11:16 Taşları nasıl kırdığınızı bir görelim.
00:11:26 Nelson sağ tarafta.
00:11:35 Hey sen.
00:11:44 Sana söylüyorum. Yüzüme bak.
00:11:55 Mandela seninle görüşeceğiz.
00:12:16 Altı ay sonra.
00:12:24 Bayan Mandela ben çavuş Gregory.
00:12:27 - Nasılsınız çavuş?
00:12:35 Mahkum 466-643'ü görüşme
00:12:40 Oturun lütfen.
00:12:45 Sadece İngilizce konuşacaksınız.
00:12:47 Her şeyi dinleyeceğim.
00:12:59 Mahkum hazır.
00:13:05 Otuz dakikanız var.
00:13:17 - Nasılsın?
00:13:23 Kızlarımız nasıl?
00:13:26 Geceleri uyuyamıyorlar. Hükümet
00:13:31 - Bu politik Bayan Mandela.
00:13:39 Çok fazla tutuklama var.
00:13:43 Vergilere takmış durumdalar.
00:13:51 Umudunu sakın yitirme.
00:13:55 Seninle evlendiğimde mücadelenin
00:14:02 - Evana'dan haber aldın mı?
00:14:07 Ziyaretine gelmek istiyordu.
00:14:10 - Oğlum nasıl?
00:14:13 Ehliyeti ve kendi arabası var.
00:14:16 Ona söyle altı ay sonra bir ziyaretçi
00:14:21 Söylerim.
00:14:30 Sadece İngilizce.
00:14:41 Bu kadar yeter.
00:14:43 Görüşme sona ermiştir.
00:14:48 - Bu taraftan.
00:14:52 Beni aptal mı zannediyorsun?
00:14:54 Mahkumu hücresine götürün.
00:14:56 Ayağa kalk Mandela. Kıpırda.
00:15:26 - Kısa sürdü.
00:15:29 - Ne hakkında?
00:15:35 Hükümeti devirmeyi planlıyorlar.
00:15:38 Başka bir şey var mı?
00:15:39 Aile mevzuları. Çocuğu yatılı
00:15:43 Müfettişe söylediğimizde bundan
00:15:47 Gazetelere manşet olacak.
00:15:51 Mandela'nın amacına ulaşmasını sağlayın.
00:15:55 Merak etmeyin.
00:15:58 Bir şey daha var.
00:16:00 Kadın Mandela'nın ilk evliliğinden
00:16:06 Büyük ihtimalle onları çalmıştır.
00:16:09 Elbette.
00:16:19 - Merhaba tatlım.
00:16:22 - Günün nasıl geçti?
00:16:24 Su ısıtıcısını çalıştırır mısın?
00:16:27 - Ne düşünüyorsun James?
00:16:30 Saçı hakkında.
00:16:32 Hoş olmuş.
00:16:34 Hoş mu?
00:16:35 Lütfen. Olağanüstü oldu. Tatlım
00:16:41 Bugün Bayan Afrika ziyarete gelmiş.
00:16:43 Sizlerde her şeyi biliyorsunuz.
00:16:45 Bu adada benden habersiz
00:16:48 Daha olmadan haberim olur.
00:16:52 - Nasıl birine benziyor?
00:16:53 Sadece beş dakika konuştular. Kendi
00:16:57 - James yerli dilinden anlar.
00:16:59 Çiftlikte onlarla birlikte büyüdü.
00:17:04 Ahmed gibi bir şeydi.
00:17:05 Lütfen anlat bize James.
00:17:08 Kathrada.
00:17:10 James'te ikisinin bir resmi var.
00:17:12 Gloria yapma. Gloria.
00:17:14 - Görmek istiyorum. Bende.
00:17:18 Çiftlik çocuğu değilim.
00:17:20 İşte burada. Bakın.
00:17:23 Çok şirin.
00:17:25 - Şu küçük kahve aşığına bir bakın.
00:17:30 Küçük zencinin omzuna kolunu atmış.
00:17:35 Bu kadar yeter.
00:17:37 Balığa gidiyorum. Brett yola çıkıyoruz.
00:17:41 Bak baba deniz yıldızı.
00:17:43 Çok güzel Natasha.
00:17:44 - Baba bir tane yakaladım.
00:17:52 Oltayı bana ver. Çabuk.
00:17:55 Burada kalın. Çıkmayın.
00:17:58 - Balık ne olacak?
00:18:00 Yürü yürü yürü.
00:18:03 Eğil.
00:18:10 Tamam geçti.
00:18:20 Benim balık ne olacak?
00:18:22 Üzgünüm oğlum.
00:18:25 Nasıl?
00:18:26 - Bu adaya çocukların gelmesi yasak
00:18:30 Çünkü sizlere ceza verebilirler.
00:18:32 Tamam mı?
00:18:37 Mataali'nin karısından geliyor.
00:18:39 Eğer 80 sent indirim yapmazlarsa
00:18:46 Kes gitsin.
00:18:58 MANDELA'NIN KARISI TUTUKLANDI.
00:19:20 Adını söyleyeceklerim
00:19:30 Acele et. Bütün gün seni bekleyemem.
00:19:35 Vassagi nerede?
00:19:42 Geri kalanlar dağılabilir.
00:19:43 Bay Gregory.
00:19:46 Bunu yatağımın altında buldum.
00:19:49 Kaidelere göre hiç bir mahkuma
00:19:55 Bu yüzden size elden veriyorum.
00:20:07 Makaleye bakmamanıza şaşırdım.
00:20:28 Hadi hadi.
00:20:30 İşte bu. Top Robbeneiland'da.
00:20:35 Evet.
00:20:43 Evet.
00:20:52 Oldukça yetenekli öyle değil mi?
00:20:56 Oldukça iyi bir oyun çıkardın.
00:21:01 Robbeneiland'a.
00:21:05 James'in terfi zamanı geldi.
00:21:12 Hayatının sonuna kadar
00:21:15 O zaman kesinlikle terfi alacaktır.
00:21:19 Bu hafta sonu nereye gidiyorsun?
00:21:20 Annem çocukları görmeyi çok istiyor.
00:21:25 O zaman sana alışveriş listesi vereyim.
00:21:28 Şu hapishane işi şeylerden
00:21:49 - Büyükanne.
00:21:53 Bunlar senin. Onları sahilde buldum.
00:21:55 Çok güzeller.
00:21:56 - Merhaba anne.
00:21:58 - Feribot nasıldı?
00:22:02 - Size taze deniz mahsulü getirdik.
00:22:14 - Nelson Mandela mı? Bu çok berbat.
00:22:20 Bu gizli bir bilgi Gloria.
00:22:22 Yapma annem kimseye anlatmaz.
00:22:25 Gel şunlara bir bakalım.
00:22:27 Biz çocuklarda dışarıda bekleyeceğiz.
00:22:50 Ne oluyor baba?
00:22:53 İzin belgelerini kontrol ediyorlar.
00:23:20 Bebeği almasına izin verin.
00:23:23 Teşekkür ederim. Kızımın çocuğu.
00:23:26 Tamam geçti.
00:23:33 Ufaklığa bir baksan iyi olur.
00:23:37 10 dakika sonra pişmiş olurlar.
00:23:56 Daha iyisin ya?
00:24:00 Yemek hazır.
00:24:01 O polisleri neden durdurmadın?
00:24:04 Çünkü onun işi bu.
00:24:07 Kadını alıp çocuğu atmaları mı?
00:24:09 Hayır. Annenin izin belgesi yoktu.
00:24:14 O yüzden tutuklandı.
00:24:16 Bizim izin belgemiz var mı?
00:24:21 - Bizim için gerekmiyor.
00:24:24 Ama bu adil değil baba.
00:24:27 Evet. Biz böyle yaşıyoruz Natasha.
00:24:30 Beyazlar bir tarafta
00:24:32 Tanrı böyle istiyor tatlım.
00:24:42 Biz Tanrıyı sorgulamayız.
00:25:09 - Santral.
00:25:16 - Efendim.
00:25:18 - Mandela'ya bir mektup geldi.
00:25:25 Öyle mi?
00:25:26 Ne öyle mi?
00:25:28 Anlarsın işte, kaza mı?
00:25:31 Elbette. Mektubu sen vereceksin değil mi?
00:25:33 Evet.
00:25:35 Ne tepki verdiğini bana bildir.
00:25:40 Ne oldu?
00:25:44 Oğlu bir araba kazasında ölmüş.
00:25:47 İyi olmuş.
00:25:51 Çocukların var mı?
00:26:11 - Kim bu Madiba?
00:26:15 Kabile mi?
00:26:18 Ve o zaman.
00:26:31 Üzgünüm.
00:26:37 Ne yapıyorsun öyle? İşe dön.
00:26:40 - Konuşmamız lazım.
00:26:43 68 numaralı kural eğer bir mahkum ailesinden
00:26:49 İzin mi?
00:26:51 Mandela sakin birisi biliyorsun.
00:26:57 Onu hücresine geri götürelim.
00:27:52 - Limonata ister misin?
00:27:56 Teşekkür ederim.
00:28:00 Yemeğin soğuyor.
00:28:05 - Ya öldürüldüyse?
00:28:21 Böyle bir şey olacağını sanmıyorum.
00:28:22 Bölge polisini aradım.
00:28:27 Sorulacak bütün soruları sordum.
00:28:30 Bu bir şey olduğu anlamına...
00:28:32 Sen devam et tatlım.
00:28:38 Arabası ve ehliyeti olduğunu
00:28:42 Sen görevini yapıyordun.
00:28:46 Bu insanlar vahşiler.
00:28:50 Bu ülkeyi bizimle paylaşmayacaklar,
00:28:51 Ellerinden gelse tek tek bütün
00:28:58 Bizim her şeyimizi alacaklar.
00:29:03 Evet, biliyorum.
00:29:07 Hadi içeri gel.
00:32:02 Bir çok kez oğluma neden evden
00:32:08 İnsanlarım ve ailem için daha
00:32:14 Beni anlayabilecek miydi bilemeyeceğim.
00:32:24 Yerli dilini nereden
00:32:31 O zaman beni anlarsın.
00:32:35 - Buna izin vermezler.
00:32:41 Sen değil...
00:32:43 Ya komünist arkadaşların
00:32:46 Hangi komünist arkadaşlardan
00:32:49 Afrika Ulusal Komitesinden bahsediyorum.
00:32:51 - Anlaşılan ölüm haberi elinizde.
00:32:54 Bende.
00:32:55 Onu getirmeniz yasaktı. Eğer öyle
00:33:00 Ne olacağını biliyorum.
00:33:01 Tek istediğimiz eşit haklara
00:33:05 Senin ve benim gibi insanların barış
00:33:13 Eminim sende çocukların
00:33:22 Şimdi biraz yalnız kalmak istiyorum.
00:34:09 - Machari, Mandela'nın yemesi gerekiyor.
00:34:19 Ona söyle oğlu dün gömüldü.
00:34:38 Özgürlük bildirgesini okudun mu?
00:34:41 Ne?
00:34:42 Özgürlük bildirgesi, okudun mu?
00:34:46 Hayır.
00:34:46 Ne hakkında olduğunu biliyor musun?
00:34:49 Beyazların ortadan
00:34:55 Onun gibi şey değil mi?
00:34:57 Ben nereden bileyim.
00:35:00 Baba bugün arkadaşın doğum gününe
00:35:04 Evet.
00:35:05 Benim buradaki hapishaneye
00:35:07 - Ama yirmi dakika sonra tren kalkacak.
00:35:15 Ama biz nasıl...
00:35:38 Affedersiniz yasaklı maddelerin
00:35:42 Teşekkürler.
00:35:58 Evet.
00:35:59 Ben hapishanede görevliyim. Özgürlük
00:36:04 Burada bekleyin.
00:36:14 - Yetkiniz var mı?
00:36:17 Burası yasak bir bölge. Buraya
00:36:21 Çavuş Gregory.
00:36:22 Robbeneiland hapishanesinde görevliyim.
00:36:26 Ne olmuş. Yasaklı maddelere bakmak
00:36:35 Ulusal İstihbarattan Binbaşı O'Donnel
00:36:43 Arayın onu.
00:36:45 Victoria 39001
00:36:49 Ne istiyorsa ver.
00:36:56 Oturun.
00:37:13 Aradığınız bunun içinde.
00:37:16 Teşekkürler.
00:37:43 Biz Güney Afrika'nın insanları
00:37:49 Güney Afrika'nın orada yaşayan
00:37:56 Hükümet iktidar hakkının dünyadaki
00:38:06 - Burada ne işin var James?
00:38:11 Kurum onu istemedi.
00:38:15 Gloria onların nasıl düşündüğünü
00:38:19 Nasıl düşündüklerini söyleyeyim,
00:38:47 İyi öğlenler.
00:38:59 İnsanların bundan haberleri olsa
00:39:02 Terfiine elveda diyeceğin kesin.
00:39:04 Yapma ne terfisi?
00:39:08 Bir şey söylemeyeceğime dair söz verdim.
00:39:10 Ne hakkında?
00:39:14 Söyle hadi. Sen sır saklayamazsın.
00:39:19 Pete senin asteğmen olabilmen için
00:39:24 Eğer bu şekilde devam edersen
00:39:30 Bu çok güzel.
00:39:32 Sakın aptalca bir şey yapma.
00:39:35 Aptalca bir şey yapmayacağım.
00:39:39 Senin maaşın ve benim kazancımla
00:39:46 Yapma Gloria.
00:39:50 O kadarda kötü değil.
00:39:55 Elimizde sadece hapishane yardımı var.
00:39:59 Oturduğumuz ev bile bizim değil.
00:40:04 İşleri mahvetmeyeceğim. Tamam mı?
00:40:08 Bak bana. Tamam mı?
00:40:11 Bir şeyi bilmeni istiyorum.
00:40:19 Hafta sonun nasıl geçti?
00:40:21 Güzel.
00:40:22 Maçı izlemeye gittin mi?
00:40:36 Yürüyün alçak herifler. Kımıldayın.
00:40:39 Çabuk çabuk çabuk.
00:40:43 - Git aşağıdaki çocuklara yardım et.
00:41:17 Ülkemizin ulusal refahı, Afrika'ya neler
00:41:27 Yeraltı kaynakları, bankalar devralınmalı.
00:41:40 Benim yardımıma ihtiyaçları yokmuş.
00:41:43 - Oldukça yoruluyor olmalılar.
00:41:58 Mandela sana bir kaç sorum var.
00:42:00 Düşünce sisteminin komünizm
00:42:03 Özgürlük bildirgenizde yeraltı
00:42:06 sanayinin insanlarına devredilmesi
00:42:10 Hayır değil.
00:42:14 Toprak parçasının bir araya getirdiği
00:42:23 - Bu fikirler için adam öldürüyorsunuz.
00:42:27 Sizin insanlarınız bizlere karşı
00:42:34 Beyaz insanlara bize acı getirdi. Silaha
00:42:37 Çavuş.
00:42:38 Efendim.
00:42:39 Mahkumla yürüyerek ne yapıyorsun?
00:42:42 Ben sadece... Mandela'ya pazartesi
00:42:46 Çık yukarıya.
00:42:48 Geliyorum efendim.
00:42:54 Kaldır kollarını.
00:42:56 - Efendim açıklaya...
00:43:12 Tebrik ederim Asteğmen.
00:43:17 Teşekkür ederim efendim.
00:43:33 Terfi almış olman seni kral yapmaz.
00:43:37 Şerefine.
00:43:42 Asteğmen Gregory sizinle
00:43:56 Sana terfi edeceğini söylememiş miydim?
00:43:59 Tabi söylemiştin.
00:44:55 Ne yapacaksın şimdi?
00:45:02 - Santral.
00:45:10 - Efendim.
00:45:14 Motsadi, gelecek hafta
00:45:18 Evet. Karısı yerli dilinde yazmış.
00:45:22 Ne yazmış?
00:45:24 Gabalone'daki A ve C güvenlik
00:45:29 Adres var mı?
00:45:31 56 Maraco caddesi Gabalone. Watsuvana
00:45:36 Mesajı bulduğun gibi bırak. Jonnas
00:45:52 Vezire dikkat et.
00:45:59 Watsuvana Gabalone'da bir hücre evine
00:46:04 İçlerinden biri Jonnas Motsadi
00:46:09 Robbeneiland dedi demin.
00:46:12 Onu tanıyor muydun?
00:46:18 Hamle sırası sende baba.
00:46:45 - Karım şuan feribotta.
00:46:48 - Görüşme günümüz daha dolmadı.
00:46:51 - Okulda durumları nasıl?
00:46:58 Okul için onları cesaretlendir.
00:47:05 Üniversite oldukça pahalı. Gidebilmeleri
00:47:09 Görüşüne göre bütün
00:47:14 Özgürlük bildirgesinden bir satırdı bu.
00:47:17 Çok etkilendim Bay Gregory.
00:48:16 Buradan sonra Bayan Mandela'ya
00:48:17 - Eşlik etmek için emir aldım.
00:48:21 Buyurun.
00:48:41 Sadece İngilizce.
00:48:42 Bayan Mandela çok az
00:48:45 Bay Gregory haklı.
00:48:59 Nelson'dan. Yılbaşı hediyenizmiş.
00:49:06 İyi yolculuklar Bayan Mandela.
00:49:13 Asteğmen.
00:49:16 Bunu hatırladınız mı?
00:49:25 Tahliye durum evrakları.
00:49:27 Güvenlik elemanları
00:49:29 Ne zamandan beri mahkumlar
00:49:34 Buna asla izin vermem.
00:49:36 Sen gözetim subayısın seyirci değilsin.
00:49:39 - Bir daha tekrarlanmamasını sağla.
00:49:45 - Jonnas Motsadi olayı için tebrik ederim.
00:49:57 - Asteğmen Gregory.
00:50:01 Geliyorum efendim.
00:00:08 Bunun anlamı nedir? Yazdığına göre
00:00:17 Bilirsiniz medya abartır.
00:00:19 Bana bunun içinde gerçek
00:00:24 Mandela karısına vermem için
00:00:26 Küçük bir çikolata mı?
00:00:29 Yılbaşı hediyesi olarak.
00:00:30 Sen delirdin mi? Bu teröristin
00:00:35 Ailesinden soyutlamaya çalışıyoruz.
00:00:41 Çikolatanın içinde mesaj
00:00:44 Vermeden önce kontrol ettim.
00:00:45 İçine zehir kattın mı?
00:00:48 Böyle bir şey yapmam efendim.
00:00:49 Mandela’ya karşı tutumun değişecek.
00:00:54 Özür dilerim efendim. Hatalıyım.
00:00:56 Bunun cezası nasıl
00:00:59 Önümüzdeki dört ay boyunca hafta sonları
00:01:05 Şimdi mutlu musun? Yoksa
00:01:11 - Gece nöbetinden memnunum efendim.
00:01:18 - Evet.
00:01:28 Gregory başımıza ne sorunlar
00:01:32 - Pardon?
00:01:35 - Neler oluyor?
00:01:40 Barboten'ın ne kadar kötü
00:01:42 Anlamıyorum.
00:01:44 Pete'in hapishane yerine tatil kampı
00:01:48 James'e bu şekilde bağırma lütfen.
00:01:52 Bir daha o eve girmem.
00:01:57 Sizin için yaptığımız onca şeyden sonra.
00:02:06 Bütün bunlarda neyin nesi?
00:02:08 Bayan Mandela'ya kocasının
00:02:13 O kadarda önemli bir şey
00:02:19 Terfi etmeyi unutsan iyi olur.
00:02:27 Belki de teğmen olmaktan
00:02:34 Maymun mu oynuyor?
00:02:37 Adım Thunder.
00:02:45 Şubat 1976
00:02:53 Ordu şuan komünist güçlerin içerini girmesini
00:03:01 Polis ise siz adada kıçınızın üstünde
00:03:05 onlar karılarınız, kızlarınız,
00:03:11 yataklarında rahat uyuyabilsinler
00:03:14 tecavüzüne uğramasınlar diye
00:03:21 Bugünden itibaren bütün bunlar değişecek.
00:03:25 Çünkü bu ada artık benim adam.
00:03:31 Dünya karşıma gelse umurumda olmaz.
00:03:35 Kim gelirse gelsin, ANC, BAC fark etmez.
00:03:42 Düşmanınız bu duvarların ardında.
00:03:48 Ve sizler onlarla savaş içindesiniz.
00:03:54 Anlaşıldı mı?
00:03:55 Evet Efendim.
00:03:57 - Allah'ın belası şey anlaşıldı mı?
00:04:08 Cehenneme hoş geldiniz it herifler.
00:04:10 Bizler özgürlük savaşçılarıyız.
00:04:16 Bırak onu. O hayvanın kanının
00:04:19 Bayrak direğine zincirleyin.
00:05:02 Çıplak arama.
00:05:34 Bira lütfen.
00:05:38 Nasılsın Donny?
00:05:40 Fena değil.
00:05:49 Televizyon almamıza izin verdiler.
00:05:56 Keyfine bak Donny.
00:06:00 Üç tane konyak lütfen.
00:06:04 Bu o mu?
00:06:08 Benim için çikolatan var mı ahbap?
00:06:12 Çok komik.
00:06:13 Bize Mandela'dan bahset. Şişko, siyah, fahişe
00:06:22 Önemli şeyler değil.
00:06:25 Hadi Gregory anlat bize.
00:06:29 Mahkum size Buonkani
00:06:32 Yerli dilinden anlamam.
00:06:37 Söyleyeyim. İnsan pisliği üzerinde
00:06:44 Gerçekten mi?
00:06:45 Gerçekten.
00:06:50 Senin karın Gloria'dan bahsetsek.
00:07:00 Sen hapishaneyle ilgilenirken belki it
00:07:19 Kahrolası zenci aşığı.
00:07:21 Bu kadar yeter.
00:07:29 Evine Gloria'nın yanına git.
00:07:31 Ceketi.
00:07:58 Sana ne oldu?
00:08:01 Bir şey yok. Sadece bir iki morluk.
00:08:07 Biraz buz getireyim.
00:08:15 Yarın Albay'ın karısına adaya
00:08:20 Çok güzel.
00:08:31 Davet edilmedim.
00:08:34 Seni arayacaklardır.
00:08:39 Partide yüzüme bile bakmadılar.
00:08:44 Canları cehenneme.
00:08:46 Öyle konuşma.
00:08:48 Başka ne diyebilirim?
00:08:52 Hiçbir şey James.
00:08:53 Çavuşun karısı bile davet edildi.
00:09:00 Üzgünüm Gloria.
00:09:05 İşler bu duruma nasıl geldi?
00:09:10 Mandela'yı dinlesen anlarsın.
00:09:19 Küçük güzel bir hapishane duydum.
00:09:22 Eastlondon, sahilde güzel bir yerdeymiş.
00:09:29 Naklimi istiyorsun.
00:09:32 Bunu bir düşünmeni istiyorum.
00:09:36 Bu adadan ne kadar çabuk gitsek iyidir.
00:09:39 Bende bunu söylemeni umuyordum.
00:09:43 Kalmak istiyorsun sanıyordum.
00:09:47 Çok uzakta mı?
00:09:54 İçerideki adamın neden
00:09:57 Hayır. Çoğu zaman ona bir şey söylemedim.
00:10:02 - Sence Mandela ona açılmış mıdır?
00:10:06 O zaman bu işi neden yapıyoruz?
00:10:08 Halkla ilişkiler.
00:10:55 Bay Kruger ve Bay Başkan.
00:10:58 Adada yaşamak hoşuna gitti mi Mandela?
00:11:00 Hücrelerimiz berbattı.
00:11:03 Yemekler yetersizdi yada insan
00:11:06 Bize kötü davranıldı suçluymuşuz gibi.
00:11:08 Ve sen bana hoşuma
00:11:12 Bütün bunları değiştirecek
00:11:14 Bir adam bir oy.
00:11:21 Sen ve Ulusal Afrika Komitesi
00:11:25 Bu adadan ayrılabilirsin. Senin ve
00:11:31 Burada bu adada kalmayı tercih ederim.
00:11:40 Düşündüğümden de aptalmışsın.
00:11:47 Binbaşı.
00:11:49 Glomogan'a naklimi istemiştim.
00:11:52 - Evet ben durdurdum.
00:11:55 Burada işle ilgili bir sorunun mu var?
00:11:57 Gelecek sene oğlum orada okula gidecek.
00:12:00 O zaman onu yatılı okula yolla.
00:12:01 Ben yatılı okulda okudum.
00:12:04 Burada sana ihtiyacımız var Gregory.
00:12:08 Önce ailem gelir. Bir daha başvuracağım,
00:12:13 Emekli ikramiyeni düşün. Aptallık etme.
00:12:16 Size söylüyorum. İstifa ederim.
00:12:19 Kimse eski bir hapishane görevlisini
00:12:25 Bunu iyice düşün.
00:12:54 Merhaba hayatım.
00:13:01 Yine reddedildi.
00:13:14 Annemin yanında kalabiliriz James.
00:13:18 Bende bir işe girerim.
00:13:21 Sorun sadece nakil olayı değil.
00:13:24 Radyoyu her açtığımda gözaltına
00:13:27 şüphelinin polis tarafından camdan
00:13:34 Hizmet ettiğim ülke bu.
00:13:44 Allah bize yardım etsin.
00:13:49 Albay istifa mektubumu veriyorum.
00:13:52 Bu beni ilgilendirmiyor.
00:13:54 - Victoria'nın bununla sorunu olabilir.
00:14:00 - Selamlamayacak mısın?
00:14:02 - Subayı selamlarsın.
00:14:25 Günaydın Bayan Gregory.
00:14:27 Burada bekleyin.
00:14:35 - Ne işin var burada?
00:14:38 Gerçekten mi?
00:14:40 Sana uzlaşma teklif ediyorum.
00:14:42 İkimizin de birbirinden
00:14:45 Sen adadan gitmek istiyorsun
00:14:50 Sadede gel.
00:14:53 Seni B kısmından istediğin yere gönderirim.
00:15:05 - Ya ziyaretler?
00:15:07 - Konaklama?
00:15:13 Annenize yakın olacaksınız Bayan Gregory.
00:15:17 Bu tek seferlik bir teklif.
00:15:19 Evet mi?
00:15:24 Bir dakika verin.
00:15:30 - Ne düşünüyorsun?
00:15:53 NİSAN 1982
00:16:10 Gelişme var mı?
00:16:12 Bildirilecek bir şey yok.
00:16:13 Sonunda yola gelmeye başlamışlar.
00:16:16 Bira için zamanın var mı?
00:16:18 - Gloria beni bekliyor.
00:16:22 Oğlun senin izinden gidiyor.
00:16:24 Üniversitedeki ilk yılına başladı.
00:16:29 - Çalışıyor mu bari?
00:16:34 Üniversitedeki evlat kitaplarla
00:16:38 Mandela'da öyle demişti.
00:16:42 Çocuklarınızın üniversiteye
00:16:47 Güney Afrika'nın eğitimli genç ihtiyacı var.
00:16:56 - O nasıl?
00:17:05 Mandela'ya özgürlük
00:17:10 En büyük sorun uluslararası baskı.
00:17:20 Sence onu bırakmalı mıyız?
00:17:24 Sende gördün. Bu mümkün değil.
00:17:28 Onu sevdiğini sanıyordum.
00:17:31 - Bira için teşekkürler.
00:17:36 Sonra görüşürüz binbaşı.
00:17:52 - Bence Gregory'ye güvenebiliriz.
00:18:07 Merhaba tatlım.
00:18:08 - Günün nasıldı?
00:18:10 Seninki?
00:18:11 O arabayla uğraşacağına ders çalışsan.
00:18:15 - Baba bu parça çalışmıyor.
00:18:22 - Baba telefon var.
00:18:26 Alo.
00:18:27 - Bu gece sana ihtiyacımız var.
00:18:30 Evet çok önemli.
00:18:34 Anlaşıldı.
00:18:36 Orada olacağım.
00:18:45 - Yemek hazır mı?
00:18:48 - Sınavın nasıl geçti?
00:18:51 - Güzel olmuş.
00:18:56 - Çay ister misin?
00:18:59 Yemekten önce ellerini yıka.
00:19:02 Otoriteler patlamadan NAC teröristlerinin
00:19:06 Verilen bilgilere göre can kaybı
00:19:12 Şimdi hava durumu.
00:19:13 Beni bürodan çağırdılar.
00:19:16 Bana bir teklifte bulunacaklar.
00:19:18 Ne için?
00:19:19 Söylemedi.
00:19:22 Mandela mı?
00:19:23 Sanmıyorum. Umarım değildir.
00:19:32 Kimlik.
00:19:34 Sola dönün.
00:19:50 - Yüzbaşı.
00:20:01 İki akşamlar James.
00:20:06 General Foster.
00:20:09 Ulusal İstihbarat Teşkilatından.
00:20:12 Bölge Güvenlik Bürosu olarak ta bilinir.
00:20:16 Ülke çok hızlı bir değişim
00:20:22 Anlamıyorum.
00:20:23 Seni buraya naklediyoruz. Mandela ve
00:20:28 Serbest çalışacaksın ama doğrudan
00:20:37 Evet.
00:20:41 Ana kapıdan şimdi girmişler.
00:20:43 Görevin ziyaretleri, mektupları
00:20:48 Ailem Pamstick'te. Karımın işi
00:20:52 Daha çok ülken için endişelenmelisin.
00:20:58 Neden ben?
00:21:00 Sende onlarla birlikte Robbeneiland'daydın.
00:21:04 Benim tavsiyemle olmadı.
00:21:12 Şu tarafa yürü.
00:21:37 Bu hapishane en güvenlisi.
00:21:49 -Hala ayaktasın.
00:21:51 Nasıl gidiyor? Çay ister misin?
00:21:53 Bende sana aynı soruyu soracaktım.
00:21:57 Kahveyi nasıl istersin?
00:21:59 Ne var?
00:22:00 - Polesmall'da ne oldu?
00:22:03 Belki de anlatmalısın.
00:22:05 Mandela ve arkadaşları geldi.
00:22:10 - Kahve istiyorum.
00:22:16 Sana ne ihtiyaçları var?
00:22:22 - Fenny'ye nakil oldum.
00:22:25 Günün üç saati yolda geçecek.
00:22:27 24 saat hapishanede kalmamı istiyorlar.
00:22:33 Önce benimle konuşmadan
00:22:37 Bana seçme hakkı tanımadılar.
00:22:38 Kim onlar?
00:22:40 General Foster. Ulusal istihbarattan.
00:22:50 Peki Natasha ne olacak?
00:22:53 Trenle gidip gelebilir. Trenler
00:22:59 - Neden onu götürmüyorlar?
00:23:02 O adada ölseydi neler
00:23:05 Polesmall'da da kolayca ölebilir.
00:23:08 Bilmiyorum.
00:23:11 Belki de uzlaşma fikrinden
00:23:13 Saf olma.
00:23:17 Sence bu böyle devam edebilir mi?
00:23:20 Belki sırada parlamento'nun bombalanması
00:23:24 Natasha'nın her gün trene
00:23:27 Tanrım, James.
00:23:32 Beni dinle.
00:23:34 Son beş yıl hayatımın
00:23:38 Rulen Caddesindeki küçük ofise gideceğim.
00:23:42 Eşyalarımı toplayım gideceğim.
00:23:47 Sıra dışı anları yaşıyoruz. Arkama
00:23:53 Şuan tarih yazılıyor. Bende
00:24:09 Ev güzel olsa iyi olur.
00:24:12 Teşekkür ederim.
00:24:28 - Bu kapı nereye açılıyor?
00:24:30 Kapat. Kilitlenmesini istiyorum.
00:24:43 Bu adam niye yalnız?
00:24:44 İkili gruplar halinde olacaklar.
00:24:49 Beyefendiler günaydın.
00:24:52 Bay Gregory hala bir açıklama bekliyoruz.
00:24:57 Elimizde sadece odalar var.
00:24:58 Odalar mı? Ne odaları?
00:25:03 Adada diğer mahkumlar çok uzak kaldın.
00:25:08 Bu yaverim. Bana yardım edecek.
00:25:29 - Şu dağın uzaklığı ne kadar?
00:25:33 Hazine arazisi mi yoksa şahsın mı?
00:25:34 - Sanırım ulusal olmalı.
00:26:09 - Eşyaları neden dışarıda bıraktın?
00:26:17 Malzemeleri kaldırırsan ne yapacaksın?
00:26:18 Bir hafta bir şey yapmayacağım.
00:26:20 Daha sonra ne yapacağıma karar veririm.
00:26:24 Zaten burası çok küçük.
00:26:27 Çatı katından nefret ettiğimi biliyorsun.
00:26:28 Yan taraftakilerin ayak
00:26:34 Natasha nerede?
00:26:37 Günü trende geçirmekten hasta oldu.
00:26:43 Yardım et televizyonu köşeye alalım.
00:26:46 Bugün Mandela ile ilk defa görüştüm.
00:26:51 - Ve...
00:27:00 Beyazlara karşı yürütülen şiddetin sonra
00:27:08 Yapılan müdahalelere ve tutuklamalara
00:27:12 İsyanın bastırıldığı bildirildi.
00:27:17 Kapatır mısın?
00:27:32 - Domates fidanlarınız için.
00:27:40 - Siz nasılsınız?
00:27:42 Güzel.
00:28:51 Yapmayın efendim.
00:29:16 Dilimizden fazlasını
00:29:20 Bunu nereden öğrendiniz?
00:29:25 Biraz buz koy.
00:29:40 Bu doğru değil. Onlar sadece sivildi.
00:29:44 İyice bak.
00:29:46 İyice bakın.
00:29:48 17 ÖLÜ 188 YARALI
00:29:52 İlk siz başlattınız. Polis okula
00:29:56 Kaçını gazetede okudunuz?
00:30:00 Şimdi de sivillerinde arkasından
00:30:06 Beni 76'da Robbeneiland'dan bilirsin.
00:30:12 Adil olamamaktan korkuyordum.
00:30:18 Bunu engelleyebilirsiniz.
00:30:22 Nasıl?
00:30:22 Mücadele edenlerle konuşabilirsin.
00:30:25 Bay Gregory.
00:30:28 Silahları bıraktığımızda ırkçı
00:30:37 Dürüst olmak gerekirse umut ediyorum.
00:30:38 İnsanlarının barış için gelip
00:30:43 Barış istemiyorlar.
00:30:47 Sen de öyle.
00:30:48 Gücü elinde bulunduranlar
00:30:51 Sadece güç sizi özgürlüğe ulaştırır.
00:31:05 Televizyonu açar mısın?
00:31:08 - Annen nerede?
00:31:14 - Artık oyalanacak bir şeyleri olur.
00:31:20 Güney Afrika'ya dışarıdan
00:31:28 Eğer Bay Mandela terörist eylemleri
00:31:35 ve politik bir amacının
00:31:38 Yalan söylediği belli baba.
00:31:42 Hepsi aynı.
00:31:44 onun serbest bırakılması için gerekeni
00:31:49 Seçim kendisinin.
00:31:51 Bilinmeli ki şiddeti politik
00:31:59 Dünyadaki bütün ülkelerin bize
00:32:05 Buna Afrika'nın medenileşmesi mi diyorlar?
00:32:14 Merhaba James. Otur otur.
00:32:24 Buna inanabiliyor musun?
00:32:26 Sanırım toplumsal mutabakat
00:32:45 Buna gerek yok.
00:32:50 - Nereye gidiyoruz Gregory?
00:32:57 Anlamıyorum.
00:33:05 Sen ve ziyaretçilerinin arasına
00:33:10 Dokunabilecek miyim?
00:33:14 Evet.
00:33:15 Bay Gregory.
00:33:19 Yirmi bir yıldır karıma dokunmuyorum.
00:33:25 Arayı kapatın.
00:34:57 Babam diyor ki size nasıl
00:35:01 Bir araya gelen insanların
00:35:04 Nasıl bir özgürlük teklif ettim?
00:35:10 Nasıl bir özgürlük teklif ettim?
00:35:12 Hayatımı, yok yere ceza gören karımla
00:35:19 - Nasıl bir özgürlük teklif ettim?
00:35:22 Eminim teröristlere yardım ediyordur.
00:35:31 Nasıl bir özgürlük teklif ettim?
00:35:33 Benim öz Güney Afrika vatandaşlarım
00:35:38 Sadece üç adam uzlaşmada bulunabilir.
00:35:40 Mahkumlar anlaşmaya imza atamaz.
00:35:43 Babam diyor ki, atamam. Ben ve insanlarım
00:35:53 Sizin ve benim özgürlüğüm birbirlerinden
00:36:22 Asteğmen Gregory mi?
00:36:25 Adım Hullovolt.
00:36:27 Beni Mandela ile ilgileniyorum.
00:36:29 Personel işlerine git dosyanı yollasınlar.
00:36:31 Karım Victoria'daki araba
00:36:35 Bu nezaketini Mandela ya iletmek isterim.
00:36:41 Şaka mı bu?
00:36:43 Şaka yapmıyorum.
00:37:16 Adamın biri aradı. Brett ile Natasha'yı
00:37:20 Yaptıklarımıza dikkat etmeliymişiz
00:37:24 - Sesi tanıdık geldi mi?
00:37:27 Kahrolası bir hain olduğumu
00:37:32 Tamam, geçti, her şey yolunda.
00:37:33 Hayır hiçbir şey yolunda değil.
00:37:35 Hayır hiçbir şey yolunda değil.
00:37:39 Kimseye bir şey olmayacak
00:37:49 Dinle. Biri Gloria'yı ve çocukları
00:37:52 - 24 saat ailemin korunmasını istiyorum.
00:37:57 - Binbaşı.
00:38:01 Gregory yine istifadan falan bahsediyor.
00:38:03 Ne istiyorsa verin sesini çıkarmasın.
00:38:06 Çok komik.
00:38:09 Daha büyük sorunlarımız var.
00:38:11 Uluslararası örgüt Mandela'nın serbest
00:38:16 - Bırakacak mıyız?
00:38:21 Bunun dışında, onu dışarı çıkarmamız
00:38:29 Taviz veriyoruz gibi görünürüz.
00:38:35 Ya onu daha rahat bir yere
00:38:39 Nereye mesela?
00:38:41 Şehrin dışındaki Victor Verster
00:38:44 Dağların, ovaların arasında.
00:38:46 Çitlerin karşı tarafında bir çiftlik var.
00:39:16 Sizi bekliyorlar.
00:39:17 ARALIK 1988
00:39:22 Bay Monrage vejetaryendir.
00:39:25 Dikkat ederim.
00:39:31 P. W. Botae'den gelen mesaj basit.
00:39:36 Bütün partiler adil ve herkese
00:39:45 Böldüğüm için üzgünüm.
00:39:53 İyi günler herkese.
00:39:55 Bu ülke sürprizlerle dolu.
00:40:06 - James çok güzel.
00:40:08 Dağlara bak.
00:40:11 İçeriyi göstereyim.
00:40:13 Burası çok güzel baba.
00:40:14 Brett bavulları getir.
00:40:15 - Bekle.
00:40:24 Bulaşık ve çamaşır makinesi var.
00:40:29 Yatak odasında bir televizyon daha var.
00:40:32 Olamaz.
00:40:33 İnanmıyorsan kendi gözlerinle gör.
00:40:37 Söz veriyorum sen istemedikten
00:40:47 Mutlu olman gerekiyor.
00:40:51 Çok mutluyum. Teşekkür ederim.
00:40:56 Tanrım bunu bizim önümüzde
00:41:01 - Bir saatimiz mi var?
00:41:15 Sigaramı arabada bırakmışım.
00:41:19 Babanız hala aynı.
00:41:41 - Neden beni takip ediyorsun?
00:41:42 - Kimsin sen?
00:41:52 - Neden?
00:42:00 Bir dahakine işini daha
00:42:08 - Merhaba Natasha benim babam nerede?
00:42:12 Mükemmel. Burada her şey
00:42:17 - Anneme söyleme tamam mı?
00:42:19 - Fırsat bulunca yine ara tamam mı?
00:43:00 - Saat kaç oldu?
00:43:02 Dalmış olmalıyım.
00:43:04 - Örteyim mi?
00:43:07 Ailen yeni yerinden memnun mu?
00:43:11 Hem de nasıl.
00:43:14 Televizyonda izledim, Başkan Valta
00:43:18 - Haspit nedir biliyor musun?
00:43:22 Ona bir sepet meyve yollamak istiyorum.
00:43:26 Onunda aynısını yapacağını mı sanıyorsun?
00:43:27 Onunla alakası yok.
00:43:30 Bakalım neler yapabileceğim.
00:43:32 - Oğlun nasıl?
00:43:39 Yolunun açık olacağından eminim.
00:43:42 İyi geceler Mediba.
00:43:46 Bu ev bir kişi için çok büyük.
00:44:12 Alo.
00:44:12 - Asteğmen Gregory mi?
00:44:15 Burası Cape Mute polis merkezi.
00:44:18 - Gözetim subayı Gregory misiniz?
00:44:22 Oğlunuz öldü.
00:44:24 Ne? Dinle beni aptal şakalar
00:44:28 Oğlunuz akşam arabayla
00:44:33 Evet.
00:44:35 Tamam işte öldü.
00:44:36 Araba kazasında hayatını kaybetti.
00:44:39 Ne oldu?
00:44:40 - Brett araba kazasında ölmüş.
00:44:44 Ne?
00:45:41 Mandela'nın arkadaşlarından
00:45:45 Serbest bırakılır bırakılmaz öldürüldü.
00:45:49 Hayır James hayır.
00:45:51 - Onu uyarmalıydım.
00:45:55 Onlara mesajdan bahsettim.
00:45:59 Bunu bilemezdik James, bilemezdik.
00:46:03 - Lütfen beni affet, lütfen.
00:46:38 Sevgili oğlun Brett'in trajik
00:46:48 Sana en derin taziyelerimi sunuyorum.
00:46:51 Bazı şeyler fiziksel yara kadar acı verir.
00:46:55 Brett'in tanıştığı herkes tarafından sevilen
00:47:05 Tekrar en derin taziyelerimi sunuyorum
00:47:10 James bir ziyaretçin var.
00:47:24 General Foster içinde bulunduğun durum
00:47:31 Ne olursa olsun işe gitmen gerekiyor.
00:47:36 Son sınavlarının sonuçları.
00:47:40 Bütün hepsinden geçmiş.
00:47:43 Ailede üniversite mezunu
00:47:47 Hayat devam ediyor.
00:47:49 Etmelide.
00:47:55 Britainiland'ı duydun mu?
00:47:58 Yeni adam Clark olaya farklı yaklaşıyor.
00:48:01 Lütfen. Sendika yıllardır konuşuyor
00:48:05 Bu adam farklı.
00:48:06 İyi bir dinleyici.
00:48:08 Mandela ile yüz yüze konuşmak istiyor.
00:48:12 Orada sana ihtiyacımız var.
00:48:14 Ayarlamalar için.
00:48:36 Bir zamanlar bu işin dışında kalmak
00:48:40 Tarihin bir parçası olmak istiyordun.
00:48:48 Güçlü olmalıyız.
00:48:51 Birbirimiz için.
00:48:53 Natasha için.
00:49:21 Sizi tekrar burada görmek güzel efendim.
00:49:24 Eğer isterseniz taze çayım var.
00:49:25 Teşekkür ederim.
00:49:38 Gel dostum.
00:49:40 Bahçede biraz yürüyelim.
00:49:44 Zaman yaraları iyileştirir.
00:49:47 Zaman görünmeyen yaraları iyileştirmez.
00:49:50 Bazen, şuan bile oğlumu düşünürüm.
00:49:54 Bir şekilde onu düşünmeyi
00:50:01 Nedir Bay Gregory?
00:50:03 Güvenlik teşkilatına oğlunun
00:50:08 Onlara söyledim.
00:50:11 Sana söylemem gerekiyordu.
00:50:15 Şuna yürekten inanıyorum ki teşkilat
00:50:21 Ya onca insanlar?
00:50:23 Bay Gregory bu hayatta hepimizin
00:50:28 Tanrının böyle buyurmasını yargılama
00:50:37 Gelin. Gloria'ya götürmenizi
00:50:47 Kış geliyor diye annesi ona yollamış.
00:50:51 Sıcak tutsun diye.
00:50:53 Çok nazik biri.
00:50:57 Onca zamandır buradayım gözlerine
00:51:03 Nasıl birine benzediğini bile bilmiyorum.
00:51:15 Mutlu Noeller Gloria.
00:51:21 Suratınızı asmayın. Lütfen.
00:51:27 Kadeh kaldıralım baba.
00:51:32 Güney Afrika'ya.
00:51:50 Nasıl görünüyorum?
00:51:52 Bu şekilde bağlanmış bir kravatla
00:51:57 Yirmi yıldır bağlamadığıma bağışlayacaktır.
00:52:30 - Çok zarif görünüyorsunuz Bay Mandela.
00:52:33 Lütfen beni takip edin.
00:52:43 Sen burada bekle.
00:52:46 Seni gördüğüme şaşırdım.
00:52:48 Artık bitti.
00:52:49 Sana daha önce söyledim.
00:52:51 Pazar günü serbest bırakılıyor.
00:52:53 Victor Verster'ın kapısından çıkana kadar
00:52:58 Bu görevi başardın Gregory.
00:53:05 Gerçeği istiyorum.
00:53:11 Bunu nereden bilebilirim ki.
00:53:30 11 ŞUBAT 1990
00:53:39 - Gözetim subayı Gregory burada mı?
00:53:43 Tahliye heyecan içinde bekleniyor.
00:53:48 Helikopterler var, bir çok helikopter
00:53:58 Günaydın. Sizi buraya ne getirdi?
00:54:00 Buraya sizi resmen
00:54:04 Burayı imzalayın.
00:54:20 Bay Mandela bu salıverme belgesinin
00:54:24 Biri sizi kaçtınız diye tutuklayabilir.
00:54:30 Gözetim subayı Gregory terfi ettin.
00:54:33 Ne?
00:54:35 Terfi ettin çıkar.
00:54:51 - Tebrik ederim Teğmen Gregory.
00:55:05 Sanırım artık önünde saygıyla durmalıyım.
00:55:08 Bundan emin olabilirsin Mediba.
00:55:13 Nasıl bir şey?
00:55:17 27 yıl sonra özgür biri olmak?
00:55:21 Anlamak için biraz zaman gerekli.
00:55:25 Anlıyorum.
00:55:32 Sana bir şey vermek istiyorum ama...
00:55:46 Bunu bana bir arkadaşım vermişti.
00:55:49 Sopayla senden daha iyi dövüşen biriydi.
00:55:52 Bana meydan mı okuyorsunuz Bay Gregory?
00:55:56 Hayır. Hayır.
00:56:00 Beni yıllarca korudu.
00:56:07 Umarım senide korur.
00:56:12 Teşekkür ederim Bay Gregory.
00:56:34 Hapishanenin kapısında
00:56:40 Arabalar dışarı çıkmaya başlıyor.
00:56:46 Bay Nelson Mandela saniyeler
00:56:50 Saniyeler içinde bütün dünyanın
00:57:06 Toplum karşısına ilk çıkışı
00:57:13 İşte Bay Mandela. Nelson Mandela özgür
00:57:26 Bay Mandela
00:57:38 Bayan Mandela hemen
00:57:44 Elele.
00:57:46 Ülkedeki bütün insanlar
00:57:55 Yan yana savaştığımız hayatlarımızı
00:58:07 Bütün dünyanın görmek istediği adam bu.
00:58:10 Yavaş ve güçlü adımlarla özgürlüğe.