Goodfellas

es
00:00:38 Esta película estä basada en un hecho real.
00:00:51 Nueva York, 1970
00:01:02 ¿Qué hostias es eso?
00:01:04 ¿Jimmy?
00:01:05 -¿Qué pasa?
00:01:07 ¿Qué coño es eso?
00:01:10 ¿No ha sido un pinchazo?
00:01:13 ¡No!
00:01:15 ¡Joder! Para. Vamos a echar un vistazo.
00:01:44 ¡Estä vivo! ¡Capullo!
00:01:46 ¡Muérete, hijo de puta!
00:01:47 ¡Mírame!
00:01:58 Desde muy niño, siempre
00:02:11 UNO DE LOS NUESTROS
00:02:40 Para mí,
00:02:41 ser gängster era mejor
00:02:46 Nueva York Este, Brooklyn, 1955
00:02:48 Incluso antes de ir a pedir
00:02:52 sabía que quería ser uno de ellos.
00:02:54 Sabía que pertenecía a ese mundo.
00:02:58 en un vecindario lleno de don nadies.
00:03:01 No eran como los demäs.
00:03:04 Aparcaban delante de las bocas
00:03:08 Jugaban a las cartas toda la noche...
00:03:10 y nadie llamaba a la bofia.
00:03:24 Tony Stacks. ¿Cómo estäs?
00:03:27 Tuddy Cicero.
00:03:28 ¿El Carnasie Kid en persona?
00:03:34 Tuddy.
00:03:36 Tuddy llevaba la parada de taxis,
00:03:39 y otros negocios de su hermano Paul,
00:03:48 Tal vez Paulie se moviera despacio,
00:03:52 pero era porque no tenía
00:04:00 -¡Es culpa tuya!
00:04:02 ¿ Yo? Es culpa tuya.
00:04:05 Al principio, a mis padres les gustó
00:04:10 Mi padre era irlandés y le pusieron
00:04:13 Le gustaba que tuviera trabajo.
00:04:16 Decía que los chicos americanos
00:04:25 ¡Ten cuidado al cruzar, Henry!
00:04:28 ¡Y compra leche a la vuelta!
00:04:29 Mi madre se alegró cuando se enteró
00:04:32 provenían de la misma parte de Sicilia
00:04:36 eso era una respuesta a sus plegarias.
00:04:40 Era el chaval mäs afortunado del mundo.
00:04:42 Podía ir adonde quisiera,
00:04:45 Conocía a todo el mundo
00:04:48 Cuando venían mafiosos, Tuddy
00:04:53 Aquí estoy, un chaval que
00:04:56 ¡y aparcando Cadillacs!
00:05:02 A mis padres...
00:05:04 no les costó mucho cambiar de
00:05:09 Para ellos, era un trabajo de media
00:05:13 desde luego, era jornada completa.
00:05:15 Era lo ünico que quería hacer.
00:05:17 La gente como mi padre nunca podría
00:05:21 Era uno de ellos.
00:05:24 Dile 519.
00:05:26 Cada día aprendía a ganarme la vida.
00:05:28 Un dólar aquí, otro allä.
00:05:34 ¿Qué tal en el colegio?
00:05:36 Mi padre siempre estaba de mala leche.
00:05:39 Le jodía ganar cuatro duros,
00:05:42 estuviera en una silla de ruedas.
00:05:44 Le jodía que viviéramos siete
00:05:48 Explícame esto.
00:05:50 Es una carta del colegio.
00:05:53 Dice que hace meses que no vas.
00:05:56 ¡Meses!
00:05:59 ¡Eres un vago!
00:06:01 ¿Quieres ser un vago de mayor?
00:06:04 Y sobre todo, le jodía que
00:06:09 Sabía lo que se cocía allí.
00:06:11 Así que recibí alguna paliza que otra.
00:06:16 Desde mi punto de vista,
00:06:17 a todo el mundo le dan
00:06:21 No puedo hacer mäs entregas.
00:06:23 ¿Qué dices? Vas a joderlo todo.
00:06:25 Mi padre dice que me mata. Mira.
00:06:27 Ven conmigo.
00:06:29 -¿Es ése?
00:06:31 -¿ Y ése otro?
00:06:35 -Es aquel.
00:06:38 Disculpe.
00:06:41 -¡Basura!
00:06:51 -¿Conoces a este chico?
00:06:53 -¿Sabes dónde vive?
00:06:55 -¿Llevas el correo a su casa?
00:06:57 A partir de ahora, todas las cartas
00:07:01 ¿Estä claro?
00:07:02 Si llega otra carta del colegio
00:07:05 te cocinamos vivo.
00:07:07 Ya estä. Nada de cartas de asistencia,
00:07:12 Ni de nadie mäs.
00:07:14 A las pocas semanas mi madre
00:07:18 ¿Cómo iba a ir al colegio después de eso,
00:07:20 prometer lealtad y tragarme
00:07:26 Paulie no soportaba los teléfonos.
00:07:30 Ha llamado Mickey. ¿Le llamo?
00:07:32 Sí, llämale.
00:07:34 Otros recibían las llamadas por él
00:07:39 ¿ Tienes una moneda? Llämale.
00:07:42 Había tipos que lo ünico que hacían
00:07:56 Para ser un tipo que tenía tantos negocios,
00:07:58 Paulie trataba con poca gente.
00:08:01 o quejas por las apuestas,
00:08:03 sólo los jefazos podían discutir
00:08:07 Todo se hacía de uno en uno.
00:08:10 No le gustaba que nadie escuchara
00:08:13 ni lo que le decían.
00:08:16 De Paulie dependía mucha gente,
00:08:20 Era un tributo, como en Sicilia,
00:08:25 De Paulie obtenían protección
00:08:29 Ése es todo el misterio.
00:08:34 Paulie y la Organización...
00:08:36 protegen a la gente que no puede
00:08:41 Son como la policía de la mafia.
00:08:54 La gente me miraba de otra manera,
00:08:58 Ya no tenía que hacer cola en la panadería
00:09:02 El dueño sabía con quién estaba,
00:09:06 a mí me atendían primero.
00:09:09 Los vecinos dejaron de aparcar en nuestra
00:09:13 Con trece años...
00:09:14 ganaba mäs dinero que la mayoría
00:09:19 Tenía todo el dinero que quería.
00:09:28 Un día...
00:09:30 Un día, unos chicos del barrio le llevaron
00:09:34 ¿ Sabéis por qué?
00:09:36 Me había ganado su respeto.
00:09:40 ¿Qué te parece?
00:09:43 ¡Mira qué zapatos tan bonitos!
00:09:47 Pareces un gängster.
00:09:48 ¡Me han herido! ¡Socorro!
00:09:52 Henry, cierra la puerta.
00:09:55 Era la primera vez que veía
00:09:59 No quiero líos. ¡Joder!
00:10:01 No quiero que entre aquí.
00:10:03 Recuerdo que me sentí mal por él, pero...
00:10:06 tal vez Tuddy tuviera razón.
00:10:08 Paulie no quería que
00:10:11 Eres imbécil. Has malgastado
00:10:15 ¿Qué te pasa? Habrä que enderezarte.
00:10:37 Fue una época gloriosa.
00:10:39 La mafia estaba por todas partes.
00:10:43 Fue antes de Apalachin
00:10:46 decidiera enfrentarse a un jefe
00:10:49 Entonces conocí el mundo.
00:10:52 Y entonces conocí a Jimmy Conway.
00:10:55 A la sazón tendría 28 ó 29 años,
00:11:01 Entraba, y todos los trabajadores
00:11:05 Le daba 100 dólares al portero
00:11:07 Cien dólares a los crupieres
00:11:11 Otros cien al camarero
00:11:14 Ha venido el irlandés a quitaros
00:11:20 -¿Quieres una copa?
00:11:30 Jimmy, quiero que conozcas a Henry.
00:11:32 ¿Cómo estäs?
00:11:35 Gracias.
00:11:37 Sigue sirviéndonos.
00:11:38 Jimmy era uno de los tíos
00:11:41 A los 11 lo encerraron por primera vez,
00:11:46 Matar no le preocupaba. Gajes del oficio.
00:11:49 Pero lo que de verdad le gustaba era robar.
00:11:53 Le divertía.
00:11:56 Jimmy era el típico tío
00:12:00 Dame la cartera.
00:12:04 Puede que sepäis quiénes somos,
00:12:08 Era uno de los mayores
00:12:10 de licor, cigarrillos, hojas de afeitar,
00:12:14 El marisco era lo mejor.
00:12:15 Se vendía de miedo.
00:12:17 Casi todo eran golpes fäciles.
00:12:21 Le llamaban Jimmy El Caballero.
00:12:22 Ayuda a la señora.
00:12:24 Los camioneros le adoraban.
00:12:26 de las mercancías buenas.
00:12:29 Gracias, volveré mäs tarde por el resto.
00:12:35 Ven aquí, Henry.
00:12:38 Saluda a Tommy.
00:12:40 Vais a trabajar juntos, ¿de acuerdo?
00:12:44 ¿ Tienes algo bueno, Jimmy?
00:12:46 Y cuando la pasma enviaba
00:12:51 Los convertía en socios.
00:12:53 Me quejaría, pero ¿quién iba a escucharme?
00:12:57 -¿Qué quieres?
00:12:59 -Aquí tienes, Henry.
00:13:02 -¿Qué quiere?
00:13:04 ¿Qué estäs haciendo?
00:13:06 -No pasa nada.
00:13:08 ¿Cuäntos quiere?
00:13:09 -¿De dónde los has sacado?
00:13:13 -No pasa nada.
00:13:15 -No lo entienden.
00:13:22 -Han cogido a Henry.
00:13:24 En la fäbrica.
00:13:26 Henry Hill. El estado de Nueva York
00:13:30 Caso número 704162.
00:13:34 Soy yo, señor.
00:13:39 Quédate ahí.
00:13:47 Prosiga.
00:13:52 Enhorabuena.
00:13:54 Aquí tienes el regalo de graduación.
00:13:56 -¿Por qué? Me detuvieron.
00:13:59 -No les has dicho nada.
00:14:02 No, estoy orgulloso de ti.
00:14:04 Has pasado la prueba como un hombre,
00:14:06 y has aprendido las dos cosas
00:14:10 ¡Mírame!
00:14:11 No traicionar nunca a los amigos,
00:14:14 y mantener siempre la boca cerrada.
00:14:19 ¡Aquí estä!
00:14:21 ¡Ya no eres virgen!
00:14:29 ¡Enhorabuena!
00:14:47 Aeropuerto de Idlewild
00:15:04 Cuando crecí, pasaban
00:15:08 $30.000 millones al año en mercancías,
00:15:13 Crecimos cerca del aeropuerto.
00:15:15 Era de Paulie. Teníamos amigos
00:15:19 Nos decían lo que entraba y lo que salía.
00:15:23 Si algün camionero o compañía aérea
00:15:26 los sindicalistas de Paulie los amenazaban
00:15:30 Daba mäs dinero que las apuestas,
00:15:34 Si necesitäbamos dinero,
00:15:37 Para nosotros era mejor que Citibank.
00:15:50 ¿ Tiene teléfono? ¡Venga!
00:15:53 Dos negros acaban de robarme el camión.
00:16:01 Estäbamos Jimmy, Tommy...
00:16:04 y yo.
00:16:05 Y también, Anthony Stabile.
00:16:08 Frankie Carbone.
00:16:12 El hermano de Mo Black, Andy El Gordo.
00:16:16 Y sus muchachos, Frankie El Italiano...
00:16:19 y Freddy El Chato.
00:16:22 Estaba Pete El Asesino,
00:16:28 Estaba Nickey El Ojos...
00:16:32 y Mikey Franzese.
00:16:35 Jimmy El Loro, lo llamaban así
00:16:39 Voy por los papeles, los papeles.
00:16:53 ¿Qué es esto? ¿ Abrigos?
00:16:57 Llegarän el jueves.
00:16:58 Estamos en verano.
00:17:02 ¿No quieres pieles? Me las llevo.
00:17:04 No, me los quedo. Los colgaremos
00:17:08 Para nosotros era de locos
00:17:11 Toda esa buena gente que
00:17:15 que cogía el metro a diario y se preocupaba
00:17:19 Eran unos gilipollas. No tenían huevos.
00:17:22 Si queríamos algo,
00:17:24 Si alguien se quejaba, recibía
00:17:29 Formaba parte de la rutina,
00:17:34 Frankie, ¿qué cojones tiene que ver...
00:17:36 el 520 con el 469?
00:17:39 Ni siquiera estän cerca.
00:17:46 Es pan comido. No os preocupéis
00:17:51 -No hay problemas, ¿verdad?
00:18:01 -Cuéntale lo que me has dicho.
00:18:05 Un gran golpe en Air France.
00:18:10 Unos americanos cambian dinero
00:18:14 -Tranquilo.
00:18:17 Es imposible que nos descubran.
00:18:20 El único problema es conseguir
00:18:23 -Frenchy, yo y este tipo.
00:18:26 Si tengo razón, podría haber
00:18:31 Lo mejor sería hacerlo el fin de semana.
00:18:35 El lunes es una fiesta judía.
00:18:39 ¿ Y seguridad?
00:18:41 ¿Seguridad?
00:18:43 La tienes delante.
00:18:47 Entrarä con la excusa de recoger
00:18:50 -Es perfecto.
00:18:53 -Muy bien.
00:18:55 Lo gracioso fue aquel puto
00:18:59 Yo estaba tirado en la hierba.
00:19:01 Me dice: "¿Qué haces aquí?"
00:19:03 "¿ Aquí?"
00:19:04 "Esto no es la playa ni un parque."
00:19:08 Me detiene y empieza
00:19:11 "¿Qué vas a decirnos?"
00:19:14 "¿Por qué voy a decirte nada?" No te jode.
00:19:19 "Muy bien, vete a joder a tu madre",
00:19:25 Tú viste el periódico, Anthony.
00:19:29 Me levanto, ¿y a quién veo frente a mí?
00:19:33 A ese gilipollas otra vez, y me dice:
00:19:36 Le contesto: "¿Qué haces aquí?
00:19:41 Casi se caga allí mismo.
00:19:45 Qué cabrones.
00:19:52 Qué gracia. ¡Qué gracioso eres!
00:19:55 ¿Qué quieres decir con "gracioso"?
00:19:57 Pues, gracioso. Es una buena historia.
00:20:00 Tienes gracia.
00:20:03 ¿Por cómo hablo o qué?
00:20:06 Eres gracioso. Sólo eso.
00:20:10 Por cómo cuentas las cosas.
00:20:12 ¿Gracioso, cómo?
00:20:15 -Tommy, te estäs equivocando.
00:20:18 Ya es mayorcito. Sabe lo que ha dicho.
00:20:24 Ya sabes... Eres gracioso.
00:20:27 A ver si lo entiendo.
00:20:28 Igual no coordino bien.
00:20:31 ¿Gracioso, en qué sentido?
00:20:34 ¿ Te hago reír?
00:20:37 ¿Qué quieres decir con gracioso?
00:20:43 Es por cómo cuentas las cosas, ya sabes.
00:20:46 No, no lo sé. Tú lo has dicho.
00:20:49 ¿En qué sentido?
00:20:53 ¡Dímelo!
00:21:00 ¡Me estäs tomando el pelo, Tommy!
00:21:03 ¡Cabrón! Casi se la pego.
00:21:06 ¡Te he asustado, capullo!
00:21:08 ¿Estaba temblando, Frankie?
00:21:11 No sé, Henry, creo que
00:21:20 ¿Qué quieres?
00:21:24 Lo tengo siempre colgado del cuello,
00:21:28 Ese chico no quería traerte la cuenta.
00:21:31 Si puedes pagarla...
00:21:32 Claro, que lo cargue a mi cuenta.
00:21:35 De eso quiero hablarte.
00:21:37 No es la única.
00:21:41 No es moco de pavo.
00:21:45 Estä bien que no quieras ser
00:21:49 Me estäs avergonzando ante mis amigos,
00:21:52 Eres imbécil. ¿Sabes cuänto
00:21:56 -No te pongas así.
00:22:05 ¡Serä capullo!
00:22:06 Os parece gracioso, ¿eh?
00:22:11 ¿Qué coño estäs mirando?
00:22:15 ¿Quieres traerme la cuenta?
00:22:19 ¡Serä capullo!
00:22:23 Tú deberías hacer lo mismo.
00:22:26 ¡Qué gracioso eres!
00:22:29 ¡Ya basta, Henry!
00:22:32 ¿Queréis reíros? Ese mamón
00:22:37 Le he cobrado 7.000 dólares.
00:22:42 ¡Eres graciosísimo, de verdad!
00:22:48 Estoy preocupado.
00:22:51 Me trata como a un maricón.
00:22:53 Voy a tener que huir
00:22:57 No estä bien, Paulie.
00:22:59 Se lo he dicho mil veces. No hacen ni caso.
00:23:03 Si se lo dices, pararä. ¿Quieres que
00:23:07 Van a encontrarme en un coche
00:23:09 Conoces a Tommy mejor que nadie.
00:23:12 Ese cabrón es un criminal.
00:23:14 Cuando salgo de casa por las mañanas
00:23:18 Así no hay quien viva. No pienso huir.
00:23:21 -¿Qué hago? Haré lo que sea.
00:23:25 ¿No crees que si pudiera hacer algo
00:23:30 Sonny, cuéntale lo que hemos hablado.
00:23:36 Podrías asociarte conmigo,
00:23:41 ¿De qué estäs hablando?
00:23:42 ¿ Te refieres al restaurante?
00:23:45 Tiene clase.
00:23:46 Has estado allí miles de veces.
00:23:50 Dejar que Tommy lo controle
00:23:53 No quiero parecer poco respetuoso,
00:23:58 Te lo suplico. ¿Qué mäs puedo decir?
00:24:00 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué quiere de mí?
00:24:04 No sé nada de restaurantes. Nada de nada.
00:24:07 Sólo sé sentarme y pedir la carta.
00:24:10 Sólo quiero que vayas por allí.
00:24:12 Hay un buen cocinero,
00:24:17 ¿Qué quieres de mí?
00:24:19 Sé que Tommy es mala hierba,
00:24:23 No sería mala idea.
00:24:30 Lo siento. No quería decir eso.
00:24:34 Necesito ayuda. Ayúdame, por favor.
00:24:37 ¿Sabes algo de restaurantes?
00:24:39 Lo sabe todo.
00:24:42 Un poco mäs y es un puto taburete.
00:24:47 ¿Quieres que sea tu socio?
00:24:48 ¿Eso intenta decirme?
00:24:51 ¿De qué crees que estoy hablando?
00:24:54 No es justo.
00:24:56 No lo entiendes.
00:24:58 Tú llevas el local. Intentaré ayudarte.
00:25:02 Dios te bendiga, Paulie.
00:25:05 Ahora es socio de Paulie.
00:25:09 Problemas de dinero, acude a Paulie.
00:25:12 Problemas con la bofia, entregas, Tommy...
00:25:14 Ilama a Paulie.
00:25:17 todas las semanas, pase lo que pase.
00:25:19 "¿ Va mal el negocio? Te jodes y me pagas.
00:25:23 "¿ Le ha caído un rayo al restaurante?
00:25:28 Ademäs Paulie podía hacer cualquier cosa,
00:25:32 ¿Por qué no? Nadie iba a pagarlo.
00:25:35 La mercancía que llegaba por delante
00:25:40 Una caja de licor de 200 dólares
00:25:43 No importa. Todo son beneficios.
00:25:47 Al final, cuando no queda nada...
00:25:51 cuando el banco ya no te presta
00:25:55 le pegas fuego al local.
00:25:58 ¿Necesitas ayuda?
00:26:00 Parece que estés decorando
00:26:07 Es de Five Towns.
00:26:09 ¿Quién?
00:26:11 La judía. Diane.
00:26:15 Llevo un mes intentando tirärmela.
00:26:20 -No.
00:26:23 ¿No, qué? ¿Quién te ha pedido nada?
00:26:25 Al menos podías esperar a oírlo.
00:26:27 Muy bien. ¿Qué?
00:26:30 No quiere salir sola con italianos.
00:26:35 ¿ Te lo puedes creer? Hoy en día.
00:26:41 Es increíble. Un chica judía
00:26:45 No quiere salir sin su amiga,
00:26:50 ¿Lo ves? Lo sabía. Lo sabía.
00:26:52 ¿Qué coño tiene de malo?
00:26:54 -¿Cuändo es?
00:26:57 He quedado con Tuddy.
00:26:58 Puedes venir pronto y después irte
00:27:01 -¿Por qué siempre me haces lo mismo?
00:27:04 ¿Qué te he pedido? Un favor.
00:27:08 Quiero tirarme a esa tía. Ayúdame.
00:27:12 No te entiendo. ¡Es preciosa!
00:27:15 Su familia vive en Five Towns.
00:27:18 Igual toda la zona es suya.
00:27:23 ¡Eres un bocazas!
00:27:29 Tenía una cita con Tuddy a las 11,
00:27:34 ¿Has cenado bien?
00:27:36 Estaba delicioso, pero estoy a régimen.
00:27:39 Ya me ocupo yo de tu cuerpo.
00:27:40 No veía la hora de marcharme. Cuando
00:27:45 Cuando estaban con el café,
00:27:48 Toma café. Te despertarä.
00:27:52 Joe, la cuenta.
00:27:54 ¿Qué haces?
00:27:55 -Tengo que irme.
00:27:58 Tengo un asuntillo.
00:28:00 Nos vamos juntos.
00:28:02 Así no pareceremos una pandilla
00:28:06 No lo soportaba.
00:28:08 Me parecía odioso. No se estaba quieto.
00:28:13 Te da lo mismo, ¿verdad?
00:28:18 ¿ Te gusta? Preferirías vino judío,
00:28:25 -¿ Ya estä?
00:28:26 Acabamos de llegar. ¿Qué haces?
00:28:30 Antes de que fuera hora de volver,
00:28:33 y me sacó de él. Fue ridículo.
00:28:37 Pero Diane y Tommy nos hicieron
00:28:41 Accedimos.
00:28:43 Pero llegó el viernes
00:28:46 Me siento muy mal. No sé dónde estä.
00:28:50 Le caíste bien.
00:28:52 Éramos un trío en vez de dos parejas.
00:28:55 Debería haber llamado.
00:28:58 Pero le obligué a Tommy
00:29:05 Tommy, ¿qué coño...?
00:29:07 ¡Cómo te atreves a dejarme plantada!
00:29:10 A mí eso no me lo hace nadie.
00:29:11 ¿Quién te crees que eres,
00:29:16 Se me olvidó.
00:29:18 Era este viernes y dijiste que vendrías.
00:29:23 Podemos hablarlo.
00:29:24 ¿Hablar contigo después de
00:29:28 Ni lo sueñes.
00:29:30 Pensé que me dejarías plantado.
00:29:37 Déjame arreglarlo.
00:29:38 Me lo pensaré.
00:29:40 Recuerdo que estaba gritando en
00:29:43 -Pero estaba muy guapa.
00:29:46 Pero te costarä, Hill. Mucho.
00:29:49 Tenía los ojos muy bonitos,
00:29:54 Hola, Henry.
00:29:55 -¿Estäs preparada?
00:29:57 Vamos.
00:29:58 -Espera.
00:30:00 Täpate la cruz, si la ve mi madre...
00:30:04 Mamä.
00:30:05 Quiero que conozcas
00:30:09 Mi hija dice que es medio judío.
00:30:13 Es la mitad buena.
00:30:16 Hasta luego.
00:30:17 ¿Dejas el coche?
00:30:20 Me lo vigila.
00:30:22 Es mäs fäcil que meterlo en el garaje.
00:30:24 Así es mucho mäs räpido.
00:30:34 Prefiero ir por aquí, para no hacer cola.
00:30:41 ¿Cómo estäs? ¿Qué pasa? Toma.
00:30:51 -¿Qué tal estäs, Gino?
00:30:57 Siempre que vengo os veo ahí
00:31:50 Me alegro de verte, Henry. ¿Cómo estäs?
00:31:53 Anthony, en primera fila.
00:31:55 Si necesitas cualquier cosa, dímelo.
00:32:15 Muchas gracias, Tony. Te lo agradezco.
00:32:25 Les has dado veinte dólares a cada uno.
00:32:27 Henry, invita el Sr. Tony.
00:32:30 -¿Dónde?
00:32:32 Muchas gracias, Tony.
00:32:36 -¿ A qué te dedicas?
00:32:39 -¿En qué trabajas?
00:32:43 Quién lo diría, con estas manos.
00:32:46 Soy delegado sindicalista.
00:32:49 Damas y caballeros,
00:32:50 el Copacabana tiene el placer
00:32:55 Henry Youngman.
00:33:03 ¿Cómo estän? Me alegro de estar aquí.
00:33:08 Yo la llevo a todas partes,
00:33:13 Le dije: "¿ Adónde quieres ir
00:33:16 "A un sitio donde no haya
00:33:18 "¿Qué te parece la cocina?"
00:33:21 El Dr. Wellsler...
00:33:22 le dio seis meses de vida.
00:33:25 le dio otros seis.
00:33:29 Son un püblico maravilloso.
00:33:41 ZONA
00:33:45 Lo de Air France fue redondo.
00:33:47 Nos llevamos 420.000 dólares
00:33:50 Y nos portamos bien,
00:33:58 Sesenta mil.
00:34:00 Va a ser un buen verano.
00:34:05 Estoy orgulloso de ti.
00:34:09 Si alguien te pregunta algo, lo ganaste
00:34:15 La cuenta, señor.
00:34:20 No. Tienes que firmar aquí.
00:34:23 ¿Le dejo propina?
00:34:33 -¿Cómo estäs?
00:34:36 -Henry, éste es Bruce.
00:34:42 Nos vemos por aquí.
00:34:49 ¿Le conoces?
00:34:50 Sí.
00:34:51 Vive enfrente de mi casa.
00:34:56 "Las rosas son rojas, mi amor
00:35:00 "Las violetas, azules
00:35:05 "El azúcar es dulce, mi amor
00:35:08 "Pero no tanto como tú"
00:35:17 Una noche, Bobby Vinton nos invitó
00:35:22 No me parecía nada extraño...
00:35:25 que un joven de 21 años tuviera
00:35:30 Era un tipo emocionante.
00:35:33 Muy agradable.
00:35:37 Todos querían ser amables con él.
00:35:40 Y sabía cómo comportarse.
00:35:50 No compre pelucas que se caen
00:35:52 ¡Las pelucas Morrie no se caen!
00:35:55 Ni siquiera en el agua.
00:35:56 Recuerde, Pelucas Morrie,
00:36:01 No se preocupe por el dinero.
00:36:04 ¡Llame ahora!
00:36:07 Se la hacemos a medida.
00:36:13 Morrie, Jimmy estä esperando.
00:36:16 Nos llevamos bien.
00:36:18 Pero lo de ahora no tiene sentido.
00:36:21 Jimmy me estä tocando las pelotas.
00:36:23 Bien, 8 a 5 para Cleveland.
00:36:25 Nunca he tenido que pagar
00:36:29 ¿Se cree que soy un gilipollas?
00:36:31 Te dejó el dinero. Pägale.
00:36:36 ¿Qué vas a hacer?
00:36:38 Quiere su dinero.
00:36:41 ¡Que se joda!
00:36:42 ¡Que se joda! ¡Que le vayan dando!
00:36:45 Nunca le he buscado las cosquillas.
00:36:47 Podría haber llamado a la bofia
00:36:49 No llames a la poli. No digas tonterías.
00:36:53 ¡Te dejé el dinero para ese anuncio!
00:36:55 ¿No te dejé el puto dinero?
00:36:58 Jimmy, que ya te va a pagar.
00:37:00 ¡Te voy a matar, cabrón!
00:37:04 ¡Pägame!
00:37:05 Ya te va a pagar.
00:37:08 Morrie. ¿Quién es? Estä aquí.
00:37:12 Deberías. No vuelvas a hacerlo.
00:37:17 ¿Me oyes? ¡Dame la pasta de una puta vez!
00:37:20 Ya te la voy a dar.
00:37:24 Karen, mäs despacio.
00:37:27 ¿Dónde? Quédate ahí. No te muevas.
00:37:30 Es Karen.
00:37:44 ¿Qué ha pasado?
00:37:45 ¿Qué ha pasado? ¿Estäs bien?
00:37:48 ¿Quién ha sido?
00:37:50 Ese tío que vive enfrente de casa.
00:37:59 Empezó a tocarme. Me agarró.
00:38:02 Le dije que parara, pero no me hizo caso.
00:38:05 Entonces le pegué.
00:38:11 Me sacó del coche.
00:38:20 ¿Seguro que estäs bien?
00:38:25 Entra y tranquilízate. Arréglate un poco.
00:38:49 ¿Qué quieres, capullo?
00:38:58 ¡Te juro por mi puta madre
00:39:03 No dispares.
00:39:23 Esconde esto. ¿ Te encuentras bien?
00:39:31 Sé que hay mujeres...
00:39:33 que habrían dejado a su novio
00:39:36 que ocultaran una pistola.
00:39:40 Tengo que reconocerlo: me excitaba.
00:40:21 Mira a tu amigo Henry.
00:40:25 Va a sentar la cabeza. Se ha casado.
00:40:28 No tardarä en tener una familia.
00:40:31 Y tú sigues mariposeando
00:40:42 Era como si tuviera dos familias.
00:40:44 La primera vez que me presentaron
00:40:49 Paulie y sus hermanos tenían
00:40:52 Casi todos se llamaban Peter o Paul.
00:40:56 Era increíble.
00:40:58 Paulie Jr., mi sobrino. Y éste es Petey.
00:41:02 Debía haber dos docenas
00:41:04 Ésta es Marie.
00:41:06 Todos casados con Maries.
00:41:09 Parece italiana.
00:41:12 Y llamaban Marie a todas sus hijas.
00:41:15 Y éste es Pete. No, Paulie.
00:41:19 Para cuando conocí a todo el mundo,
00:41:27 Paulie, no deberías haberte molestado.
00:41:32 Bienvenida a la familia.
00:41:34 Venid a cenar el domingo.
00:41:35 ¡Estäs guapísima! Voy a llorar.
00:41:38 Una ayuda para empezar.
00:41:57 -La bolsa. La bolsa.
00:42:01 La de los sobres con todo el dinero.
00:42:05 No te preocupes. Nadie va a robarla aquí.
00:42:37 ¿No ha llamado?
00:42:39 -Estä con sus amigos.
00:42:43 Ya es mayorcito.
00:42:46 Si tan mayorcito es,
00:42:48 No empieces, mamä.
00:42:53 Llevas aquí un mes.
00:42:56 ¿Qué clase de persona es?
00:42:58 -¿Qué quieres que haga?
00:43:01 No es judío. ¿Sabías cómo era esa gente?
00:43:06 Tu padre nunca estuvo fuera
00:43:08 ¡Papä no salía a la calle, mamä!
00:43:12 ¡No sabes cómo me siento!
00:43:14 ¿Cómo te sientes ahora?
00:43:18 ¡Estä con sus amigos! ¡Papä!
00:43:20 Déjale en paz. Ya ha sufrido bastante.
00:43:23 Lleva seis semanas sin digerir
00:43:35 ¿Dónde has estado?
00:43:39 Estäbamos preocupadas. Un hombre
00:43:44 ¡La gente normal no hace esas cosas!
00:43:48 ¿Qué te pasa?
00:43:50 Tiene razón, no eres normal. ¿Qué te pasa?
00:43:54 ¿Qué clase de persona eres? ¿Qué te pasa?
00:43:57 ¿Qué clase de personas son?
00:44:02 No estäbamos casadas con tíos normales.
00:44:05 Pero la primera vez que me di cuenta
00:44:08 que eran fue cuando Mickey dio una fiesta.
00:44:11 -¿De dónde eres, Karen?
00:44:14 De Long Island. Es bonito.
00:44:16 Yo soy de Miami. ¿Lo conoces?
00:44:18 No estä mal, pero es como morirse
00:44:22 Deja de tocarte.
00:44:24 Me gustaría partirle la cara.
00:44:26 ¿ A ese tío pelirrojo?
00:44:27 Siempre me estä sobando.
00:44:30 Le dije: "Quítame las manos de encima,
00:44:35 Es capaz.
00:44:38 Tiene suerte de que
00:44:41 ¿Qué dices? Le mataría.
00:44:44 Si Vinnie matara a ese cabrón,
00:44:48 Hablando de problemas.
00:44:50 Se peleó por una partida de diez dólares.
00:44:54 se le disparó y mató a un chico.
00:44:58 le dio un ataque al corazón
00:45:02 Ahora Jeannie tiene a su hijo y su marido
00:45:07 -Jeannie bebe.
00:45:10 ¡Venga ya! Es una borracha.
00:45:12 En cuanto pasa algo,
00:45:16 Tenían muy mal el cutis y demasiado
00:45:22 Parecían agotadas y la ropa que llevaban...
00:45:24 Cualquier cosa, baratuja.
00:45:26 Mucho traje pantalón y jerseys de punto.
00:45:31 Se pasa la vida en camisón.
00:45:32 No es ningún ängel, creedme.
00:45:35 Hablaban de sus asquerosos hijos.
00:45:37 Contaban cómo les pegaban
00:45:40 No les hacían ni caso.
00:45:43 Cuando Henry me recogió estaba aturdida.
00:45:46 No sé si podría vivir así.
00:45:48 Dios quiera que no, pero,
00:45:54 Mickey ha dicho que el marido de Jeannie...
00:45:56 ¿Sabes por qué estä en chirona?
00:46:00 Porque quería alejarse de ella.
00:46:02 Escucha, la gente no va a la cärcel
00:46:07 A no ser que se dejen atrapar.
00:46:09 No estän organizados.
00:46:14 ¿Sabes quién va a la cärcel?
00:46:18 Porque se quedan dormidos
00:46:21 ¡Venga! No te preocupes tanto,
00:46:31 Con el tiempo, todo se volvió normal.
00:46:34 No parecían delitos.
00:46:37 Henry parecía un empresario.
00:46:39 ÉI y los chicos ganaban dinero
00:46:43 se quedaban sentados
00:46:47 Nuestros maridos no eran cirujanos,
00:46:51 Sólo podían ganar dinero extra
00:46:55 ¿Dónde estä la caja fuerte, capullo?
00:47:04 ¡No te muevas, joder! ¡No te muevas!
00:47:15 -Nos vemos en la cena.
00:47:18 ¿Has visto qué räpido?
00:47:21 Ahora al escondite a repartirnos el botín.
00:47:27 Estäbamos muy unidos.
00:47:30 Nunca había intrusos a nuestro
00:47:34 Y al estar siempre juntos,
00:47:39 Policía.
00:47:39 Agente Deacy. El agente Silvestri.
00:47:44 ¿Puede leerla y firmar?
00:47:46 ¿En cualquier parte?
00:47:48 Nos llevarä un poco de tiempo.
00:47:50 ¿Quieren un café?
00:47:52 No, gracias.
00:47:54 -Con cuidado.
00:47:57 Siempre había cierto acoso.
00:48:00 Querían hablar con Henry
00:48:03 Me hacían firmar sus órdenes y citaciones.
00:48:06 Pero casi siempre buscaban dinero.
00:48:08 Unos dólares para callarse
00:48:17 Siempre les ofrecía café.
00:48:22 los maldecían y escupían en el suelo.
00:48:24 ¡En su propio suelo!
00:48:28 Era mejor ser amable
00:48:35 "Cumpleaños feliz"
00:48:40 Siempre lo hacíamos todo juntos
00:48:44 En los cumpleaños y bautizos.
00:48:50 Las mujeres jugaban a las cartas.
00:48:51 Cuando nacía un crío, Mickey y Jimmy
00:48:55 Cuando íbamos a las islas
00:48:59 íbamos juntos.
00:49:00 Nunca había intrusos.
00:49:03 Empecé a estar orgullosa de que
00:49:08 para conseguir un dinero extra.
00:49:10 Pero mañana por la noche mamä
00:49:14 -No puedo salir.
00:49:16 No puedo, tengo un compromiso.
00:49:19 Pero mañana es la única noche
00:49:22 -Por favor.
00:49:27 -Tengo que irme.
00:49:30 Quiero ir de compras. ¿Me das dinero?
00:49:32 ¿Cuänto necesitas?
00:49:36 Un poquito.
00:49:42 Un poquito. Dame un beso.
00:49:48 Hasta luego.
00:49:55 De acuerdo.
00:49:57 "Siempre he soñado que aparecería
00:50:01 "Y que sería alto y guapo, rico y fuerte"
00:50:04 11 de junio de 1970
00:50:27 Bienvenido a casa, Batts.
00:50:30 Hola. ¿Cómo estäs?
00:50:32 Siéntate y tómate algo. Sírveles una copa.
00:50:36 Y a esos matones irlandeses también.
00:50:39 Aquí sólo hay un irlandés.
00:50:40 Estamos de celebración.
00:50:43 -Que tengas un buen día.
00:50:50 Éste es mi amigo Jimmy.
00:50:51 Henry. Es su local. Ésta es Lisa.
00:50:55 Tommy. De punta en blanco.
00:50:57 Ha crecido y sale por la noche.
00:51:00 Había olvidado que ese bocazas
00:51:03 Ven aquí.
00:51:05 Voy a saludar. ¿Qué tal estäs, Billy?
00:51:07 Hace seis años que no te veo.
00:51:10 ¡Por los clavos de Cristo!
00:51:14 Cuidado con el traje.
00:51:15 No seas idiota. Te conozco de toda la vida.
00:51:19 -Que no se te suban los humos.
00:51:23 Si quisiera tocärtelas te diría:
00:51:29 Era muy bueno.
00:51:31 Le llamaba "Tommy El Escupitajo".
00:51:33 Te dejaba los zapatos como putos espejos.
00:51:37 Era el mejor. Ganó mucho dinero.
00:51:42 Eso se acabó.
00:51:45 Eso se acabó.
00:51:46 Has estado mucho tiempo en chirona.
00:51:49 Ya no limpio zapatos.
00:51:51 Tranquilo. ¿Qué te pasa?
00:51:55 Sólo estaba bromeando.
00:51:56 Pues a veces no lo parece.
00:52:00 Era broma. Estoy de fiesta.
00:52:02 Hace siglos que no te veo
00:52:06 Lo siento. No pretendía ofenderte.
00:52:08 Yo también lo siento.
00:52:15 Ahora vete a casa a buscar
00:52:17 ¡Me cago en tu puta madre!
00:52:19 ¡Pedazo de cabrón!
00:52:21 ¡Vamos, vamos!
00:52:23 ¡Ése ha comprado su prestigio!
00:52:27 ¡Compraste tu prestigio!
00:52:29 -No te pongas nervioso.
00:52:31 ¡Que no se escape ese cabrón!
00:52:36 ¿ Tan fuerte te sientes?
00:52:38 Lo siento. Tommy bebe de mäs.
00:52:41 ¿Que no pretende faltar al respeto?
00:52:44 ¡Enséñale modales a ese puto crío!
00:52:47 -¿Entiendes lo que quiero decir?
00:52:50 Nos abrazamos y acto seguido
00:52:56 Le has insultado un poco.
00:52:59 -No le he insultado.
00:53:01 -¡Qué dices! Ponnos una copa.
00:53:04 Vamos a tomar una copa. Invita la casa.
00:53:07 No, bebed conmigo.
00:53:10 Invita la casa.
00:53:13 En chirona, a los críos como ése
00:53:16 Me ha jodido la fiesta.
00:53:26 Has estado fuera seis años.
00:53:28 Cumplí mi condena, Jimmy.
00:53:31 He vuelto a casa y quiero lo que me
00:53:35 -Lo tendräs.
00:53:41 ¡Cierra la puerta!
00:53:57 ¡Voy a pegarle un tiro en esa bocaza!
00:53:59 Vamos a matarle.
00:54:18 El muy cabrón me ha mordido los zapatos.
00:54:20 Su banda empezarä a buscarlo.
00:54:24 Esto no me gusta. ¿Qué hacemos con él?
00:54:29 Conozco un sitio al norte donde no
00:54:33 No quería mancharte el suelo de sangre.
00:54:39 Abre el maletero.
00:54:45 Cogeremos una pala en casa de mi madre.
00:54:55 Tiene una pala por aquí.
00:55:01 ¡Mira quién estä aquí!
00:55:04 ¿Qué ha pasado?
00:55:06 He atropellado algo. Jimmy te lo cuenta.
00:55:09 ¿Qué le ha pasado?
00:55:12 ¡Hace tanto que no te veo!
00:55:16 A ti también. ¿Cómo estäs?
00:55:18 ¿Qué hace levantada tan tarde?
00:55:19 Ya que habéis venido...
00:55:23 Pasad. Poneos cómodos.
00:55:27 -Väyase a dormir. Ya nos vamos.
00:55:30 Hace mucho que no le veo.
00:55:32 Pasad.
00:55:33 Esto es muy pesado.
00:55:35 ¿Dónde has estado? Nunca te veo.
00:55:39 Nunca llamas. ¿Dónde te has metido?
00:55:41 Trabajo por las noches.
00:55:44 Hoy salimos tarde.
00:55:46 Fuimos a dar una vuelta por el campo
00:55:50 Por eso hay tanta sangre.
00:55:53 Necesito este cuchillo,
00:55:58 Pobre bicho.
00:56:00 Le dimos en la pata. ¿Cómo se llama?
00:56:04 Pata.
00:56:05 -La pezuña.
00:56:07 Tengo que cortarla.
00:56:10 Sería un pecado dejarla ahí.
00:56:12 Te devolveré el cuchillo.
00:56:14 Estä buenísimo.
00:56:16 ¿Por qué no te buscas una buena chica?
00:56:19 Eso hago, casi todas las noches.
00:56:20 Me refiero a que sientes la cabeza.
00:56:23 Lo hago todas las noches,
00:56:28 A ver si sientas la cabeza.
00:56:31 ¿Cómo estä tu amigo Henry?
00:56:33 ¿Qué te pasa? No estäs muy hablador.
00:56:35 Habla. ¿Por qué estäs tan callado?
00:56:37 No comes mucho, no hablas mucho.
00:56:40 -Estoy escuchando.
00:56:42 De pequeña, los amigos
00:56:46 Había un hombre que nunca hablaba.
00:56:51 Le decían: "¿Qué te pasa? ¿No dices nada?"
00:56:55 Entonces dijo: "¿Qué voy a decir,
00:57:00 Y ella le contestó:
00:57:05 Pero en italiano suena mucho mejor.
00:57:07 -Cornuto contento.
00:57:09 Que estä contento de ser un imbécil.
00:57:13 Le da igual que se sepa.
00:57:15 ¿ Te ha dicho Tommy que pinto?
00:57:19 Mira esto.
00:57:21 Es precioso.
00:57:22 Los perros miran en direcciones opuestas.
00:57:25 Uno al este y otro al oeste.
00:57:28 Estä diciendo: "¿Qué quieres de mí?"
00:57:31 Precioso. El perro tiene la misma pinta.
00:57:33 Se parece a alguien que conocemos.
00:57:37 Sin la barba, es él.
00:57:41 Es él.
00:57:52 ¿Qué hostias es eso?
00:57:53 Para la mayoría, matar era aceptable.
00:57:55 El asesinato era la ünica manera
00:57:58 Si te pasabas, eras hombre muerto.
00:58:02 A veces, te mataban aunque
00:58:06 Matar empezó a ser una costumbre.
00:58:10 en menos de nada uno estaba muerto.
00:58:12 Todo el tiempo se estaban disparando.
00:58:14 Matar era algo normal.
00:58:19 Tuvimos un problema serio con Billy Batts.
00:58:22 Fue un asunto delicado.
00:58:26 Batts era de la banda de Gambino,
00:58:30 Para matar a un capo de la mafia
00:58:34 Tenías que conseguir el visto bueno,
00:58:36 o la diñabas tü.
00:58:50 La noche de los säbados
00:58:53 pero la de los viernes, en el Copacabana,
00:58:57 Vimos a Sammy Davis. Jr.
00:59:02 Hace imitaciones que parecen
00:59:06 ¡lncreíble! Entiendo que una mujer
00:59:10 ¿Cómo dices?
00:59:12 Yo no, pero entiendo que otras puedan.
00:59:16 ¿ Te parece bien?
00:59:19 ¡Tranquilo!
00:59:20 Espero que no acabe
00:59:24 No me refería a mí.
00:59:27 Pero tiene personalidad.
00:59:29 ¿"Personalidad"?
00:59:32 Tiene talento. Te entiendo.
00:59:35 Pero debes tener cuidado con lo que dices.
00:59:38 Sólo he dicho que tiene talento.
00:59:41 Déjalo, ya te he entendido.
00:59:44 Tiene talento. Olvídalo.
00:59:47 "Finge que no la ves, corazón mío
00:59:52 "Aunque viene
00:59:56 "Hacia nosotros
00:59:59 "Finge que no la necesitas
01:00:03 "Corazón mío
01:00:07 "Pero sonríe y finge
01:00:10 "Que estäs contento
01:00:14 "Es demasiado tarde para huir
01:00:18 "Corazón mío
01:00:21 "Anímate si las lägrimas
01:00:25 "Empiezan a caer
01:00:29 "Mira por encima de ella
01:00:33 "Finge que no la quieres
01:00:37 "Finge que no la ves"
01:01:20 ¿No? ¿Ni al tío Paulie?
01:01:38 ¿Qué sabes de ese asunto?
01:01:41 ¿El de Brooklyn?
01:01:42 No, el del tipo del centro.
01:01:44 ¿Cerca de donde vivía Christie?
01:01:48 No, el tipo que desapareció,
01:01:52 ¿Sabes a quién me refiero?
01:01:54 Se llamaba Batts.
01:01:56 Su gente estä volviendo loco
01:01:59 Nadie sabe qué pasó.
01:02:01 Fue al local esa noche y desapareció.
01:02:06 Mantén los ojos abiertos.
01:02:15 ¡Todos a comer!
01:02:22 Quiero mi dinero.
01:02:24 Quiero mi dinero. Me lo debe.
01:02:35 ¿Recuerdas el asunto del que
01:02:38 -Paulie me lo mencionó.
01:02:41 Han vendido el terreno y quieren edificar.
01:02:44 -Han pasado seis meses.
01:03:00 ¡Date prisa, Henry! Mi madre estä
01:03:08 -¡Henry, aquí hay un brazo!
01:03:10 ¡Y una pierna!
01:03:11 Aquí hay un ala.
01:03:14 ¿Qué prefieres el muslo o el ala?
01:03:19 ¡Vaya peste!
01:03:27 ¿Qué le pasa al coche?
01:03:29 Atropellé una mofeta.
01:03:31 Vete con tu madre.
01:03:34 Es asqueroso, Henry.
01:03:39 Instalé a Janice en un apartamento
01:03:43 Así podía verla un par de veces
01:03:45 Mi nueva lämpara antigua.
01:03:46 Karen estaba en casa con las niñas
01:03:50 Todos los muebles son
01:03:52 Parece Roma.
01:03:53 Es todo seda. De Siam.
01:03:57 Venid a ver mi dormitorio.
01:04:00 -¿Puedes cogerlo, Tommy?
01:04:07 ¿Os gusta la bola de cristal?
01:04:11 Aquí pasamos casi todo el tiempo.
01:04:15 Me encantan los arreglos florales.
01:04:20 Francés.
01:04:21 Janice y yo nos lo pasäbamos tan bien
01:04:25 Tuvimos que visitar a su jefe.
01:04:27 ¡Janice hace lo que le da la gana!
01:04:29 ¿Entendido?
01:04:31 No intentes huir. ¡Y si me vuelves
01:04:40 ¡Déjala en paz!
01:04:43 Eres una bestia.
01:04:57 Spider, träeme un Cutty con agua
01:05:03 -¿Habéis comido?
01:05:06 -Juego con éstas.
01:05:09 ¿Estäs sordo? Juego con éstas.
01:05:14 ¿ Y yo qué soy? ¿Un espejismo?
01:05:17 ¿ Y mi puto whisky?
01:05:19 -¿Quería una copa?
01:05:22 Pensaba que había dicho
01:05:25 ¿Estoy en la lista negra?
01:05:28 No, es que he oído "Spider, Spider"...
01:05:31 -y pensaba que era Henry.
01:05:35 Creí haber oído: "Estoy servido, Spider."
01:05:37 Tú sí que estäs servido, de problemas.
01:05:39 No, usted dijo que estaba servido.
01:05:41 ¡Yo no, pero tú sí, gilipollas!
01:05:45 ¡Llevas toda la puta noche
01:05:49 ¿Quiere una copa? Ahora se la traigo.
01:05:51 ¡Sí, träeme una copa! ¡Muévete, cabrón!
01:05:54 Pareces el "Trajinante Galopante".
01:05:57 Para los demäs bien que corres.
01:05:58 ¡Pues corre para mí!
01:06:02 ¿Cuäl es esa película de Bogart?
01:06:04 -En la que interpretaba a un vaquero.
01:06:07 [Skipped item nr. 984]
01:06:11 ¡Baila, cabrón!
01:06:14 ¡Patän hijo de puta!
01:06:15 ¡Poned los carromatos en círculo!
01:06:24 Ahora se mueve.
01:06:27 Le has dado en el pie.
01:06:29 Estä bien. Le he dado en el pie.
01:06:33 Trae una toalla.
01:06:34 Una partida cojonuda.
01:06:37 Llevadlo donde Ben Casey.
01:06:41 Hay un médico al final de la calle.
01:06:45 Tengo el pie destrozado.
01:06:47 No me jodas.
01:06:49 ¡Ahora no exageres, Spider!
01:06:52 ¿Se puede saber qué he hecho?
01:06:55 Ha sido un accidente.
01:06:57 Es un teatrero.
01:06:59 -¿Juegas?
01:07:01 -Ochocientos.
01:07:04 ¡Hace dos semanas que no vienes!
01:07:07 ¡A ver si creces!
01:07:11 No tienes las llaves del coche.
01:07:13 ¿Estäs loca? ¿Qué te pasa?
01:07:15 Sí, estoy loca. Aquí pasa algo.
01:07:17 -Déjalo ya. Ya basta.
01:07:20 ¡Sólo con mirarte sé que estäs mintiendo!
01:07:26 -¡Vete! ¡Lärgate!
01:07:28 ¡Sal de mi vida!
01:07:29 Estäs mal de la cabeza.
01:07:32 -Eres un cabrón.
01:07:35 Vete a ver a tus putas.
01:07:39 ¡Sal de mi vida! ¡No te aguanto mäs!
01:07:52 Spider, ¿qué prisa tienes?
01:07:57 Gracias.
01:07:58 Spider, esa venda que llevas en el pie
01:08:04 Un día vendrä con uno
01:08:08 Al menos puedes bailar.
01:08:10 A ver, da un par de pasos de baile,
01:08:15 La verdad es que quieres
01:08:17 Que te den por culo, Tommy.
01:08:23 No he oído bien.
01:08:25 No puedo creer lo que acabo de oír.
01:08:27 Esto es para ti.
01:08:29 Respeto a este chico. Tiene cojones.
01:08:32 Bien hecho.
01:08:35 Le pega un tiro en el pie
01:08:39 Tommy, ¿vas a dejar que
01:08:43 ¿ Adónde vamos a ir a parar?
01:08:50 Aquí vamos a ir a parar.
01:08:52 -¿Qué te parece?
01:08:54 ¿Qué hostias te pasa? ¿Eres idiota o qué?
01:08:58 Era una broma, Tommy.
01:09:01 ¿Una broma?
01:09:04 Era una broma, joder.
01:09:07 Estä muerto.
01:09:09 Tengo buena puntería.
01:09:12 -Es difícil fallar a esta distancia.
01:09:16 Todos en su familia son unos chivatos.
01:09:20 ¡Eres un cabrón! No me lo puedo creer.
01:09:22 Vas a cavar tú el puto agujero.
01:09:26 Pues vale. ¡Me la pela!
01:09:30 No es el primer agujero que cavo.
00:00:08 ¿Hola? ¡Oye, a mí no me cuelgues!
00:00:10 ¡Quiero hablar contigo!
00:00:12 Aléjate de mi marido, ¿me oyes?
00:00:17 ¡Abre la puerta!
00:00:20 ¡Contéstame!
00:00:22 Voy a decirle a todo el mundo...
00:00:25 que en el 2R vive Rossi,
00:00:27 ¿Portero?
00:00:29 En su edificio vive una puta.
00:00:32 ¡En el 2R!
00:00:33 Janice Rossi. ¿Me oye?
00:00:37 ¡Es mi marido! ¡Büscate tu propio hombre!
00:00:42 Henry, despierta.
00:00:56 ¿Qué haces?
00:01:00 ¿ Te has vuelto loca?
00:01:02 Sí, estoy loca.
00:01:04 Lo suficiente para mataros a los dos.
00:01:10 Tranquilízate, Karen.
00:01:15 ¿La quieres?
00:01:18 Contesta.
00:01:20 ¿La quieres?
00:01:24 Te quiero. Sabes que te quiero.
00:01:28 No, no me quieres.
00:01:31 No me quieres.
00:01:34 Ten cuidado, cariño. No lo hagas.
00:01:37 Pero no podía hacerle daño.
00:01:41 Si no podía ni abandonarlo.
00:01:43 La verdad es que...
00:01:45 por muy mal que me sintiera,
00:01:47 seguía atrayéndome muchísimo.
00:01:51 ¿Por qué iba a därselo a otra?
00:01:53 ¿Por qué iba a ganar ella?
00:01:59 Deja el revólver.
00:02:04 Sólo te quiero a ti, Karen.
00:02:07 Por favor, deja el revólver.
00:02:10 Vamos, cariño.
00:02:26 ¿ Te has vuelto loca?
00:02:28 ¿No tengo bastante con intentar
00:02:32 ¿Vuelvo a casa para que me hagas esto?
00:02:37 ¡Debería matarte, joder!
00:02:40 -¿Cómo te sientes?
00:02:42 ¿ Te gusta, Karen?
00:03:01 ¡Lo siento!
00:03:09 ¡Hola, Jimmy! ¿Cómo estäs?
00:03:12 -Estäs muy guapa.
00:03:15 -Hola, Paulie.
00:03:18 -Vete a comprar tabaco.
00:03:22 -¿Necesitäis algo?
00:03:24 -¿Queréis tomar algo? ¿Una cerveza?
00:03:27 -¿Comida china?
00:03:36 Karen vino a verme.
00:03:39 Estä muy enfadada.
00:03:40 Esto no puede seguir así.
00:03:42 Necesitamos tranquilidad.
00:03:46 Estä histérica. Estä muy nerviosa.
00:03:48 Estä furiosa. Y tú tienes que tranquilizarte.
00:03:53 No te digo que vuelvas ahora,
00:03:56 Tienes que guardar las apariencias.
00:03:58 Las dos vienen a mi casa todos los días.
00:04:01 No puede ser.
00:04:03 No puedo permitirlo, Henry. No puedo.
00:04:07 Nadie te dice que no hagas lo que quieras.
00:04:09 Todos lo sabemos.
00:04:14 Tienes que hacer lo correcto.
00:04:17 Tienes que volver a casa, ¿de acuerdo?
00:04:20 Tienes que ir a casa. Arreglar las cosas.
00:04:25 Yo hablaré con Karen.
00:04:26 Resolveré este asunto.
00:04:31 Que volveräs con ella,
00:04:35 Muy romäntico, muy bonito.
00:04:37 Sé cómo tratarla.
00:04:39 Jimmy y Tommy iban a ir a Tampa este fin
00:04:43 Pero iräs tú con Jimmy.
00:04:45 Tú vienes conmigo.
00:04:46 Diviértete.
00:04:48 Túmbate al sol.
00:04:51 Nos lo pasaremos bien.
00:04:52 Y cuando regreses,
00:04:56 Por favor, no hay otra salida.
00:04:58 Nada de divorcio. No somos animales.
00:05:00 Ella nunca se divorciarä.
00:05:04 Antes lo mata, pero no se divorcia.
00:05:12 ¿Vas a pagarnos?
00:05:13 Tampa, Florida
00:05:20 ¡Danos el puto dinero!
00:05:22 No puedo.
00:05:26 Vamos.
00:05:28 ZOO
00:05:35 Vamos a echar a este cabrón a los leones.
00:05:38 ¿Qué leones?
00:05:41 Vamos a tirarlo al foso.
00:05:43 ¡Conseguiré el dinero!
00:05:45 Deben hacer esto muy a menudo,
00:05:49 Conseguiré el dinero.
00:05:51 Pasamos el resto del fin de semana
00:05:54 No bromean.
00:05:55 Casi no me creo lo que pasó después.
00:05:58 De vuelta a casa,
00:06:00 Al principio, ni siquiera sabía
00:06:04 Resulta que el tipo al que
00:06:06 tenía una hermana que trabajaba
00:06:09 No me lo podía creer. Qué casualidad.
00:06:12 Nos denunció a todos,
00:06:17 Al jurado le costó seis horas
00:06:19 A Jimmy y a mí nos echaron diez años,
00:06:22 Diez años en una cärcel federal.
00:06:25 Estän bajo la custodia...
00:06:27 del Fiscal General de Estados Unidos.
00:06:34 Salud. Buen viaje. Pasadlo bien.
00:06:38 Buen viaje, cariño.
00:06:42 Cuidaremos de tu familia.
00:06:46 Saluda a los mamones de los funcionarios.
00:06:49 ¡lntenta joderlos siempre que puedas!
00:06:57 Te llamaré en cuanto pueda.
00:07:12 Lléveme a la cärcel.
00:07:18 En la cärcel, comer era una fiesta.
00:07:21 Comíamos pasta,
00:07:24 Paulie lo preparaba todo.
00:07:27 Tenía un sistema magnífico para el ajo.
00:07:30 Utilizaba una cuchilla
00:07:33 que se disolvía en la sartén
00:07:36 Era un sistema muy bueno.
00:07:38 Vinnie hacía la salsa de tomate.
00:07:41 ¡Qué bien huele!
00:07:43 Las albóndigas son de tres tipos de carne:
00:07:47 El cerdo es importante.
00:07:49 Es lo que le da sabor.
00:07:51 Usaba mucha cebolla, para mi gusto.
00:07:55 No le eches mucha cebolla.
00:07:57 No le he echado mucha, Paul.
00:08:00 -Tres cebollas pequeñas.
00:08:04 -Dos latas grandes.
00:08:07 Johnny Dio preparaba la carne.
00:08:09 No teníamos parrilla,
00:08:12 Olía por toda la cärcel,
00:08:15 pero le salía muy rica.
00:08:17 -¿Cómo la quieres?
00:08:21 Poco hecha. Qué sibarita.
00:08:23 Cuando uno piensa en la cärcel,
00:08:27 una vieja película con hileras
00:08:30 Para la mafia no era así.
00:08:33 No estaba mal, pero añoraba a Jimmy,
00:08:36 Dame dos filetes.
00:08:40 Los demäs cumplían su condena
00:08:45 Pero nosotros vivíamos solos.
00:08:48 Les dimos una paliza a esos cabrones.
00:08:51 Se lo merecían.
00:08:52 Los funcionarios que no podíamos
00:08:56 Antes la gente podía
00:08:59 Siento haber tardado tanto.
00:09:02 -Habrä que ocuparse de ese cabrón.
00:09:06 ¿Qué traes?
00:09:08 Pan.
00:09:10 Pimientos y cebollas.
00:09:12 Chorizo, jamón, mucho queso.
00:09:14 ¿Qué mäs?
00:09:16 -Whisky.
00:09:18 -Vino tinto.
00:09:20 -Ahora podemos comer.
00:09:23 Perfecto. Muy bien, chicos, a comer.
00:09:28 Mañana comemos bocadillos.
00:09:38 Míralas y llora.
00:09:42 ¿Qué haces?
00:09:53 Nos vemos luego.
00:09:55 ¿Vas a dar una vuelta por el parque?
00:09:59 Hasta la semana que viene. Gracias.
00:10:05 -¿ Ya estä?
00:10:22 Quedaos aquí.
00:10:25 -Daros la mano.
00:10:44 ¿De qué hablas?
00:10:45 He visto su nombre en el registro.
00:10:47 ¿Quieres que venga a verte?
00:10:49 Que no duerma en toda la noche
00:10:52 ¿Qué hago aquí?
00:10:56 No puedo impedir que me visiten.
00:10:58 Pues que te pase esto cada semana.
00:11:02 ¡Que aguante a esos cabrones
00:11:04 ¡Mira lo que has hecho! ¡Ya basta!
00:11:07 Lo siento.
00:11:09 Que traiga ella esta mierda.
00:11:13 Basta, Karen.
00:11:14 -¡A ver, que lo haga!
00:11:24 Nadie me ayuda. Estoy sola.
00:11:29 Belle y Morrie no tienen un pavo.
00:11:31 Le pedí a tu amigo Remo lo que te debe.
00:11:35 Me dijo que llevara a las niñas a comisaría
00:11:39 Todo va a salir bien.
00:11:41 No veo a Paulie desde que salió.
00:11:46 Es lo que pasa si te marchas.
00:11:49 Estamos solos.
00:11:53 Estä en libertad condicional,
00:12:00 -No puedo hacerlo.
00:12:02 Sólo tienes que traerme la mercancía.
00:12:04 Un tipo de Pittsburgh
00:12:07 Dentro de un mes todo irä bien.
00:12:10 Tengo miedo.
00:12:11 Tengo miedo de que Paulie se entere...
00:12:13 No nos ayuda.
00:12:15 ¿Nos da de comer?
00:12:19 Tenemos que ayudarnos.
00:12:21 Tenemos que ir con mucho cuidado
00:12:29 No quiero volver a oír una palabra de ella.
00:12:31 Nunca mäs.
00:12:35 Cuatro Años Después
00:12:59 -Te hemos echado de menos.
00:13:02 ¿Has visto los dibujos?
00:13:05 Yo el del sol.
00:13:07 Mi concierto es dentro de dos semanas.
00:13:11 ¿ Te gusta la casa?
00:13:14 -Haz las maletas. Nos mudamos.
00:13:18 No te preocupes.
00:13:21 Tengo que ir a Pittsburgh.
00:13:24 Todo saldrä bien. Lo tengo todo controlado.
00:13:26 Mañana tienes que ver a tu agente
00:13:29 No te preocupes por eso.
00:13:31 Todo irä bien.
00:13:44 ¿Qué quieres?
00:13:46 Deja comer a tu madre, cariño.
00:13:52 Tienes buen aspecto.
00:13:56 No quiero que sigas con esa mierda.
00:13:58 -¿De qué estäs hablando?
00:14:02 Dentro, hiciste lo que debías hacer.
00:14:05 Hablo de ahora. De ahora en adelante.
00:14:09 -No estoy metido en eso.
00:14:12 No lo hagas y punto.
00:14:14 No lo hagas.
00:14:17 Quiero hablarte de Jimmy.
00:14:20 Gana mucho, pero se arriesga demasiado.
00:14:23 No voy a arriesgarme como Jimmy.
00:14:25 Tommy es buen chaval, pero estä loco.
00:14:29 -Ten cuidado con ellos.
00:14:33 No me van a joder como a Gribbs.
00:14:36 Tiene 70 años y se va a morir en la cärcel.
00:14:40 Estoy avisando a todo el mundo.
00:14:45 Gribbs cumple 20 años por saludar
00:14:49 Eso no me va a pasar a mí, ¿entendido?
00:14:52 Has salido porque te he buscado
00:14:54 No quiero líos.
00:14:56 Si ves a alguien con esa mierda me avisas.
00:15:00 A cualquiera.
00:15:01 -De acuerdo.
00:15:03 Sí. Por supuesto.
00:15:11 Estuve una semana trapicheando
00:15:15 Pero cuando lo pasé, tenía un pastón.
00:15:17 Lo cortaba en casa de Sandy.
00:15:20 Ella esnifaba mäs de lo que cortaba,
00:15:25 Gané 12.000 dólares la segunda semana.
00:15:28 Había pagado el primer plazo de la casa
00:15:31 Sólo tenía que decirle a Sandy
00:15:39 Era perfecto.
00:15:41 Mientras trajera el material de Pittsburgh,
00:15:45 En dos semanas el negocio había crecido
00:15:49 Así que llamé a Jimmy y a Tommy.
00:15:52 ¡Es cojonudo!
00:16:01 ¿ Trae las nóminas?
00:16:03 Departamento de Libertad Condicional
00:16:06 Cuatro meses y medio de suciedad.
00:16:08 -Es una maravilla.
00:16:12 -¿Os gusta?
00:16:15 Éste lo tuvimos que encargar.
00:16:18 En los otros no podías ni sentarte.
00:16:21 ¿Preparados?
00:16:23 Mirad la pared de piedra.
00:16:32 Los electricistas lo hicieron a medida. Ven.
00:16:37 Es importada, y vino en dos piezas.
00:16:42 -Es bonito, ¿verdad?
00:16:45 Estä comprobändolo todo.
00:16:47 Harä que el atraco de Air France
00:16:51 ¡Venga!
00:16:52 -Va a hacerlo, ¿no?
00:16:54 Lo estä comprobando.
00:16:58 ¿No lo entiendes? Ahí hay millones.
00:17:02 Llevo dos años cameländome
00:17:05 Me debe 20.000 pavos.
00:17:09 Se acabaron los gastos fijos y toda
00:17:13 Vamos a tomar una copa.
00:17:15 El equipo que Jimmy reunió
00:17:18 el mayor golpe de la historia de EE.UU.
00:17:23 Tommy y Carbone se ocuparían del guarda
00:17:29 Frenchy y Joe Buddha
00:17:33 Johnny Roastbeef tenía que atarlos
00:17:37 Hasta Stacks Edwards se implicó.
00:17:40 Solía tocar la guitarra en el bar.
00:17:43 Tenía que robar la furgoneta...
00:17:46 y llevarla a la chatarrería
00:17:49 Pero Morrie nos estaba volviendo locos.
00:17:52 Tómate algo y calla.
00:17:53 Como lo había montado él,
00:17:55 le mareaba a Jimmy para que
00:17:59 No tenía mala intención. ÉI era así.
00:18:09 Tenía a todo el mundo trabajando para mí.
00:18:16 ¿Qué tal el vuelo?
00:18:17 Odio Pittsburgh.
00:18:20 No son tan malos.
00:18:23 Pero vale la pena, ¿no?
00:18:25 ¿Es la niña de la semana pasada?
00:18:28 No, ésa era la de mi hermana.
00:18:32 Qué bostezo.
00:18:33 Se parece a ti, Lois.
00:18:35 Eso dijo la azafata.
00:18:50 Suave, Sandy.
00:18:51 ¡Déjame! Tienes mäs que suficiente.
00:18:54 Tienes todo el día. Que dure, ¿vale?
00:18:58 -Tengo que irme.
00:19:00 No empieces, tengo que irme.
00:19:05 Por ahí.
00:19:07 Qué porquería. ¡Esto parece una pocilga!
00:19:10 Me jode las uñas.
00:19:12 Piensa un poco.
00:19:14 Aquí hay bastante coca
00:19:17 Tranquilo.
00:19:18 ¿Qué haces?
00:19:22 No vas a ninguna parte.
00:19:25 Que esperen.
00:19:35 No se sabe con certeza a cuänto asciende
00:19:39 en la terminal de Lufthansa
00:19:42 El FBI habla de dos millones de dólares.
00:19:50 ¡Hijos de puta!
00:19:52 ...desde el escenario del robo en el JFK.
00:19:55 Parece un gran golpe. Tal vez el mayor
00:20:00 ¡Ven aquí! ¡Ven!
00:20:03 ¡Eres un genio!
00:20:10 ¡Feliz Navidad, Jimmy!
00:20:16 -¿Quién es?
00:20:20 Ven. Quiero enseñarte algo, Jimmy.
00:20:25 Precioso, ¿eh? Un regalo para mi mujer.
00:20:32 ¿Qué te dije? ¿No hablé contigo?
00:20:35 ¿No te dije que no compraras nada
00:20:40 Es un regalo de boda de mi madre.
00:20:44 -Me encanta ese coche.
00:20:47 -Me acabo de casar.
00:20:49 -¿Por qué te pones así?
00:20:52 Hay millones de polis ahí fuera.
00:20:56 Estä a nombre de mi madre.
00:20:59 ¡Me la suda! ¿No oíste lo que dije?
00:21:02 No compréis nada ostentoso.
00:21:07 ¿Por qué te pones así?
00:21:08 Porque vas a hacer que nos detengan.
00:21:12 -¿Qué te pasa?
00:21:16 -Lo siento.
00:21:25 Lo siento, Jimmy.
00:21:27 Estä a nombre de mi madre.
00:21:29 ¿Qué has dicho? No te pases de listo.
00:21:32 -Lo siento. De verdad.
00:21:35 ¿Qué te dije? No compres nada. ¿Me oyes?
00:21:38 ¡No compres nada!
00:21:40 Lo siento, Jimmy.
00:21:44 El muy capullo debería llevar un cartel.
00:21:53 No me lo puedo creer. ¿Eres idiota?
00:21:56 Disculpa.
00:21:58 -Quítatelo.
00:22:01 ¡Que te lo quites!
00:22:04 ¿No te dije que no compraras nada
00:22:08 Uno se compra un Cadillac
00:22:11 Lo devolveré.
00:22:12 Devuélvelo. Deshazte de él.
00:22:28 Aquí la bebida es mejor que el sexo.
00:22:32 Voy a ver a Stacks.
00:22:37 Es muy celoso. Si miro a alguien, me mata.
00:22:41 Qué bien.
00:22:42 Les dije que no llamaran la atención.
00:22:48 Te he estado buscando.
00:22:51 Oye, necesito el dinero.
00:22:54 -Morrie, reläjate. Es Navidad.
00:22:58 Estoy relajado, pero lo necesito.
00:23:00 -Hice mi trabajo.
00:23:03 Cumplí con mi parte. Me lo debe.
00:23:05 Todos estän fardando. Tienen dinero.
00:23:10 Lo llevan encima. Tengo que hablar con él.
00:23:15 Son 500.000.
00:23:18 El mayor pellizco de su puta vida.
00:23:20 Yo hablaré con él. Tómate algo.
00:23:23 -Yo hablaré con él.
00:23:25 -¿Estäs bien, Morris?
00:23:34 Por Navidad. Tu parte. Para abrir boca.
00:23:40 ¡Lo conseguimos!
00:23:46 -¿Quién es?
00:23:48 ¿Pete? Un momento.
00:23:51 No hagas como Frankie y Johnny.
00:23:56 ¡Karen, Judy, Ruth, venid!
00:23:59 He comprado el ärbol mäs caro que tenían.
00:24:03 -¿Qué te parece, mami?
00:24:07 Me encanta el vestido dorado.
00:24:08 -Feliz Navidad.
00:24:11 ¿ Y? ¿ Y?
00:24:13 Feliz Janukä.
00:24:15 -Muy gracioso.
00:24:27 El atraco de Lufthansa debía haber
00:24:31 Seis millones en efectivo.
00:24:44 ¡Stacks!
00:24:46 ¡Abre!
00:24:54 ¿Qué te pasa? No estä listo.
00:24:58 -¿No traéis café?
00:25:01 Frankie va a hacer café. Haz café.
00:25:07 Pensaba que estarías con alguna zorra.
00:25:09 Estaba. ¿ Adónde coño ha ido?
00:25:13 Siempre andas con revistas guarras
00:25:16 ¿Qué hora es?
00:25:17 -Las 11:30. Habíamos quedado a las nueve.
00:25:21 Siempre llegas tarde.
00:25:29 ¿Qué coño miras?
00:25:36 ¿Qué coño haces? Era una broma.
00:26:00 Stacks estaba loco.
00:26:02 En vez de deshacerse de la furgoneta,
00:26:06 fue a ver a su novia y para cuando
00:26:10 Salió en televisión.
00:26:13 Hasta tenían huellas del volante.
00:26:16 Era cuestión de tiempo
00:26:31 Tengo que hablar contigo.
00:26:33 -Tómate una copa.
00:26:36 Tómate una copa. ¿Qué haces?
00:26:41 Pero tengo que hablar contigo.
00:26:44 -¿Qué ha pasado con Stacks?
00:26:47 -Hay polis por todas partes.
00:26:51 -Ha salido en los periódicos.
00:26:54 ¿Por qué estäs tan preocupado?
00:26:55 Ha salido en la tele, en los periódicos.
00:26:59 -¿Qué te preocupa?
00:27:03 Todo es maravilloso. ¿No se lo has dicho?
00:27:06 Todavía no.
00:27:08 -¿El qué?
00:27:10 Va a ser de la familia.
00:27:13 ¿Paulie te va a hacer capo?
00:27:17 Han abierto los libros.
00:27:20 ¿ Te lo puedes creer?
00:27:23 Va a ser un capo.
00:27:29 No me lo puedo creer.
00:27:30 Me alegro por ti. Enhorabuena.
00:27:33 Cabrones, ya son nuestros.
00:27:35 Jimmy, te he estado buscando.
00:27:38 ¿Puedo hablar contigo un momento?
00:27:39 Yo planeé el robo. ¿ Y qué me han dado?
00:27:42 De no ser por mí, estarían en un lío.
00:27:46 ¡Quiero mi dinero! ¡Estoy harto!
00:27:51 -¡Que le jodan! ¡Quiero mi dinero!
00:27:56 ¿Vas a cerrar la boca?
00:28:00 Tendräs tu dinero. Pero tienes
00:28:05 ¿Me oyes?
00:28:07 Todo irä bien.
00:28:18 "Henry, muchacho,
00:28:22 ¿Eres medio italiano, medio irlandés?
00:28:26 "Bajando por la cañada
00:28:38 "Se acabó el verano
00:28:40 "Ya las rosas se mueren"
00:29:06 Por primera vez me di cuenta
00:29:09 Pensaba en ocho cosas diferentes a la vez.
00:29:15 ¿Morrie se lo habrä contado a su mujer?
00:29:17 ¿Morrie?
00:29:19 Entonces supe que Jimmy
00:29:22 Así son las cosas.
00:29:27 Estä loco. Habla con todo el mundo.
00:29:29 Siempre estä haciendo el idiota.
00:29:33 A nadie le importa lo que dice.
00:29:36 Asegúrate de que viene esta noche.
00:29:39 -¿Vale?
00:29:43 Empieza así. Lo siento.
00:29:46 No me toques los cojones.
00:29:48 Iba dändole largas.
00:29:50 Sabía que tenía hasta las 8 ó las 9
00:29:54 Pero entre tanto, Jimmy pensaba
00:29:59 Le tiré del pelo. Le mordí.
00:30:03 Estaba furioso.
00:30:07 Ya me marchaba,
00:30:09 No quería darme la vuelta.
00:30:13 Pero yo no quería darme la vuelta.
00:30:15 No quería darme la vuelta.
00:30:20 " ¡No lo digas!", le dije.
00:30:26 " ¡Pajillero!"
00:30:30 ¿Qué hace uno en un caso así?
00:30:33 ¡Le partí la cara, le machaqué la cabeza!
00:30:37 Le arranqué el pelo. Le hice papilla.
00:30:42 Allí estaba, cubierto de sangre.
00:30:44 Olvida lo de esta noche. Olvídalo.
00:30:48 Me quitó un peso de encima.
00:30:51 Nunca sabría lo cerca que estuvo
00:30:54 Aunque se lo contara,
00:30:59 -Jimmy, ¿puedo hablar contigo ahora?
00:31:03 ¿Quieres hablar ahora? Hablemos.
00:31:06 No conozco a nadie mäs pelma que tú.
00:31:09 ¿Quién te quiere mäs que yo?
00:31:12 -Haría lo que fuera por ti.
00:31:16 -Vamos a tomar un café.
00:31:18 Vamos a la cafetería de la avenida.
00:31:20 -¿Cuäl?
00:31:24 -¿ Tienen bollos suizos?
00:31:26 Voy a comprarle unos bollos a Belle.
00:31:29 ¿Sabéis cómo arreglamos el partido
00:31:41 Pensaba que no se iba a callar nunca.
00:31:43 Qué coñazo.
00:31:44 -¿Qué hacemos?
00:31:47 Avisadme cuando hayäis acabado.
00:31:49 -Frank, vamos a descuartizarlo.
00:31:52 -¿ Adónde vas, cabrón?
00:31:56 ¡Aquí no, en casa de Charlie!
00:32:00 ¿Qué haces? Vämonos de aquí.
00:32:02 No querräs que conduzca él.
00:32:05 El coche estä frío.
00:32:06 ¡Vämonos de aquí!
00:32:11 -¿Quién es?
00:32:13 Soy Belle. Déjame entrar.
00:32:15 Morris no ha venido a casa.
00:32:19 Tranquilízate.
00:32:21 Ha desaparecido. Ha pasado algo.
00:32:23 Estarä borracho.
00:32:26 En 27 años nunca ha pasado
00:32:29 Ha pasado algo. Sé que lo sabes.
00:32:32 Voy a vestirme.
00:32:35 ¡Ya he estado en casa!
00:32:38 Estarä jugando a las cartas.
00:32:42 -¿Qué le digo a Belle?
00:32:45 Dile que se fugó con una puta.
00:32:49 -Mírales.
00:32:51 Voy a tocarles los cojones.
00:32:53 No les des esa satisfacción
00:32:58 Vamos de paseo, cabrones.
00:33:02 Van a estar despiertos toda la noche.
00:33:04 Hasta luego.
00:33:53 Jimmy quería eliminar cualquier vínculo
00:33:57 pero eso no tenía nada que ver conmigo.
00:34:09 Le di el soplo a Jimmy
00:34:14 Desde entonces no abrí la boca.
00:34:16 Conocía a Jimmy. Tenía el dinero. Era suyo.
00:34:20 Le dio algo a Paulie. Pero nada mäs.
00:34:24 Le ponía enfermo pensar que tenía
00:34:28 Prefería cargärselos.
00:34:31 Yo no pedía nada.
00:34:33 Y Jimmy estaba ganando
00:34:36 Sin embargo, meses después del robo,
00:35:02 Cuando encontraron a Carbone en
00:35:06 que tardaron dos días en descongelarlo
00:35:14 Nunca había visto a Jimmy tan contento.
00:35:16 Parecía un crío.
00:35:20 y después de un tiempo,
00:35:23 Aquella mañana estaba contentísimo...
00:35:26 porque Tommy iba a formar
00:35:29 Estaba tan emocionado
00:35:32 Llamó unas cuatro veces a casa de Tommy.
00:35:35 Habían acordado una señal para saber
00:35:40 -Mamä, ¿dónde estäs?
00:35:42 -Estäs en casa.
00:35:45 -Estäs muy guapo.
00:35:48 Estäs guapísimo. Ten cuidado.
00:35:52 Te quiero.
00:35:55 Ve con Dios.
00:35:56 Entre nosotros nos llamäbamos
00:35:59 Era como decir:
00:36:01 "Te va a caer bien. Es un buen chico,
00:36:05 ¿ Entendéis?
00:36:07 Eramos buenos chicos, mafiosos.
00:36:12 Pero nosotros no podíamos ser
00:36:15 No importaba que mi madre fuera siciliana.
00:36:22 tenían que rastrear tus raíces hasta Sicilia.
00:36:31 Era el mayor honor que podían darte.
00:36:34 Significaba pertenecer a una familia,
00:36:37 Eso quería decir que nadie
00:36:40 y que tü podías buscärselas a cualquiera,
00:36:45 Era como una licencia para robar,
00:36:50 ¿Cuäntos años hace?
00:36:52 Soy veterano. Hace ya treinta años.
00:36:55 Eso trae muchos recuerdos.
00:37:02 Para Jimmy, que Tommy
00:37:05 significaba que nosotros
00:37:08 Ahora uno de nosotros era de la familia.
00:37:26 -¿Quién es?
00:37:28 ¿Qué ha pasado? ¿ Todo bien?
00:37:31 Hemos tenido un problema.
00:37:35 Ya sabes a qué me refiero. Se ha ido.
00:37:41 ¿ A qué te refieres?
00:37:43 Se ha ido. Ya no estä.
00:37:46 Eso es todo.
00:37:51 ¡Lo sabía!
00:37:53 ¡No me lo puedo creer, joder!
00:38:05 -Se lo han cargado.
00:38:23 ¿Estäs bien?
00:38:31 Era la venganza por Billy Batts
00:38:36 Así son las cosas.
00:38:37 No podíamos hacer nada al respecto.
00:38:39 Batts era un capo, Tommy no.
00:38:44 Venganza italiana. Una auténtica mierda.
00:39:00 Le dispararon en la cara,
00:39:02 para que su madre no pudiera
00:39:10 11 de mayo de 1980
00:39:51 Tenía un día muy ocupado.
00:39:54 para unos silenciadores que tenía.
00:39:56 Tenía que recoger a mi hermano
00:39:59 y pillar material para que Lois...
00:40:01 se lo llevara a unos clientes
00:40:15 Enseguida supe que no las quería,
00:40:19 Las compré porque me las pidió
00:40:23 ¿Para qué sirven? No encajan.
00:40:26 ¡No pienso pagärtelas!
00:40:28 No dije nada. Jimmy estaba
00:40:32 La droga te estä derritiendo el cerebro.
00:40:34 Ya me las llevo.
00:40:48 Los de Pittsburgh siempre querían armas.
00:40:50 Como iba a verlos por la tarde
00:40:54 estaba seguro de que recuperaría el dinero.
00:41:15 ¡Dios mío!
00:41:17 Cuando fui a recoger a Michael,
00:41:22 ¿Qué le ha pasado?
00:41:24 Casi tengo un accidente
00:41:27 Le conté lo del accidente,
00:41:30 Estoy bien.
00:41:31 Venga por aquí.
00:41:33 Deje que le reconozca.
00:41:38 Se apiadó de mí. Me dio un Valium...
00:41:41 y me envió a casa.
00:41:43 Pensaba llevar a mi hermano a casa
00:41:48 Ahí estä. ¿Ves el helicóptero?
00:41:52 Ahí arriba. Creo que lleva
00:41:55 -¡No me jodas! ¿Estäs loco?
00:41:58 Es la tercera vez que lo veo.
00:42:01 He tenido que parar dos veces.
00:42:04 Me he recorrido la ciudad
00:42:14 Me tocaba hacer la cena.
00:42:15 Tenía que empezar a estofar la carne
00:42:22 Era el plato favorito de Michael:
00:42:26 y pimientos asados,
00:42:27 judías verdes con ajo y aceite de oliva.
00:42:32 buenísimas...
00:42:33 que pensaba freír como aperitivo.
00:42:36 Estuve una hora en casa.
00:42:38 Mi plan era cenar pronto para colocar
00:42:43 Después recoger el material que Lois
00:42:48 Seguí mirando por la ventana
00:42:52 Michael, vigila la salsa.
00:42:54 Quedaos con vuestro tío Michael.
00:42:56 Le pedí a Michael que vigilara la salsa,
00:43:03 ¡Dios mío! Ya lo veo.
00:43:05 -Estä ahí mismo.
00:43:09 Es el mismo.
00:43:10 Hay que ir a casa de tu madre.
00:43:12 Te lo había dicho.
00:43:14 Muy gracioso.
00:43:15 -No se acaba el mundo.
00:43:46 Dile a tu madre que no toque nada
00:43:49 ¿Por qué no hemos ido a casa de la tuya?
00:43:53 "Esta mañana todo va a salir bien"
00:43:57 Vamos de compras.
00:44:02 ¡No estoy loco,
00:44:08 De acuerdo. Cree que estoy paranoico.
00:44:10 Debería llevarle el helicóptero
00:44:15 Vamos dentro.
00:44:21 Sí, se ha ido.
00:44:23 -No oigo nada.
00:44:38 -¿ Te gustan?
00:44:40 ¿No te he dicho que estäs paranoico?
00:44:44 Sí. Necesito un tiro.
00:44:46 ¿Quieres ver helicópteros? Ven.
00:44:49 Ya he visto bastantes por hoy. Gracias.
00:44:53 Tenía que ir a casa a preparar
00:44:57 Ademäs tenía que ir a casa de Sandy
00:45:01 Y encima, sabía que Sandy iba a marearme.
00:45:03 Tenía que ir a casa a acabar la cena,
00:45:07 -Es Sandy. ¿Qué es esto?
00:45:11 -¿Cuändo vienes?
00:45:13 -Esta noche te quedas, ¿no?
00:45:16 ¡Ya basta! Hablaremos mäs tarde.
00:45:28 -¿Diga?
00:45:30 Di a Michael que no se le pegue la salsa.
00:45:34 -Que no se te pegue la salsa.
00:45:37 -¿ Sabes qué tienes que hacer?
00:45:39 ¡Presta atención, Lois!
00:45:42 Sal de casa para hacer la llamada.
00:45:45 ¿Entendido? Utiliza un teléfono público.
00:45:47 Debes pensar que soy idiota.
00:45:51 ¡Asegúrate de hacerlo bien, paleta!
00:45:54 ¡Eres un pelma!
00:45:55 -¡Hazlo y punto!
00:45:59 Es la hostia. Todas las putas
00:46:05 -¿Qué ha dicho?
00:46:07 ¿ Y qué hace después de colgarme?
00:46:10 ¿ Después de lo que le dije y de sus "sí, sí"?
00:46:13 Va y llama desde casa. Si alguien
00:46:18 Que el paquete saldría de mi casa,
00:46:24 Llegué a casa y empecé a cocinar.
00:46:27 Quedaban unas horas para el vuelo de Lois.
00:46:29 Le pedí a mi hermano que vigilara la cena.
00:46:31 Se había pasado el día vigilando
00:46:36 Tenía que ir a casa de Sandy a cortar
00:46:51 ¿Crees que puedes venir a follarme
00:46:55 -¿ Tienes otro sitio mejor?
00:46:59 -¿Estäs bien?
00:47:01 ¿Me crees?
00:47:04 ¿Me crees?
00:47:08 -¿Es la última?
00:47:19 ¡Hijo de puta mentiroso! ¡Te odio!
00:47:28 Deja de dar de comer al perro
00:47:31 y desde el plato. Basta.
00:47:34 -Tengo que hacerlo.
00:47:41 Tengo que ir a casa.
00:47:44 ¿Qué quieres decir?
00:47:46 Tengo que pegarte esto en la pierna.
00:47:50 Tengo que ir a buscar mi sombrero.
00:47:53 ¡Olvida el puto sombrero!
00:47:56 ¿lr a Rockaway por un sombrero?
00:47:59 Lo necesito. Me da suerte.
00:48:04 ¿Sabes en lo que estamos metidos?
00:48:07 Me da igual. Lo necesito.
00:48:15 ¿Qué iba a hacer? Si insistía había
00:48:18 Escondí el paquete en la cocina
00:48:21 ¿Un sombrero?
00:48:31 ¿Qué cojones es esto?
00:48:32 ¡Policía! ¡No te muevas, cabrón,
00:48:35 o te vuelo la tapa de los sesos!
00:48:42 Pensé que era hombre muerto.
00:48:46 Sólo la pasma habla así.
00:48:48 ¡No te muevas!
00:48:50 Si hubiera sido uno de los nuestros,
00:48:54 Ya estaría muerto.
00:48:56 ¡Michael! ¡Cierra la puerta!
00:49:19 Las
00:49:21 Dime algo. ¿Cuändo fue la última vez
00:49:26 ¿No vas a decir nada?
00:49:29 Te van a caer 25 años.
00:49:33 Pensaba que los del helicóptero...
00:49:36 me seguían por lo de Lufthansa,
00:49:40 Quiero un puto abogado.
00:49:42 Llevaban un mes controländome.
00:49:45 ¡Mira, estän aquí todos tus amigos!
00:49:47 ¿No quieres decir nada?
00:49:51 Por cada cargo te pueden caer de 25 años
00:49:55 Veinticinco putos años.
00:50:00 ¿Habéis ido a hacer la compra?
00:50:04 ¿Vamos a hacer un pastel?
00:50:07 ¿ Tienes algo bueno?
00:50:11 ¿Es buena?
00:50:17 ¡Adiós, capullo!
00:50:22 Nos vemos en la cärcel, mamón.
00:50:24 He hablado con Jimmy. Me ofrece dinero.
00:50:27 Quiere saber qué pasa.
00:50:31 ¡Me la sudan él y su dinero!
00:50:32 Tengo que salir de aquí y arreglar
00:50:36 Pues mejor que te quedes aquí.
00:50:38 Aquí pueden matarme igual.
00:50:43 La gente me evita. Aquí estoy muerto.
00:50:47 Al final, Karen consiguió que su madre
00:50:52 Recuerdo que tenía la impresión
00:50:56 Sabía que Paulie seguía mosqueado
00:50:59 Estaba preocupado por Jimmy.
00:51:01 Jimmy sabía que si Paulie se enteraba
00:51:06 le mataría incluso antes que a mí.
00:51:10 Era el peor momento.
00:51:13 No me sentí seguro hasta llegar a casa.
00:51:17 Pensaba sobrevivir hasta
00:51:21 que la poli no encontró y desaparecer
00:51:27 ¡Joder! ¿Dónde estä la perica que escondí?
00:51:30 La tiré por el väter.
00:51:33 ¿Qué?
00:51:35 ¿Qué querías que hiciera?
00:51:37 ¡Eran 60.000 dólares! ¡Necesito el dinero!
00:51:41 Tenían una orden de registro.
00:51:44 ¡Era todo el dinero que teníamos!
00:51:49 ¡Lo habrían encontrado!
00:51:51 -¡No lo habrían encontrado!
00:51:56 ¡Lo habrían encontrado!
00:52:00 ¿Por qué lo hiciste?
00:52:02 -Lo habrían encontrado.
00:52:06 ¡Dios mío!
00:52:08 -No tenía otro remedio.
00:52:46 Paulie, lo siento mucho.
00:52:50 No sé qué decir. Sé que la he cagado.
00:52:53 Desde luego que sí.
00:52:58 Ahora ya estoy bien.
00:53:02 Soy de confianza. Estoy limpio.
00:53:06 Me miraste a los ojos y me mentiste.
00:53:09 Me trataste como a un imbécil,
00:53:13 Después de lo que dijiste
00:53:17 Estaba avergonzado.
00:53:22 Y sigo eständolo.
00:53:27 Pero no tengo otro sitio donde ir.
00:53:33 Sólo te tengo a ti,
00:53:43 Toma esto.
00:53:58 A partir de ahora, no podré ayudarte mäs.
00:54:10 Tres mil doscientos pavos.
00:54:12 Es todo lo que me dio.
00:54:17 No podía ni pagarme el ataüd.
00:54:19 -Tenemos que irnos.
00:54:22 ¿Qué tengo que hacer?
00:54:26 Yo no quiero hacerlo, ¿tú sí?
00:54:28 Si nos quedamos aquí nos matan.
00:54:34 Es cierto. Te has metido demasiado.
00:54:42 ¿Cómo estä?
00:54:44 Estä bien.
00:54:45 Ya no se mete.
00:54:47 Bien. Me alegro.
00:54:53 -¿Sabes qué le han preguntado?
00:54:58 ¡Tengo la cabeza en tantas cosas!
00:55:02 Mis hijas ya leen el periódico.
00:55:05 Dile que me llame.
00:55:07 En cuanto lo veas, que me llame.
00:55:11 No sabe que he venido a verte.
00:55:15 -Toma esto. Hay 2.000.
00:55:18 No te preocupes. Todo se arreglarä.
00:55:20 Tengo unos trajes preciosos de Dior.
00:55:23 Coge alguno para ti.
00:55:26 -Para mamä.
00:55:28 Aquí no. En la tienda de la esquina.
00:55:31 Son robados, los tengo en la esquina.
00:55:39 Bueno, ya nos veremos.
00:55:41 -Gracias.
00:55:42 -Lo intentaré.
00:55:47 ¿Por aquí?
00:55:49 Sigue recto.
00:56:04 Estä ahí, en la esquina.
00:56:06 Ahí mismo.
00:56:40 ¡No! ¡Entra, es ahí mismo!
00:56:42 ¡No, Jimmy! ¡Tengo prisa!
00:56:45 ¡Mi madre estä con las niñas!
00:56:48 Volveré mäs tarde.
00:57:17 ¿Qué ha pasado?
00:57:19 Nada.
00:57:20 -¿Qué ha pasado?
00:57:26 Las llaves.
00:57:28 ¿Qué ha pasado?
00:57:30 Me he asustado, eso es todo.
00:57:32 ¿Estäs bien?
00:57:40 Si eres de una banda,
00:57:45 Las cosas no funcionan así.
00:57:47 No hay peleas ni maldiciones
00:57:50 Los asesinos vienen sonriendo,
00:57:54 Gente que te ha querido toda la vida.
00:57:57 Y siempre aparecen cuando mäs débil estäs
00:58:01 Quedé con Jimmy en un local
00:58:04 Llegué quince minutos antes,
00:58:09 Se sentó junto a la ventana
00:58:13 Quería asegurarse de que no me seguían.
00:58:16 Se le notaba nervioso.
00:58:20 En apariencia se suponía que todo iba bien.
00:58:23 Se suponía que habläbamos de mi caso.
00:58:25 Pero noté que Jimmy quería saber
00:58:31 Te he dicho toda mi vida
00:58:35 ¿ Ahora lo entiendes?
00:58:39 Todo saldrä bien.
00:58:46 ¿Recuerdas que hablamos
00:58:52 Era un soplón.
00:58:59 Sé dónde estä. Se estä escondiendo.
00:59:02 ¿Me sigues?
00:59:09 ¿ Te importaría ir con Anthony
00:59:15 En absoluto.
00:59:17 Así no podrän probar nada.
00:59:27 Jimmy nunca me había pedido
00:59:31 Y me estaba pidiendo que fuera a
00:59:41 Entonces supe que nunca habría
00:59:58 Vaya adonde vaya, se lo repito,
01:00:01 no quiero que sea un sitio frío.
01:00:04 No tiene elección.
01:00:07 Puede decírselo a quien mande, joder,
01:00:10 que no sea un sitio frío. Hägame ese favor.
01:00:13 Es por su bronquitis.
01:00:15 Si es así, lo tendremos en cuenta.
01:00:17 Quiero ir a un sitio que no sea frío.
01:00:19 ¿Puedo preguntar algo?
01:00:24 ¿Sus padres?
01:00:25 ¿Podré verlos? ¿Podré hablar con ellos?
01:00:29 ¿Estaré en contacto con ellos?
01:00:32 No.
01:00:34 Un momento. ¿Quiere decir...
01:00:37 que si les pasa algo o se ponen enfermos,
01:00:41 Se intentaría arreglar si enferman.
01:00:44 Si pasa algo especial...
01:00:47 No puedo hacerlo, Henry.
01:00:51 No puedo abandonar a mis padres.
01:00:54 Ya te lo he dicho, Karen.
01:00:57 No voy a hacer esto si tú
01:01:02 No puedo hacerlo sin ti.
01:01:04 Así que, tú decides.
01:01:09 -Necesitan a Henry, no a mí, ¿no?
01:01:12 Me da lo mismo que venga o no.
01:01:15 Si va a ser mejor testigo,
01:01:18 No me quieren a mí.
01:01:20 Henry estarä en el programa de protección.
01:01:24 Sólo podrän llegar a él a través
01:01:27 Si entra en el programa, estarän en peligro.
01:01:30 -Yo no sé nada.
01:01:32 la mosquita muerta.
01:01:34 He oído las cintas telefónicas.
01:01:38 Hablaba por teléfono con Henry,
01:01:46 Da lo mismo.
01:01:49 como si va a la cärcel, es hombre muerto.
01:01:52 Los dos lo saben.
01:01:55 ¿ Y el colegio de las niñas?
01:01:58 ¿Qué pasa con eso?
01:02:00 Detengan a los chorizos de Wall Street.
01:02:02 El que les vendió esos trajes
01:02:05 Somos su única salvación.
01:02:09 Les salvaremos la vida a los dos.
01:02:15 Esta mañana le ha contado
01:02:18 Desaparecer nos resultó fäcil.
01:02:21 La casa estaba a nombre de mi suegra.
01:02:25 Las tarjetas de la Seguridad Social
01:02:29 Nunca voté ni pagué impuestos.
01:02:31 Sólo la partida de nacimiento y la ficha
01:02:36 -¿Lo ve en esta sala?
01:02:39 ¿Puede señalarlo para que lo vea el jurado?
01:02:44 Que quede constancia de que el Sr. Hill
01:02:50 ¿Conoce a un hombre llamado Paul Cicero?
01:02:52 -¿Lo ve en la sala?
01:02:55 ¿Puede señalarlo para que lo vea el jurado?
01:02:58 Que quede constancia de que el Sr. Hill
01:03:04 Tengo un documento...
01:03:06 Lo mäs difícil era dejar aquella vida.
01:03:09 Me seguía gustando.
01:03:10 Nos trataban como a auténticas
01:03:15 Nuestras mujeres, madres e hijos
01:03:18 Tenía bolsas de joyas
01:03:22 Un tazón de coca al pie de la cama.
01:03:24 Les llaman ratas porque harían
01:03:28 -¡Protesto!
01:03:30 -No sé nada de ratas.
01:03:35 Podía tener cualquier
01:03:37 Coches gratis. Las llaves de cientos
01:03:41 Apostaba 20 de los grandes
01:03:44 me gastaba las ganancias en una semana
01:03:48 Daba lo mismo.
01:03:49 No significaba nada. Si estaba sin blanca,
01:03:54 Lo controläbamos todo.
01:03:56 Sobornäbamos a la poli,
01:04:01 Todos ponían la mano.
01:04:06 Ahora todo ha terminado.
01:04:08 Eso es lo mäs duro.
01:04:11 Ahora todo es diferente.
01:04:13 No hay acción.
01:04:17 Ni siquiera como bien.
01:04:19 Cuando llegué aquí pedí
01:04:22 y me dieron fideos con ketchup.
01:04:25 Soy un don nadie.
01:04:28 Y tengo que vivir el resto
01:04:41 Henry Hill sigue en
01:04:44 En 1987 fue detenido en Seattle,
01:04:47 y estuvo cinco años en libertad condicional.
01:04:50 En 1989, Henry y Karen Hill se separaron
01:04:58 Paul Cicero murió en 1988 en la cärcel de
01:05:02 Tenía 73 años.
01:05:06 Jimmy Conway estä cumpliendo
01:05:10 en una cärcel del estado de Nueva York.
01:05:13 hasta el año 2004, cuando tenga 78 años.