Goya s Ghosts

tr
00:01:43 1792 - MADRİD
00:01:54 Demek bunlar kitapevlerinde satılıyor
00:02:00 Ve sokaklarda da satılıyor Peder.
00:02:02 Peki ya Toledo'da?
00:02:05 Toledo, Salamanca...
00:02:07 ...Sevilla ve...
00:02:10 ...Cádiz liman kentinde.
00:02:13 Bu baskılar uzak yerlere gönderildi mi?
00:02:16 Roma'da...
00:02:19 ...hatta Meksika'da bile satıldılar.
00:02:21 Dünya bizi böyle görüyor.
00:02:24 Böyle.
00:02:27 Sanatçının ismi ne?
00:02:30 Francisco Goya.
00:02:37 Bu, portreni yaptırdığın ressam değil mi?
00:02:43 Evet Peder.
00:02:45 Neden onu seçtin?
00:02:47 Tüm alçakgönüllülüğümle Peder, kral ve
00:02:51 ...onu, saray ressamı olarak tayin etmesi
00:02:56 İspanya'daki en iyi ressam olduğunu
00:03:00 Şunu söylemeliyim ki bu resimler
00:03:05 Rahatsız edici mi?
00:03:08 Evet, evet, elbette öyleler.
00:03:10 Ama Peder, bu resimler
00:03:18 Belki yalnızca senin dünyanın Lorenzo!
00:03:21 Bu korkunç resimlere nasıl olur da
00:03:28 Tek bir dünya var kardeşim ve...
00:03:30 ...bu dünya sana ya da bana değil
00:03:34 Sen aklını mı kaçırdın kardeşim?
00:03:36 Goya'nın ne kadar iğrenç ve küçük düşürücü
00:03:42 Karanlık güçlere aracılık yapıyor.
00:03:45 Şapelleri dekore ettiği...
00:03:48 ...melek resimleri yaptığı doğru, evet.
00:03:51 Ama annen Tanrı'ya dua etmek için
00:03:54 ...sence ne görecek?
00:03:57 Sizce Goya meleklerine model olması için
00:04:03 Fahişeleri!
00:04:05 Tavandan annelerinize gülümseyenler,
00:04:09 Şunu belirtmek istiyorum...
00:04:13 ...Goya, hepinizden önce
00:04:19 Nasıl yani?
00:04:20 Peder, tek bir dua bile bilmeyen
00:04:25 Bunlar onlar.
00:04:29 Ama yanıtımız ne?
00:04:32 Bunun yerine, bu harika İspanyol
00:04:36 Ya da Goya'nın tuvallerini yakarak...
00:04:39 ...sanatçının betimlediği şeytanı da
00:04:45 Neden kendimize bakmıyoruz?
00:04:47 Son 50 yıldır neler başardık?
00:04:50 Kaç tane dinsizi kazığa bağladık?
00:04:53 Size tam olarak kaç tane olduğunu
00:04:59 Daha sert davranmamızı mı öneriyorsun?
00:05:04 Evet Peder. Evet, evet.
00:05:08 Eski, korkutucu yöntemlerden
00:05:15 Bu savaşa katılmaya hazır mısın?
00:05:19 Katılmak bir yana...
00:05:21 ...bana bu savaşı yönetme
00:05:39 Şuradaki resmin neden yüzü yok?
00:05:45 Çünkü o bir hayalet.
00:05:51 Hayır, değil.
00:05:55 - Hiç bir hayalet gördün mü?
00:06:00 - Öyle mi?
00:06:04 Neye benziyordu?
00:06:07 Ahlaksız, korkunç ve...
00:06:10 ...kötü kokuluydu.
00:06:13 Bu çok ilginç çünkü
00:06:17 ...genç, çok güzel bir cadı ve
00:06:21 - Öyle mi?
00:06:23 Ve şu anda onun portresini yapıyorum.
00:06:29 Ben cadı değilim.
00:06:31 Nereden biliyorsun?
00:06:56 Bir şey söyleyebilir miyim?
00:07:00 - Lütfen.
00:07:03 Florida Şapeli'ndeki meleklerinden
00:07:08 Evet, onlardan biri.
00:07:15 Bu çok saf bir soru ama
00:07:20 ...acaba...
00:07:24 ...siz ressamlar, modellerinizle
00:07:31 Sadece güzel değil...
00:07:33 ...aynı zamanda genç bir kızla...
00:07:37 ...saatlerce başbaşa kalmak
00:07:47 Portreye ellerinizi de dahil etmemi ister
00:07:50 - Bunu sana bırakıyorum.
00:07:53 Ellerin boyanması kolay değildir ve
00:07:58 Fark nedir?
00:08:00 Bir el 2000 kraliyet lirası.
00:08:12 Neden portremi yapmayı kabul ettin?
00:08:15 Neden etmeyeyim?
00:08:16 Çalışmalarında elbiseli erkeklerle
00:08:21 Bunun çok kaba bir davranış olduğunu da
00:08:24 Öyle mi?
00:08:25 Kaç tane güçlü düşman edindiğinin
00:08:31 Neyse ki benim de çok güçlü dostlarım var.
00:08:37 - Dışarı!
00:08:51 Nasılsın Goya?
00:08:53 - Her zamanki gibi Majesteleri.
00:08:56 Etmemeye çalışıyorum Majesteleri.
00:08:58 Bugün bu vahşi atı mı...
00:09:01 ...zapt edeceğim?
00:09:04 Tanrım.
00:09:16 Nasıl binmemi istersin?
00:09:18 Tarihin sizi nasıl anmasını istersiniz?
00:09:22 Olduğum gibi...
00:09:24 ...genç ve güzel.
00:10:15 Akşam yemeği için hangisini istersin
00:10:21 Belki...
00:10:25 ...akbaba.
00:10:33 Bir süre kalıp
00:10:38 İzninizle söylemeliyim ki Majesteleri...
00:10:42 ...işimi bitmeden önce
00:10:47 Rahatsız mı ediyorum?
00:10:49 Evet.
00:10:51 Rahatsız ediyorsun hayatım.
00:10:58 Anlıyorum.
00:11:01 Nasıl isterseniz.
00:11:03 Nasıl dilerseniz.
00:11:06 Nasıl...
00:11:09 ...arzu ederseniz.
00:11:40 Burada daha ne kadar oturmam gerekiyor?
00:11:44 Size ihtiyaç duyduğum kadar Majesteleri.
00:11:53 Elimdekini görüyor musunuz?
00:11:55 Ben dindar bir adamım
00:11:58 Ama bunun içindekilere bir bakın.
00:12:02 Voltaire.
00:12:04 Voltaire.
00:12:06 Karanlık prensiplerin karanlık prensi.
00:12:10 Sinsice, değil mi?
00:12:14 Tetikte olun.
00:12:16 Kulaklarınızı kullanın.
00:12:19 "Atom" denilen çok küçük elementleri
00:12:21 ...konuşmalar duyabilirsiniz.
00:12:27 İsmini alın.
00:12:28 Tanrı korkusu olan insanların
00:12:32 ...şeytani fikirlerini yayıyor.
00:12:38 Eğer birinin kilise yerine
00:12:44 ...Musevi ya da daha da kötüsü
00:12:48 İsmini öğrenin.
00:12:50 Eğer halk arasında işerken...
00:12:53 ...penisini eliyle kapatan bir erkek
00:12:57 ...bu erkek muhtemelen sünnet
00:13:02 Kimleri teşhis edip
00:13:07 ...yalnızca birkaç örnek veriyorum.
00:13:10 İsimlerini engizisyona getirin.
00:13:13 Gözleriniz, kulaklarınız ve beyniniz...
00:13:16 ...Tanrı'nın hizmetçisidir.
00:14:00 Haydi Inés.
00:14:04 İşte, teşekkür ederim.
00:14:15 - Evet?
00:14:21 Onu tanımıyorum, bilmiyorum.
00:14:28 - Nereye gidiyorsun?
00:14:32 Çok teşekkürler.
00:14:36 İyi şanslar bayan.
00:14:43 Hayır!
00:15:06 Engizisyondan çağrılmışsın.
00:15:11 Neyle ilgili olabileceği hakkında
00:15:14 Hayır.
00:15:15 Kardeşlerinle dün gece nereye gittin?
00:15:18 Tavernaya.
00:15:20 Düşün. Kutsal bir şeye saygısızlık
00:15:24 Hayır.
00:15:28 Aleyhine kullanabilecekleri
00:15:30 - Bir cücenin ayaklarını öptü.
00:15:34 - Evet.
00:15:36 Onu, başka birine karşı şahitlik
00:15:41 Başka birine?
00:15:44 İlgi duyabileceklerini düşündüğün
00:15:49 Bilmiyorum.
00:15:51 Hayır.
00:16:39 Çocuğum.
00:17:38 Amin.
00:17:44 Otur lütfen.
00:17:48 Tomás Pio Bilbatúa ve...
00:17:50 ...eşi María Isabel'in kızı Inés Bilbatúa sen
00:17:54 Evet, benim.
00:17:56 Sana soracağımız birkaç soru var ve...
00:17:58 ...dürüstçe cevap vermeni istiyoruz.
00:18:01 Tamam.
00:18:02 Bu ayın 16'sında Çarşamba günü...
00:18:06 ...Doña Julia Oteli'nde
00:18:10 Evet.
00:18:14 O gece sana ne verildi?
00:18:17 - Yemekte mi?
00:18:21 Ne yediğimizi mi öğrenmek istiyorsunuz?
00:18:26 Akşam yemeğinde.
00:18:32 Tavuk yedim.
00:18:43 Soğan...
00:18:47 ...nohut yedim.
00:18:52 - Nohut.
00:18:56 Patates...
00:18:58 ...yeşil biber...
00:19:04 Domuz eti ikram edildi mi?
00:19:07 - Evet ama ben hiç yemedim.
00:19:11 Sevmiyorum.
00:19:13 Engizisyon Mahkemesi huzurunda
00:19:19 Domuz konusunda mı?
00:19:21 Yemin eder misin?
00:19:23 İsa'nın kutsal yaraları üzerine yemin
00:19:28 Umarım sana bunu kanıtlama şansı
00:19:33 Hayır, minnettar olurum.
00:19:38 Nasıl kanıtlamamı istersiniz?
00:19:58 Bize gerçeği mi söyledin?
00:20:00 Evet, gerçeği söyledim.
00:20:04 Şüphelenmek için sebebimiz var.
00:20:07 Neden?
00:20:08 Domuz eti yememe nedeninin gizli Musevi
00:20:12 Ne?
00:20:14 Musevi misin?
00:20:15 - Bu da ne demek?
00:20:19 Hayır, katılmıyorum.
00:20:22 İtiraf etmen gerekiyor.
00:20:25 Ama ben...
00:20:27 Neyi itiraf etmemi istiyorsunuz?
00:20:30 Gerçeği.
00:20:32 Ama size gerçeği söyledim!
00:20:37 Bana gerçeğin ne olduğunu söyleyin!
00:20:42 Bana gerçeğin ne olduğunu söyleyin!
00:21:09 Merhaba Tomás.
00:21:12 - Nasılsın Francisco?
00:21:19 - Sana bir şey ikram edebilir miyim?
00:21:23 Yalnız mıyız?
00:21:26 Evet.
00:21:30 Francisco denen adamla konuşmam
00:21:34 Neden?
00:21:36 Kızım Inés, Engizisyon tarafından çağrıldı.
00:21:42 - Inés mi?
00:21:45 - Bu çok saçma.
00:21:48 ...hala gelmedi.
00:21:54 Onu neden çağırdıklarını biliyor musun?
00:21:57 Hayır.
00:22:02 Francisco, senden bunu istediğim için
00:22:06 ...bir görüşme ayarlaman mümkün mü?
00:22:16 Ama ben Engizisyondan böyle bir iyilik
00:22:20 Bu bir iyilik değil.
00:22:21 Yalnızca kızıma yardım edebilir miyim
00:22:26 Ben, ben, ben...
00:22:28 Keşke...
00:22:35 Hayır.
00:22:37 Beni ilgilendirmeyen bir konuda
00:22:42 Üzgünüm.
00:22:44 Sana yalvarıyorum Francisco.
00:25:11 Senyör Goya.
00:25:19 Peder Lorenzo.
00:25:22 İçeri girin.
00:25:26 Bu taraftan.
00:25:47 Bu adamla yolda karşılaşsaydım
00:25:54 Biri diğerinden farklı bir görüşe sahip.
00:26:01 - Onu sever miydiniz?
00:26:07 Evet.
00:26:08 Evet, evet.
00:26:12 - Onun için bir çerçeve seçebilir miyim?
00:26:16 - Para yollamanıza gerek yok.
00:26:20 - Bedelini bir başkası ödüyor.
00:26:24 Adı Tomás Bilbatúa.
00:26:28 Çok zengin bir tüccar.
00:26:32 ...yeniden inşasını finanse etmekle de
00:26:36 Ayrıca benden manastır için
00:26:40 İtiraf etmeliyim ki bu
00:26:44 - Adı ne?
00:26:48 Senyör Bilbatúa benden ne istiyor?
00:26:54 Kızı...
00:26:56 Portresini Florida Şapel'inin tavanından
00:27:02 Evet.
00:27:03 Engizisyon tarafından tutuklandı.
00:27:10 Onu yakından tanırım.
00:27:50 Peder.
00:28:45 Hayır, hayır, hayır.
00:28:47 Inés Bilbatúa?
00:28:50 Evet.
00:28:58 Belki yardımım dokunabilir diye...
00:29:03 ...buradayım.
00:29:05 Artık eve gidebilir miyim?
00:29:08 Buna karar verme yetkim yok Inés.
00:29:12 Eve gitmek istiyorum.
00:29:18 Korkma çocuğum.
00:29:26 Ailene mesaj yollayabilirim.
00:29:29 İster misin?
00:29:31 Lütfen.
00:29:33 Onlara, onları sevdiğimi söyler misiniz?
00:29:37 Onları çok seviyorum.
00:29:40 Ve lütfen...
00:29:43 ...onlara her zaman...
00:29:46 ...gözlerimi kapattığımda ve...
00:29:48 ...Tanrı'ya dua ettiğimde...
00:29:50 ...annemi, babamı ve...
00:29:53 ...kardeşlerimi görmek için...
00:29:56 ...Tanrı'ya yalvardığımı söyleyin.
00:29:58 Gözlerimi açtığımda...
00:30:03 - Seninle dua etmemi ister misin?
00:30:41 Çok güzel Inés.
00:30:43 Seninle ilgileneceğim.
00:30:46 Tamam, tamam.
00:30:57 - Merhaba, hoş geldiniz.
00:30:59 - Teşekkürler.
00:31:01 - Nasılsın Francisco?
00:31:04 Peder Lorenzo.
00:31:06 Sizi evimde ağırlamak
00:31:10 Bu taraftan lütfen.
00:31:13 ...Ángel ve Álvaro.
00:31:16 Merhaba Ángel.
00:31:18 Bu da sevgili eşim...
00:31:22 ...María Isabel.
00:31:25 Peder Lorenzo
00:31:29 - Teşekkür ederim.
00:31:32 Francisco.
00:31:35 Aziz Thomas Manastırı'nı restore ederek...
00:31:40 ...Tanrı'ya nezaketinin bedelini ödeme
00:31:44 Asıl adım "Tomás".
00:31:54 Kızım bu gece bizimle yemek
00:32:01 Müthiş...
00:32:03 Müthiş bir çalışma Goya.
00:32:06 Teşekkür ederim.
00:32:09 Söylediğim gibi
00:32:14 ...Tanrı'ya nezaketinin bedelini ödeme
00:32:30 Amin.
00:32:35 Aziz Thomas Manastırı'nın
00:32:43 Bu şarap harika.
00:32:47 Dünyayı iki kez dolaşan
00:32:51 Bu özel şarabın tadı için
00:32:55 Bunu bilmiyordum.
00:32:58 Bunlar da Santoña'dan hamsiler.
00:33:01 Kızınızdan haber almak için
00:33:06 Evet, kesinlikle öyle.
00:33:09 Daha önce hiç bizden uzak kalmamıştı.
00:33:12 Evet, gördüm.
00:33:14 O nasıl?
00:33:16 İyi bir ruh halinde ve
00:33:24 Ne zaman eve döner?
00:33:26 Bunu bilemem.
00:33:30 Yargılanmak mı?
00:33:34 - Neden?
00:33:38 Hangi konuda günah çıkardı?
00:33:41 Gizlice Yahudi törenlerine katılmış.
00:33:45 Ama bu imkansız.
00:33:50 Biz eski bir Hıristiyan aileyiz.
00:33:53 Yanılıyorsam düzeltin ama...
00:33:55 ...arşiv odası görevlileri...
00:33:58 ...büyük annenizin büyük büyükbabasının...
00:34:02 ...1624 yılında Amsterdam'dan İspanya'ya
00:34:04 ...Yahudilikten Hıristiyanlığa geçtiğini
00:34:10 Bu doğru mu?
00:34:12 Evet.
00:34:16 Ama bu ailede bunu bilen tek kişi benim.
00:34:20 Öyleyse kızınız neden bunu itiraf etti?
00:34:23 Inés hiçbir şeyi itiraf edemez.
00:34:27 Affedersiniz.
00:34:29 Kız kardeşim sorgulandı mı?
00:34:32 Evet, sorgulandı.
00:34:34 Kızıma işkence mi yapıldı?
00:34:36 Sorgulandı.
00:34:39 Bu tip sorgulamaların
00:34:44 Evet, öyle. Öyle.
00:34:46 Ama bu...
00:34:49 ...zorlu zamanlarda...
00:34:51 ...gerçeği öğrenmek için kilise
00:34:54 Yani "sorgulama" adı altında
00:35:00 ...günah çıkarma yöntemi
00:35:05 Bu tek bir rahibin görüşü değil efendim.
00:35:09 Bu, kilisenin
00:35:13 ...nihai kanıt olduğunu öğretme prensibi.
00:35:17 Özür dilerim Lorenzo ama bu tip bir
00:35:22 Bana işkence yapsalar
00:35:26 Müslüman bir Türk olduğumu bile
00:35:29 - Hayır, etmezdin.
00:35:31 - Acı çekmemek için her şeyi itiraf ederdim.
00:35:35 Tanrı'dan korkarsın
00:35:39 Elbette.
00:35:41 Tanrı korkun
00:35:46 Peki ya acı daha ağır basarsa?
00:35:49 Ya acı korkum
00:35:54 Eğer masumsan...
00:35:56 ...Tanrı sana acıyla baş etme gücü
00:35:59 - Bundan emin misin?
00:36:02 Beni bağışlayın Peder Lorenzo ama...
00:36:06 ...siz hiç sorgulandınız mı?
00:36:13 - Ben mi?
00:36:15 Hiç sorgulandınız mı?
00:36:19 - Elbette hayır.
00:36:22 ...sizden tuhaf bir şeyi
00:36:28 ...örneğin gerçek bir maymun olduğunuzu
00:36:37 ...Tanrı'nın, bunu reddetmeniz için size
00:36:42 ...acı çekmemek için
00:36:46 - Ben itiraf ederdim.
00:36:50 Ben de itiraf ederdim.
00:36:54 Ya siz?
00:36:59 Bu da ne böyle?
00:37:03 Kimse Peder Lorenzo'dan
00:37:07 Ben isterdim.
00:37:25 - O ciddi mi?
00:37:29 Álvaro, git, babanı getir.
00:37:36 Bazen espri anlayışına anlam veremiyorum.
00:37:39 - Kimse anlam veremiyor.
00:37:41 Çünkü babamın espri anlayışı yoktur.
00:37:44 Evet, vardır.
00:37:49 - Şarap?
00:37:51 Francisco.
00:38:01 "Ben, Lorenzo Casamares...
00:38:04 ...itiraf ederim ki
00:38:09 ...ben aslında bir şempanze ve orangutanın
00:38:14 ...kiliseye katılma amacım...
00:38:17 ...Engizisyona zarar vermektir."
00:38:36 İmzala.
00:38:41 Bu bir şaka, değil mi Tomás?
00:38:46 İmzala.
00:38:54 Ángel, kapıyı tut.
00:39:02 Francisco, beni bu evden çıkar.
00:39:04 Dur Senyör Goya.
00:39:09 - Siz delirdiniz mi?
00:39:13 - Bırak, gidelim.
00:39:16 Ne demek ben gidebilirim?
00:39:19 Kızımın gitmesine izin verdi mi?
00:39:23 Masum kızımın gitmesine izin verdin mi?
00:39:28 İzin verdi mi?
00:39:30 Onu burada tutun.
00:39:36 Bırakın onu!
00:39:38 Senyör Goya'ya çıkarken eşlik edin.
00:39:41 Bırakın!
00:39:43 Çekin ellerinizi üzerimden!
00:39:47 İtirafını imzalamaya hazır mısın?
00:39:55 Don Francisco.
00:40:09 María Isabel.
00:40:23 Onu buraya getirin.
00:40:28 İmzala.
00:40:39 Ellerini bağlayın.
00:40:45 İmzalayacak mısın?
00:40:54 Pekala.
00:40:55 Bakalım Tanrı sana
00:41:00 Kaldırın.
00:41:50 Kızım eve döner dönmez
00:41:55 ...sonsuza dek beklemeyeceğim.
00:41:58 Bunu anlamalısın.
00:42:01 Pekala.
00:42:16 Peder Lorenzo
00:42:24 Bunun ikimize de yardımı dokunabilir.
00:42:39 Aslında bu çok cömert bir bağış.
00:42:45 Çabalarınız için minnettarız Peder Lorenzo.
00:42:51 Bunun bir karşılığı var Peder.
00:42:54 Her zaman olur.
00:42:57 Detayları dinleyelim.
00:43:00 Tüccar, kızını geri istiyor.
00:43:05 - Kızı bizimle mi?
00:43:10 Durumu nedir?
00:43:11 Bir Musevi.
00:43:15 Bu talebe ne cevap verdin?
00:43:19 Serbest bırakılması için yalvaracağımı
00:43:23 Hangi koşullarda?
00:43:24 Bağışın miktarı kadar...
00:43:30 ...kızın genç olmasını da düşündüm.
00:43:35 İtiraf etti mi?
00:43:37 Evet Peder.
00:43:45 Bu büyük hediyeyi...
00:43:48 ...minnettarlıkla kabul etmeliyiz.
00:43:52 Ayrıca bağışçının ismini...
00:43:56 ...bu cömertliğini sonsuza dek yaşatmak
00:43:58 ...taşa kazımalıyız.
00:44:03 Kıza gelince...
00:44:06 ...Tanrı'nın merhametini kazanması için
00:44:11 Elbette onu serbest bırakmak
00:44:16 ...bu durum, kilisenin sorgulama gücü
00:44:24 Karar verildi.
00:44:38 - Ailemle görüştünüz mü?
00:44:41 Seni buradan çıkarmak için
00:44:44 Ve?
00:44:48 Ve...
00:44:50 ...seni çok seviyorlar Inés.
00:44:56 Birlikte dua edelim mi Inés?
00:45:26 Ben... Ben...
00:45:28 ...buna inanamıyorum!
00:45:30 "Ben aslında bir şempanze ve orangutanın
00:45:36 Ben...
00:45:38 Bu aptala inanabiliyor musunuz?
00:45:41 Bu adam deli.
00:45:46 Majesteleri, ben ümitsiz bir babayım ve...
00:45:50 ...bu, en masum insanın bile...
00:45:55 ...sorguya çekildiğinde
00:45:57 ...itiraf edebileceğini göstermek için.
00:46:04 Evet.
00:46:05 Size yalvarıyoruz Majesteleri, lütfen.
00:46:07 Kızımızı kurtarmak için
00:46:11 Evet.
00:46:17 İmzaya iyice baktım.
00:46:21 - Bir hata olamaz mı?
00:46:27 - Lorenzo nerede?
00:46:35 Evet?
00:46:36 - Francisco Goya y Lucientes?
00:46:40 Lorenzo Casamares'in portresini yaptığınızı
00:46:44 Evet, lütfen içeri girin.
00:46:47 Bitti bile. Bu tarafta.
00:46:50 Umarım Peder Lorenzo
00:46:58 Lorenzo Casamares kendini küçük
00:47:03 Kaçak mı?
00:47:06 Buraya portresine el koymaya geldik.
00:47:11 Evet, elbette.
00:47:14 Eğer sizinle iletişim kurarsa
00:47:19 Kesinlikle.
00:47:25 Bu arada ben...
00:47:29 ...portrenin parasını hala almadım.
00:47:32 Onu bulursak, ona hatırlatırız.
00:48:16 Ortadan kaybolan bu adamın portresi...
00:48:23 ...ismini de sonsuza dek hafızalardan
00:48:29 İsmini telaffuz edenler...
00:48:32 ...sonsuz lanetle alevler içinde yanacak.
00:49:18 Bu çerçeveyi sevecek.
00:49:22 Kraliçemize hiç bu kadar yakın olmamıştım.
00:49:26 Ama gerçekten bu kadar çirkin mi?
00:49:30 Ne demek istiyorsunuz?
00:49:33 Evet ama bu, kraliçeyi güzel yapmaz.
00:50:30 Don Francisco, Kraliçemiz
00:50:50 Otur Goya.
00:50:54 Lütfen otur.
00:50:57 Otur lütfen.
00:51:54 - Beğendin mi?
00:51:59 - Gerçeği mi söylüyorsun?
00:52:02 Çok etkilendim Majesteleri.
00:52:06 Şimdi değil!
00:52:07 Bu parçanın bestecisini tanıyor musun?
00:52:10 Hayır, bilmiyorum efendim.
00:52:16 - Mozart olabilir mi?
00:52:20 Handel?
00:52:23 - Ben.
00:52:28 Tebrik ederim Majesteleri.
00:52:30 Harika ve çok güzel çaldınız.
00:52:35 - Sanat için fazla iyi.
00:52:41 Pekala, girin!
00:52:49 Majesteleri, Paris'ten geldim.
00:52:54 Fransızlar, Fransa kralının başını kesmişler.
00:52:59 - Fransa kralı mı?
00:53:03 Kral Louis.
00:53:10 Kuzenim Louis mi?
00:53:13 Evet efendim.
00:53:38 15 YIL SONRA
00:53:40 Askerlerimiz, görevlerinin soylu amacını
00:53:44 Benden yani Napolyon Bonaparte'den...
00:53:47 ...geri kalmış ve yozlaşmış kralların...
00:53:51 ...baskıcı ruhban sınıfı ve yabancı
00:53:55 ...ezilen İspanyol komşularımızı durup
00:53:59 Evet, İspanya kralı İspanyol bile değil,
00:54:04 Bir İtalyan!
00:54:07 İspanyolların, kraliyet ailesinden...
00:54:10 ...en az Engizisyondan nefret ettikleri kadar
00:54:14 Hiç daha kolay mücadeleyle karşılaşmadınız
00:54:19 İnsanlar Madrid sokaklarında sizleri...
00:54:23 ...çiçekler ve öpücüklerle karşılayacaklar!
00:54:26 İspanyollar zincirlerini kırmak ve
00:54:29 ...sabırsızlanıyorlar!
00:54:33 Yaşasın Napolyon!
00:55:39 Patlamaları görüyorum ama duymuyorum.
00:55:44 Sağır oldum.
00:55:46 Tamamen sağır oldum ama...
00:55:49 ...her sabah Tanrı'ya
00:55:54 Onlar sayesinde olup bitenlere...
00:55:58 ...tanıklık edip onları kaydedebiliyorum.
00:56:05 Bunlar Fransız askerleri, Mamelukeler...
00:56:09 ...Napolyon tarafından Mısır'dan toplanan
00:56:13 İspanya'nın özgürlüğü için savaşıyorlar.
00:56:15 Bize Fransız Devrimi'nin
00:56:20 ...özgürlük...
00:56:22 ...eşitlik...
00:56:23 ...kardeşlik.
00:56:25 Devrimin fikirlerini savunmak için...
00:56:29 ...kraliyetin yüz karası Napolyon...
00:56:32 ...kendi kardeşi Joseph'i
00:56:37 Ama İspanyol dostlarım...
00:56:39 ...Napolyon orduları yabancı istilacılar,
00:56:51 Çekilin! Çekilin!
00:56:54 - Çekilin!
00:57:03 Buranın sorumlusu kim?
00:57:09 Tanrı...
00:57:11 buranın ve...
00:57:14 ...yeryüzündeki her yerin sorumlusudur
00:57:19 - İmparator Napolyon adına ve...
00:57:22 ...İnsan Hakları bildirgesine göre...
00:57:40 Açılın, bırakın, nefes alsın.
00:57:44 İmparator Napolyon adına ve...
00:57:46 ...İnsan Hakları Bildirisi'ne göre...
00:57:51 ...İspanyol Engizisyonu'nun yürürlükten
00:57:55 Tüm mal varlığına el koyulmuştur ve...
00:57:58 ...tüm mahkumlar serbest bırakılacaktır.
01:00:59 Git.
01:01:03 Ben sağırım.
01:01:05 Sağırım!
01:01:18 Otur, otur.
01:01:24 Yazmak zorundasın.
01:01:29 Neler olduğunu yaz.
01:01:33 Aç mısın?
01:01:35 Aç mısın?
01:01:44 İtiraf ettim ve...
01:01:46 ...deneneceğimi söylediler ama...
01:01:50 ...asla bir deneme olmadı.
01:01:54 Babam öldü.
01:01:58 Bütün ailem öldü.
01:02:07 Tek düşünebildiğim şey, çocuğum.
01:02:12 Bir çocuğun mu vardı?
01:02:14 Hapishanede mi?
01:02:22 Kızım, küçük kızım.
01:02:26 Onu görmeliyim.
01:02:28 Onunla ilgilenmeliyim.
01:02:30 Lütfen onu bulmama yardım eder misin?
01:02:41 Inés, bana bak.
01:02:43 Tanrı'nın üzerine, bana doğruyu söylediğine
01:02:52 Engizisyondan birileriyle konuşmalıyım.
01:02:55 Engizisyon kapatılalı çok oldu.
01:03:00 - Hepsi ölmedi, değil mi?
01:03:03 Geri kalanlar ya hapishanededir ya da
01:03:10 - Hapishane kimin elinde?
01:03:12 Napolyon, ordusuyla birlikte
01:03:20 Beni kabul eder mi?
01:03:29 Burada kal.
01:03:32 Filipe.
01:03:51 - Sessizlik.
01:03:56 - Sessizlik.
01:04:00 Sessizlik!
01:04:03 Sessiz olun!
01:04:18 Buraya, büyük Fransız Devrimi'nin
01:04:24 Çık dışarı! Çık dışarı! Hayır!
01:04:26 Onlar...
01:04:31 Onlar, dünyanın dört bir yanındaki
01:04:34 ...benim de gözlerimi açtılar.
01:04:37 Çünkü onlar karşı konulamaz.
01:04:41 Mantıklı ve evrenseller.
01:04:46 Dışarı! Hayır!
01:04:51 Tüm... Tüm insanlar...
01:04:54 ...tüm insanlar özgür doğar.
01:04:58 Hepsi eşit haklara sahiptir ve...
01:05:02 ...özgürlüğü reddedenlere acınmamalıdır.
01:05:07 Özgürlük...
01:05:09 Özgürlük düşmanları özgür olamazlar!
01:05:14 - Dışarı! Dışarı!
01:05:21 Peder Gregorio...
01:05:26 ...üstünüze alınmayın.
01:05:28 Her neyse.
01:05:32 Siz, kör bağnazlık ve
01:05:38 Pek çok insanı zincire bağlayan aracısınız.
01:05:44 İspanya'nın en kötü yönünü
01:05:47 ...davranışlarınız için yargılanacaksınız.
01:05:58 "Yargıçların...
01:06:00 ...fikir birliğiyle ve...
01:06:04 ...içlerinde bulunan güçle...
01:06:05 ...İnsan Hakları Bildirgesi'ne dayanarak...
01:06:11 ...mahkeme sizi...
01:06:16 ...ölüm cezasına mahkum etmiştir."
01:06:33 Goya!
01:06:39 Sana zorla...
01:06:41 ...bir şeyi itiraf etmeye zorlayan
01:06:49 Evet, hatırlıyorsun.
01:06:52 Onu nasıl unutabilirim?
01:06:55 Bilbatúa. Tomás Bilbatúa.
01:06:58 Evet, elbette.
01:07:01 Öldü.
01:07:03 - Bunu duyduğuma üzüldüm.
01:07:09 Yardıma ihtiyacı var.
01:07:11 Elbette.
01:07:13 O burada.
01:07:16 Onu içeri getir.
01:07:20 Her şeyi ona...
01:07:27 - Her şeyi ona...
01:07:31 Yavaşça konuşursan...
01:07:35 ...dudaklarını okuyabilirim.
01:07:37 Ben...
01:07:40 ...her şeyi o adama borçluyum.
01:07:43 Onun yüzünden Fransa'ya kaçmak zorunda
01:07:46 Orada bir anda...
01:07:51 ...tüm hayatım boyunca
01:07:55 Voltaire ve...
01:07:59 ...Rousseau okudum
01:08:01 Bak, yeniden vaftiz edildim.
01:08:04 - Devrim için kan döktüm.
01:08:08 Orada evlendim.
01:08:11 Evet. Eşim Henrietta.
01:08:14 Onu seviyorum.
01:08:17 Evet, evlenmeme yemini eden ben.
01:08:22 Yani portremi bütün ailemle birlikte
01:08:28 Bu...
01:08:30 ...toplam on el eder.
01:08:33 - On.
01:08:34 Şimdi hepsinin bedelini ödeyebilirim.
01:08:37 Girin.
01:08:42 Inés.
01:08:45 - Bu Lorenzo.
01:08:51 Senin için ne yapabilirim küçük hanım?
01:08:54 Yapma, yapma. Hayır, hayır.
01:08:57 Dur lütfen.
01:09:00 Otur.
01:09:03 Otur.
01:09:04 Bana ne istediğini söyle.
01:09:08 Senin için ne yapabilirim?
01:09:11 Çocuğumuza ne oldu?
01:09:15 Anlamadım.
01:09:17 Kızımız senin yanında mı?
01:09:30 Seni ne kadar mahkum ettiler?
01:09:34 Bilmiyorum.
01:09:38 Ve...
01:09:40 ...orada bir çocuğun olduğunu mu
01:09:43 Küçük bir kız.
01:09:46 Bizim kızımız.
01:09:47 Bizim kızımız mı?
01:09:53 Neden benim
01:09:58 Çünkü sen birlikte olduğum tek erkeksin.
01:10:03 Lütfen. Otur.
01:10:15 Çocuğa ne oldu?
01:10:17 Bilmiyorum.
01:10:20 Sütümü bile tatmadan...
01:10:25 ...onu benden aldılar.
01:10:51 Inés, canım, buraya gel.
01:10:57 Şimdi bu genç adamla birlikte gideceksin
01:11:01 ...seni kızına götürecek.
01:11:04 Tamam mı?
01:11:06 Onula git. Git.
01:11:10 Haydi.
01:11:24 Bu...
01:11:25 ...zavallı ruhlara...
01:11:27 ...acıyorum.
01:11:33 Ne kadar acımasızmışız.
01:11:35 Onu nereye yolladın?
01:11:37 Hapishanede aklını kaçırmış.
01:11:42 Ümidini kırmayacağım.
01:11:46 - İyi olacak mı?
01:11:49 Çocuk hikayesini uydurduğunu mu
01:11:55 Korkarım öyle.
01:12:00 Söyle bana...
01:12:02 ...eğer bir mahkum Engizisyondan birinin
01:12:08 ...çocuğa ne olur?
01:12:14 Bu...
01:12:17 ...senin çocuğun olabilir mi?
01:12:20 Lütfen, soruma cevap ver.
01:12:25 Cevap verirsem...
01:12:27 ...hayatımdan geri kalanları bağışlayacak
01:12:31 Huzur içinde ölmeme
01:12:36 Evet.
01:12:40 Bir maymuna güvenebilir miyim?
01:12:48 Evet.
01:12:54 Burada '93 yılında doğan ve
01:12:58 Var mı?
01:13:03 Buna cevap verebilecek biri vardı.
01:13:08 İşte.
01:13:11 Engizisyon tarafından buraya gönderilmiş.
01:13:14 - Hangisi?
01:13:17 11 yaşındayken buradan kaçtı.
01:13:20 - Şimdi nerede?
01:13:24 Küçük bir kaplan gibiydi.
01:13:30 Ailesinin nerede olduğu biliniyor mu?
01:13:35 Hayır.
01:13:41 İsimlerinden bahsettiler mi?
01:13:44 Hayır, bunu asla yapmazlar.
01:13:48 - Onu vaftiz ettiniz mi?
01:13:51 Vaftiz ismi neydi?
01:13:54 Alicia.
01:13:55 Alicia.
01:13:57 Alicia.
01:13:59 Haydi.
01:14:39 Haydi.
01:14:53 - Oradaki kız kimdi?
01:14:57 - Adı ne?
01:14:59 Yazar mısın?
01:15:02 A-li-cia.
01:15:04 Tamam, Alicia.
01:15:06 Hayır, hayır.
01:15:09 - Ne?
01:15:15 Tanrım! Bu da ne?
01:15:19 Bir Flaman ressam Hieronymus Bosch.
01:15:23 Adı "Dünyevi Zevkler Bahçesi".
01:15:26 - Bunu seviyor musun?
01:15:30 Ama elbette Flaman ve
01:15:35 Ne benim tarzımda bir bahçeye
01:15:39 Bunu Napolyon'a asla göndermezdim.
01:15:43 Hayır, bu şeyi burada, Madrid'de tutabilirsin.
01:15:50 İşte bu güven verici.
01:15:53 Bu IV. Carlos.
01:15:56 Kendisiyle ve eşiyle tanıştım.
01:15:59 Karısının bu kadar çirkin olduğunu
01:16:02 Nasıl bu kadar çok sevgili edinmeyi başardı?
01:16:05 O kraliçeydi efendim.
01:16:10 - Bu bir başyapıt.
01:16:14 Kardeşim bunu sevecektir.
01:16:17 Yaptığı tek şey bu mu?
01:16:19 Kraliyet Galerisi'ndeki tabloları alıp
01:16:23 Napolyon'un İspanya'nın bağımsızlığı
01:16:27 Evet?
01:16:31 Senyör Francisco de Goya
01:16:34 - Onu içeri getir.
01:16:40 Senyör Goya'yı çalışma odama götür ve
01:16:44 Teşekkür ederim.
01:16:57 Özür dilerim Francisco.
01:16:59 Öğle yemeklerinde evimin erkeğiyim.
01:17:02 - İçki ister misin?
01:17:04 Yalnızca Inés Bilbatúa'yla görüşmek
01:17:08 Neden?
01:17:10 Çünkü gerçeği söylüyor.
01:17:16 Nereden biliyorsun?
01:17:18 Onu gördüm.
01:17:20 - Onu gördün mü?
01:17:23 Onunla konuştun mu?
01:17:26 Hayır, hayır.
01:17:28 Gördüğün kızın, Inés'in kızı olduğunu
01:17:33 Tıpkı annesinin, 16 yıl önce onu
01:17:37 Mükemmel bir kopyası.
01:17:40 Onu nerede gördün?
01:17:45 Pardo bahçelerinde.
01:17:48 Bahçelerde mi?
01:17:51 Evet.
01:17:53 O bir...
01:17:57 Evet, öyle.
01:18:00 Adını biliyor musun?
01:18:03 - Alicia.
01:18:05 Inés'i evime getirebilir misin?
01:18:09 - Annenin kızıyla buluşmasını istiyorum.
01:18:17 Haydi.
01:18:36 - Adın Alicia mı?
01:18:41 Nerede doğdun Alicia?
01:18:44 Yetimhanede.
01:18:47 Ailenin kim olduğunu biliyor musun?
01:18:50 Annem bir kafirdi.
01:19:06 Nerede yapmak istersin?
01:19:09 Hiçbir yerde., hiçbir yerde.
01:19:14 Polis değilsin, değil mi?
01:19:19 Sana bir teklifte bulunmak istiyorum.
01:19:23 - Pekala.
01:19:25 - İspanya'yı terk etmek mi?
01:19:27 - Nereye gideyim?
01:19:29 Seninle mi?
01:19:31 Hayır.
01:19:32 Ama eğer İspanya'yı terk edersen...
01:19:36 ...sana istediğin kadar para verir...
01:19:39 Hayır, hayır, hayır, hayır.
01:19:42 - Lütfen. Dur.
01:19:44 Bir genelev ya da hareme gitmeyeceğim,
01:19:46 - Sakin ol. Bırak da konuşayım.
01:19:49 Bele. Burada kal. Bekle.
01:19:53 Sessiz ol.
01:19:55 Beni dinle. Bekle.
01:19:58 Alicia, geri gel.
01:20:01 Alicia Inés'in gerçek kızı olsa bile...
01:20:04 ...ki bundan kuşkuluyum...
01:20:09 ...eğer onun kızı olsaydı...
01:20:11 ...o ikisini asla
01:20:15 Neden?
01:20:16 Benim için bir anneye...
01:20:18 ..."Kızını buldum ve bir fahişe olmuş."
01:20:24 - Bunu asla yapamam.
01:20:28 Artı Francisco...
01:20:32 ...Inés’in aklı başında değil.
01:20:39 - O nerede?
01:20:42 Nerede?
01:20:44 Senin için neden bu kadar önemli?
01:20:47 Onu saplantı haline getirmişsin.
01:20:51 Onu sen fark ettin.
01:20:53 Yüzü hafızamda kazınmış.
01:20:58 O, La Florida'nın cennetinden gelen melek.
01:21:01 Onu tavernalarda, sokaklarda, rüyalarımda
01:21:05 Cádiz'de ölmek üzereyken
01:21:09 Yardımıma ihtiyacı olduğunda
01:21:11 Onu tekrar terk etmeyeceğim!
01:21:17 O nerede?
01:21:23 Francisco...
01:21:27 ...zavallı kadın aklını kaçırmış.
01:21:33 O nerede dedim.
01:21:37 - Kim olduğun umurumda değil.
01:21:41 Hangi kralın?
01:21:45 İki tane Napolyon'um var ve
01:21:48 Diğeri 2 metre, 20 cm boyunda.
01:21:53 - O sağır mı?
01:21:56 "Kralın ressamı."
01:22:00 Bu kadın kim?
01:22:04 Inés Bilbatúa.
01:22:07 Değeri nedir?
01:22:11 - Değer nedir mi?
01:22:15 1000 mi?
01:22:18 100 mü?
01:22:20 Sen delirmiş olmalısın.
01:22:24 Her yerde devrim var.
01:22:27 İngilizler, Portekiz'e indiler ve
01:22:31 Ve sen bana 100 dolar önerme
01:22:35 500.
01:22:37 - 200.
01:22:41 Burada başka istediği biri var mı?
01:23:04 Inés.
01:23:08 Hayır, yine mi?
01:23:11 Hayatın boyunca hamile kalamazsın.
01:23:15 - Benim!
01:23:19 Hayır María, hayır!
01:23:20 Durun! Hemşire!
01:23:24 - Yakalayın onu! Durun!
01:23:27 - Inés. Inés. Sakin ol Inés.
01:23:31 Inés!
01:23:36 Beni hatırlamıyor musun?
01:23:42 Artık evine gidebilirsin.
01:23:45 Kızını buldum Inés.
01:23:48 Gördün mü?
01:23:51 Kızını bulmuş.
01:23:55 - Kızım mı?
01:23:58 Bebeğim?
01:24:18 Burada neler oluyor?
01:24:28 Inés, arabada bekle.
01:24:31 Ona göz kulak ol.
01:25:17 Ona göz kulak ol.
01:25:47 Bayan Alicia?
01:25:50 Evet?
01:25:53 Ben Francisco Goya.
01:25:56 Kralın ressamıyım.
01:26:00 Bu çocuk senin mi?
01:26:04 Hayır.
01:26:07 Benimle gelip
01:26:10 Bir erkek daha mı?
01:26:13 - Hayır, hayır, hayır, hayır.
01:26:17 Hayır, hayır, hayır.
01:26:19 Biriyle tanışmanı istiyorum.
01:26:22 Kim?
01:26:30 Alicia, annenle hiç tanışmadın
01:26:35 Ve?
01:26:56 Alicia!
01:26:59 Alicia, koş!
01:27:04 Hayır, ona dokunma!
01:27:07 Alicia!
01:27:53 - O nerede?
01:27:55 - Sana, ona göz kulak olmanı
01:27:58 - "Francisco burada kalmanı istiyor." dedim.
01:29:03 - İçeri gelsin.
01:29:13 - Sınır dışı etme emrini sen mi verdin?
01:29:18 Yalnızca fahişe kızını ayak
01:29:21 ...tüm o kızları Amerika'ya mı yolluyorsun?
01:29:24 O kadınlar için en iyisi bu.
01:29:28 Ne dedin?
01:29:30 Bu onlar için yeni bir hayat.
01:29:33 "Yeni bir hayat" mı?
01:29:36 İspanya denen bu fahişe mekanında
01:29:39 - Ne? Ne diyorsun?
01:29:43 İdealler İspanyolların umurunda bile değil.
01:29:46 Bugün İspanya büyük bir fahişe
01:29:50 Fahişe mi?
01:29:53 Bana fahişe mi diyorsun?
01:29:59 Peki ya sen nesin?
01:30:02 Ne hale geldiğine bak.
01:30:03 Dün ne olduğunu hatırlıyor musun?
01:30:07 Burada fahişe kim?
01:30:10 Bana ders verme Francisco.
01:30:15 Bir şeyler yapmaya çalıştım.
01:30:18 - Yaptığım şeye inandım.
01:30:20 Ben inanan biriyim Francisco.
01:30:24 Ama sen?
01:30:28 Sana para veren herkes için çalışırsın.
01:30:31 Dün, İspanya'nın kralı.
01:30:34 Yarın?
01:30:38 - Hayır.
01:30:41 Sen yalnızca paraya inanıyorsun.
01:30:45 Fahişe olan sensin.
01:30:50 Ne oldu?
01:31:01 Kral, İngilizlerin...
01:31:04 ...Portekiz sınırını geçip
01:31:08 ...ilerledikleri haberini aldı.
01:31:10 Güvenilir kaynaklara göre
01:31:14 ...İspanyollar, İngilizlerin
01:31:19 Kral'ın emirleri nedir?
01:31:20 Kral ve ailesi
01:31:26 - Ya Madrid?
01:32:28 Inés.
01:32:33 Uyumasını istiyorum.
01:32:35 Babası daha onu görmedi.
01:32:38 Babasını gördüğünde ağlamasını
01:33:28 Hücum!
01:33:51 Fransa'ya geri dönün korkaklar!
01:34:01 Haydi çocuklar!
01:34:49 François.
01:35:40 Lorenzo.
01:35:42 Umarım yargımızda kişisel bir şey
01:35:47 Şeytani fikirlerin...
01:35:52 ...yaşayan bir örneği oldun.
01:35:56 İnsanın, Tanrı'dan üstün olduğunu ve...
01:36:01 ...İncil'de yazanların yalan ve zehirden
01:36:07 Bir daha asla bu suçları tekrarlamamalısın.
01:36:13 Kilise seni suçlu buldu ve...
01:36:16 ...cezan ölüm olacak.
01:36:20 Ama eğer halk içinde tövbe edersen...
01:36:24 ...merhametli Kilise
01:36:32 Tanrı'nın sonsuz sevgisi altında
01:36:34 ...bedenin ve ruhun bağışlanacak.
01:36:43 Lorenzo, oğlum...
01:36:54 ...tövbe edecek misin?
01:37:07 Evet, kesinlikle, evet.
01:37:19 Orada, evet.
01:37:35 Hayır, eminim.
01:38:11 Lorenzo! Lorenzo!
01:38:14 Lorenzo, buradayım!
01:38:17 Sence ona ne yapacaklar?
01:38:23 Tövbe et, tövbe et.
01:38:34 Amin.
01:38:41 Bize geri dön ve
01:38:46 Gözlerini aç.
01:38:54 Tövbe et. Eğer şimdi tövbe edersen
01:38:59 Tövbe et kardeşim, tövbe et.
01:39:01 Tövbe et dedim.
01:39:03 Tanrım!
01:39:09 Tanrı günahlarını bağışlayacak.
01:39:12 Gözlerini aç. Hala Tanrı'dan merhamet
01:39:15 Tanrı bağışlayıcıdır.
01:40:05 Lorenzo!
01:42:04 Inés!