Akahige Red Beard

ru
00:00:02 Русские субтитры – GrayEnot
00:00:13 ПРОИЗВОДСТВО ТОХО-КУРОСАВА
00:00:19 РЫЖАЯ БОРОДА
00:00:30 Исполнительные продюсеры
00:00:35 По рассказу СЮГОРО ЯМАМОТО
00:00:41 Операторы
00:00:54 В ролях:
00:00:58 ТОСИРО МИФУНЭ
00:01:03 ЮДЗО КАЯМА
00:01:08 РЭЙКО ДАН, МИЮКИ КУВАНО,
00:02:03 Режиссер
00:02:24 [БОЛЬНИЦА КОСИКАВА]
00:02:53 Я Нобору Ясумото.
00:02:57 Ясумото?
00:02:59 Не беспокойтесь. Я провожу его.
00:03:02 Я Гендзо Цугава.
00:03:05 Я ждал вас.
00:03:09 Вы прибыли, и я, наконец,
00:03:12 Вы займёте мое место.
00:03:14 Я собираюсь только ознакомиться.
00:03:21 Вы учились в Нагасаки?
00:03:25 Больше трёх лет.
00:03:31 Тут у нас ужасно.
00:03:34 Побудете здесь и сами убедитесь.
00:03:39 Пациенты – бедняки,
00:03:43 Ужасно воняют.
00:03:46 Получаем мы тут гроши.
00:03:49 И Рыжая Борода пасёт нас
00:03:54 Рыжая Борода?
00:03:56 Главный врач.
00:04:12 Здесь и вправду
00:04:18 Поработав здесь,
00:04:20 зачем вам понадобилось
00:04:31 Пахнет тухлятиной.
00:04:36 Это запах бедности.
00:04:41 Комната ожидания
00:04:47 После обеда их примут бесплатно.
00:04:56 Не понимаю этого.
00:05:02 Мне кажется, многим из них
00:05:06 Сюда.
00:05:14 Здесь лекарства.
00:05:26 Комната для осмотра.
00:05:40 Палаты для мужчин.
00:05:43 А там – для женщин.
00:06:25 Здесь нет татами?
00:06:27 Нет, и в наших комнатах тоже.
00:06:31 Как в тюрьме.
00:06:33 Да, и даже одежда похожа.
00:06:38 Мужчинам-то ничего.
00:06:41 Но женщины есть женщины,
00:06:44 Им бы надеть что-нибудь поярче.
00:06:48 Я не хотел бы умереть
00:06:55 Эти кимоно...
00:06:58 На них хорошо видна грязь.
00:07:00 Значит, их легко стирать.
00:07:03 Видишь, мы всегда
00:07:08 Когда тебя сюда положили,
00:07:11 а теперь намного лучше.
00:07:14 А всё благодаря такой одежде.
00:07:20 Вот видишь?
00:07:25 Тебе нельзя разговаривать.
00:07:29 Рыжая Борода ведь запретил тебе.
00:07:34 Если ты не будешь слушаться,
00:07:39 Лучше бы мы умерли.
00:07:43 У нас нет денег даже на лекарства!
00:07:46 Но когда я буду умирать,
00:07:51 Даже у последнего бедняка
00:07:55 От них здесь будет только вред.
00:07:58 Пойми,
00:08:00 в татами накапливается
00:08:05 Поэтому...
00:08:06 Сахати,
00:08:09 если ты не перестанешь
00:08:12 ты и вправду умрёшь.
00:08:23 Значит, здесь такие правила?
00:08:26 Правила Рыжей Бороды.
00:08:29 Он – диктатор.
00:08:33 Но хороший врач,
00:08:37 Многие даймё и богатые люди
00:08:42 Но он горд, неуступчив,
00:08:46 Очень самолюбивый.
00:08:53 Это наши комнаты.
00:09:01 Южная солнечная сторона -
00:09:10 Сырая северная – для нас.
00:09:17 Раздача для пациентов.
00:09:26 Кухня.
00:09:35 Мы едим здесь.
00:09:40 Нам запрещено есть или пить
00:09:44 Это - тоже правило Рыжей Бороды.
00:09:48 Отапливаются только палаты.
00:09:57 Рыжая Борода говорит,
00:10:02 На самом деле нет денег, чтобы
00:10:12 Комната Рыжей Бороды.
00:10:22 Я привел доктора Ясумото!
00:10:25 Входите.
00:10:52 Я – Нобору Ясумото.
00:11:20 Я – Рыжая Борода.
00:11:24 Моё настоящее имя
00:11:28 Кйодзё Ниидэ.
00:11:31 С сегодняшнего дня будешь
00:11:35 Но я...
00:11:36 Постойте. Отец сказал,
00:11:40 Ты останешься здесь.
00:11:43 Дай мне все записи и рисунки,
00:11:49 Они остались у меня дома.
00:11:51 Я вернусь за ними и...
00:11:53 Нет, твои вещи скоро
00:12:01 Хватит об этом.
00:12:16 Я – Мори Хандаю.
00:12:26 Работа здесь не из лёгких.
00:12:31 Но если захотите,
00:12:36 Пригодится в будущем.
00:12:38 Будем работать вместе.
00:12:40 Меня не удержат здесь взаперти!
00:12:43 Я учился, чтобы работать
00:12:46 Я должен был стать врачом сёгуна!
00:12:50 А здесь...
00:12:51 Послушайте!
00:12:54 Мой отец врач.
00:12:58 Личный врач сёгуна?
00:13:01 Да, он помог мне
00:13:04 Обещал дать мне
00:13:11 Тогда почему вы здесь?
00:13:15 Не знаю. Не понимаю.
00:13:23 Может быть,
00:13:28 кто-то что-то напутал?
00:13:34 Даже знакомство с Амано не помогло,
00:13:39 Так что попробуйте увидеть в этом
00:13:43 Мы знали, что вас пришлют,
00:13:46 Кажется, вы ему понравились.
00:13:51 Он суров с теми, кто ему нравится.
00:13:57 А вот со мной – нет.
00:14:03 Он просто меня игнорирует.
00:14:11 Я не собираюсь ему подчиняться.
00:14:14 Это какое-то недоразумение.
00:14:17 Я уезжаю, и мне всё равно,
00:14:22 Мы находимся в подчинении
00:14:28 Вы назначены сюда официально.
00:14:33 Убежать или скрыться
00:14:38 Зато я благодаря вам,
00:14:41 Пойдёмте, я отведу вас
00:14:44 Поживём вместе,
00:14:52 Извините меня.
00:14:56 Он настоящий гений,
00:15:02 Вот наша комната.
00:15:07 Ваши вещи уже здесь.
00:15:15 Куда вы?
00:15:17 Если попытаетесь сбежать,
00:15:24 Ей снова хуже,
00:15:28 Пожалуйста, выдайте мне ещё.
00:15:30 Обратись к Рыжей Бороде.
00:15:34 Доктор Ясумото!
00:15:42 [ТРАВНИК БОЛЬНИЦЫ КОСИКАВА]
00:16:11 К ней никому заходить нельзя.
00:16:17 Кроме Рыжей Бороды.
00:16:20 И ещё Осуги.
00:16:25 Она сиделка.
00:16:35 Это тоже палата?
00:16:37 Её построил отец девушки.
00:16:43 Она – особенный пациент.
00:16:47 Весь дом – вроде тюрьмы.
00:16:51 Ключ только у Осуги,
00:16:56 И девушку никогда не выпускают.
00:17:00 Её прозвали "Богомол".
00:17:03 Очень удачное прозвище.
00:17:07 Самка богомола после спаривания
00:17:12 Она делает то же самое.
00:17:18 Никто не знает, кто она такая,
00:17:21 но похоже, что она –
00:17:25 Она убила трёх служащих.
00:17:28 Сперва соблазнила их.
00:17:34 А когда они разохотились,
00:17:39 заколола их шпилькой.
00:17:49 Может быть, она
00:17:52 Рыжая Борода считает,
00:17:58 Но у неё скорее истерия,
00:18:04 Жалко её.
00:18:07 Такая красивая.
00:18:25 Ясумото, почему ты не ешь?
00:18:28 Не хочу!
00:18:32 В чём причина? Ты не голоден
00:18:39 Причина в том,
00:18:44 Даже грубая пища становится вкуснее,
00:18:48 Так и работа здесь,
00:18:58 Я слышал, что твои вещи уже прибыли.
00:19:01 Почему же ты не передал
00:19:04 И не отдам.
00:19:05 Не отдашь?
00:19:08 Я изучал медицину у голландцев,
00:19:10 разработал свои собственные методы
00:19:14 Они мои!
00:19:18 Медицинскими знаниями
00:19:22 Я знаю случаи, когда врачи
00:19:27 Мы тут сплетнями не занимаемся.
00:19:33 Принеси мне свои записи и
00:19:53 Сходите и купите мне сакэ!
00:20:00 Здесь нельзя пить сакэ.
00:20:03 Именно поэтому я буду пить!
00:20:06 Я нарушу все эти правила!
00:20:09 Никакой вашей одежды.
00:20:11 Я стану такой костью в горле,
00:20:24 Принесите мне сакэ!
00:20:49 Вы скандалист.
00:20:53 Разве вы не понимаете?
00:20:55 Нет, это ты не понимаешь.
00:20:57 Здесь запрещено бывать –
00:21:02 Хотите разозлить доктора Ниидэ
00:21:07 Но...
00:21:14 Он не поддастся
00:21:19 Что же, вы здесь
00:21:25 А что такое?
00:21:28 Интересуетесь моей госпожой?
00:21:35 Не буду отрицать.
00:21:37 Как любому врачу, мне интересен
00:21:41 В отличие от Мори,
00:21:45 Я знаю о болезнях больше,
00:21:48 Почему вы тогда не лечите
00:21:51 Им может помочь любой врач.
00:21:54 Это вы так говорите.
00:21:56 Я не верю.
00:21:58 Не веришь чему?
00:22:01 Бывает, ею интересуется другие.
00:22:06 Доктор Цугава...
00:22:08 Цугава? Что он сделал?
00:22:13 Он заходил к ней, пока меня не было,
00:22:17 и почти...
00:22:21 К счастью,
00:22:24 Я не такой, как он.
00:22:28 Ну да...
00:22:31 Трудно поверить мужчине.
00:22:37 А я не верю женщинам.
00:22:40 Я слишком много страдал
00:23:08 Где вы были?
00:23:10 К вам посетитель.
00:23:12 Она назвалась Масаэ.
00:23:15 Просила передать,
00:23:19 Тигусы? Я не хочу её видеть.
00:23:33 Сахати, немедленно ложитесь!
00:23:36 Сейчас же!
00:23:39 Мы ему говорили.
00:23:42 Он работает, чтобы купить
00:23:47 Отдаёт свои лекарства.
00:23:50 А сам очень болен.
00:23:55 Я извиняюсь.
00:23:57 Я скоро закончу.
00:24:05 Ну, это уж слишком!
00:24:26 Что же вы делаете?
00:24:29 Так и будете упрямиться?
00:24:35 Думаете, кто-то обратит внимание
00:24:42 Только не доктор Ниидэ.
00:24:48 Подумайте хорошенько. Сами вы можете
00:24:59 Цугава уехал. Доктор Ниидэ
00:25:06 Час поздний, а его ещё нет -
00:25:11 А вы...
00:25:16 Он всегда говорил,
00:25:23 Особенно здесь в клинике.
00:25:32 Цугава был не такой.
00:25:34 Именно поэтому он много
00:25:38 Он ждал от меня не этого.
00:25:42 Это уж точно.
00:25:44 А чего же тогда?
00:25:46 Он добился моего назначения сюда,
00:25:52 Понимаете? Он перестал меня замечать,
00:25:57 Я ничего не делаю.
00:26:01 Доктор!
00:26:06 Что случилось?
00:26:10 Моя госпожа!
00:26:13 Что с ней?
00:26:15 Она убежала!
00:26:17 Я забыла ключ в замке.
00:27:35 Умоляю, помогите.
00:27:42 Я не сумасшедшая.
00:27:53 Пожалуйста, выслушайте меня.
00:27:58 Вы – новый врач, так ведь?
00:28:05 Осуги говорила мне.
00:28:13 Врачи в серой одежде – плохие.
00:28:17 Они не слушают меня.
00:28:24 Но вы выслушаете, правда?
00:28:47 Я и правда убила служащих.
00:28:52 Но на то была причина.
00:29:04 Я...
00:29:09 Когда я была ребёнком,
00:29:16 один мужчина причинил
00:29:23 Но... женщина не может
00:29:29 Я – врач. Не стесняйтесь.
00:29:39 Когда мне было девять лет,
00:29:48 старый приказчик сделал
00:29:55 Он сказал, что убьёт меня,
00:30:01 если я попробую кому-нибудь
00:30:08 Его вскоре уволили,
00:30:12 потому что он растратил
00:30:17 Но перед этим он много раз
00:30:23 Каждый раз он угрожал убить меня,
00:30:27 если я проговорюсь.
00:30:37 Потом...
00:30:41 Нет, я не могу...
00:30:44 Рассказывайте.
00:30:59 Когда мне было одиннадцать,
00:31:03 это случилось снова.
00:31:06 На складе.
00:31:12 Он тоже говорил, что убьёт меня,
00:31:20 Он приказал мне прийти
00:31:26 Я пришла, как он велел.
00:31:29 Я думала, что он убьёт меня,
00:31:45 Меня убьют.
00:31:48 Меня убьют!
00:32:07 Успокойтесь.
00:32:11 Я боюсь!
00:32:16 Успокойтесь!
00:32:18 Меня убьют!
00:32:22 Я боюсь!
00:32:24 Тише, тише!
00:32:32 Пожалуйста, помогите мне.
00:32:35 Успокойтесь
00:32:44 Когда мне было семнадцать,
00:32:48 другой приказчик пришёл
00:32:53 Я знала, что меня убьют.
00:33:01 Я потеряла над собой власть.
00:33:24 Он лег возле меня.
00:33:31 Обхватил меня вот так.
00:33:37 Говорил мне те же слова.
00:33:47 И тогда я решилась.
00:33:50 Я убила его.
00:33:53 Я ударила его этой шпилькой.
00:35:03 Не вставай.
00:35:10 Она не попала в артерию,
00:35:17 Через день всё пройдёт.
00:35:20 Но войди я чуть позже,
00:35:26 Посмотри, меня она тоже искусала.
00:35:31 Пять раз укусила.
00:35:35 Она такая с рождения.
00:35:39 Про детство она тебе
00:35:44 А сколько других девочек
00:35:51 И ничего...
00:36:16 Ты был пьян.
00:36:20 И мужчине трудно устоять
00:36:25 Хватит об этом.
00:36:27 Тут нечего стыдиться,
00:37:58 Пожалуйста, пройдите
00:38:02 Это что, приказ?
00:38:04 Доктор Ниидэ хочет вас видеть.
00:38:10 Почему вы не переоделись?
00:38:27 Осмотри его.
00:39:11 Он без сознания.
00:39:17 Вот его история болезни.
00:39:39 - Рак желудка.
00:39:43 Подобный случай есть
00:39:47 Это действительно рак.
00:39:52 Но рак печени.
00:39:56 Такая опухоль растёт медленно.
00:40:01 Боль приходит только тогда,
00:40:06 И лечить уже поздно.
00:40:11 Такое редко встречается.
00:40:15 И ничем нельзя помочь?
00:40:17 Ничем, и такая болезнь –
00:40:21 На самом деле полного излечения
00:40:37 Медицина не всесильна.
00:40:43 Нам известны симптомы
00:40:47 Если у пациента есть шанс,
00:40:51 И только.
00:40:58 Но мы можем бороться
00:41:03 И закрывать глаза на то,
00:41:11 Кто-то скажет,
00:41:14 это задача государства.
00:41:16 Но разве государство хоть раз
00:41:21 Разве есть законы
00:41:27 Но это учреждение!
00:41:30 Лучше хоть что-то,
00:41:33 Но проблема гораздо глубже.
00:41:36 Если бы не бедность, добрая половина
00:41:42 Я знаю.
00:41:43 За каждой болезнью –
00:41:57 Вот он, Рокусукэ,
00:42:00 по моим догадкам,
00:42:05 Но его привезли к нам
00:42:08 его никто не навещает,
00:42:11 и он не хочет разговаривать.
00:42:14 Он не ответил ни на один вопрос.
00:42:17 Не сказал ни слова.
00:42:20 Даже ни разу не пожаловался на боль.
00:42:24 Возможно, его душа болит
00:42:35 Доктор, с девочкой несчастье!
00:42:39 Случай на стройке.
00:43:03 Нет ничего более торжественного,
00:43:07 Останься и смотри.
00:44:51 Идите в третью палату.
00:44:53 Когда они будут её зашивать,
00:45:31 Прижми её ноги.
00:45:42 Ей ввели обезболивающее,
00:45:45 Не давай ей дёргаться.
00:46:02 Иглу!
00:46:10 Не отвлекайся!
00:46:19 Не позволяй ей двигаться.
00:46:46 Кишки вываливаются!
00:47:10 Я тоже упал в обморок
00:47:13 Вы привыкнете.
00:47:18 Нет, я даже не смог
00:47:22 Он сказал, это торжественно.
00:47:25 По мне – это ужасно.
00:47:30 Как Рокусукэ?
00:47:32 Он умер.
00:47:40 Вы полагаете,
00:47:44 Боль и одиночество смерти
00:47:49 Но доктор Ниидэ
00:47:53 Он видит их души,
00:47:59 Он ведь угадал по молчанию Рокусукэ,
00:48:06 Может, поэтому он и сказал
00:48:12 Я хотел бы когда-нибудь
00:48:25 Сегодня выдался
00:48:28 Сначала операция,
00:48:34 Он снова работал, несмотря на все
00:48:37 и теперь ему стало хуже.
00:48:39 Он в третьей северной палате,
00:48:43 похоже, на сей раз
00:48:58 Я схожу к нему.
00:49:11 Сахати, не умирай.
00:49:15 Не покидай нас, Сахати.
00:49:24 Вы так говорите, потому что хотите,
00:49:29 Нет, что вы.
00:49:32 Сахати ведь словно святой,
00:49:36 только поэтому.
00:49:39 Когда весь мир полон
00:49:43 я не могу видеть,
00:49:48 Понимаю.
00:49:50 Но вы должны лежать.
00:49:53 Уходите.
00:50:01 Я позабочусь о нем.
00:50:04 Ему нужнее всего покой.
00:50:26 Доктор Мори, извините,
00:50:32 Доктор Мори принимает больных.
00:50:36 Вы – новый доктор, да?
00:50:46 Почему вы не носите
00:50:52 Это помогает людям.
00:50:57 Чем же?
00:50:58 Когда люди её видят,
00:51:01 они понимают, что вы
00:51:07 Бедняки, которым доктор
00:51:14 могут попросить вас о помощи.
00:51:23 Доктор,
00:51:26 видно, мне и вправду конец.
00:51:32 Перед смертью...
00:51:34 у меня есть одна просьба.
00:51:50 - Где Рыжая Борода?
00:51:53 Пришла дочь Рокусукэ.
00:51:56 Представляете?
00:52:00 Пришла и привела троих своих детей.
00:52:05 Ешьте это. Смелее.
00:52:12 Боитесь есть, пока я здесь?
00:53:03 У Сахати есть просьба.
00:53:05 Он хочет умереть у себя дома.
00:53:17 Это был...
00:53:23 очень холодный день.
00:53:33 Я это запомнила,
00:53:37 потому что меня
00:53:46 Я играла у входа в дом,
00:53:55 Он сказал, что он мой отец.
00:54:07 Он был бледен,
00:54:11 но через силу улыбнулся...
00:54:15 и положил мне руку на плечо.
00:54:23 И сказал:
00:54:27 "Ты – моя любимая дочурка".
00:54:30 "Моя любимая дочурка".
00:54:36 Но я была ещё маленькая.
00:54:41 Я испугалась,
00:54:49 Я жила с матерью...
00:54:53 и молодым парнем, которого она
00:55:00 Я ничего не знала.
00:55:03 Он раньше был помощником отца.
00:55:10 Я узнала всю правду уже после того,
00:55:20 Любовник твоей матери?
00:55:25 Ей было за сорок.
00:55:30 Наверное, только так она могла
00:55:41 Но я видела их в одной постели!
00:55:52 Хватит, не надо об этом.
00:55:55 Где теперь твоя мать?
00:56:01 Умерла.
00:56:04 Она ушла, когда всё открылось.
00:56:08 Устроилась прислугой в чайной.
00:56:15 И я уверена,
00:56:19 Она давала ему деньги,
00:56:24 Перед самой смертью
00:56:30 а меня не захотела видеть.
00:56:35 Она заставила меня выйти за него.
00:56:42 И она ненавидела меня.
00:56:47 Я даже не знаю, где её могила.
00:56:53 Но если бы и знала,
00:57:04 Я совсем никудышная!
00:57:08 Я знала, каков он на самом деле,
00:57:13 и всё же родила ему троих детей!
00:57:21 Ты ещё виделась со своим отцом?
00:57:31 После того, как она умерла,
00:57:35 он приходил,
00:57:42 Он постарел.
00:57:47 Стал совсем седой.
00:57:52 У него тряслись руки, и он сказал:
00:57:56 "Едем со мной, и ты и дети".
00:58:05 Но я нарочно нагрубила ему
00:58:10 Сказала, чтобы он оставил нас в покое.
00:58:14 Как я могла с ним ехать?
00:58:18 Как я могла привести с собой
00:58:20 который отнял у него
00:58:41 Он мучался перед смертью?
00:58:46 Нет, он умер легко.
00:58:51 Он заслужил это.
00:58:55 Он заслужил это!
00:59:00 Иначе...
00:59:05 жизнь была бы чересчур жестока!
00:59:41 А муж...
00:59:45 Когда она умерла и деньги кончились,
00:59:51 Он напивался и обижал меня!
00:59:55 Приказал взять деньги
01:00:00 я у него единственная дочка.
01:00:02 Мол, какой же это мужчина, если
01:00:09 Я всё терпела ради детей.
01:00:19 Но моему терпению был предел.
01:00:25 Когда он приказал взять деньги
01:00:31 Этого ему не надо было говорить.
01:00:36 И тогда я...
01:00:41 Понятно.
01:00:45 Значит, ты ударила его ножом?
01:00:49 Я думала, что отвезу детей отцу,
01:00:55 Отец называл мне гостиницу,
01:00:58 на тот случай, если вдруг
01:01:04 Там мне сказали, что он заболел
01:01:09 Я пришла сюда, а тут...
01:01:14 Что мне делать?
01:01:18 Не волнуйся. Если ты его порезала,
01:01:25 Несчастный случай!
01:01:29 Он был пьян, у него был нож.
01:01:32 Ты пыталась отнять нож
01:01:36 Вот что произошло!
01:01:39 Такое часто случается.
01:01:44 К счастью, я знаком с судьёй Симада.
01:01:50 Мне кое-что о нём известно.
01:01:54 Я пойду с тобой.
01:01:59 Мои дети...
01:02:05 Дети.
01:02:09 Вот что.
01:02:13 Это сторож с нашей улицы.
01:02:22 Отправь к нему детей и Сахати.
01:02:27 Я зайду туда от судьи.
01:02:35 Сахати!
01:02:48 Онака...
01:02:54 Не надо тебе приходить.
01:02:58 Не заставлю тебя долго ждать.
01:03:20 Дети убежали!
01:03:22 Что?
01:03:24 Нас просили приглядывать за ними!
01:03:28 Да опомнись ты!
01:03:47 Здесь где-нибудь сдаётся дом?
01:03:51 Можешь снять его для них?
01:03:55 Я заплачу.
01:04:03 Как Сахати?
01:04:06 У него жар. Он бредит.
01:04:09 Продолжает говорить с женщиной.
01:04:12 Нет у него никаких знакомых женщин.
01:04:17 Да пустите вы!
01:04:19 Нет, иди домой.
01:04:21 Что такое?
01:04:23 Мы с Сахати
01:04:27 Сахати умирает. И у вас нет
01:04:33 Ты пьян.
01:04:36 Ты не соображаешь,
01:04:45 Я начал пить,
01:04:49 и с тех пор не переставал.
01:04:54 Я даже не знаю,
01:04:57 но когда я пьян,
01:05:38 Где тут Рыжая Борода?
01:05:41 Скоро придёт.
01:05:47 Вы тоже доктор из больницы?
01:05:53 Хэйкити меня зовут.
01:05:56 Я давно знаю Рыжую Бороду.
01:06:05 Он отчитал меня однажды:
01:06:10 мол, я слишком много пью
01:06:14 Он выглядел таким свирепым,
01:06:18 Я тогда был не очень пьян,
01:06:22 что я должен отдавать деньги семье,
01:06:26 Без шуток.
01:06:29 Но когда я думаю о жене и детях,
01:06:33 я пью ещё больше.
01:06:37 Богатым и умным этого не понять.
01:06:42 А ведь это очевидно.
01:06:44 – Прекрати!
01:06:46 Кто это тут распоряжается?
01:06:49 Прекратите!
01:06:51 Это почему?
01:06:53 Почему это?
01:07:06 Тупой хозяишка!
01:07:09 Рыжебородый пузырь!
01:07:12 Сахати, покойся в мире!
01:07:15 Он переживает за Сахати.
01:07:21 Расходитесь по домам.
01:07:23 Дайте ему больше воздуха.
01:07:29 Пожалуйста,
01:07:32 Если можете, спасите ему жизнь.
01:07:37 Он никогда не думал о себе,
01:07:43 Работал, пока не заболел,
01:07:50 Уходите. Он только что заснул.
01:08:13 Почему вы его не осматриваете, доктор?
01:08:17 Он не выживет?
01:08:20 Два прекрасных человека,
01:08:27 Сегодня умер старый Рокусукэ.
01:08:31 Он был отцом женщины,
01:08:40 Вот, он оставил десять рё.
01:08:44 Купите ей на эти деньги
01:08:47 Обязательно.
01:08:50 Только откуда, доктор,
01:08:52 у человека, умершего
01:08:57 Опять вы их от себя оторвали?
01:09:01 Мы же друзья.
01:09:06 Ладно, это мои деньги,
01:09:08 Но я заставил раскошелиться
01:09:13 И он не только внёс деньги.
01:09:16 Я кое-что припомнил ему...
01:09:20 и заставил выпустить эту женщину.
01:09:26 Симада принят в семейство своей жены.
01:09:31 Но в загородном доме он держит
01:09:37 Но его жена что-то заподозрила...
01:09:41 и стала чрезвычайно ревнивой.
01:09:44 Я намекнул Симаде о любовнице,
01:09:53 Это гнусность.
01:09:58 Но в самом деле, эту девочку
01:10:01 И деньги эти я получил
01:10:05 Но я намекал ему,
01:10:12 Ясумото.
01:10:16 Если меня когда-нибудь
01:10:18 напомни мне о сегодняшнем дне.
01:10:36 Я пойду в больницу.
01:10:45 А ты побудь с Сахати.
01:11:12 Только что лило как из ведра,
01:11:28 Что это? Я выйду посмотрю.
01:11:33 Извините, можно мне глоток воды?
01:11:49 Оползень!
01:11:51 Нам повезло.
01:12:07 Скелет!
01:12:11 Это...
01:12:21 я похоронил её.
01:12:25 Это была моя жена.
01:12:30 Она пришла за мной.
01:12:36 Пожалуйста, позовите всех.
01:12:40 Я всё расскажу, не хочу унести
01:13:00 Постойте!
01:13:03 Возьмите зонтик.
01:13:06 Спасибо,
01:13:10 Что вы, вам надо себя поберечь.
01:13:16 Я хочу рассказать вам о ней.
01:13:24 Её звали Онака.
01:13:29 Я вернул ей зонтик,
01:13:34 Мы много раз встречались
01:13:42 Я так счастлива.
01:13:45 Значит, ты согласна выйти за меня?
01:13:56 Я счастлива, но не могу.
01:14:03 Почему?
01:14:05 Почему? Я не могу
01:14:12 У меня семь братьев и сестёр,
01:14:18 Я должна отрабатывать долг
01:14:21 И сколько осталось?
01:14:23 Один год. И я не могу уйти.
01:14:28 Можно вернуть деньги.
01:14:34 Но я обязана...
01:14:38 Я дам деньги твоей семье.
01:14:41 - Не в этом дело.
01:14:49 Другой мужчина?
01:14:54 Ты думаешь, я такая?
01:15:00 Прости.
01:15:02 Я только хотел...
01:15:05 Не будем об этом.
01:15:08 Всё равно бессмысленно.
01:15:16 Но я так хотел на ней жениться,
01:15:20 что сумел уговорить её.
01:15:26 Наконец она согласилась.
01:15:34 Но неизвестно почему отказывалась
01:15:41 Нет! Я не хочу!
01:15:44 Почему? Твои родители станут и моими.
01:15:51 Только не сейчас!
01:15:56 Я не смог её переубедить,
01:16:01 но мы поженились.
01:16:07 Это было похоже на сказку.
01:16:14 А потом случилось
01:16:22 Из-за него повсюду вспыхнули пожары.
01:16:27 Когда я вернулся из лавки,
01:16:32 весь наш район лежал в развалинах.
01:17:17 Я искал её тело, а когда не нашёл,
01:17:21 у меня гора с плеч свалилась.
01:17:28 Но она так и пропала.
01:17:37 Я отыскал её семью.
01:17:41 Они ничего не знали.
01:17:43 Считали, оказывается,
01:17:52 Тогда я внушил себе, что она погибла,
01:17:58 и осенью того же года переехал сюда.
01:18:09 И с тех пор, как вы все знаете,
01:18:16 Два года прошло спокойно.
01:18:39 Онака была жива!
01:18:43 И на спине у неё был ребёнок.
01:19:34 Твой ребёнок?
01:19:40 Да.
01:19:43 Его зовут Такити.
01:19:50 Ему годик?
01:19:55 Восемь месяцев.
01:20:02 Острая боль пронзила меня,
01:20:06 точно нож в сердце вошёл.
01:20:10 Моя собственная жена...
01:20:13 стояла передо мной и кормила
01:20:21 Я не могу объяснить,
01:20:25 так невероятно одиноко.
01:20:34 И ты счастлива?
01:20:41 Мы больше не встретимся?
01:22:14 После этого я несколько дней...
01:22:16 только пил да спал.
01:22:24 Когда мы расставались,
01:22:33 И от этого воспоминания...
01:22:36 мне становилось так тоскливо,
01:23:30 Кто сказал тебе, где я живу?
01:23:34 Хозяин дома.
01:23:39 Ты долго болел?
01:23:43 Мне так жаль!
01:23:52 Ты простишь меня?
01:23:56 Не знаю.
01:23:59 Я не понимаю, что со мной.
01:24:03 Не знаю, грустно мне или я рад,
01:24:20 Можно я всё объясню?
01:24:30 Да, если тебе не сложно.
01:24:39 Не зажигай свет!
01:24:54 Я была обещана мужчине.
01:25:00 Он жил на одной улице с нами.
01:25:04 Ещё в юности собирался стать
01:25:10 Помогал нам как мог.
01:25:16 Когда ему исполнилось двадцать,
01:25:22 и мои родители дали согласие.
01:25:26 Мне он был безразличен.
01:25:30 Но я помнила всё, что он сделал
01:25:39 А потом встретила тебя.
01:25:45 Я не знала, что делать.
01:25:52 Его я жалела.
01:25:55 И без тебя я не могла.
01:26:02 И наконец я нашла выход.
01:26:09 Я была перед ним в долгу,
01:26:12 но решила не возвращать этот долг.
01:26:16 Я нашла в себе такие силы,
01:26:22 Родители угрожали мне,
01:26:28 Но почему же ты...
01:26:37 Мы были слишком счастливы.
01:26:41 Мы были так счастливы,
01:26:46 Такая женщина, как я,
01:26:52 Я верила, что вот-вот в расплату
01:26:56 Я не находила себе места.
01:27:02 И тут случилось землетрясение.
01:27:56 Я была права.
01:28:01 Вот оно, моё наказание.
01:28:07 Я испытала всё счастье, которое
01:28:17 И землетрясение – знак,
01:28:27 Пускай мой муж думает,
01:28:37 Возврата нет.
01:28:50 Время пришло.
01:28:59 Я брела, твердила это про себя...
01:29:04 и очнулась перед его домом.
01:29:08 Я понимаю.
01:29:12 Я представляю, что ты пережила.
01:29:17 После этого я была как потерянная...
01:29:23 и сама не знаю как,
01:29:28 Когда мы с тобой встретились
01:29:33 Мне казалось, я уехала
01:29:36 и вдруг увидела перед собой
01:29:41 Он, я сама и мой сын –
01:29:44 словно чужие, давным-давно
01:29:53 И только здесь я настоящая.
01:30:03 Обними меня.
01:30:06 Пожалуйста. Обними покрепче.
01:30:17 Не отпускай меня.
01:30:27 Она сказала,
01:30:30 Я сделал, как она просила.
01:30:37 Я схоронил её на обрыве
01:30:41 а у могилы выстроил мастерскую.
01:30:45 Я был всегда рядом с ней.
01:30:56 Теперь понимаете?
01:31:01 Всё, что я делал для соседей,
01:31:05 я делал в память о ней.
01:31:10 Я ничего не знаю
01:31:14 Но им я тоже принёс боль.
01:31:19 Одним лишь я мог
01:31:23 я должен был помогать другим.
01:31:31 Но теперь всё кончено.
01:31:37 Со вчерашнего дня Онака
01:31:45 И теперь мы снова будем вместе.
01:31:55 Онака,
01:31:58 какая ты красивая.
01:32:01 Ты такая красавица.
01:32:05 Иди ко мне.
01:33:09 Вот хорошо!
01:33:15 Правда хорошо.
01:33:19 Работа здесь не из лёгких.
01:33:23 Но если захотите,
01:33:27 Пригодится в будущем.
01:33:30 Ты говоришь слово в слово
01:33:37 Хотела бы я уметь краснеть,
01:33:41 Да ты любого мужчину
01:33:50 Садакити, пригласи следующего.
01:34:13 Отдохнули бы. Всю ночь не спали?
01:34:16 Я не устал. Я помогу.
01:34:18 Тогда займитесь приходящими больными.
01:34:20 Я не против.
01:34:26 Ясукэ!
01:34:31 Доктор сегодня злой.
01:34:35 Что случилось?
01:34:37 Он больше не сможет принимать
01:34:40 Нам сократили ассигнования.
01:34:43 Вот он и злой.
01:34:45 Он ждал чего-то подобного,
01:34:48 но только не за счёт больных.
01:34:49 Он ходил в управление,
01:34:51 чтобы отговорить их,
01:34:55 Безответственные тупицы.
01:35:05 Не волнуйтесь.
01:35:08 Не волнуйтесь.
01:35:30 Извините меня.
01:35:36 Меня зовут Масаэ.
01:35:39 Мне нужно с вами поговорить.
01:35:41 Нам с доктором надо идти.
01:35:44 Ничего.
01:35:45 Первый вызов – в особняк Мацудэра.
01:35:57 Не знаю, с чего начать.
01:36:02 Наверное, вам покажется дерзким,
01:36:08 И мы, и вы – все пострадали
01:36:11 Я часто спрашиваю себя, могли
01:36:16 Тут не о чем больше говорить.
01:36:19 И я занят сегодня. Извините.
01:36:48 Доктор!
01:36:51 – Вы врач из больницы?
01:36:54 Пожалуйста, посмотрите, что с ней!
01:36:56 Наш врач больше к нам не ходит!
01:37:01 А она вся горит!
01:37:05 Корь. Идите в больницу. Это рядом.
01:37:23 "Часто помогает"?
01:37:44 Как я уже говорил,
01:37:49 Вы хуже больного.
01:37:54 Причиной всему
01:38:01 Вы объедаетесь
01:38:03 и давно не поднимали
01:38:06 Поэтому жир откладывается
01:38:10 нормальному пищеварению
01:38:18 Управляющий, его меню.
01:38:26 Меню на три дня.
01:38:38 Я ведь говорил вам, что белый рис
01:38:43 Да, конечно...
01:38:56 Миска каши из семи частей пшеницы
01:39:12 Никакого мяса, птицы или яиц.
01:39:25 И не злоупотреблять
01:39:37 И так в течение 100 дней.
01:40:07 Я хотел бы получить оплату сразу же.
01:40:10 Хорошо. Сколько?
01:40:12 50 рё.
01:40:50 Вы сказали, 30 рё?
01:40:52 Да.
01:40:59 Простите мой дерзкий вопрос.
01:41:03 Верно ли то, что жизнь и смерть
01:41:09 Видимо, так.
01:41:10 То есть люди, которым суждено жить,
01:41:13 а кому суждено умереть,
01:41:16 И вмешательство врача тут ни при чём?
01:41:21 Можно сказать и так.
01:41:23 Но тогда нет разницы –
01:41:27 И нет разницы между
01:41:31 и теми, что продают в аптеке?
01:41:34 Конечно, я не говорю о таком
01:41:40 Не стоит считать меня исключением.
01:41:42 Договаривайте.
01:41:46 Боюсь, что вызвал
01:41:50 Конечно, нет.
01:41:53 Все доктора поддакивают
01:42:02 Ясумото, бывал в таких кварталах?
01:42:07 Да, в Нагасаки, раза три.
01:42:13 Как врач или посетитель?
01:42:16 Приятель предложил сходить,
01:42:24 В Эдо у меня была невеста.
01:42:26 Но пока я учился,
01:42:30 она взяла назад своё обещание.
01:42:33 А тогда я ей верил,
01:42:36 так что эти девушки
01:42:42 Ничего, что я спросил?
01:42:44 Ничего.
01:43:18 Я ведь велел тебе
01:43:22 Её дом здесь.
01:43:24 Она не очень часто работает.
01:43:28 У неё сифилис. Она не
01:43:32 А кто мне за неё будет платить?
01:43:35 Если бы мы слушали вас,
01:43:40 Это лучше, чем попасть в тюрьму.
01:43:48 Я останусь! Я хочу остаться!
01:43:51 Даже если я уйду...
01:44:01 Позаботьтесь лучше об этой девочке!
01:44:04 Ей 12. Она не хочет
01:44:07 Замолчи! Держи рот на замке.
01:44:11 Поговори у меня!
01:44:16 Отоё, проси прощения.
01:44:25 Ну и девчонка! Сколько злобы!
01:44:27 Полюбуйтесь на неё.
01:44:32 – Прекрати.
01:44:35 А, доктор.
01:44:38 Только это ведь не ваше дело.
01:44:42 Взгляните-ка на это!
01:44:47 Негодница! Видите? Изодрала
01:44:53 А для чего ты хотела
01:45:13 Я много сделала для Отоё.
01:45:18 Её мать умерла на улице.
01:45:21 И хотя она была мне никто,
01:45:23 но я дала денег на похороны,
01:45:30 Теперь я её приёмная мать!
01:45:32 И нечего лезть в то,
01:45:43 Опять за своё!
01:45:47 Как что не по ней,
01:45:56 У неё жар.
01:46:10 Видите? Так всегда,
01:46:16 Температура высокая.
01:46:23 Мы забираем её.
01:46:26 Шутите? Хотите получить
01:46:33 Эй, сюда! Скорее сюда!
01:46:36 Что случилось?
01:46:42 В чём дело?
01:46:44 Похититель.
01:46:45 Он хочет её увести.
01:46:48 Ну нет, не получится!
01:46:51 Да кто вы такой, что
01:46:56 Убирайтесь!
01:47:04 Я врач. Я пришёл к больным.
01:47:08 И что с того?
01:47:10 Поосторожнее,
01:47:16 Вы тоже поосторожнее.
01:47:18 Сами знаете, скверный врач
01:47:22 Убивать вас я не собираюсь,
01:47:28 Ах ты! Выходи!
01:47:39 Ничего страшного. Не вмешивайся.
01:47:52 Закрой ворота!
01:48:57 Позови людей с носилками.
01:49:08 Ясумото, займёшься ими.
01:49:11 Надо наложить шины.
01:49:19 Боюсь, что я перестарался.
01:49:24 Надо было и вправду поосторожнее.
01:49:33 Печально. Насилие недопустимо.
01:49:38 Врач не имеет права так поступать.
01:50:04 Отоё!
01:50:18 Мы забираем её. Если ты против,
01:50:38 Не понимаю.
01:50:43 Не могу понять.
01:50:49 Сколько жестокости.
01:50:52 За что ребёнок должен так страдать?
01:50:56 Её душа искалечена
01:51:01 Она будто бы обожжена.
01:51:09 Ясумото,
01:51:13 Она – твой первый пациент.
01:51:36 9 февраля.
01:52:51 Не бойся. Поспи.
01:52:58 Здесь тебя никто не обидит.
01:53:25 Хочешь попить?
01:54:27 Этой ночью Отоё то спала,
01:54:31 то глядела на меня диким взглядом.
01:54:37 10 февраля.
01:54:41 Но она не даёт себя обследовать.
01:55:08 Тогда просто покажи язык.
01:55:42 От её пристального взгляда
01:55:50 Столько в её глазах недоверия,
01:55:54 отчуждения и одиночества.
01:56:04 11 февраля.
01:56:32 Что ты делаешь?
01:56:35 Ты больна.
01:56:38 Ты не обязана на нас работать.
01:56:42 Не беспокойся об одежде,
01:56:45 Тебе нужно лежать.
01:56:53 Но она всё тёрла, тёрла, тёрла,
01:56:56 пока у неё снова не начались
01:57:09 Теперь выпей лекарство.
01:57:12 Выпей это, и жар спадёт.
01:57:28 Как она?
01:57:30 Я не могу больше.
01:57:31 Она не даёт мне осмотреть себя,
01:57:39 Посмотрим, чем я могу помочь.
01:58:50 Хорошая девочка.
01:58:59 Той ночью она впервые заговорила.
01:59:08 А теперь поешь.
01:59:10 Жар спал. Ты должна есть,
01:59:17 Почему не бил меня,
01:59:23 Почему он не бил меня,
01:59:28 Ты имеешь в виду, когда ты
01:59:35 На свете бывают и добрые люди.
01:59:38 Просто ты их никогда
01:59:43 Ты меня не обманешь.
01:59:46 Мама говорила мне.
01:59:48 Она сказала:
01:59:54 И она была права.
01:59:56 Нет, нет, он не такой.
02:00:00 Ты же сама знаешь.
02:00:05 Иначе почему ты
02:00:13 Доктор Ниидэ хочет вылечить тебя,
02:00:17 твоё тело и душу,
02:00:24 – Ты тоже?
02:00:35 А сейчас?
02:00:55 Бедная девочка!
02:01:07 Ты правда хорошая девочка.
02:01:19 12 февраля.
02:01:24 В больнице её не оказалось,
02:03:17 Отоё!
02:03:40 Ты выпрашивала деньги, чтобы купить
02:03:46 Но зачем?
02:03:52 Разве я тебя ругал за неё?
02:03:56 Извини, если тебе так показалось.
02:04:06 Прости меня.
02:04:12 Я прошу прощения.
02:04:59 Как дела у девочки?
02:05:03 Она поела каши и крепко спит.
02:05:08 Тебе тоже нужно отдохнуть.
02:05:11 Ты совсем не отдыхаешь
02:05:19 Вот твои записи.
02:05:24 Точнее, не мне, а больным.
02:05:26 Тебе это может не понравиться.
02:05:31 Простите меня.
02:05:34 Я думал только о себе.
02:05:38 Всё здесь мне было ненавистно.
02:05:42 Отец девушки, которая меня бросила...
02:05:46 Доктор Амано?
02:05:47 Да.
02:05:49 Он сговорился с моим отцом и отправил
02:05:54 Я не мог простить ему этого, и вот...
02:05:58 Доктор Амано был ни при чём.
02:06:00 Я слышал о том, что случилось,
02:06:27 Дурной человек, вот я кто.
02:06:32 Я эгоист.
02:06:37 Самодовольный эгоист.
02:06:44 Как я смел называть себя несчастным?
02:06:48 Рокусукэ и Сахати
02:06:52 но они даже перед смертью
02:06:55 И Отоё тоже.
02:06:58 А у меня всё так хорошо,
02:07:05 Да, я дурной человек!
02:07:08 Я осуждал Тигусу, но сам увлёкся,
02:07:15 Я был тщеславным,
02:07:17 гордился, что учусь на врача
02:07:23 Ваша больница была меня недостойна.
02:07:27 Я дошёл до того, что старался
02:07:37 Меня самого надо презирать.
02:07:41 Я чванный,
02:07:46 Ясумото,
02:07:59 Хандаю!
02:12:51 Попить.
02:13:01 Я хороший мальчик.
02:16:10 Спи. Поспи ещё.
02:16:27 Извините...
02:16:29 Не надо извиняться.
02:16:34 Спасибо тебе.
02:16:39 Я вспоминаю сквозь бред.
02:16:41 Это потому,
02:16:46 Он сказал, что если я буду ухаживать
02:16:52 Вот почему.
02:16:54 И как, помогло?
02:16:59 Не знаю.
02:17:02 Но мне было приятно
02:17:06 Да? Тогда я слишком быстро выздоровел.
02:17:09 Не говорите так.
02:17:11 То, что вы выздоровели, –
02:17:15 Значит, ты совсем поправилась.
02:17:18 Он – лучший из врачей.
02:17:21 Даже нет.
02:17:24 Есть хорошие люди и в этом мире.
02:17:28 Тебе повезло,
02:17:33 И вам тоже.
02:17:38 А хотите..?
02:17:40 Вам надо поесть.
02:17:49 Как дела?
02:17:51 Спасибо. Кажется, получше.
02:17:55 Пришла Масаэ.
02:17:57 Войдите, пожалуйста.
02:18:01 Как здесь душно.
02:18:24 Я огорчилась, когда узнала,
02:18:28 Если что-нибудь нужно,
02:18:31 Уже всё в порядке.
02:18:33 Он попытался объять необъятное.
02:18:35 Можно сказать, решил принять
02:18:42 Ваша мать тоже заболела.
02:18:47 Снова отнялись ноги?
02:18:49 Да, к тому же она за вас тревожится.
02:18:53 Вы не были дома,
02:18:57 Я приеду, как только смогу.
02:19:12 С виду и не скажешь, что ты болел.
02:19:17 И изменился. Так меняется человек
02:19:25 Отец в отъезде. Жаль, что он
02:19:31 Он попросил доктора Ниидэ
02:19:36 Но сам так беспокоился.
02:19:54 Масаэ очень заботится обо мне.
02:19:57 С тех пор как я не встаю,
02:20:02 Когда я уезжал в Нагасаки,
02:20:05 А теперь просто красавица, правда?
02:20:08 Мне кажется, она
02:20:14 И отец тоже был бы рад,
02:20:19 если бы всё так устроилось.
02:20:22 Я больше не держу зла на Тигусу.
02:20:25 Но всё не так просто.
02:20:28 Ты против?
02:20:30 Ты знаешь, после той истории...
02:20:34 доктор Амано из уважения к тебе...
02:20:38 отрёкся от Тигусы.
02:20:42 Но у неё недавно родился сын.
02:20:45 Это его первый внук.
02:20:51 Масаэ поэтому ко мне приезжала?
02:20:56 Да.
02:20:57 Если ты забудешь прошлые обиды,
02:21:04 Масаэ всегда так трогательно
02:21:10 А со мной она словно
02:21:38 Это подарок от меня.
02:21:41 Что это?
02:21:45 Это для...
02:21:47 Я слышала, что она не отходила
02:21:53 Для Отоё?
02:21:55 Да, если оно подойдёт.
02:22:00 Я его постирала и перешила.
02:22:04 Спасибо.
02:22:17 Сейчас же извинись.
02:22:22 Что на тебя нашло?
02:22:24 Как ты могла бросить
02:22:29 Что за девчонка!
02:22:33 Ничего страшного.
02:22:35 Что случилось?
02:22:37 Масаэ послала ей одежду, но
02:22:46 Вот, полюбуйся!
02:22:48 Вместе с кимоно ты бросила
02:22:52 Как ты могла, ведь он столько
02:22:58 Неблагодарная девчонка.
02:23:05 Вы гляньте!
02:23:08 Чтобы я после этого
02:23:10 Доктор Ниидэ сказал,
02:23:12 чтобы мы взяли её к себе
02:23:16 А она с нами даже не разговаривает!
02:23:19 Молчит весь день напролёт.
02:23:24 Не говорите так.
02:23:26 Доктор прав, эта девочка
02:23:29 сколько иной взрослый
02:23:32 Она болеет.
02:23:34 С ней нужно быть
02:23:37 Она ведь подружилась с Ясумото.
02:23:40 Почему же она теперь
02:23:44 И такое?
02:23:46 Я знаю почему.
02:23:49 Она влюбилась в доктора Ясумото.
02:23:54 И не хочет его ни с кем делить.
02:23:58 А тут к нему приехала
02:24:02 Ведь именно тогда она
02:24:07 Я уверена, Отоё бросила
02:24:10 потому что это подарок от неё.
02:24:14 Так она любит доктора Ясумото?
02:24:18 Да нет, это просто
02:24:23 Но я понимаю, что она чувствует.
02:24:27 Тогда понятно.
02:24:29 Хорошо, что к доктору Мори
02:24:38 – Бессовестный вы.
02:24:41 Нечего прикидываться!
02:24:43 Осуги вас любит.
02:24:46 Так уж сделайте что-нибудь, или она
02:26:25 Эй, ты, крысёнок!
02:26:32 Вор!
02:26:36 Снова явился.
02:26:38 – Что за крысёнок?
02:26:41 Шустрый!
02:27:40 Ах ты крысёнок!
02:27:55 Опять он удрал?
02:27:59 От этой девчонки никакого толку!
02:28:04 Делает вид, что ничего не заметила!
02:28:06 И о чём она только думает?
02:28:19 Я по поводу Отоё.
02:28:22 Хандаю мне рассказывал.
02:28:26 Ей, кажется, лучше?
02:28:32 С ней сложно, но не так как раньше.
02:28:39 Раньше она ненавидела всех вокруг.
02:28:44 Но теперь она не знает, что делать...
02:28:46 с той внезапной любовью,
02:28:50 Рано или поздно она полюбит
02:28:56 Просто нужно этого дождаться.
02:29:01 Они все жалуются, что она
02:29:07 Но, может, она притворилась,
02:29:09 благодаря доброте,
02:29:21 – Что такое?
02:29:25 Он такой шустрый.
02:29:28 Поймайте его, доктор.
02:29:31 Где он?
02:30:07 Что тебе надо?
02:30:11 Это – тебе.
02:30:16 Зачем?
02:30:19 Я не забыл, что тогда случилось.
02:30:23 На, бери.
02:30:28 Не хочу.
02:30:32 Возьми. Я чуть не
02:30:37 Ненавижу воров!
02:30:39 Почему же ты тогда
02:30:45 Каша и леденцы – разные вещи.
02:30:51 Ты ведь украл кашу,
02:30:55 Я всегда голодный.
02:31:00 Лучше уж просить
02:31:04 Это не для меня.
02:31:06 Гнуться перед людьми.
02:31:12 А сколько тебе лет?
02:31:13 Семь. Меня зовут Тёбо.
02:31:17 У тебя совсем никого нет?
02:31:20 У меня есть родители.
02:31:26 Они знают, что ты вор?
02:31:31 Делают вид, что не знают.
02:31:35 Ужасные родители.
02:31:38 Не говори так. Они просто
02:31:41 Это бедность довела их
02:31:48 А мои братья –
02:31:55 Они разве младше тебя?
02:31:59 Девять и десять лет,
02:32:02 что всегда сосут палец.
02:32:11 Жалко, что я не лошадь.
02:32:13 Лошадь? Почему?
02:32:17 Лошади едят траву.
02:32:28 Давай их сюда.
02:32:30 Ты их возьмёшь?
02:32:36 Да, вот.
02:32:43 Почему?
02:32:44 А теперь я даю их тебе.
02:32:47 Съешь их и братьев угости.
02:33:00 Беги домой.
02:33:03 Приходи каждую ночь.
02:33:08 Я тебе буду отдавать остатки риса.
02:33:12 И постарайся
02:34:03 Возьми ещё немного.
02:34:05 Одной порции мало
02:34:12 Хватит!
02:34:44 Осуги, Осуги.
02:34:52 Господин, простите меня!
02:34:54 Простите меня!
02:34:56 Простить тебя?
02:34:59 Ты должна была заботиться о ней.
02:35:05 Я виновата!
02:35:08 Где ты была,
02:35:12 Я так виновата.
02:35:15 Я спрашиваю!
02:35:23 Не обвиняйте её.
02:35:28 Это я уговорил её отлучиться.
02:35:41 Врач и сиделка заводят шашни,
02:35:49 Теперь я вижу,
02:35:55 Моя бедная девочка.
02:35:58 Да, бедная девочка...
02:36:04 В чём дело?
02:36:06 Настоящий отец сначала спросил бы,
02:36:09 Но я уже знал, что она поправилась,
02:36:13 Тогда почему вы не пошли к ней?
02:36:18 Вы не заботились о ней.
02:36:24 Нет, вы не правы.
02:36:26 Вы не знаете,
02:36:29 Страдать от того, что твоя
02:36:32 Я знаю, что вы чувствуете,
02:36:45 Вы заставили её потратить
02:36:49 Заперли их вместе.
02:36:52 Хотя она и служанка, но у вас
02:36:59 У вашей дочери явное улучшение.
02:37:05 И именно поэтому
02:37:08 Возможно, было бы гуманнее
02:37:50 Что случилось?
02:38:04 Даже не знаю,
02:38:07 Я так рада, что поручила её вам.
02:38:11 Давай-ка, поблагодари доктора
02:38:16 Что же ты?
02:38:19 Пока тебя не было,
02:38:22 У меня никого нет, кроме тебя.
02:38:24 Тебе не нужно будет ничего делать.
02:38:28 Говори что угодно,
02:38:31 Что?
02:38:33 Да как вы смеете!
02:38:35 Она болела, но выздоровела.
02:38:40 Она снова заболеет.
02:38:42 Вас послушаешь!
02:38:45 Всё то же ветхое драное кимоно.
02:38:48 Куда ты!
02:38:50 Не трогай её.
02:38:53 Отгниёт? Это вы о чём?
02:38:56 Ты прогнила до костей!
02:39:01 Да о чём вы? Я не пахну!
02:39:03 Значит, и нос тоже сгнил!
02:39:13 У меня есть хорошее кимоно!
02:39:15 Мне здесь нравится!
02:39:19 Что? При чём тут кимоно?
02:39:23 Ну уж нет.
02:39:24 - Это наша девочка!
02:39:27 Ведьма размалёванная!
02:39:32 Убирайся, шлюха.
02:39:35 Попробуйте троньте меня.
02:39:37 Я не сдвинусь с места,
02:39:41 Не уйдёшь добром – изобьём тебя.
02:39:44 Ты ударила меня по голове!
02:39:47 Не развалишься!
02:39:57 Ну, сейчас я ей задам!
02:40:34 Сегодня я тебе наготовила
02:40:40 – Сегодня это не нужно.
02:40:43 Мы уходим в одно хорошее место.
02:40:45 – Куда?
02:40:48 Нам не нужно будет заботиться о еде,
02:40:54 У вас там богатый родственник?
02:41:07 Что-то вроде того.
02:41:10 Там не холодно
02:41:14 Всё время цветут цветы.
02:41:17 И много птиц, таких красивых,
02:41:22 Так мои родители сказали.
02:41:25 Разве есть такое место?
02:41:34 Есть. На западе.
02:41:45 Ты ужасно красивая сегодня.
02:41:48 Держу пари, птицы в тех местах
02:41:57 До свиданья.
02:41:59 Не сходи с места!
02:42:01 Я больше тебя не увижу. Не шевелись.
02:42:10 Ты красивая.
02:42:32 Ясумото...
02:42:38 Он попросил меня зайти,
02:42:42 Поговорить обо мне?
02:42:45 Доктор Амано устроил твою судьбу.
02:42:46 В марте ты станешь врачом сёгуна.
02:42:53 Но...
02:42:55 И ещё он спрашивает, согласен ли ты
02:43:01 И хватит об этом.
02:43:25 В чём дело?
02:43:30 Вы изменились.
02:43:33 Совсем недавно вы рвались уйти.
02:43:37 Ну и что?
02:43:41 И хватит об этом!
02:43:45 Что смешного?
02:43:47 Теперь вы даже говорите
02:43:59 Кстати, а как же Масаэ?
02:44:03 Никак.
02:44:06 Она вам нравится или нет?
02:44:09 Я ничего против неё не имею.
02:44:11 Значит, нравится.
02:44:17 Скажите, что вы решили.
02:44:19 – Это вы скажите, что решили.
02:44:20 Насчёт Осуги. Какие у вас намерения?
02:44:25 Я уже всё обдумал.
02:44:29 И вы тоже решайтесь.
02:44:36 Доктор, быстрее!
02:44:38 Принесли целую семью.
02:44:42 Это семья того самого мальчика.
02:45:45 Это не Тёбо.
02:45:59 Доктор, Тёбо будет жить?
02:46:03 Доктор, спасите хотя бы его.
02:46:09 Желудок у него очищается.
02:46:18 Он хочет тебя повидать.
02:46:24 Крысёнок, и принял крысиный яд.
02:47:31 Отоё пришла.
02:47:33 Но тебе нельзя
02:47:54 Извини.
02:47:59 Я опять воровал,
02:48:03 и меня поймали.
02:48:12 Я не могу просить милостыню,
02:48:20 Извини.
02:48:22 Ничего, ничего.
02:48:25 Ты не разговаривай.
02:48:28 Нет, мне нужно.
02:48:32 Это я во всём виноват.
02:48:39 Они сказали, что вор в нашей семье –
02:48:42 значит, мы дошли до крайности.
02:48:50 И мы решили умереть все вместе.
02:48:59 Прости, я тебе наврал,
02:49:08 Воды. Дайте попить.
02:49:16 Пей по глоточку.
02:49:19 Осторожно.
02:49:21 По чуть-чуть.
02:49:25 Пока хватит. А скоро сможешь
02:49:33 Пожалуйста,
02:49:38 Так для него будет лучше.
02:49:43 Доктор,
02:49:52 Мы всё обдумали и решили,
02:49:57 Мы обсудили это с нашими мальчиками.
02:50:02 Они тоже сказали:
02:50:07 И мы все выпили лекарство.
02:50:11 Зачем нам не дают
02:50:26 Он думает, что уже умер.
02:50:33 Я ни разу с самого дня
02:50:36 не видела, чтобы он спал так сладко.
02:50:49 Доктор, когда люди так дышат –
02:50:54 Я помню!
02:50:58 Сделайте, сделайте что-нибудь!
02:51:07 Что это?
02:51:16 Поварихи зовут Тёбо назад.
02:51:20 Есть поверье,
02:51:22 то можно призвать
02:51:27 Колодцы уходят в глубь земли.
02:51:48 Ну, что же вы?
02:51:50 Он не умрёт,
02:52:31 Весь яд вышел.
02:52:34 Скажите им,
02:53:07 Слишком уж это внезапно.
02:53:10 Не нужно никаких специальных обрядов.
02:53:13 Свадьба будет в марте.
02:53:15 А почему не сейчас?
02:53:18 – Но...
02:53:20 И доктору Амано
02:53:25 Да и у отца с души камень свалится,
02:53:30 Как всегда, нас не спросили.
02:53:33 У меня есть собственные планы.
02:53:38 Ясумото, долго ты собираешься
02:53:52 Нет, тут сядет Масаэ.
02:53:56 Ты должен сесть здесь.
02:54:02 Лицом сюда.
02:54:37 Все готовы?
02:54:41 Доктор, если можно,
02:54:46 Жениху не полагается
02:54:50 И всё же сначала я хочу
02:55:03 Благодаря вашему отцу в марте
02:55:08 Раньше я всегда хотел получить
02:55:14 Но сейчас уже не хочу.
02:55:22 Я остаюсь в этой больнице.
02:55:25 Это означает – никакого положения
02:55:29 Мы будем бедны. Это не пугает вас?
02:55:47 Всё, хватит об этом.
02:55:54 Кубок.
02:56:30 Ты... Тигуса?
02:56:34 У тебя ребёнок?
02:56:40 Спасибо.
02:56:42 Вы можете посчитать меня глупцом,
02:56:45 но теперь я смогу нянчить внука.
02:56:50 Благодарю вас от всей души.
02:56:56 Прекрасно.
02:56:58 Теперь кубок.
02:57:27 Хочешь, чтобы я накричал на тебя?
02:57:29 Кричите, пожалуйста.
02:57:32 – Кто тебя надоумил?
02:57:34 Вы показали мне путь.
02:57:40 Ты переоцениваешь меня.
02:57:43 С чего бы это.
02:57:46 Ты уже забыл и о судье,
02:57:50 и о Мацудэре, и об избитых?
02:57:54 Я на всё это оказался способен.
02:57:58 Я люблю вас за это.
02:58:02 Ты дурак!
02:58:05 Я вам за это благодарен.
02:58:07 Ты ещё молодой, вот откуда всё.
02:58:11 Так вы разрешаете мне остаться?
02:58:18 Повторяю, ты пожалеешь об этом!
02:58:23 Я сам должен до этого дойти.
02:58:57 КОНЕЦ
02:59:13 English subtitles from the
02:59:14 adapted and retimed by idiotoff
02:59:15 Перевод на русский – GrayEnot
02:59:30 DivXClub.ru
02:59:40 Русские субтитры на
02:59:50 26.08.2003