Goy kiba Hanzo The Razor Sword Of Justice
|
00:00:02 |
Кинокомпания «Тохо» представляет |
00:00:14 |
Фильм производства «Кацу продакшен» |
00:01:19 |
Полицейское управление |
00:01:23 |
Клятва. |
00:01:24 |
Не брать взяток. |
00:01:28 |
Не злоупотреблять властью. |
00:01:31 |
Ненавидеть преступление, |
00:01:35 |
Помнить о своих обязанностях |
00:01:41 |
Не компрометировать власть. |
00:01:45 |
Те, кто нарушат эту клятву, |
00:01:49 |
будут наказаны богами. |
00:01:58 |
Я, Магобэй Ониси, |
00:02:26 |
— Клянусь. |
00:02:35 |
Следующий — офицер Хандзо Итами. |
00:02:41 |
Хандзо! |
00:02:42 |
Ты меня слышишь? |
00:02:45 |
Слышу. |
00:02:47 |
Я знаю, это только формальность, |
00:02:50 |
но я не могу предать свои принципы |
00:02:55 |
Пожалуйста, продолжайте. |
00:02:57 |
Ты! |
00:02:58 |
Ты утверждаешь, что наша клятва — |
00:03:02 |
Это оскорбление! |
00:03:03 |
Непростительно! |
00:03:06 |
Ты говоришь, что не можешь |
00:03:09 |
Значит, ты злоупотребляешь властью |
00:03:14 |
Вовсе нет. |
00:03:16 |
Но наше управление принимает подарки |
00:03:24 |
которые хотят избегнуть |
00:03:26 |
Это факт. |
00:03:29 |
И факт то, |
00:03:31 |
что нам присылают подарки |
00:03:37 |
Я служу в этом управлении, |
00:03:41 |
и хотя я не получил денег, |
00:03:45 |
я некоторым образом |
00:03:50 |
Поэтому я отказываюсь от клятвы. |
00:03:54 |
Что за взятки, офицер Ониси? |
00:03:57 |
Снисходительность к чему-то за деньги? |
00:04:01 |
Из-за взяток мы стали |
00:04:05 |
Мы не обращаем внимания |
00:04:08 |
Мы закрываем глаза на то, |
00:04:12 |
Мы не арестовываем многих торговцев. |
00:04:17 |
Не распускай язык, Хандзо. |
00:04:19 |
Не ссорьтесь. |
00:04:21 |
Перечить вышестоящим? |
00:04:25 |
Замолчи и послушай! |
00:04:30 |
Наш долг не в том, чтобы защищать |
00:04:35 |
Мы должны защищать сотни тысяч |
00:04:42 |
Запишите это перед тем, |
00:04:51 |
Тогда я подпишу это своей кровью. |
00:04:56 |
— Ты! |
00:04:59 |
Успокойся! |
00:05:05 |
Хандзо Итами! |
00:05:07 |
Сколько лет ты служишь в полиции? |
00:05:13 |
Четыре года. |
00:05:15 |
И ты ни разу не приносил эту клятву? |
00:05:22 |
В первый год он был болен. |
00:05:27 |
На третий год снова заболел. |
00:05:30 |
наконец-то показался |
00:05:34 |
Я приношу извинения. |
00:05:38 |
Есть что сказать? |
00:05:41 |
Если тебе есть что сказать, говори. |
00:05:46 |
Мы поддерживаем мир и порядок в Эдо. |
00:05:51 |
Но слишком многое мешает нам. |
00:05:57 |
По примеру вассалов и храмы, |
00:06:03 |
что они не под нашей юрисдикцией, |
00:06:08 |
Из-за этого множество |
00:06:13 |
Так невозможно блюсти |
00:06:18 |
Важно исправить это, |
00:06:22 |
а не принимать дурацкие клятвы. |
00:06:26 |
Подтверждать эту круговую |
00:06:30 |
довольно глупое действие. |
00:06:33 |
Всё равно что предлагать нам презреть |
00:06:39 |
Признаю это достойным сожаления. |
00:06:42 |
Но это проблемы правительства. |
00:06:46 |
Мы ничего не можем поделать с этим. |
00:06:52 |
Нет, господин. |
00:06:55 |
Я не могу скрепить |
00:06:58 |
Пожалуйста, позвольте мне исполнять |
00:07:02 |
Пожалуйста, примите моё прошение |
00:07:07 |
ХАНДЗО-КЛИНОК — МЕЧ ПРАВОСУДИЯ |
00:07:33 |
Кладите ещё. |
00:07:54 |
— Сэнсэй! |
00:07:58 |
Кладите ещё. |
00:08:00 |
Но… |
00:08:03 |
Я сказал, кладите ещё. |
00:08:24 |
Уберите руки. |
00:08:28 |
Дураки. |
00:08:36 |
Хозяин! |
00:08:38 |
Кладите ещё. |
00:08:39 |
— Кости сломаются. |
00:08:44 |
Неважно. Ещё одну. |
00:08:50 |
Дьявольский Огонь! |
00:08:52 |
Гадюка! |
00:08:54 |
Закатайте рукав на левой руке. |
00:08:59 |
Снова? |
00:09:02 |
Просто сделайте, как я говорю, |
00:09:11 |
Говорите. |
00:09:15 |
— Я был вором. |
00:09:18 |
Да ладно, хозяин. |
00:09:20 |
Значит, не собираешься говорить? |
00:09:23 |
Я похищал девушек и продавал их. |
00:09:28 |
Кто дал вам возможность |
00:09:34 |
ходить по улицам как свободные люди? |
00:09:37 |
Наши жизни принадлежат вам. |
00:09:39 |
Это ясно. |
00:09:42 |
Тогда делайте как я говорю. |
00:09:45 |
Кладите ещё. |
00:09:59 |
Хозяин. |
00:10:04 |
Хозяин. |
00:10:09 |
Я ещё не закончил. |
00:10:12 |
Хандзо! |
00:10:16 |
А вы что стоите? |
00:10:17 |
Какой в этом смысл? |
00:10:20 |
Как видишь, |
00:10:22 |
я истязаю себя. |
00:10:26 |
Прекрати. Уберите это. |
00:10:29 |
— Не трогайте. |
00:10:33 |
Офицер полиции пытает сам себя! |
00:10:37 |
Что всё это значит? |
00:10:39 |
Не думал, что услышу |
00:10:46 |
Что? |
00:10:49 |
Мы грязные служаки, |
00:10:57 |
Вот почему нам даже нельзя |
00:11:04 |
Вот я и не вижу ничего плохого |
00:11:12 |
в том, чтобы проверить себя пытками. |
00:11:15 |
Проверить? |
00:11:19 |
Господин Ониси! |
00:11:23 |
Мы сами должны познать боль, которую |
00:11:30 |
Люди, подвергнутые пыткам, |
00:11:34 |
доходят до грани |
00:11:38 |
Они вступают в мир Шангри-Ла. |
00:11:44 |
Поэтому мы должны знать, где предел |
00:11:48 |
наиболее эффективной пытки. |
00:11:56 |
Снимайте. |
00:12:05 |
Быстрее! |
00:12:42 |
Откуда у тебя эти шрамы? |
00:12:46 |
Я подвешивал себя вверх ногами |
00:12:53 |
Нагишом, связанный, |
00:12:57 |
я претерпел жестокие муки. |
00:13:26 |
Когда испытываешь сильную боль, |
00:13:31 |
происходит эрекция. |
00:13:40 |
У нас слишком много дел, чтобы |
00:13:44 |
Хандзо, мы сегодня устраиваем |
00:13:49 |
Ты тоже идёшь. |
00:13:51 |
Я полицейский. Это не моя работа. |
00:13:55 |
Перестань. У нас мало людей. |
00:13:58 |
В сегодняшней облаве |
00:14:03 |
— Я отказываюсь. |
00:14:06 |
Думаешь, тебе сойдёт с рук |
00:14:13 |
Скоро декабрь. |
00:14:16 |
Не возражаешь, если тебя |
00:14:22 |
Всё выставляешь напоказ свою |
00:14:26 |
Почему ты не смотришь мне в лицо, |
00:14:30 |
Уволь меня, если сможешь! |
00:14:32 |
Знаешь, как тебя прозвали, Ониси? |
00:14:36 |
Змей Магобэй, болван ты этакий! |
00:14:39 |
Так нельзя разговаривать |
00:14:42 |
Мы не сможем работать дальше, |
00:14:46 |
если не получим твоё |
00:14:51 |
Ты этим пользуешься. |
00:14:53 |
Заставляешь носить тебе подарки |
00:14:58 |
К тебе подлизываются, боясь твоей |
00:15:04 |
Я позволил тебе говорить и… |
00:15:12 |
Желаешь..? |
00:15:19 |
Я указываю тебе на твой долг. |
00:15:21 |
А ловить бродяг не наша работа. |
00:15:27 |
К тому же сейчас мы не при |
00:15:36 |
Ты забываешься. |
00:15:39 |
Я разберусь с тобой раз и навсегда. |
00:15:58 |
Не понимаю. |
00:16:03 |
Что они пристали к этим бродягам? |
00:16:07 |
Что-то здесь не так. |
00:16:11 |
Если мы не удержим в узде Ониси, |
00:16:18 |
Проверьте его. |
00:16:20 |
Следите за ним круглые сутки. |
00:16:24 |
— Будет сделано. |
00:16:29 |
Мы знаем. |
00:16:36 |
У всех людей, и знатных и низких, |
00:16:40 |
есть парочка-другая тайн. |
00:16:55 |
Продюсеры: Синтаро Кацу |
00:16:59 |
Автор сценария |
00:17:08 |
Оператор |
00:17:11 |
Композитор |
00:17:25 |
В ролях: |
00:17:27 |
Синтаро Кацу |
00:17:31 |
Юкидзи Асаока |
00:17:35 |
Мари Ацуми |
00:17:46 |
Ко Нисимура |
00:17:48 |
Акира Ямаути |
00:18:20 |
Такахиро Тамура |
00:18:26 |
Режиссёр |
00:18:31 |
Стой! |
00:18:39 |
Не сопротивляйся! |
00:18:51 |
Проклятье! Я не сдамся! |
00:18:55 |
Прочь с дороги! |
00:19:03 |
Получите, придурки! |
00:19:18 |
Отойди! |
00:19:33 |
Помогите! |
00:19:35 |
Я не хочу, чтобы меня выслали |
00:19:39 |
Отпусти меня. |
00:19:43 |
Я кое-что знаю. |
00:19:46 |
Канбэй сбежал с этого острова. |
00:19:52 |
Твоё имя? |
00:19:54 |
Сандзи. |
00:20:12 |
Он мёртв. |
00:23:21 |
Ну? |
00:23:23 |
Нос сломан, но через месяц заживёт. |
00:23:27 |
Ты жестокий, сломал мне нос. |
00:23:32 |
Что если я теперь уродом стану? |
00:23:35 |
Ничего, скоро заживёт. |
00:23:37 |
Зато будешь круче выглядеть. |
00:23:40 |
Или лучше быть сосланным на 4 года |
00:23:43 |
чем месяц потерпеть боль? |
00:23:45 |
Нет, конечно, нет. |
00:23:49 |
Так что там насчёт Канбэя? |
00:23:55 |
Расскажи мне всё. |
00:24:00 |
В прошлом году |
00:24:02 |
поймали Канбэя-Убийцу |
00:24:07 |
и сослали на остров. |
00:24:11 |
Нашёл. |
00:24:13 |
Канбэй Харада, также известный |
00:24:18 |
Он убивает за деньги? |
00:24:22 |
Да, бывший самурай клана Бидзэн. |
00:24:26 |
Фехтует в стиле Батто. |
00:24:30 |
У него была своя школа в Ситае |
00:24:37 |
Подозреваемого пытали, |
00:24:40 |
но он ни в чём не признался. |
00:24:46 |
— Тише. |
00:24:50 |
Закоренелый преступник. |
00:24:52 |
Доказательств не было, поэтому |
00:24:59 |
Ни доказательств, |
00:25:05 |
но его ведь неспроста |
00:25:12 |
Должен существовать другой способ |
00:25:17 |
Хоть его и не казнили, |
00:25:24 |
Что-то здесь не так. |
00:25:29 |
Кто этим занимался? |
00:25:33 |
Аидзава его поймал, |
00:25:39 |
Ониси? |
00:25:42 |
У меня есть друг. |
00:25:45 |
По имени Хи… Хид… |
00:25:48 |
Хидэ. |
00:25:51 |
Он сказал, что видел Канбэя |
00:25:57 |
Что? |
00:25:59 |
Хидэ — вор. |
00:26:03 |
Карманник. |
00:26:07 |
Он жил раньше рядом с его |
00:27:34 |
Он узнал Канбэя |
00:27:39 |
по хромой походке. |
00:27:42 |
Он сказал, кто была та женщина |
00:27:46 |
Знаете что? |
00:27:50 |
У неё «там» совсем не было волос. |
00:27:55 |
Всё гладенько. |
00:27:58 |
Гладенько? |
00:28:02 |
Этакая красотка |
00:28:07 |
и совсем без волос «там», |
00:28:14 |
Простите. |
00:28:16 |
При этом Хидэ не узнал |
00:28:22 |
Не будет ничего хорошего, |
00:28:26 |
и убьёт Канбэй. |
00:28:33 |
Хозяин! |
00:28:37 |
У Ониси есть любовница. |
00:29:27 |
Неотразимая женщина. |
00:29:30 |
Я так её хочу! |
00:29:36 |
У неё «там» нет волос. |
00:29:39 |
Что? |
00:29:40 |
Ни единого волоска. |
00:30:17 |
Это она. Ошибки быть не может. |
00:30:21 |
Она моя козырная карта. |
00:30:24 |
Схватите женщину. |
00:30:59 |
Какой кошмар! |
00:31:01 |
Именем закона! |
00:31:05 |
Это не я. |
00:31:07 |
Когда я вошла, |
00:31:12 |
Нам доложили, |
00:31:16 |
Нет-нет. Я этого не делала. |
00:31:21 |
Объяснишь в полиции. Пошли. |
00:31:23 |
Нет! Что вы делаете? |
00:31:26 |
Пустите меня! |
00:31:44 |
Куда вы меня ведёте? |
00:31:48 |
Это дорога к реке. |
00:31:50 |
— Там тебя допросят. |
00:31:54 |
У нас есть особые методы, |
00:31:59 |
Что? |
00:32:00 |
Вот и полицейская лодка. |
00:32:29 |
Что вы делаете? |
00:32:45 |
Проклятье! Перестаньте! |
00:32:48 |
И вы ещё называете себя |
00:32:53 |
Что вы со мной будете делать? |
00:32:57 |
Что вам надо? |
00:33:11 |
Проклятье! Что вы хотите |
00:33:21 |
Пару вопросов. |
00:33:24 |
Вы что, не знаете, кто я? |
00:33:30 |
Вы заплатите за это. |
00:33:32 |
Полицейский, |
00:33:37 |
Я знаю, ты постоянная женщина Ониси. |
00:33:52 |
Что ты такое… |
00:34:25 |
Проводить тебя домой? |
00:34:30 |
Или ты проводишь меня домой? |
00:34:35 |
В любом случае, можем дойти вместе. |
00:34:43 |
До угла улицы. |
00:35:00 |
Нет. Не останавливайся. |
00:35:08 |
Ты такой ненасытный. |
00:35:22 |
Омино, |
00:35:23 |
ты женщина Канбэя, да? |
00:35:26 |
Я не знаю… |
00:35:28 |
Не знаю никого с таким именем. |
00:35:32 |
Ты серьёзно? |
00:35:37 |
Нет. Не останавливайся. |
00:35:41 |
Так что насчёт… |
00:35:44 |
Я была с ним, но давным-давно. |
00:35:48 |
Ты всё ещё его женщина. |
00:35:50 |
Кое-кто видел вас вместе. |
00:36:21 |
Нет. |
00:36:26 |
Что случилось? Пожалуйста. |
00:36:45 |
Пожалуйста, убей меня. |
00:36:51 |
Он был сослан на остров Хатидзё. |
00:36:56 |
Три года не появлялись лодки, |
00:36:59 |
и донесений о побеге тоже не было. |
00:37:03 |
А женщина Канбэя теперь |
00:37:07 |
Что происходит? |
00:37:13 |
Пожалуйста! |
00:37:15 |
Умоляю тебя. |
00:37:18 |
Признавайся. |
00:37:24 |
И окажешься на небесах. |
00:37:49 |
Канбэй… |
00:37:53 |
Канбэя вовсе не ссылали. |
00:37:57 |
Быстрее. |
00:38:01 |
Я всё скажу. |
00:38:42 |
Расскажи мне всё. |
00:38:44 |
Нечего скрывать. |
00:39:10 |
У меня много врагов, |
00:39:15 |
Если хочешь выжить, |
00:39:23 |
К тому же три моих человека |
00:39:27 |
Так что не беспокойся. |
00:39:42 |
Признавайся во всём. |
00:39:45 |
Ты под моим покровительством. |
00:39:53 |
Так будет легче говорить? |
00:39:59 |
Сразу после того, |
00:40:34 |
Что это? |
00:40:37 |
Живая куколка и 500 монет золотом. |
00:40:43 |
Спаси Канбэя-Убийцу, человека, |
00:40:49 |
Как это? |
00:40:50 |
Нам нужен Канбэй. |
00:40:55 |
Будь так добр, сделай |
00:41:03 |
Я не могу на это пойти. |
00:41:06 |
Мы гонялись за этим Канбэем целый год. |
00:41:10 |
Ты отказываешься? |
00:41:14 |
Но я полицейский, и нарушать закон… |
00:41:20 |
На Кофу очень холодные зимы, |
00:41:27 |
Если ты такой добропорядочный |
00:41:31 |
ты ведь не против, |
00:41:37 |
Подождите. |
00:41:39 |
Ты уверена, что они угрожали |
00:41:46 |
Не знаешь, кто они? |
00:41:49 |
У обоих лица были закрыты, и всё |
00:41:56 |
Они приказали мне сотрудничать, |
00:41:59 |
которого я любила. |
00:42:03 |
Тебя отвели к Ониси? |
00:42:07 |
Один был человек средних лет, |
00:42:13 |
И полдесятка ронинов. |
00:42:18 |
Но Ониси — старший полицейский |
00:42:24 |
Его не смог бы послать на Кофу |
00:42:30 |
Ты возглавляешь облавы на бродяг. |
00:42:36 |
Выбери человека, похожего на Канбэя. |
00:42:41 |
Дай ему денег. |
00:42:43 |
И заставь согласиться отсидеть |
00:42:47 |
Пошли его на остров Хатидзё. |
00:42:53 |
Замени Канбэя этим человеком, |
00:43:00 |
Чтобы потребовать такое |
00:43:05 |
нужна немалая уверенность |
00:43:08 |
Если ты откажешься… |
00:43:11 |
Я этого не говорил. |
00:43:15 |
Значит, ты согласен? |
00:43:20 |
Не переживай, даже если |
00:43:29 |
Мы можем надавить на магистрат |
00:43:35 |
и заставить их замолчать. |
00:43:41 |
Он сказал, что они обладают |
00:43:50 |
Значит, это кто-то из сёгунского замка. |
00:43:53 |
Омино. |
00:43:56 |
Она говорила как придворная дама? |
00:44:01 |
Вот когда ты сказал это… |
00:44:05 |
Я хотел добраться до Ониси, но дело |
00:44:11 |
Что же они собираются |
00:44:18 |
За этим стоит что-то большее. |
00:44:23 |
Я верну тебя Ониси. |
00:44:28 |
Что? |
00:44:31 |
В твоём доме был найден мертвец. |
00:44:35 |
Я верну тебя как подозреваемую. |
00:44:39 |
Значит… |
00:44:44 |
Мы против власть имущих из замка. |
00:44:48 |
Всё или ничего. |
00:44:53 |
Это будет самый серьёзный бой |
00:45:03 |
Омино арестована. |
00:45:06 |
Они нашли труп |
00:45:14 |
Что-то всё это подозрительно. |
00:45:17 |
Кто? |
00:45:19 |
Сэйкити Дьявольский Огонь и |
00:45:24 |
Значит, за этим стоит Хандзо-Клинок? |
00:45:27 |
Да. |
00:45:31 |
Если он замешан, то, скорее всего, |
00:45:36 |
чтобы арестовать её. |
00:45:44 |
Хандзо-Клинок? |
00:45:47 |
Я не знаю, что ему стало известно, |
00:45:50 |
но надо избавиться от него, |
00:45:56 |
— Прибыл офицер Ямаваки. |
00:46:16 |
Спасибо, что пришёл. |
00:46:18 |
Что за дело в такую рань? |
00:46:22 |
Ты не на службе? |
00:46:23 |
— Я не выспался. |
00:46:26 |
Пару вопросов. |
00:46:30 |
Ямаваки, |
00:46:32 |
ты знаешь всё о делах в замке. |
00:46:38 |
Ведь ты занимаешься |
00:46:41 |
А тебе зачем? |
00:46:44 |
Я не имею права говорить. |
00:46:46 |
Да ладно тебе. |
00:46:53 |
Какая женщина оттуда |
00:46:57 |
может оказывать давление |
00:47:01 |
И даже может послать начальника |
00:47:07 |
Госпожа Ораку, я думаю. |
00:47:11 |
Она не только мать князя Нисиномару, |
00:47:15 |
но ещё и фаворитка сёгуна. |
00:47:18 |
Кто может обработать её |
00:47:20 |
и принудить к таким вещам? |
00:47:25 |
Хандзо, что ты задумал? |
00:47:29 |
Не волнуйся. |
00:47:33 |
Просто ответь мне. |
00:47:35 |
Да нет такого человека. |
00:47:43 |
Или есть? |
00:47:57 |
Никто не обладает такой властью. |
00:48:02 |
Но есть кое-кто, |
00:48:10 |
Госпожа Ораку прислушается к тому, |
00:48:17 |
Кто это? |
00:48:20 |
Оюра и её отец, |
00:48:25 |
Она раз в три дня встречается с госпожой |
00:48:33 |
Всего лишь дочка доктора? |
00:48:36 |
Ты не ошибаешься насчёт неё? |
00:48:38 |
В отличие от пожилых фрейлин, |
00:48:42 |
госпожа Ораку не любительница |
00:48:48 |
Гэнпаку и Оюра? |
00:49:02 |
Год назад о ней |
00:49:10 |
Год назад? |
00:49:12 |
Шпионы Ига, охранявшие внутренний |
00:49:19 |
но исчезли сами. |
00:49:22 |
Скорее всего, их убили. |
00:49:25 |
Если их убил её телохранитель, |
00:49:29 |
значит, он сильнее, |
00:49:34 |
Но зачем такому человеку |
00:49:38 |
Думаю, это всего лишь слухи. |
00:49:43 |
Нет, это не просто слухи. |
00:49:46 |
Госпожа Ораку позаботилась о том, |
00:49:51 |
чтобы за этим видели лишь слухи. |
00:49:56 |
Кто вы? |
00:49:58 |
Что вы делаете? |
00:50:00 |
Хозяин! |
00:50:14 |
Канбэй убил шпионов клана Ига. |
00:50:20 |
Ошибки быть не может. |
00:50:22 |
Ямаваки, не вмешивайся. |
00:51:06 |
Дьявольский Огонь. |
00:51:08 |
Гадюка. |
00:51:41 |
Канбэй всё узнал. |
00:51:44 |
Было умно прийти под видом пожарных. |
00:51:51 |
МАГИСТРАТ СЕВЕРНОГО ОКРУГА |
00:52:01 |
Эй, это же Хандзо-Клинок? |
00:52:04 |
Да. Он очень сильный, |
00:52:08 |
— Какая штука? |
00:52:12 |
Прекрати! |
00:52:14 |
Эта свисающая часть его тела? |
00:52:19 |
— Ты имеешь в виду яйца? |
00:52:22 |
— Другая штучка! |
00:52:26 |
Ты ужас что такое! |
00:52:28 |
— Твоё лицо — это просто ужас! |
00:52:31 |
— Ты первый начал! |
00:52:34 |
Ещё больше за счёт всяких наростов. |
00:52:39 |
Смерть вдовушкам и шлюхам. |
00:52:43 |
— Ты его видел? |
00:52:45 |
Я видел, как он летом |
00:52:50 |
Что? |
00:52:52 |
Перебирая чётки? |
00:52:54 |
Я знаю. |
00:53:02 |
Омино убила Минокити. |
00:53:06 |
Он разыскивался как бродяга. |
00:53:08 |
Забежал в её дом и украл деньги. |
00:53:13 |
Потом напал на неё, |
00:53:17 |
но Омино сама убила его. |
00:53:20 |
А где тело Минокити? |
00:53:23 |
— Я кремировал его после расследования. |
00:53:26 |
Вот документы на арест. |
00:53:30 |
Омино призналась? |
00:53:36 |
Она, кажется, чего-то смертельно боится |
00:53:42 |
В тюрьме Дэнматё |
00:53:52 |
Здесь действительно безопасно? |
00:53:56 |
Не беспокойся. |
00:53:58 |
Просто делай как я говорю. |
00:54:02 |
Хозяин! |
00:54:29 |
Хандзо? |
00:54:31 |
Он что-то ищет. |
00:54:40 |
Хозяин, спасите меня! |
00:54:43 |
Я ничего не делала. |
00:54:45 |
Когда я пришла домой, |
00:54:49 |
— Ты сказала что-нибудь? |
00:54:54 |
Меня обвинили ложно. |
00:54:57 |
Скорее! Спасите меня! |
00:54:59 |
Ты точно ничего не сказала? |
00:55:02 |
Я думала, что вы придёте |
00:55:07 |
поэтому и держалась. |
00:55:10 |
— Ясно. |
00:55:12 |
Я спасу тебя, только |
00:55:18 |
Тебя повезут в тюрьму Дэнматё. |
00:55:26 |
Я свяжу тебя нетуго. |
00:55:30 |
С моста прыгнешь в реку. |
00:55:35 |
Я не смогу. |
00:55:37 |
Не бойся. |
00:55:42 |
Это всё, что я могу для тебя сделать. |
00:55:47 |
Я не умею плавать. |
00:55:49 |
Не волнуйся. Канбэй будет там. |
00:55:52 |
Хозяин. |
00:55:55 |
Вы пойдёте со мной, |
00:55:59 |
правда? |
00:56:03 |
Да. |
00:56:25 |
Офицер Ониси, вы с ней ладите? |
00:56:29 |
Да. Мне нужно увидеть судью. |
00:56:31 |
Понимаю. |
00:56:50 |
Больно. Подождите минутку. |
00:56:56 |
Стойте. |
00:56:58 |
Пусть отдохнёт. |
00:57:06 |
Она сбежала. |
00:57:10 |
За ней. |
00:57:13 |
Быстрее, дураки. |
00:57:20 |
Она не умеет плавать. |
00:57:41 |
— Убили её? |
00:57:46 |
Доказательств не будет, если |
00:57:52 |
Это не так просто. |
00:58:42 |
Ты и есть Канбэй-Убийца? |
00:58:48 |
Хандзо-Клинок. |
00:58:54 |
Зачем копаться в прошлом? |
00:58:57 |
Чтобы выжить. |
00:58:59 |
Я всего лишь офицер полиции, мне |
00:59:07 |
Всё закончится, если ты умрёшь. |
00:59:09 |
Здесь ты найдёшь свой конец. |
00:59:12 |
Нужно, чтобы и ты и Омино умерли. |
00:59:17 |
Я всё же испытаю свою удачу. |
00:59:20 |
Мужчина должен |
01:01:16 |
Ты всё равно сослан. |
01:01:20 |
Никто не побеспокоится, |
01:01:28 |
Ты помог Оюре избавиться |
01:01:38 |
Я так и думал. |
01:02:28 |
Не навесить ли нам на него |
01:02:34 |
И могу я забрать Омино? |
01:02:40 |
Что? |
01:02:42 |
Женщина Канбэя стала твоей |
01:02:49 |
Отныне мы как бы братья. |
01:02:54 |
И пока она будет у меня, |
01:02:58 |
ты будешь добр к своему |
01:03:05 |
Хорошо. |
01:03:09 |
Ну-ну. |
01:03:32 |
Ты кто? |
01:03:35 |
— Ты почему не разулся? |
01:03:38 |
В доме Гэнпаку. |
01:03:40 |
Я офицер полиции. |
01:03:43 |
Ты не смеешь |
01:03:48 |
Хочешь лишиться уха? |
01:03:50 |
Чужой в доме! |
01:03:56 |
Кто ты? |
01:04:00 |
Понятно. |
01:04:03 |
Для дочери простого врача |
01:04:07 |
Дурак. Врываешься в женскую |
01:04:12 |
Хандзо Итами, |
01:04:17 |
Оюра, дочь доктора Гэнпаку Инамуры. |
01:04:21 |
Я арестовываю тебя за укрывательство |
01:04:25 |
Вот почему я здесь. |
01:04:32 |
Ты пришёл арестовать меня? |
01:04:37 |
Да ты знаешь, кто я? |
01:04:41 |
Я фаворитка госпожи Ораку, |
01:04:45 |
и я вхожа в замок. |
01:04:49 |
А ты заявляешься сюда без дозволения |
01:04:53 |
с ложными обвинениями в мой адрес. |
01:04:57 |
Знаешь, какие будут последствия? |
01:05:00 |
Не только ты умрёшь, |
01:05:05 |
умрёт весь магистрат |
01:05:10 |
Ты этого хочешь? |
01:05:12 |
Замолчи! |
01:05:15 |
Ты не вправе входить сюда! |
01:05:19 |
Тише! |
01:05:21 |
Мне плевать, в нашей это |
01:05:28 |
Если это в Эдо, то я здесь главный. |
01:05:33 |
Подумаешь, дом доктора! |
01:05:35 |
Я свяжусь с магистратом |
01:05:41 |
Как тебе такое? |
01:05:45 |
Харакири — это, знаешь ли, больно. |
01:05:57 |
Я уже взрезал себе живот. |
01:06:01 |
Смотрите. |
01:06:04 |
Я остановил кровь и перевязал живот, |
01:06:09 |
Смотрите хорошенько. |
01:06:13 |
Оюра, Канбэй мёртв. |
01:06:17 |
Ониси сознался, а Омино у меня. |
01:06:22 |
Я вас вывел на чистую воду! |
01:06:26 |
Это громкое дело дойдёт до замка. |
01:06:28 |
Вот почему я уже взрезал живот! |
01:06:31 |
Я готов умереть! |
01:06:34 |
Оюра! |
01:06:36 |
Я арестовываю тебя. |
01:07:00 |
Готовы? |
01:07:11 |
Где я? |
01:07:13 |
В моём доме. |
01:07:41 |
Ты не взрезал себе живот? |
01:07:45 |
Я подкрасил тряпку собачьей кровью. |
01:07:50 |
Ты обманул меня? |
01:07:55 |
Ты! Что вы делаете? |
01:08:01 |
Негодяи! |
01:08:05 |
Что вы делаете? |
01:08:13 |
Подонки! Сволочи! Отпустите меня! |
01:08:21 |
Больно! |
01:08:23 |
Отпустите! |
01:08:27 |
Вам всем отрубят головы! |
01:08:33 |
Что вы делаете? |
01:10:01 |
Оюра, что связывает тебя |
01:12:59 |
Не останавливайся. |
01:13:03 |
Пожалуйста, не останавливайся. |
01:13:11 |
Что за секрет? |
01:13:17 |
У меня есть татуировка. |
01:13:24 |
Она проявляется только |
01:14:22 |
Особая татуировка? |
01:14:25 |
Встань. |
01:14:34 |
Любовное письмо? |
01:14:40 |
[К Итинодзё] |
01:14:45 |
Теперь всё ясно. |
01:14:48 |
Я могу свободно приходить и уходить, |
01:14:53 |
поэтому она использует моё тело |
01:14:58 |
Затем она в свои свободные часы |
01:15:01 |
встречается с Итинодзё. |
01:15:25 |
Подумать только, |
01:15:32 |
может стать важной фигурой |
01:15:42 |
Хозяин, судья приехал! |
01:15:45 |
Он идёт сюда! |
01:15:57 |
Где дочь доктора Инамуры? |
01:16:02 |
Ты ворвался в его дом и… |
01:16:14 |
Оюра, с тобой всё в порядке? |
01:16:19 |
Что ты, отец! |
01:16:25 |
Я хочу теперь остаться жить здесь. |
01:16:36 |
Я получила разрешение госпожи Ораку. |
01:16:48 |
Что случилось, судья? |
01:16:57 |
Нет никакого дела. |
01:17:00 |
Никто не убит, ни ограблен. |
01:17:06 |
Всё тихо и спокойно. |
01:17:16 |
Ваш заказ. |
01:17:18 |
ЛАПША |
01:17:28 |
Дядечка, дайте одну мне. |
01:17:33 |
Не это! Саке! |
01:17:37 |
Сестра! |
01:17:43 |
Быстрее! |
01:17:48 |
У меня есть деньги. |
01:17:50 |
— А ничего, что это крепкий напиток? |
01:18:11 |
Сестра! |
01:18:20 |
Ещё. |
01:18:23 |
Такая молодая, а уже… |
01:18:26 |
— Дай мне! |
01:18:50 |
Сестра! |
01:18:52 |
Со мной всё в порядке. |
01:19:02 |
Идём быстрее. |
01:19:08 |
Вот деньги. |
01:19:09 |
Нет, вы можете не платить. |
01:19:17 |
Не хами. |
01:19:18 |
Нет-нет, я не хотел вас обидеть. |
01:19:42 |
Убейте меня! Убейте меня! |
01:19:47 |
Отец! |
01:19:51 |
Отец! |
01:19:57 |
Я постараюсь облегчить твои страдания! |
01:20:01 |
Не смотри. |
01:20:03 |
Отвернись. |
01:20:34 |
Отец! |
01:20:44 |
Сестра, давай я это сделаю! |
01:20:46 |
Дурак! |
01:20:52 |
Сестра! |
01:20:54 |
Тебя схватят, а потом |
01:20:57 |
Убей меня! |
01:21:04 |
Как больно. |
01:21:10 |
Отец! |
01:21:15 |
Да, тебя распнут. |
01:21:19 |
Тогда твой отец |
01:21:25 |
Я офицер полиции. |
01:21:27 |
Я знаю. |
01:21:30 |
Вот как. |
01:21:32 |
Что же нам делать? |
01:21:37 |
Ему осталось жить всего месяц. |
01:21:41 |
Так сказал врач. |
01:21:44 |
Его не вылечить. |
01:21:47 |
Он будет страдать ещё месяц |
01:21:53 |
Мне его так жаль. |
01:21:56 |
Я могу облегчить его страдания |
01:22:00 |
если убью его. |
01:22:05 |
Тогда тебя тоже казнят. |
01:22:11 |
Пусть так, |
01:22:16 |
Дядечка, почему её должны казнить? |
01:22:21 |
Это отцеубийство. |
01:22:24 |
Я понимаю, что вы чувствуете. |
01:22:28 |
Хотя это и ради любви к нему. |
01:22:31 |
Но это всё равно отцеубийство. |
01:22:35 |
Тебя казнят. |
01:22:39 |
Закон беспощаден. |
01:22:44 |
Поэтому я прошу вас не делать этого. |
01:22:55 |
Прекрати! |
01:23:00 |
У меня будут неприятности. |
01:23:05 |
Если я уйду, она убьёт его. |
01:23:09 |
Но я же не могу присматривать |
01:23:14 |
Малыш, ты знаешь, где я живу? |
01:23:18 |
В Хаттёбори? |
01:23:19 |
Да. |
01:23:21 |
Ступай туда и скажи, что я просил |
01:23:33 |
При испражнении бывает кровь? |
01:23:36 |
Да, уже давно. |
01:23:41 |
Я дал заграничное лекарство, |
01:23:47 |
Скоро она вернётся, но я могу применить |
01:23:52 |
В его состоянии |
01:24:00 |
Он безнадёжен? |
01:24:03 |
У него опухоль в животе. |
01:24:06 |
Смертельная болезнь. |
01:24:13 |
Надежды действительно никакой? |
01:24:15 |
Ошибки быть не может. |
01:24:17 |
Вот как. |
01:24:19 |
Я пойду. |
01:24:35 |
Послушайте, вы оба. |
01:24:38 |
Выйдите отсюда. |
01:24:41 |
И не заходите, пока я не позову. |
01:25:24 |
Всё. Входите. |
01:25:33 |
Отец! |
01:25:35 |
Позовите старосту. |
01:25:38 |
Скажите, что он сам повесился. |
01:25:48 |
Врач сказал, что он |
01:25:53 |
И в страшных мучениях? |
01:25:56 |
Да. |
01:25:59 |
Значит, он повесился сам? |
01:26:05 |
Это ужасно — жить, |
01:26:11 |
Лучше умереть. |
01:26:13 |
Да, вы правы. |
01:26:16 |
Расследование закончено. |
01:26:19 |
Напишешь рапорт. |
01:26:21 |
Да. Спасибо. |
01:27:00 |
Скоро декабрь. |
01:27:02 |
Не возражаешь, если тебя |
01:27:14 |
Она использует моё тело |
01:27:17 |
Но это проблема правительства. |
01:27:21 |
Будь благоразумен. |
01:27:24 |
Канбэя никуда не ссылали. |
01:27:28 |
Я всё расскажу. |
01:27:33 |
Он смотрит. |
01:27:38 |
Его глаза полны злости. |
01:27:44 |
Вены на его висках |
01:27:49 |
вздулись. |
01:27:54 |
Его губы |
01:28:00 |
плотно сжаты. |
01:28:05 |
Человек чести, |
01:28:10 |
служитель закона. |
01:28:13 |
Его дух восстаёт против правительства. |
01:28:22 |
Он всего лишь офицер. |
01:28:27 |
Злость Хандзо-Клинка прорывается. |
01:28:32 |
Он — сторожевой пёс Эдо. |
01:29:01 |
ЗАМОК |
01:29:21 |
КОНЕЦ |
01:29:28 |
Перевод lil-kodomo |
01:29:31 |
Проект «Японская коллекция» |