Goy kiba Hanzo The Razor Sword Of Justice

ru
00:00:02 Кинокомпания «Тохо» представляет
00:00:14 Фильм производства «Кацу продакшен»
00:01:19 Полицейское управление
00:01:23 Клятва.
00:01:24 Не брать взяток.
00:01:28 Не злоупотреблять властью.
00:01:31 Ненавидеть преступление,
00:01:35 Помнить о своих обязанностях
00:01:41 Не компрометировать власть.
00:01:45 Те, кто нарушат эту клятву,
00:01:49 будут наказаны богами.
00:01:58 Я, Магобэй Ониси,
00:02:26 — Клянусь.
00:02:35 Следующий — офицер Хандзо Итами.
00:02:41 Хандзо!
00:02:42 Ты меня слышишь?
00:02:45 Слышу.
00:02:47 Я знаю, это только формальность,
00:02:50 но я не могу предать свои принципы
00:02:55 Пожалуйста, продолжайте.
00:02:57 Ты!
00:02:58 Ты утверждаешь, что наша клятва —
00:03:02 Это оскорбление!
00:03:03 Непростительно!
00:03:06 Ты говоришь, что не можешь
00:03:09 Значит, ты злоупотребляешь властью
00:03:14 Вовсе нет.
00:03:16 Но наше управление принимает подарки
00:03:24 которые хотят избегнуть
00:03:26 Это факт.
00:03:29 И факт то,
00:03:31 что нам присылают подарки
00:03:37 Я служу в этом управлении,
00:03:41 и хотя я не получил денег,
00:03:45 я некоторым образом
00:03:50 Поэтому я отказываюсь от клятвы.
00:03:54 Что за взятки, офицер Ониси?
00:03:57 Снисходительность к чему-то за деньги?
00:04:01 Из-за взяток мы стали
00:04:05 Мы не обращаем внимания
00:04:08 Мы закрываем глаза на то,
00:04:12 Мы не арестовываем многих торговцев.
00:04:17 Не распускай язык, Хандзо.
00:04:19 Не ссорьтесь.
00:04:21 Перечить вышестоящим?
00:04:25 Замолчи и послушай!
00:04:30 Наш долг не в том, чтобы защищать
00:04:35 Мы должны защищать сотни тысяч
00:04:42 Запишите это перед тем,
00:04:51 Тогда я подпишу это своей кровью.
00:04:56 — Ты!
00:04:59 Успокойся!
00:05:05 Хандзо Итами!
00:05:07 Сколько лет ты служишь в полиции?
00:05:13 Четыре года.
00:05:15 И ты ни разу не приносил эту клятву?
00:05:22 В первый год он был болен.
00:05:27 На третий год снова заболел.
00:05:30 наконец-то показался
00:05:34 Я приношу извинения.
00:05:38 Есть что сказать?
00:05:41 Если тебе есть что сказать, говори.
00:05:46 Мы поддерживаем мир и порядок в Эдо.
00:05:51 Но слишком многое мешает нам.
00:05:57 По примеру вассалов и храмы,
00:06:03 что они не под нашей юрисдикцией,
00:06:08 Из-за этого множество
00:06:13 Так невозможно блюсти
00:06:18 Важно исправить это,
00:06:22 а не принимать дурацкие клятвы.
00:06:26 Подтверждать эту круговую
00:06:30 довольно глупое действие.
00:06:33 Всё равно что предлагать нам презреть
00:06:39 Признаю это достойным сожаления.
00:06:42 Но это проблемы правительства.
00:06:46 Мы ничего не можем поделать с этим.
00:06:52 Нет, господин.
00:06:55 Я не могу скрепить
00:06:58 Пожалуйста, позвольте мне исполнять
00:07:02 Пожалуйста, примите моё прошение
00:07:07 ХАНДЗО-КЛИНОК — МЕЧ ПРАВОСУДИЯ
00:07:33 Кладите ещё.
00:07:54 — Сэнсэй!
00:07:58 Кладите ещё.
00:08:00 Но…
00:08:03 Я сказал, кладите ещё.
00:08:24 Уберите руки.
00:08:28 Дураки.
00:08:36 Хозяин!
00:08:38 Кладите ещё.
00:08:39 — Кости сломаются.
00:08:44 Неважно. Ещё одну.
00:08:50 Дьявольский Огонь!
00:08:52 Гадюка!
00:08:54 Закатайте рукав на левой руке.
00:08:59 Снова?
00:09:02 Просто сделайте, как я говорю,
00:09:11 Говорите.
00:09:15 — Я был вором.
00:09:18 Да ладно, хозяин.
00:09:20 Значит, не собираешься говорить?
00:09:23 Я похищал девушек и продавал их.
00:09:28 Кто дал вам возможность
00:09:34 ходить по улицам как свободные люди?
00:09:37 Наши жизни принадлежат вам.
00:09:39 Это ясно.
00:09:42 Тогда делайте как я говорю.
00:09:45 Кладите ещё.
00:09:59 Хозяин.
00:10:04 Хозяин.
00:10:09 Я ещё не закончил.
00:10:12 Хандзо!
00:10:16 А вы что стоите?
00:10:17 Какой в этом смысл?
00:10:20 Как видишь,
00:10:22 я истязаю себя.
00:10:26 Прекрати. Уберите это.
00:10:29 — Не трогайте.
00:10:33 Офицер полиции пытает сам себя!
00:10:37 Что всё это значит?
00:10:39 Не думал, что услышу
00:10:46 Что?
00:10:49 Мы грязные служаки,
00:10:57 Вот почему нам даже нельзя
00:11:04 Вот я и не вижу ничего плохого
00:11:12 в том, чтобы проверить себя пытками.
00:11:15 Проверить?
00:11:19 Господин Ониси!
00:11:23 Мы сами должны познать боль, которую
00:11:30 Люди, подвергнутые пыткам,
00:11:34 доходят до грани
00:11:38 Они вступают в мир Шангри-Ла.
00:11:44 Поэтому мы должны знать, где предел
00:11:48 наиболее эффективной пытки.
00:11:56 Снимайте.
00:12:05 Быстрее!
00:12:42 Откуда у тебя эти шрамы?
00:12:46 Я подвешивал себя вверх ногами
00:12:53 Нагишом, связанный,
00:12:57 я претерпел жестокие муки.
00:13:26 Когда испытываешь сильную боль,
00:13:31 происходит эрекция.
00:13:40 У нас слишком много дел, чтобы
00:13:44 Хандзо, мы сегодня устраиваем
00:13:49 Ты тоже идёшь.
00:13:51 Я полицейский. Это не моя работа.
00:13:55 Перестань. У нас мало людей.
00:13:58 В сегодняшней облаве
00:14:03 — Я отказываюсь.
00:14:06 Думаешь, тебе сойдёт с рук
00:14:13 Скоро декабрь.
00:14:16 Не возражаешь, если тебя
00:14:22 Всё выставляешь напоказ свою
00:14:26 Почему ты не смотришь мне в лицо,
00:14:30 Уволь меня, если сможешь!
00:14:32 Знаешь, как тебя прозвали, Ониси?
00:14:36 Змей Магобэй, болван ты этакий!
00:14:39 Так нельзя разговаривать
00:14:42 Мы не сможем работать дальше,
00:14:46 если не получим твоё
00:14:51 Ты этим пользуешься.
00:14:53 Заставляешь носить тебе подарки
00:14:58 К тебе подлизываются, боясь твоей
00:15:04 Я позволил тебе говорить и…
00:15:12 Желаешь..?
00:15:19 Я указываю тебе на твой долг.
00:15:21 А ловить бродяг не наша работа.
00:15:27 К тому же сейчас мы не при
00:15:36 Ты забываешься.
00:15:39 Я разберусь с тобой раз и навсегда.
00:15:58 Не понимаю.
00:16:03 Что они пристали к этим бродягам?
00:16:07 Что-то здесь не так.
00:16:11 Если мы не удержим в узде Ониси,
00:16:18 Проверьте его.
00:16:20 Следите за ним круглые сутки.
00:16:24 — Будет сделано.
00:16:29 Мы знаем.
00:16:36 У всех людей, и знатных и низких,
00:16:40 есть парочка-другая тайн.
00:16:55 Продюсеры: Синтаро Кацу
00:16:59 Автор сценария
00:17:08 Оператор
00:17:11 Композитор
00:17:25 В ролях:
00:17:27 Синтаро Кацу
00:17:31 Юкидзи Асаока
00:17:35 Мари Ацуми
00:17:46 Ко Нисимура
00:17:48 Акира Ямаути
00:18:20 Такахиро Тамура
00:18:26 Режиссёр
00:18:31 Стой!
00:18:39 Не сопротивляйся!
00:18:51 Проклятье! Я не сдамся!
00:18:55 Прочь с дороги!
00:19:03 Получите, придурки!
00:19:18 Отойди!
00:19:33 Помогите!
00:19:35 Я не хочу, чтобы меня выслали
00:19:39 Отпусти меня.
00:19:43 Я кое-что знаю.
00:19:46 Канбэй сбежал с этого острова.
00:19:52 Твоё имя?
00:19:54 Сандзи.
00:20:12 Он мёртв.
00:23:21 Ну?
00:23:23 Нос сломан, но через месяц заживёт.
00:23:27 Ты жестокий, сломал мне нос.
00:23:32 Что если я теперь уродом стану?
00:23:35 Ничего, скоро заживёт.
00:23:37 Зато будешь круче выглядеть.
00:23:40 Или лучше быть сосланным на 4 года
00:23:43 чем месяц потерпеть боль?
00:23:45 Нет, конечно, нет.
00:23:49 Так что там насчёт Канбэя?
00:23:55 Расскажи мне всё.
00:24:00 В прошлом году
00:24:02 поймали Канбэя-Убийцу
00:24:07 и сослали на остров.
00:24:11 Нашёл.
00:24:13 Канбэй Харада, также известный
00:24:18 Он убивает за деньги?
00:24:22 Да, бывший самурай клана Бидзэн.
00:24:26 Фехтует в стиле Батто.
00:24:30 У него была своя школа в Ситае
00:24:37 Подозреваемого пытали,
00:24:40 но он ни в чём не признался.
00:24:46 — Тише.
00:24:50 Закоренелый преступник.
00:24:52 Доказательств не было, поэтому
00:24:59 Ни доказательств,
00:25:05 но его ведь неспроста
00:25:12 Должен существовать другой способ
00:25:17 Хоть его и не казнили,
00:25:24 Что-то здесь не так.
00:25:29 Кто этим занимался?
00:25:33 Аидзава его поймал,
00:25:39 Ониси?
00:25:42 У меня есть друг.
00:25:45 По имени Хи… Хид…
00:25:48 Хидэ.
00:25:51 Он сказал, что видел Канбэя
00:25:57 Что?
00:25:59 Хидэ — вор.
00:26:03 Карманник.
00:26:07 Он жил раньше рядом с его
00:27:34 Он узнал Канбэя
00:27:39 по хромой походке.
00:27:42 Он сказал, кто была та женщина
00:27:46 Знаете что?
00:27:50 У неё «там» совсем не было волос.
00:27:55 Всё гладенько.
00:27:58 Гладенько?
00:28:02 Этакая красотка
00:28:07 и совсем без волос «там»,
00:28:14 Простите.
00:28:16 При этом Хидэ не узнал
00:28:22 Не будет ничего хорошего,
00:28:26 и убьёт Канбэй.
00:28:33 Хозяин!
00:28:37 У Ониси есть любовница.
00:29:27 Неотразимая женщина.
00:29:30 Я так её хочу!
00:29:36 У неё «там» нет волос.
00:29:39 Что?
00:29:40 Ни единого волоска.
00:30:17 Это она. Ошибки быть не может.
00:30:21 Она моя козырная карта.
00:30:24 Схватите женщину.
00:30:59 Какой кошмар!
00:31:01 Именем закона!
00:31:05 Это не я.
00:31:07 Когда я вошла,
00:31:12 Нам доложили,
00:31:16 Нет-нет. Я этого не делала.
00:31:21 Объяснишь в полиции. Пошли.
00:31:23 Нет! Что вы делаете?
00:31:26 Пустите меня!
00:31:44 Куда вы меня ведёте?
00:31:48 Это дорога к реке.
00:31:50 — Там тебя допросят.
00:31:54 У нас есть особые методы,
00:31:59 Что?
00:32:00 Вот и полицейская лодка.
00:32:29 Что вы делаете?
00:32:45 Проклятье! Перестаньте!
00:32:48 И вы ещё называете себя
00:32:53 Что вы со мной будете делать?
00:32:57 Что вам надо?
00:33:11 Проклятье! Что вы хотите
00:33:21 Пару вопросов.
00:33:24 Вы что, не знаете, кто я?
00:33:30 Вы заплатите за это.
00:33:32 Полицейский,
00:33:37 Я знаю, ты постоянная женщина Ониси.
00:33:52 Что ты такое…
00:34:25 Проводить тебя домой?
00:34:30 Или ты проводишь меня домой?
00:34:35 В любом случае, можем дойти вместе.
00:34:43 До угла улицы.
00:35:00 Нет. Не останавливайся.
00:35:08 Ты такой ненасытный.
00:35:22 Омино,
00:35:23 ты женщина Канбэя, да?
00:35:26 Я не знаю…
00:35:28 Не знаю никого с таким именем.
00:35:32 Ты серьёзно?
00:35:37 Нет. Не останавливайся.
00:35:41 Так что насчёт…
00:35:44 Я была с ним, но давным-давно.
00:35:48 Ты всё ещё его женщина.
00:35:50 Кое-кто видел вас вместе.
00:36:21 Нет.
00:36:26 Что случилось? Пожалуйста.
00:36:45 Пожалуйста, убей меня.
00:36:51 Он был сослан на остров Хатидзё.
00:36:56 Три года не появлялись лодки,
00:36:59 и донесений о побеге тоже не было.
00:37:03 А женщина Канбэя теперь
00:37:07 Что происходит?
00:37:13 Пожалуйста!
00:37:15 Умоляю тебя.
00:37:18 Признавайся.
00:37:24 И окажешься на небесах.
00:37:49 Канбэй…
00:37:53 Канбэя вовсе не ссылали.
00:37:57 Быстрее.
00:38:01 Я всё скажу.
00:38:42 Расскажи мне всё.
00:38:44 Нечего скрывать.
00:39:10 У меня много врагов,
00:39:15 Если хочешь выжить,
00:39:23 К тому же три моих человека
00:39:27 Так что не беспокойся.
00:39:42 Признавайся во всём.
00:39:45 Ты под моим покровительством.
00:39:53 Так будет легче говорить?
00:39:59 Сразу после того,
00:40:34 Что это?
00:40:37 Живая куколка и 500 монет золотом.
00:40:43 Спаси Канбэя-Убийцу, человека,
00:40:49 Как это?
00:40:50 Нам нужен Канбэй.
00:40:55 Будь так добр, сделай
00:41:03 Я не могу на это пойти.
00:41:06 Мы гонялись за этим Канбэем целый год.
00:41:10 Ты отказываешься?
00:41:14 Но я полицейский, и нарушать закон…
00:41:20 На Кофу очень холодные зимы,
00:41:27 Если ты такой добропорядочный
00:41:31 ты ведь не против,
00:41:37 Подождите.
00:41:39 Ты уверена, что они угрожали
00:41:46 Не знаешь, кто они?
00:41:49 У обоих лица были закрыты, и всё
00:41:56 Они приказали мне сотрудничать,
00:41:59 которого я любила.
00:42:03 Тебя отвели к Ониси?
00:42:07 Один был человек средних лет,
00:42:13 И полдесятка ронинов.
00:42:18 Но Ониси — старший полицейский
00:42:24 Его не смог бы послать на Кофу
00:42:30 Ты возглавляешь облавы на бродяг.
00:42:36 Выбери человека, похожего на Канбэя.
00:42:41 Дай ему денег.
00:42:43 И заставь согласиться отсидеть
00:42:47 Пошли его на остров Хатидзё.
00:42:53 Замени Канбэя этим человеком,
00:43:00 Чтобы потребовать такое
00:43:05 нужна немалая уверенность
00:43:08 Если ты откажешься…
00:43:11 Я этого не говорил.
00:43:15 Значит, ты согласен?
00:43:20 Не переживай, даже если
00:43:29 Мы можем надавить на магистрат
00:43:35 и заставить их замолчать.
00:43:41 Он сказал, что они обладают
00:43:50 Значит, это кто-то из сёгунского замка.
00:43:53 Омино.
00:43:56 Она говорила как придворная дама?
00:44:01 Вот когда ты сказал это…
00:44:05 Я хотел добраться до Ониси, но дело
00:44:11 Что же они собираются
00:44:18 За этим стоит что-то большее.
00:44:23 Я верну тебя Ониси.
00:44:28 Что?
00:44:31 В твоём доме был найден мертвец.
00:44:35 Я верну тебя как подозреваемую.
00:44:39 Значит…
00:44:44 Мы против власть имущих из замка.
00:44:48 Всё или ничего.
00:44:53 Это будет самый серьёзный бой
00:45:03 Омино арестована.
00:45:06 Они нашли труп
00:45:14 Что-то всё это подозрительно.
00:45:17 Кто?
00:45:19 Сэйкити Дьявольский Огонь и
00:45:24 Значит, за этим стоит Хандзо-Клинок?
00:45:27 Да.
00:45:31 Если он замешан, то, скорее всего,
00:45:36 чтобы арестовать её.
00:45:44 Хандзо-Клинок?
00:45:47 Я не знаю, что ему стало известно,
00:45:50 но надо избавиться от него,
00:45:56 — Прибыл офицер Ямаваки.
00:46:16 Спасибо, что пришёл.
00:46:18 Что за дело в такую рань?
00:46:22 Ты не на службе?
00:46:23 — Я не выспался.
00:46:26 Пару вопросов.
00:46:30 Ямаваки,
00:46:32 ты знаешь всё о делах в замке.
00:46:38 Ведь ты занимаешься
00:46:41 А тебе зачем?
00:46:44 Я не имею права говорить.
00:46:46 Да ладно тебе.
00:46:53 Какая женщина оттуда
00:46:57 может оказывать давление
00:47:01 И даже может послать начальника
00:47:07 Госпожа Ораку, я думаю.
00:47:11 Она не только мать князя Нисиномару,
00:47:15 но ещё и фаворитка сёгуна.
00:47:18 Кто может обработать её
00:47:20 и принудить к таким вещам?
00:47:25 Хандзо, что ты задумал?
00:47:29 Не волнуйся.
00:47:33 Просто ответь мне.
00:47:35 Да нет такого человека.
00:47:43 Или есть?
00:47:57 Никто не обладает такой властью.
00:48:02 Но есть кое-кто,
00:48:10 Госпожа Ораку прислушается к тому,
00:48:17 Кто это?
00:48:20 Оюра и её отец,
00:48:25 Она раз в три дня встречается с госпожой
00:48:33 Всего лишь дочка доктора?
00:48:36 Ты не ошибаешься насчёт неё?
00:48:38 В отличие от пожилых фрейлин,
00:48:42 госпожа Ораку не любительница
00:48:48 Гэнпаку и Оюра?
00:49:02 Год назад о ней
00:49:10 Год назад?
00:49:12 Шпионы Ига, охранявшие внутренний
00:49:19 но исчезли сами.
00:49:22 Скорее всего, их убили.
00:49:25 Если их убил её телохранитель,
00:49:29 значит, он сильнее,
00:49:34 Но зачем такому человеку
00:49:38 Думаю, это всего лишь слухи.
00:49:43 Нет, это не просто слухи.
00:49:46 Госпожа Ораку позаботилась о том,
00:49:51 чтобы за этим видели лишь слухи.
00:49:56 Кто вы?
00:49:58 Что вы делаете?
00:50:00 Хозяин!
00:50:14 Канбэй убил шпионов клана Ига.
00:50:20 Ошибки быть не может.
00:50:22 Ямаваки, не вмешивайся.
00:51:06 Дьявольский Огонь.
00:51:08 Гадюка.
00:51:41 Канбэй всё узнал.
00:51:44 Было умно прийти под видом пожарных.
00:51:51 МАГИСТРАТ СЕВЕРНОГО ОКРУГА
00:52:01 Эй, это же Хандзо-Клинок?
00:52:04 Да. Он очень сильный,
00:52:08 — Какая штука?
00:52:12 Прекрати!
00:52:14 Эта свисающая часть его тела?
00:52:19 — Ты имеешь в виду яйца?
00:52:22 — Другая штучка!
00:52:26 Ты ужас что такое!
00:52:28 — Твоё лицо — это просто ужас!
00:52:31 — Ты первый начал!
00:52:34 Ещё больше за счёт всяких наростов.
00:52:39 Смерть вдовушкам и шлюхам.
00:52:43 — Ты его видел?
00:52:45 Я видел, как он летом
00:52:50 Что?
00:52:52 Перебирая чётки?
00:52:54 Я знаю.
00:53:02 Омино убила Минокити.
00:53:06 Он разыскивался как бродяга.
00:53:08 Забежал в её дом и украл деньги.
00:53:13 Потом напал на неё,
00:53:17 но Омино сама убила его.
00:53:20 А где тело Минокити?
00:53:23 — Я кремировал его после расследования.
00:53:26 Вот документы на арест.
00:53:30 Омино призналась?
00:53:36 Она, кажется, чего-то смертельно боится
00:53:42 В тюрьме Дэнматё
00:53:52 Здесь действительно безопасно?
00:53:56 Не беспокойся.
00:53:58 Просто делай как я говорю.
00:54:02 Хозяин!
00:54:29 Хандзо?
00:54:31 Он что-то ищет.
00:54:40 Хозяин, спасите меня!
00:54:43 Я ничего не делала.
00:54:45 Когда я пришла домой,
00:54:49 — Ты сказала что-нибудь?
00:54:54 Меня обвинили ложно.
00:54:57 Скорее! Спасите меня!
00:54:59 Ты точно ничего не сказала?
00:55:02 Я думала, что вы придёте
00:55:07 поэтому и держалась.
00:55:10 — Ясно.
00:55:12 Я спасу тебя, только
00:55:18 Тебя повезут в тюрьму Дэнматё.
00:55:26 Я свяжу тебя нетуго.
00:55:30 С моста прыгнешь в реку.
00:55:35 Я не смогу.
00:55:37 Не бойся.
00:55:42 Это всё, что я могу для тебя сделать.
00:55:47 Я не умею плавать.
00:55:49 Не волнуйся. Канбэй будет там.
00:55:52 Хозяин.
00:55:55 Вы пойдёте со мной,
00:55:59 правда?
00:56:03 Да.
00:56:25 Офицер Ониси, вы с ней ладите?
00:56:29 Да. Мне нужно увидеть судью.
00:56:31 Понимаю.
00:56:50 Больно. Подождите минутку.
00:56:56 Стойте.
00:56:58 Пусть отдохнёт.
00:57:06 Она сбежала.
00:57:10 За ней.
00:57:13 Быстрее, дураки.
00:57:20 Она не умеет плавать.
00:57:41 — Убили её?
00:57:46 Доказательств не будет, если
00:57:52 Это не так просто.
00:58:42 Ты и есть Канбэй-Убийца?
00:58:48 Хандзо-Клинок.
00:58:54 Зачем копаться в прошлом?
00:58:57 Чтобы выжить.
00:58:59 Я всего лишь офицер полиции, мне
00:59:07 Всё закончится, если ты умрёшь.
00:59:09 Здесь ты найдёшь свой конец.
00:59:12 Нужно, чтобы и ты и Омино умерли.
00:59:17 Я всё же испытаю свою удачу.
00:59:20 Мужчина должен
01:01:16 Ты всё равно сослан.
01:01:20 Никто не побеспокоится,
01:01:28 Ты помог Оюре избавиться
01:01:38 Я так и думал.
01:02:28 Не навесить ли нам на него
01:02:34 И могу я забрать Омино?
01:02:40 Что?
01:02:42 Женщина Канбэя стала твоей
01:02:49 Отныне мы как бы братья.
01:02:54 И пока она будет у меня,
01:02:58 ты будешь добр к своему
01:03:05 Хорошо.
01:03:09 Ну-ну.
01:03:32 Ты кто?
01:03:35 — Ты почему не разулся?
01:03:38 В доме Гэнпаку.
01:03:40 Я офицер полиции.
01:03:43 Ты не смеешь
01:03:48 Хочешь лишиться уха?
01:03:50 Чужой в доме!
01:03:56 Кто ты?
01:04:00 Понятно.
01:04:03 Для дочери простого врача
01:04:07 Дурак. Врываешься в женскую
01:04:12 Хандзо Итами,
01:04:17 Оюра, дочь доктора Гэнпаку Инамуры.
01:04:21 Я арестовываю тебя за укрывательство
01:04:25 Вот почему я здесь.
01:04:32 Ты пришёл арестовать меня?
01:04:37 Да ты знаешь, кто я?
01:04:41 Я фаворитка госпожи Ораку,
01:04:45 и я вхожа в замок.
01:04:49 А ты заявляешься сюда без дозволения
01:04:53 с ложными обвинениями в мой адрес.
01:04:57 Знаешь, какие будут последствия?
01:05:00 Не только ты умрёшь,
01:05:05 умрёт весь магистрат
01:05:10 Ты этого хочешь?
01:05:12 Замолчи!
01:05:15 Ты не вправе входить сюда!
01:05:19 Тише!
01:05:21 Мне плевать, в нашей это
01:05:28 Если это в Эдо, то я здесь главный.
01:05:33 Подумаешь, дом доктора!
01:05:35 Я свяжусь с магистратом
01:05:41 Как тебе такое?
01:05:45 Харакири — это, знаешь ли, больно.
01:05:57 Я уже взрезал себе живот.
01:06:01 Смотрите.
01:06:04 Я остановил кровь и перевязал живот,
01:06:09 Смотрите хорошенько.
01:06:13 Оюра, Канбэй мёртв.
01:06:17 Ониси сознался, а Омино у меня.
01:06:22 Я вас вывел на чистую воду!
01:06:26 Это громкое дело дойдёт до замка.
01:06:28 Вот почему я уже взрезал живот!
01:06:31 Я готов умереть!
01:06:34 Оюра!
01:06:36 Я арестовываю тебя.
01:07:00 Готовы?
01:07:11 Где я?
01:07:13 В моём доме.
01:07:41 Ты не взрезал себе живот?
01:07:45 Я подкрасил тряпку собачьей кровью.
01:07:50 Ты обманул меня?
01:07:55 Ты! Что вы делаете?
01:08:01 Негодяи!
01:08:05 Что вы делаете?
01:08:13 Подонки! Сволочи! Отпустите меня!
01:08:21 Больно!
01:08:23 Отпустите!
01:08:27 Вам всем отрубят головы!
01:08:33 Что вы делаете?
01:10:01 Оюра, что связывает тебя
01:12:59 Не останавливайся.
01:13:03 Пожалуйста, не останавливайся.
01:13:11 Что за секрет?
01:13:17 У меня есть татуировка.
01:13:24 Она проявляется только
01:14:22 Особая татуировка?
01:14:25 Встань.
01:14:34 Любовное письмо?
01:14:40 [К Итинодзё]
01:14:45 Теперь всё ясно.
01:14:48 Я могу свободно приходить и уходить,
01:14:53 поэтому она использует моё тело
01:14:58 Затем она в свои свободные часы
01:15:01 встречается с Итинодзё.
01:15:25 Подумать только,
01:15:32 может стать важной фигурой
01:15:42 Хозяин, судья приехал!
01:15:45 Он идёт сюда!
01:15:57 Где дочь доктора Инамуры?
01:16:02 Ты ворвался в его дом и…
01:16:14 Оюра, с тобой всё в порядке?
01:16:19 Что ты, отец!
01:16:25 Я хочу теперь остаться жить здесь.
01:16:36 Я получила разрешение госпожи Ораку.
01:16:48 Что случилось, судья?
01:16:57 Нет никакого дела.
01:17:00 Никто не убит, ни ограблен.
01:17:06 Всё тихо и спокойно.
01:17:16 Ваш заказ.
01:17:18 ЛАПША
01:17:28 Дядечка, дайте одну мне.
01:17:33 Не это! Саке!
01:17:37 Сестра!
01:17:43 Быстрее!
01:17:48 У меня есть деньги.
01:17:50 — А ничего, что это крепкий напиток?
01:18:11 Сестра!
01:18:20 Ещё.
01:18:23 Такая молодая, а уже…
01:18:26 — Дай мне!
01:18:50 Сестра!
01:18:52 Со мной всё в порядке.
01:19:02 Идём быстрее.
01:19:08 Вот деньги.
01:19:09 Нет, вы можете не платить.
01:19:17 Не хами.
01:19:18 Нет-нет, я не хотел вас обидеть.
01:19:42 Убейте меня! Убейте меня!
01:19:47 Отец!
01:19:51 Отец!
01:19:57 Я постараюсь облегчить твои страдания!
01:20:01 Не смотри.
01:20:03 Отвернись.
01:20:34 Отец!
01:20:44 Сестра, давай я это сделаю!
01:20:46 Дурак!
01:20:52 Сестра!
01:20:54 Тебя схватят, а потом
01:20:57 Убей меня!
01:21:04 Как больно.
01:21:10 Отец!
01:21:15 Да, тебя распнут.
01:21:19 Тогда твой отец
01:21:25 Я офицер полиции.
01:21:27 Я знаю.
01:21:30 Вот как.
01:21:32 Что же нам делать?
01:21:37 Ему осталось жить всего месяц.
01:21:41 Так сказал врач.
01:21:44 Его не вылечить.
01:21:47 Он будет страдать ещё месяц
01:21:53 Мне его так жаль.
01:21:56 Я могу облегчить его страдания
01:22:00 если убью его.
01:22:05 Тогда тебя тоже казнят.
01:22:11 Пусть так,
01:22:16 Дядечка, почему её должны казнить?
01:22:21 Это отцеубийство.
01:22:24 Я понимаю, что вы чувствуете.
01:22:28 Хотя это и ради любви к нему.
01:22:31 Но это всё равно отцеубийство.
01:22:35 Тебя казнят.
01:22:39 Закон беспощаден.
01:22:44 Поэтому я прошу вас не делать этого.
01:22:55 Прекрати!
01:23:00 У меня будут неприятности.
01:23:05 Если я уйду, она убьёт его.
01:23:09 Но я же не могу присматривать
01:23:14 Малыш, ты знаешь, где я живу?
01:23:18 В Хаттёбори?
01:23:19 Да.
01:23:21 Ступай туда и скажи, что я просил
01:23:33 При испражнении бывает кровь?
01:23:36 Да, уже давно.
01:23:41 Я дал заграничное лекарство,
01:23:47 Скоро она вернётся, но я могу применить
01:23:52 В его состоянии
01:24:00 Он безнадёжен?
01:24:03 У него опухоль в животе.
01:24:06 Смертельная болезнь.
01:24:13 Надежды действительно никакой?
01:24:15 Ошибки быть не может.
01:24:17 Вот как.
01:24:19 Я пойду.
01:24:35 Послушайте, вы оба.
01:24:38 Выйдите отсюда.
01:24:41 И не заходите, пока я не позову.
01:25:24 Всё. Входите.
01:25:33 Отец!
01:25:35 Позовите старосту.
01:25:38 Скажите, что он сам повесился.
01:25:48 Врач сказал, что он
01:25:53 И в страшных мучениях?
01:25:56 Да.
01:25:59 Значит, он повесился сам?
01:26:05 Это ужасно — жить,
01:26:11 Лучше умереть.
01:26:13 Да, вы правы.
01:26:16 Расследование закончено.
01:26:19 Напишешь рапорт.
01:26:21 Да. Спасибо.
01:27:00 Скоро декабрь.
01:27:02 Не возражаешь, если тебя
01:27:14 Она использует моё тело
01:27:17 Но это проблема правительства.
01:27:21 Будь благоразумен.
01:27:24 Канбэя никуда не ссылали.
01:27:28 Я всё расскажу.
01:27:33 Он смотрит.
01:27:38 Его глаза полны злости.
01:27:44 Вены на его висках
01:27:49 вздулись.
01:27:54 Его губы
01:28:00 плотно сжаты.
01:28:05 Человек чести,
01:28:10 служитель закона.
01:28:13 Его дух восстаёт против правительства.
01:28:22 Он всего лишь офицер.
01:28:27 Злость Хандзо-Клинка прорывается.
01:28:32 Он — сторожевой пёс Эдо.
01:29:01 ЗАМОК
01:29:21 КОНЕЦ
01:29:28 Перевод lil-kodomo
01:29:31 Проект «Японская коллекция»