Gran Torino

es
00:01:09 Lamento mucho lo de Dorothy, Walt.
00:01:12 Era un verdadero encanto.
00:01:14 Gracias por venir, Al.
00:01:45 Gafas, testículos, billetera y reloj.
00:01:55 Mira cómo el viejo echa fuego
00:01:58 ¿Ni siquiera se puede suavizar
00:02:02 ¿Qué esperas? Papá sigue viviendo
00:02:05 Espera que su nieta se vista
00:02:08 Bueno, tu hijo tiene
00:02:10 Seguro que a papá le gusta eso.
00:02:12 Lo que quiero decir es que
00:02:14 ...sin decepcionar al viejo.
00:02:16 Es inevitable.
00:02:21 Por eso dejamos de hacer
00:02:23 Lo del motor del bote,
00:02:27 Siempre hay algo.
00:02:29 ¿Qué haremos con él?
00:02:30 ¿No crees que se meterá en problemas
00:02:37 ¿Por qué no haces que se mude contigo?
00:03:02 La muerte es por lo general
00:03:05 ...agridulce para nosotros,
00:03:07 Amarga por el dolor.
00:03:10 Dulce por la salvación.
00:03:13 Amarga en el dolor
00:03:17 ...y a su familia.
00:03:19 Dulce para los que sabemos
00:03:25 Y algunos pueden preguntarse,
00:03:29 ¿Es el fin?
00:03:32 ¿O es el comienzo?
00:03:35 ¿Y qué es la vida?
00:03:37 ¿Qué es esto que llamamos vida?
00:03:40 Todas estas preguntas pueden
00:03:45 - Y por eso deben acudir al Señor.
00:03:48 Porque el Señor es la dulzura.
00:04:07 - ¿Ése es papá?
00:04:10 Tercer pelotón, compañía E,
00:04:14 - ¿Corea?
00:04:21 Bueno, la gente se presentó
00:04:23 Sí, supongo que oyeron
00:04:26 Iré al sótano a buscar algunas sillas.
00:04:28 - Yo puedo hacer eso, papá.
00:04:30 No la semana próxima.
00:04:37 Genial, encontré una medalla.
00:05:01 ¿Cuánto tiempo más
00:05:03 En este gueto no tengo señal
00:05:07 Ashley, cariño, ¿por qué no ayudas
00:05:10 - ¿Yo?
00:05:15 Abuelo Walt, ¿te gustaría que te ayude
00:05:19 No, probablemente recién
00:05:27 Tu padre me está volviendo loca.
00:05:32 - ¿Por qué me hicieron-
00:05:42 Ven, vamos.
00:06:08 ¿Cuántas ratas de alcantarilla
00:06:31 Abuelo, ¿cuándo compraste
00:06:36 En 1972.
00:06:41 Nunca supe que tenías
00:06:43 Sí, ha estado aquí
00:06:49 ¿Y qué vas a hacer con él cuando...
00:06:53 ...te mueras?
00:07:04 Entonces, ¿qué hay de ese sofá retro
00:07:06 Porque estaba pensando que iré
00:07:08 ...y creo que se vería
00:07:10 Y no tengo nada de muebles.
00:07:20 Por Dios.
00:07:25 - ¿Quién eres? ¿Qué quieres?
00:07:28 - Vivo al lado.
00:07:30 - Estoy-
00:07:31 ¿Tiene cables de arranque?
00:07:33 No, no tenemos cables de arranque.
00:07:35 Y ten algo de respeto, chinito,
00:07:41 ¿Cómo lo estás llevando, Walt?
00:07:43 Sr. Kowalski.
00:07:46 Sr. Kowalski, ése es mi nombre.
00:07:49 Cierto, Sr. Kowalski.
00:07:52 Su esposa y yo nos hicimos bastante
00:07:55 Me pidió que lo cuidara
00:07:57 Le dije que cuido a todo mi rebaño.
00:07:59 Pero me hizo prometerle que le echaría
00:08:02 Aprecio la amabilidad que ha mostrado
00:08:05 Ahora que dijo lo suyo...
00:08:07 ...¿por qué no va a atender
00:08:10 ¿De acuerdo?
00:08:11 Dorothy mencionó específicamente
00:08:16 Dijo que no recordaba la última vez
00:08:19 - ¿De verdad?
00:08:22 Bueno, confieso que nunca
00:08:26 La única razón por la que iba
00:08:28 Y confieso que no tengo deseo
00:08:31 ...ante un chico que acaba
00:08:59 - Adiós, querido.
00:09:00 - Walt, ¿lo puedes hacer arrancar?
00:09:07 Ojalá pudiera ayudar, papá, pero
00:09:11 - Los chicos se ponen inquietos.
00:09:14 - Llamaré en unos días a ver cómo estás.
00:09:21 ¿Te mataría comprar uno
00:09:26 ¿Viste la forma en que miró
00:09:28 Dios. Siempre "quemador de arroz" esto
00:09:31 Ni en el funeral de mamá
00:09:33 - Al menos no dijo nada esta vez.
00:09:36 ¿Qué esperabas, Mitch?
00:09:39 Supongo que es mi maldita culpa.
00:09:40 Sólo déjalo ya y conduce.
00:09:42 - ¿Quieren que encienda la radio?
00:09:44 ¿Quieren escuchar música? Bien.
00:10:02 Malditos bárbaros.
00:10:08 Estoy muy angustiada.
00:10:10 Quiero que mi hija encuentre
00:10:14 Si se casara de nuevo,
00:10:18 ¿Y Thao? El hombre de la casa
00:10:22 Míralo, lavando los platos.
00:10:26 Hace lo que sea que le ordene
00:10:30 ¿Cómo podría convertirse
00:10:33 Sé paciente, una vez que sea más grande,
00:10:37 De ninguna manera.
00:10:46 Hoy es un día bendito,
00:10:53 Ofrezco comida para nutrir
00:10:56 Ofrezco ropa para proteger
00:11:01 El niño es agraciado de tener
00:11:05 Espíritu de este niño...
00:11:08 ...regresa a casa y no deambules más.
00:11:21 Vengan a casa, espíritu y alma,
00:11:29 Vive una buena y larga vida.
00:11:45 Dios.
00:11:46 Polarski se revolcaría en su tumba
00:11:51 ¿Por qué demonios se tuvieron
00:11:57 ¿Por qué se queda aquí
00:12:02 Todos los estadounidenses se han mudado
00:12:06 ¿Por qué no te has ido?
00:12:07 ¿Por qué no te vas, viejo tonto?
00:12:22 ¿Te has vuelto completamente sorda?
00:12:27 Hola, Walt.
00:12:30 No soy amigo suyo.
00:12:33 Lo siento, Sr. Kowalski.
00:12:36 - ¿Qué está ofreciendo hoy, padre?
00:12:40 Pensé en pasar a ver cómo estaba.
00:12:42 Ahora que hizo su buena acción,
00:12:46 - Me gustaría hablar, Sr. Kowalski.
00:12:50 ¿Por qué?
00:12:52 ¿Tiene algún problema
00:12:53 - No quiere saberlo.
00:12:56 Bueno, creo que es un virgen
00:13:00 ...que disfruta de tomar las manos
00:13:03 ...y les promete la eternidad.
00:13:22 ¿Eres un chico o una chica?
00:13:27 Oye, chinito. Si fueras rosa, te cogería
00:13:31 ¿Qué lees, idiota?
00:13:34 Así es, sigue caminando.
00:13:37 - Mírame cuando te hablo.
00:13:43 Malditos cerdos.
00:13:46 Mira eso, viejo.
00:13:54 - Ése de allá es mi primo.
00:13:58 - Sí, carajo, ése es mi primo.
00:14:01 - No, anda por su cuenta.
00:14:03 Vamos a ver qué carajo
00:14:13 También me gustan sus junglas.
00:14:16 Oye, ¿te están cogiendo?
00:14:19 ¿Te están cogiendo?
00:14:23 - ¿Qué tienes?
00:14:25 Van cogiendo ahí atrás, ¿no es así?
00:14:29 ¡Malditos chupamedias de los negros!
00:14:31 ¿No has probado la comida china?
00:14:36 ¿Cuántas balas tienes?
00:14:38 - ¡Bueno, vamos!
00:14:47 ¡Thao!
00:14:48 Vamos amigo, entra al auto.
00:14:52 Viejo, entra al auto.
00:14:56 ¿Esos mexicanos idiotas te molestaban?
00:14:57 Te acabamos de salvar
00:15:00 Vamos, viejo, entra carajo.
00:15:03 Entra al auto, vamos.
00:15:05 Pasa el rato con nosotros, amigo.
00:15:07 ¡Acabamos de salvarte el trasero!
00:15:11 ¡Vamos!
00:15:16 - Vamos, Thao, viejo.
00:15:19 - Vamos, Spider.
00:15:21 Entiéndelo, amigo, vámonos.
00:15:23 Mañana, te visitaré.
00:15:25 - ¡No seas una nenita!
00:15:28 Vámonos.
00:15:31 Vámonos al carajo de aquí.
00:15:35 ¡Marica!
00:15:47 Oye, Thao.
00:15:53 ¿Oye, qué pasa?
00:15:56 ¿Qué pasa, Thao?
00:16:00 ¿Qué estás haciendo, amiguito?
00:16:03 ¿Por qué estás haciendo
00:16:05 ¿Qué quieres?
00:16:07 ¿Qué? ¿No podemos venir
00:16:11 No quiere hablar contigo.
00:16:15 - Estoy aquí.
00:16:17 - ¿Qué pasa?
00:16:19 ¿Así es cómo te llamó, Fong?
00:16:21 - Spider.
00:16:26 ¿Qué estás haciendo aquí?
00:16:28 Así que, ¿cuántos años
00:16:30 - Mentalmente, demasiado grande para ti.
00:16:33 Eres sólo un estúpido.
00:16:36 ¡Sue!
00:16:39 Como tu hermanito, haz esta jardinería.
00:16:41 Adiós, estúpido.
00:16:45 Oye, ¿vas a andar con nosotros?
00:16:49 - Ven a dar una vuelta con nosotros.
00:16:52 Necesitas alguien que te proteja, amigo.
00:16:55 Mira, viejo.
00:16:57 Hace un tiempo todo el mundo
00:17:00 Pero mira ahora,
00:17:02 - Vamos, amigo, vámonos.
00:17:04 - Vamos.
00:17:07 Somos una familia.
00:17:08 Mira, un hermano de Spider
00:17:12 - Vamos.
00:17:16 - Es trabajo de mujer, amigo.
00:17:23 Entonces, ¿qué tengo que hacer?
00:17:26 Spider me contó que el viejo vecino
00:17:32 Llévanos allá.
00:17:34 Vamos.
00:17:36 Bien.
00:17:38 Sí, mi pequeño primo
00:17:49 Ése es un buen auto.
00:17:52 Gran Torino modelo 1972, cupé.
00:17:56 - Motor Cobra jet.
00:18:00 Oye, amigo,
00:18:06 Tengo uno.
00:18:08 Un mexicano, un judío
00:18:11 El cantinero los mira y dice:
00:18:17 Entonces, aquí es donde mi rebaño se
00:18:20 - Hola, padre J.
00:18:23 - Hola, padre.
00:18:26 ¿Qué lo trae por aquí, padre?
00:18:31 No, sólo vine a hablar
00:18:36 Maldición, padre.
00:18:40 Se lo prometí a su esposa.
00:18:42 De acuerdo, vayamos a una mesa.
00:18:49 Quiero una cerveza y un whisky.
00:18:53 - Tomaré una Coca dietética.
00:18:57 - Tomaré un gin con tónica.
00:19:03 Entonces, ¿qué quiere?
00:19:06 Le prometí a su esposa
00:19:09 - ¿Por qué usted haría eso?
00:19:13 Me lo obligó.
00:19:15 Como que se encontró
00:19:17 ...que no puede cumplir,
00:19:18 - Hablemos de otra cosa.
00:19:21 La vida y la muerte.
00:19:23 La vida y la muerte.
00:19:25 ¿Qué demonios sabe
00:19:28 Me gustaría creer que sé bastante.
00:19:30 Soy un sacerdote.
00:19:32 Sí, se levanta y predica
00:19:35 ...pero todo lo que sabe
00:19:38 Sacado del manual
00:19:41 No sé sobre eso. Creo que-
00:19:43 Eso es agridulce.
00:19:45 Amargo por el dolor.
00:19:50 Eso es lo que sabe de la
00:19:54 ¿Qué es lo que sabe Ud.,
00:19:56 Sé mucho.
00:19:58 Viví casi tres años
00:20:03 Le disparamos a hombres.
00:20:06 ...golpeamos a muerte
00:20:12 Cosas que recordaré
00:20:15 Cosas horribles...
00:20:17 ...pero vivo con ellas.
00:20:20 ¿Y sobre la vida?
00:20:27 Bueno, yo...
00:20:29 ...sobreviví a la guerra...
00:20:34 ...me casé y tuve una familia.
00:20:38 Parece que sabe más sobre
00:20:47 Quizás, padre.
00:20:50 Quizás.
00:21:01 Maldita sea.
00:21:58 - ¡Oye, viejo, entra al auto!
00:22:01 - Vamos, Thao.
00:22:03 ¡Qué carajo, viejo, entra!
00:22:26 ¿Hola?
00:22:27 Buenos días, papá,
00:22:29 ¿Buenos días?
00:22:31 Es pasado el mediodía.
00:22:34 De acuerdo.
00:22:38 - ¿Qué es lo que quieres?
00:22:42 Nada. ¿Qué podría querer?
00:22:45 No lo sé. ¿Tu esposa ya vendió
00:22:51 No, papá. Sólo llamaba para saber
00:22:54 ¿Alguna novedad
00:22:58 - No.
00:23:02 - Sí.
00:23:05 - Oye, papá.
00:23:08 ¿Sabes algo de aquel tipo
00:23:10 ...que tenía entradas para
00:23:18 ¿Papá-
00:23:50 ¿No es una hermosura?
00:24:09 Vamos.
00:24:26 ¿Qué hay?
00:24:28 - ¿Qué están haciendo?
00:24:31 - Hablando de nuestros asuntos.
00:24:35 ¿Qué están haciendo aquí?
00:24:38 - ¿Qué?
00:24:40 ¿No puedo visitar a mi pequeño primo?
00:24:47 - Tenemos una noticia para ti.
00:24:51 - Es sólo para una charla entre hombres.
00:24:55 - ¿Por qué?
00:24:58 - No vayas, Thao.
00:25:00 - ¡Vamos!
00:25:35 ¿Qué demonios es esto?
00:25:39 - Levántate.
00:25:45 Escucha anciano,
00:25:47 ¿Me escuchaste?
00:25:50 ¿Estás loco? Vuelve a tu casa.
00:25:52 Sí. Dejaré un hoyo en tu cara
00:25:56 ...y dormiré como un bebé,
00:25:59 En Corea solíamos apilar
00:26:03 ...para utilizarlos
00:26:09 De acuerdo.
00:26:12 Pero será mejor que te cuides.
00:26:28 Gracias.
00:26:31 Lárguense de mi jardín.
00:27:07 ¿Qué demonios es esto?
00:27:20 No, no, no.
00:27:23 No quiero más.
00:27:28 Quédense ahí.
00:27:31 ¿Por qué no me pueden
00:27:33 Trajimos chalotes
00:27:35 - No los quiero.
00:27:38 - ¿Por qué me traen toda esta basura?
00:27:42 Porque usted salvó a Thao.
00:27:44 No salvé a nadie. Sólo alejé a una parva
00:27:49 - Para los vecinos, Ud. es un héroe.
00:27:51 Pero ellos piensan que sí,
00:27:54 - Por favor, acéptelos.
00:27:57 - ... que me dejen tranquilo.
00:28:03 Ella es mi mamá, Vu, yo soy Sue
00:28:06 - Vivimos al lado.
00:28:09 Thao quiere decirle algo.
00:28:13 - Lo siento.
00:28:17 Por intentar robar su auto.
00:28:22 Te diré algo, muchacho.
00:28:24 Pisas de nuevo mi propiedad
00:28:51 Buenas tardes, Walt.
00:28:53 - Ya se lo dije, no iré a confesarme.
00:28:58 ¿Qué?
00:29:00 Trabajo con algunos chicos
00:29:02 ...y escuché que hubo problemas
00:29:04 ¿Por qué no llamó a la policía?
00:29:07 Bueno...
00:29:11 ¿Sabe por qué?
00:29:16 - ... nadie respondió.
00:29:19 Alguien pudo haber muerto.
00:29:23 Cuando las cosas resultan mal,
00:29:26 Cuando estábamos en Corea
00:29:29 ...venían a nuestro territorio,
00:29:32 - ... reaccionábamos.
00:29:37 Estuve pensando en la conversación
00:29:40 Sobre lo que dijo.
00:29:42 Sobre cómo carga esas cosas horribles
00:29:46 Cosas horribles que no lo dejan en paz.
00:29:48 Creo que sería bueno para Ud.
00:29:54 Las cosas que se hacen en una guerra
00:29:57 Tener ordenes de matar...
00:29:59 ...matar para sobrevivir,
00:30:02 Tiene razón, son cosas
00:30:07 Pero sí sé de perdonar.
00:30:09 Y he visto a muchos hombres confesar
00:30:13 ...admitir su culpa y dejar
00:30:17 ¡Hombres más fuertes que usted!
00:30:20 Hombres que en la guerra
00:30:23 ...y ahora están en paz
00:30:26 Tengo que reconocerlo, padre.
00:30:28 Esta vez, ha venido
00:30:31 - Gracias.
00:30:35 De los hombres más fuertes que yo
00:30:39 Bueno, maldita aleluya.
00:30:42 Pero se equivoca en algo.
00:30:45 ¿En qué, Sr. Kowalski?
00:30:47 Las cosas que más perturban
00:30:50 ...son las que no le ordenaron hacer.
00:30:58 Listo. Ahora vuelves a parecer
00:31:02 No debes dejarte crecer tanto
00:31:06 Me sorprende que todavía estés aquí.
00:31:08 Siempre tuve la esperanza
00:31:10 ...y trajeran a alguien que sepa
00:31:12 En lugar de eso, sigues aquí
00:31:14 ...el italiano sureño que eres.
00:31:16 - Son diez dólares, Walt.
00:31:20 ¿Eres mitad judío? Siempre estás
00:31:23 Ha costado diez dólares los últimos
00:31:28 - Conserva el cambio.
00:31:32 No si yo te veo primero, maldito.
00:31:38 - Cosas que suenen grave.
00:31:40 - ¿Entiendes? Cosas así.
00:31:44 Es genial, sabes.
00:31:52 Cielos, miren esto.
00:31:58 Trae tu culito aquí. Vamos, nena.
00:32:02 ¿No sabes saludar
00:32:07 - ¿Quién se supone que eres?
00:32:12 ¿Qué carajo haces
00:32:14 Nada, ya sabes, voy a la esquina
00:32:18 Suena bien, hermano.
00:32:20 - ¡Te llamó "hermano"!
00:32:23 - Suena bien.
00:32:25 Llámame "hermano" de nuevo
00:32:30 Ahora, ¿para qué mierda
00:32:32 ¿Para darnos este regalito?
00:32:35 - Vinieron a dárnosla.
00:32:37 No te preocupes, me encargaré
00:32:40 - Vete de aquí.
00:32:46 ¡Mierda!
00:32:51 Quédate ahí.
00:32:53 ¡Genial!
00:32:54 Otro idiota que tiene
00:32:57 Dios, eso es tan antiguo.
00:32:59 - Diablos, ¿cómo te llamas, nena?
00:33:03 Lágate de aquí, ¿de acuerdo?
00:33:05 Es toma tus groserías demasiado obvias
00:33:08 ...y trágatela.
00:33:13 ¿A quién crees que le hablas?
00:33:15 - ¿A quién parece?
00:33:19 - Es dura.
00:33:22 Eso completaría la situación.
00:33:24 Oye, debes tener tu perra
00:33:26 Ponle un collar de ahorque
00:33:28 ¡Por supuesto! Sacado directamente
00:33:31 Llamarme puta y perra
00:33:34 Esta perra está loca.
00:33:35 - Me gusta así.
00:33:43 - ¿No sabes cuándo parar, mujer?
00:33:47 ¡Alto! ¡Déjenme ir!
00:33:52 Lleva tu culo allí.
00:33:58 ¿Qué carajo miras, anciano?
00:34:01 ¿Qué diablos están por hacer, negros?
00:34:04 ¿Negros?
00:34:05 Será mejor que te vayas,
00:34:08 Más te vale que hagas eso.
00:34:11 ¿Quién carajo se cree que es?
00:34:23 ¿Han notado que de vez en cuando,
00:34:26 ...que no deberían molestar?
00:34:33 Ése soy yo.
00:34:36 Estás loco, vete de aquí, hombre.
00:34:38 ¿Por qué no marchas de aquí, antes de
00:34:44 ¿Qué sucede con él, viejo?
00:34:49 - ¿Qué carajo?
00:34:52 ¡El hijo de puta está loco!
00:34:54 ¿Qué es esto? ¿Qué diablos?
00:34:57 Sube a la camioneta.
00:35:01 Loco hijo de puta.
00:35:06 Oye, viejo, vamos.
00:35:09 ¡Calla tu maldita boca!
00:35:13 No quieren escuchar, ¿verdad?
00:35:15 - Ahora súbete a la camioneta.
00:35:19 - ¡Déjala ir, anciano!
00:35:24 ¿Qué es esa mierda de "hermano",
00:35:27 ¿Quieres ser tener
00:35:29 Estos tipos no quieren ser
00:35:32 Ahora saca tu débil trasero
00:35:41 Cuídense.
00:35:46 Sí, tú también.
00:35:51 Sí.
00:36:03 ¿Por qué no hiciste nada?
00:36:05 - Iba a patear nuestro negro trasero.
00:36:08 - Mierda, viejo.
00:36:10 Si te apuntara el cañón
00:36:14 ¿Qué pasa contigo, por Dios Santo?
00:36:18 ¿Intentas que te maten?
00:36:20 Creía que las chicas asiáticas
00:36:23 Andar así por el vecindario, es la forma
00:36:27 Lo sé, lo sé. Tranquilícese.
00:36:30 ¿Y qué hay del muchacho tonto
00:36:32 ¿Era una cita o algo?
00:36:35 Sí, algo así. Se llama Trey.
00:36:38 No deberías estar
00:36:41 Deberías estar con tu propia gente.
00:36:44 ¿Quiere decir Hmong?
00:36:48 Como sea.
00:36:50 ¿Qué demonios es Hummong,
00:36:56 Vaya, está muy informado, ¿lo sabía?
00:36:59 No, Hmong no es un lugar,
00:37:02 Mi gente viene de distintas
00:37:06 ¿Y cómo terminaron en mi vecindario?
00:37:10 Es por lo de Vietnam.
00:37:12 Peleamos de su lado. Y cuando
00:37:15 ...los comunistas empezaron
00:37:18 Entonces vinimos aquí.
00:37:20 Sí, bueno, no sé cómo
00:37:24 Está todo cubierto de nieve
00:37:27 ¿La gente de la selva quería estar
00:37:30 Gente de las colinas.
00:37:32 No gente de la selva.
00:37:36 Sí, como sea...
00:37:38 Culpe a los luteranos.
00:37:41 Todo el mundo culpa a los luteranos.
00:37:44 Bueno...
00:37:46 ...tal vez pensaron que el frío
00:37:51 Gracias por el aventón.
00:37:53 ¿Sabes algo? Eres una buena niña.
00:37:56 ¿Pero qué hay de ese hermano
00:37:59 ¿Es un poco lento, o algo?
00:38:01 Thao es, de hecho, muy inteligente.
00:38:03 Sólo es que...
00:38:07 - Pobre Toad.
00:38:10 Las chicas Hmong de por aquí
00:38:13 Las chicas van a la universidad,
00:38:30 Esa vieja bruja odia mi trasero.
00:38:42 Hoy es tu cumpleaños, Daisy.
00:38:46 "Este año debes decidir
00:38:50 Segundas oportunidades
00:38:52 Eventos extraordinarios culminan...
00:38:54 ...en lo que podrían
00:38:57 Tus números de la suerte son:
00:38:59 84, 23, 11...
00:39:03 ...78 y 99".
00:39:07 ¡Qué cantidad de bobadas!
00:39:11 Sí.
00:39:27 ¿Qué demonios sucede
00:39:32 Muy bien.
00:39:34 - Sra. déjeme ayudarle con eso.
00:39:42 ¿Qué tal eso?
00:39:44 ¿Qué tal eso, Daisy?
00:39:57 - Es demasiado pesado para una bolsa.
00:40:10 - Bien, Karen, dáselo.
00:40:16 - Bueno, ¿qué es?
00:40:19 Así puedes alcanzar cosas.
00:40:24 Éste es de mi parte.
00:40:27 Es un teléfono.
00:40:30 Puedo ver eso.
00:40:32 Sólo pensé... pensamos
00:40:36 Gracias, Karen.
00:40:37 No hay nada de malo con hacer
00:40:41 Karen tiene razón, papá.
00:40:43 Quizás sea el momento
00:40:46 ...ya sabes, tomártelo con calma.
00:40:49 Y otra cosa, papá. Deberías
00:40:53 Estábamos pensando en la casa.
00:40:58 ...debe ser mucho trabajo
00:41:00 Limpiarla solo.
00:41:01 Y, no sé, estás aquí solo...
00:41:04 Sí, ahora están estos lugares
00:41:08 Donde no debes preocuparte
00:41:12 Ya sabe, son gente como Ud.,
00:41:15 ...pero que están solos.
00:41:17 Y le beneficiaría estar
00:41:21 Sí, papá, mira.
00:41:22 Tienes que verlo.
00:41:24 Estos lugares no son nada
00:41:27 - Son geniales.
00:41:29 Son verdaderamente agradables.
00:41:32 Son como un lugar vacacional
00:41:34 - Es como quedarse en un hotel.
00:41:38 - En verdad lo son.
00:41:39 Se encargan de todo. Ellos limpian.
00:41:43 Hay tiendas maravillosas.
00:41:46 - Son geniales, en verdad.
00:41:49 ...tal vez juegues al golf.
00:41:51 Conoces a otras personas.
00:41:55 Qué maldito. Nos echa en su cumpleaños.
00:41:58 - Lo sé, tenías razón.
00:42:01 Pues, lo intentamos.
00:42:03 Nadie puede decir
00:42:05 Al diablo con él,
00:42:07 Debimos habernos quedado
00:42:09 Al menos fueron inteligentes
00:42:12 Los chicos son más listos
00:42:16 Extrañamos a mami,
00:42:38 Oye, Walt.
00:42:44 Hacemos barbacoa.
00:42:46 - ¿Qué crees que diré?
00:42:50 - Sí. Sólo aléjense de mi perro.
00:42:54 Sólo comemos gatos.
00:42:56 - ¿En serio?
00:42:59 - Vamos, sé mi invitado especial.
00:43:04 Sí...
00:43:07 Maldita sea.
00:43:09 De acuerdo, ¿qué comiste hoy?
00:43:13 Un pedazo de pastel.
00:43:18 Ven y come algo.
00:43:24 Bueno...
00:43:26 Bien podría beber con extraños,
00:43:30 ...hacerlo solo.
00:43:33 ¿En serio?
00:43:35 No me llames Wally.
00:43:45 ¿No tienes Pabst entre las cervezas?
00:43:48 Como dicen, estamos
00:43:52 ¿Qué estoy haciendo mal?
00:43:54 - ... mira hacia el suelo.
00:44:03 - ¿Qué dice?
00:44:05 - No es cierto.
00:44:08 - Me odia.
00:44:12 De acuerdo.
00:44:20 ¿Qué? ¿Qué miran,
00:44:24 Mejor vayamos
00:44:27 Lo siento.
00:44:33 Todas las personas en esta casa
00:44:35 Número 1: Nunca toques
00:44:38 Ni siquiera a un niño.
00:44:40 Los Hmong creen
00:44:43 - Así que, no lo hagas.
00:44:46 Y muchos Hmong consideran
00:44:51 Por eso miran a otro lado
00:44:54 ¿Algo más?
00:44:55 Sí, algunos Hmong
00:44:58 ...o a hacer muecas
00:45:01 Es algo cultural.
00:45:03 Expresa vergüenza o inseguridad.
00:45:08 Ustedes están locos.
00:45:13 Pero la comida...
00:45:15 ...tiene buen aspecto
00:45:17 Por supuesto, es comida Hmong.
00:45:20 De acuerdo,
00:45:33 - Aquí tienes.
00:45:35 ...lo de mirar a las personas.
00:45:39 Es Kor Khue. Es el chamán
00:45:42 ¿Qué es eso? ¿Una especie
00:45:44 Algo por el estilo.
00:45:46 - Buga Buga.
00:46:05 Le interesas a Kor Khue.
00:46:07 Le gustaría leerte.
00:46:09 Sería descortés no permitírselo.
00:46:13 - Sí, seguro. Está bien.
00:46:34 Dice que la gente no te respeta.
00:46:45 Dice que por la forma en que vives,
00:46:47 Estás cansado de tu vida.
00:46:58 Cometiste un error. Y tu pasado
00:47:01 No estás contento con eso.
00:47:09 Dice que no tienes felicidad
00:47:11 Es como si no estuvieras
00:47:40 ¿Te sientes bien?
00:47:43 Sí...
00:47:44 Sí, estoy bien.
00:47:46 Estoy bien.
00:48:09 Dios, tengo más en común
00:48:12 ...que con mi propia
00:48:15 Dios Santo...
00:48:20 Feliz cumpleaños.
00:48:24 ¿Estás bien?
00:48:26 Sí, estoy bien.
00:48:29 - Sangrabas.
00:48:33 No es nada.
00:48:34 ¿Por qué no bajamos y buscamos
00:48:37 - Me muero de hambre.
00:48:47 Damas, cocinan de maravillas.
00:48:49 Esto está delicioso.
00:49:00 - Vamos, glotón.
00:49:03 - Vámonos.
00:49:05 - Para mezclarnos con la gente.
00:49:09 ¡Vamos! Me dijiste
00:49:16 Muchas gracias,
00:49:21 Volveré. No dejen
00:49:35 - Vaya, vaya, miren quién está aquí.
00:49:40 - Mi hermano Thao.
00:50:15 Estaba un poco flojo.
00:50:30 ¿De dónde son?
00:50:32 Yo soy de Texas.
00:50:49 ¿Qué es esto?
00:50:51 Licor de arroz. Pruébalo.
00:50:54 De acuerdo.
00:51:19 Mis amigos y yo nos preguntábamos
00:51:22 Buena pregunta.
00:51:26 - Me llamo Walt.
00:51:29 - ¿Wa Ñam?
00:51:33 Wa Xam, de acuerdo.
00:51:35 Así que, ¿a qué se dedica?
00:51:38 - Reparo cosas. Cosas así.
00:51:42 Acabo de reparar la secadora.
00:51:45 Reparé el lavabo
00:51:48 Llevé a la tía Merry al médico
00:51:51 Hice eso.
00:51:53 Incluso reparé la puerta
00:51:57 Usted es gracioso.
00:51:59 Me han dicho de todo,
00:52:02 Bueno, tengo que irme.
00:52:05 De acuerdo, Ñam Ñam.
00:52:11 Se va, viejo. Vamos.
00:52:18 Relájate, chino.
00:52:20 No te voy a disparar.
00:52:23 Yo también bajaría la mirada
00:52:26 Sabía que eras un zopenco
00:52:29 Eres peor con las mujeres...
00:52:31 ...que robando autos, Toad.
00:52:36 - Soy Thao.
00:52:39 No es Toad, es Thao.
00:52:42 Bueno, estabas arruinando todo
00:52:44 No es que me importe
00:52:47 No sabe de lo que habla.
00:52:49 Te equivocas, cara de huevo.
00:52:52 No seré la compañía
00:52:55 ...pero logré que la mejor mujer
00:52:59 Tuve que esforzarme.
00:53:02 Pero tú...
00:53:03 ...dejas que Click Clack,
00:53:06 ...se vayan con la princesita.
00:53:08 Le gustas, ¿sabes?
00:53:12 ¿A quién?
00:53:15 ¡A Ñam Ñam!
00:53:17 Ya sabes, la muchacha
00:53:19 Te ha estado mirando
00:53:23 - ¿Se refiere a Wa Xam?
00:53:27 Linda muchacha, encantadora.
00:53:31 Pero la dejaste ir
00:53:35 ¿Y sabes por qué?
00:53:40 Bueno...
00:53:42 Tengo que irme.
00:54:00 No, no más.
00:54:05 Está bien, póngalas por ahí.
00:54:22 No. No más, no más.
00:54:28 Por favor, basta...
00:54:32 ¿Es el guisado de pollo
00:54:35 De acuerdo.
00:54:42 Es mejor que carne seca
00:54:58 ¿Qué sucede?
00:55:01 - ¿Qué sucede?
00:55:04 - Esta aquí para trabajar para Ud.
00:55:07 Él no va a trabajar para mí.
00:55:09 Mi madre dice que deshonra a la familia.
00:55:13 - Empezará mañana en la mañana.
00:55:16 Ni siquiera lo quiero en mi propiedad.
00:55:21 Es muy importante para
00:55:23 Y sería un insulto si lo rechaza.
00:55:25 ¿Por qué se vuelve contra mí?
00:55:29 ...y de repente,
00:55:32 Mira, mi familia es muy tradicional...
00:55:34 ...y se molestaría mucho
00:55:37 Si no lo quiere, entonces vámonos.
00:55:40 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate!
00:55:45 Sí, cállate.
00:55:47 De acuerdo, mañana, vamos.
00:55:52 Gracias, gracias.
00:55:57 Jesús, María y José.
00:56:06 Hijo de perra.
00:56:16 De acuerdo.
00:56:20 - ¿Como qué?
00:56:25 Si vas a trabajar para mí,
00:56:27 - Tengo que saber qué puedes hacer.
00:56:32 Eso es la mitad
00:56:36 ¿Ves ese árbol ahí?
00:56:38 Sólo ve ahí y cuenta los pájaros.
00:56:42 - ¿Quiere que cuente los pájaros?
00:56:45 ¿Todos Uds. se supone que son buenos
00:56:49 - Sí, sé contar.
00:56:58 Uno, dos...
00:57:05 ¿Entonces, qué quiere que haga?
00:57:08 ¿Quiere que vea cómo se seca la pintura
00:57:11 No te pongas revoltoso conmigo, chico.
00:57:14 No soy el que intentó robar,
00:57:20 Adelante.
00:57:21 No me importa si me insulta
00:57:23 - Porque, ¿sabe qué? Puedo resistirlo.
00:57:27 Porque no tienes agallas,
00:57:32 Mire, estoy atrapado aquí.
00:57:35 ¿Por qué no busca algo
00:57:39 No soy como tú, no soy inútil.
00:57:44 A este nido de ratas,
00:57:50 ¿Por cuánto tiempo te tengo?
00:57:55 ¿Toad, por cuánto tiempo?
00:57:58 Hasta el próximo viernes.
00:58:04 De acuerdo.
00:58:05 Ve a buscar la escalera
00:58:11 Cuando termines con ese techo...
00:58:13 ...puedes tomar esa canaleta
00:58:16 Estoy harto de verla así
00:58:25 Sí...
00:58:27 Sí, así se habla, hermano.
00:59:34 Hola.
00:59:36 Mi abuelo dice
00:59:38 ...si puede hacer que Thao
00:59:42 ...debajo de nuestra entrada.
00:59:44 ¿Avispero? Eso es terrible.
00:59:49 Creo que podemos hacerlo
01:00:29 ¡Dios Todopoderoso, deja eso!
01:00:32 Es mi último día.
01:00:38 Tómate el día libre.
01:00:47 ¡Toad!
01:00:52 Nada. No importa.
01:01:20 ¿Kowski?
01:01:23 ¿Kowski?
01:01:27 ¿Kowski?
01:01:35 ¿Sr. Kowalski? Buenos días.
01:01:38 Revisé su historia y creo que debemos
01:01:42 ...comenzar a hacer los exámenes.
01:01:43 Siento que sería
01:01:47 ...todos los síntomas que tiene.
01:01:49 ¿Disculpe, que sucedió
01:01:53 El Dr. Fellman se retiró
01:01:56 Soy su reemplazante, Dr. Chang.
01:02:06 - Es el abuelo Walt.
01:02:08 - ¡Habla tú con él!
01:02:11 - Estoy haciendo cuentas.
01:02:20 Hola, papá.
01:02:22 Hola, Mitch, soy...
01:02:24 Soy yo, tu papá.
01:02:26 Sí, lo sé, ¿qué sucede?
01:02:28 Nada, nada en realidad.
01:02:32 - ¿Cómo está todo?
01:02:34 Bien, me va bien.
01:02:38 ¿Cómo está Karen y los chicos?
01:02:42 Bien, todos están de maravillas.
01:02:46 Bien.
01:02:50 Ocupado.
01:02:53 Sí, supongo que sí...
01:02:55 De hecho, hablando
01:02:58 Tengo mucho en la mesa ahora,
01:03:03 No, para nada.
01:03:07 ¿Por qué no me llamas
01:03:09 Seguro.
01:03:11 Bien, fue lindo hablar contigo.
01:03:14 Gracias, hijo.
01:04:02 Estos chicos no llegarán a nada.
01:04:19 ¿Qué sabe de plomería?
01:04:22 Sé mucho de eso, chico.
01:04:25 Es mi lado tierno.
01:04:27 - ¡Jesús! ¡Por el amor de Pedro!
01:04:31 Debe hacer cien grados ahí.
01:04:44 Este lugar está por derrumbarse.
01:04:51 Cielos, ¿dónde consiguió
01:04:54 - ¿De qué hablas?
01:04:58 Bueno, tal vez sea una sorpresa
01:05:02 ...pero compré todas estas cosas
01:05:05 Sí, sí. No me refería a eso.
01:05:08 Digo, hay muchas cosas aquí.
01:05:10 Sí, bueno...
01:05:13 Cada herramienta aquí tiene su uso.
01:05:16 Son usadas cuando es necesario.
01:05:19 Bien, entonces, ¿qué es eso?
01:05:21 - Es una pala de punta.
01:05:23 Una pinza de presión.
01:05:25 Corta cables.
01:05:29 Tijeras de jardín,
01:05:31 Ése es un martillo para tachuelas.
01:05:37 Muy bien, qué tienes en mente.
01:05:39 Es sólo que... no me alcanza
01:05:44 Bueno, supongo, que aun un cabeza
01:05:48 ...que un hombre consigue esto
01:05:51 - Sí, pero...
01:05:56 Hay tres cosas aquí,
01:05:59 Este WD-40,
01:06:03 ...algo de cinta adhesiva.
01:06:05 Todo hombre que se considera
01:06:08 ...al menos, la mitad de las tareas
01:06:11 Cualquier otra cosa
01:06:13 De acuerdo, genial.
01:06:25 - ¡Demonios!
01:06:28 Nada. ¿De qué hablas?
01:06:30 ¿Nada?
01:06:32 No es nada bueno,
01:06:40 Mira...
01:06:42 ...esos tipos que estuvieron aquí
01:06:46 - En mi jardín, ¿qué hay con ellos?
01:06:49 Unos pandilleros Hmong.
01:06:50 Sí, lo suponía.
01:06:53 Iban a llevarme con ellos.
01:06:55 Estaban algo molestos
01:07:00 Sí, pues, eres un...
01:07:03 ...eres un marica si quieres
01:07:06 ¿Cuál se supone
01:07:18 ¿Mi Gran Torino?
01:07:23 ¡Por el amor de Dios!
01:07:43 ¡Mierda!
01:07:48 ¿Toad, tienes un minuto?
01:07:54 Aquí está.
01:07:56 Éste es el plan.
01:07:57 Tomaré la parte de arriba,
01:07:59 Tiraré de allí, y tú te pararás
01:08:01 ...y vas a empujar.
01:08:05 - Entonces, déjeme la parte de arriba.
01:08:08 No, tomaré la parte de arriba.
01:08:10 Mira, no soy minusválido.
01:08:12 Si no me la deja a mí,
01:08:16 - Escúchame, chino.
01:08:18 Estoy aquí porque necesita ayuda.
01:08:20 Así que, tomo la parte de arriba
01:08:26 De acuerdo...
01:08:28 ...toma la parte de arriba
01:08:31 No dejes que se resbale
01:08:35 ...y que me aplaste.
01:08:37 No haga que lo piense.
01:08:49 - Esta cosa pesa una tonelada.
01:08:52 Pero funciona como un reloj.
01:08:56 Y, ¿qué piensa hacer con él?
01:08:59 Venderlo, supongo.
01:09:02 ¿Por cuánto?
01:09:05 ¿Sesenta dólares?
01:09:08 Estoy harto de tener esta basura
01:09:11 ¿Por qué?
01:09:15 Tenemos uno abajo,
01:09:17 Bien, veinticinco dólares y es tuyo.
01:09:20 ¿Veinticinco?
01:09:22 Lo sé, pero me ahorraré el dinero
01:09:25 Vamos, llevémoslo a tu casa.
01:09:34 - Es algo irónico, ¿no?
01:09:37 Toad lavando un auto
01:09:41 Si se olvida de algún lugar
01:09:45 Es bueno de tu parte
01:09:47 No tiene ejemplos a seguir
01:09:49 - Bueno, no soy un modelo a seguir.
01:09:53 Desearía que nuestro
01:09:55 - No me llames Wally.
01:09:58 Era muy duro con nosotros.
01:10:00 - ... y muy chapado a la antigua.
01:10:04 Sí, pero eres estadounidense.
01:10:08 ¿Qué se supone que significa eso?
01:10:13 - Te agrada, ¿verdad?
01:10:16 Intentó robar mi auto.
01:10:19 Y pasas el tiempo con él,
01:10:21 - Lo salvaste de nuestro maldito primo-
01:10:25 Y eres un buen hombre.
01:10:28 No lo soy.
01:10:30 Tráeme otra cerveza, mujer dragón.
01:10:41 Sabe, los Hmong consideran
01:10:45 Sí, debe ser por eso los veo
01:10:49 Además, no estamos
01:10:52 Muy gracioso.
01:10:56 Sabe, debería dejarlo.
01:10:58 Es malo para su salud.
01:11:00 ¿Sí? También lo es
01:11:04 ¿No escuchó lo que acabo de decir?
01:11:06 ¡Lo vi toser sangre!
01:11:13 ¿Y qué significa ese emblema?
01:11:15 ¿Es de un antiguo
01:11:18 Primera Caballería.
01:11:24 Bien, ¿qué planeas
01:11:27 Estaba pensando
01:11:30 ¿Ventas?
01:11:33 Mi hijo mayor es un vendedor.
01:11:36 - ¿Le va bien?
01:11:38 Tiene licencia para robar.
01:11:40 Trabajé en la fábrica Ford
01:11:43 ...y anda vendiendo
01:11:45 - ¿Fabricó autos?
01:11:49 Colocaba la columna de dirección
01:11:54 ...directamente
01:11:56 Vaya, Ud. sí que es viejo.
01:12:00 Con que quieres hacer ventas, ¿no?
01:12:05 Sí, pero la universidad
01:12:08 Tal vez necesites conseguir un trabajo.
01:12:12 ...a esparcir abono en mi jardín
01:12:15 - Bueno, tal vez podría pagarme.
01:12:20 - ¿Qué tipo de trabajo conseguiría?
01:12:24 Nadie te contrataría.
01:12:27 - Sí, lo sé.
01:12:30 Digo, puedes conseguir trabajo,
01:12:34 ¿De qué?
01:12:35 - ¿Qué tal en la construcción?
01:12:37 - Sí.
01:12:39 - ¡Sí!.
01:12:41 No. Puedo conseguirte un trabajo.
01:12:46 Claro que tendría que hacer
01:12:48 ...y hacerte un poco más hombre.
01:12:50 - ¿Hacerme más hombre?
01:12:52 Y también creo que deberías invitar
01:12:57 Eso te hará bien.
01:13:01 Para quitar el carbón de las minas...
01:13:08 Ahora te enseñaré
01:13:11 Sólo escucha cómo Martin y yo
01:13:14 - ¿De acuerdo? ¿Estás listo?
01:13:17 Muy bien, entremos.
01:13:21 ¡Perfecto!
01:13:26 ¿Cómo estás, Martin?
01:13:28 Walt, miserable bastardo,
01:13:31 Estaba teniendo un día
01:13:32 ¿Le robaste a un pobre ciego
01:13:36 - ¿Dándole mal su cambio?
01:13:39 Es la niñita de al lado.
01:13:41 Sólo intento masculinizarlo un poco.
01:13:45 ¿Lo ves? Así es cómo
01:13:49 - ¿Así hablan?
01:13:51 Ve afuera y vuelve a entrar.
01:13:55 Como un verdadero hombre.
01:13:57 Anda. Quita tu trasero de aquí.
01:14:01 Ahora vuelve entrar.
01:14:03 No hay problema.
01:14:10 ¿Qué hay de nuevo,
01:14:13 ¡Sal de mi barbería antes de que vuele
01:14:17 Dios Santo, cálmate, demonios.
01:14:20 Cálmate.
01:14:21 ¿Qué demonios estás haciendo?
01:14:25 Es lo que dijo.
01:14:28 ¡No puedes entrar e insultar
01:14:31 No hagas eso. ¿Qué tal
01:14:34 La persona equivocada
01:14:37 - ¿Entonces, qué debería haber dicho?
01:14:40 ...un "Hola" o "Buen día"?
01:14:42 Sí, sólo entra y di: "Señor, quisiera
01:14:46 Sí, sé educado
01:14:48 De hecho, puedes hablar de tu nuevo
01:14:51 Y quejarte acerca de que
01:14:54 "Maldita sea, acabo
01:14:56 ...y esos hijos de perra me jodieron.
01:15:00 Sí. No insultes al tipo.
01:15:02 Sólo habla sobre personas
01:15:04 Puedes maldecir a tu jefe...
01:15:06 ...que te hace trabajar horas
01:15:08 Exacto. "Mi esposa maldice
01:15:12 ...porque no aceptan cupones
01:15:15 ...y cuando volteo
01:15:17 ...comienza a llorar
01:15:20 ¿Lo ves? Ahora sal,
01:15:23 Y no es un proyecto
01:15:26 Sí, pero no tengo un trabajo,
01:15:31 Dios, debí volar su cabeza
01:15:34 Sí, quizás sí. Quiero que
01:15:38 ...vuelvas y no hables sobre
01:15:42 ...un auto, una novia,
01:15:47 ¿De acuerdo?
01:16:04 Disculpe, señor, necesito un corte
01:16:07 ...viejo italiano hijo de perra
01:16:12 Cielos, me duele el trasero
01:16:14 ...de mi trabajo en la construcción.
01:16:20 Maldita sea.
01:16:22 Dios Santo.
01:16:35 - Estás listo para hacer esto, ¿verdad?
01:16:38 No me digas sí, sí.
01:16:39 Sólo di:
01:16:42 - Sí, haré lo mejor.
01:16:45 ...significa que le doy mi palabra.
01:16:49 No estoy bien.
01:16:52 Tampoco te muestres débil.
01:16:56 ...y se puede saber mucho de un hombre
01:16:58 - Toma, ponlos en tu bolsillo de atrás.
01:17:02 No arruines esto.
01:17:05 Hola, Kennedy, irlandés borracho
01:17:09 Estoy como la mierda.
01:17:12 - Yo no, dalo por seguro.
01:17:15 Viejo estúpido.
01:17:18 Bien, éste es el chico
01:17:20 Thao, él es Tim Kennedy,
01:17:25 ¿Qué tenemos aquí, Walt?
01:17:28 Bueno, sabe de construcción
01:17:33 Hará todo lo que necesites.
01:17:35 - ¿Seguro?
01:17:37 - ¿Hablas inglés?
01:17:40 - ¿Naciste aquí?
01:17:42 Vi que Walt te trajo hasta aquí.
01:17:46 No por el momento.
01:17:48 ¿El autobús?
01:17:51 La junta del motor se rompió...
01:17:52 ...y los malditos de la tienda
01:17:56 Por favor. Reemplacé
01:17:58 ...y esos hijos de perra me jodieron;
01:18:03 - Malditos ladrones. No debe ser así.
01:18:07 Muy bien, ven el lunes y...
01:18:10 ...encontraremos
01:18:12 Gracias, señor Kennedy.
01:18:14 - Dime Tim. ¿Cuál era tu nombre?
01:18:18 Ta... de acuerdo.
01:18:21 Bueno, te compraré una canasta
01:18:25 Al carajo la canasta.
01:18:26 Que tal si me entregas
01:18:30 ¿Por qué demonios
01:18:33 - No me sorprende.
01:18:36 Muy bien, vamos, chino.
01:18:39 Dejemos a Mick aquí,
01:19:03 - ¿Qué estamos haciendo?
01:19:07 ¿Llevar tus herramientas
01:19:18 Toma, puedes usar uno de éstos...
01:19:22 ...y necesitarás uno de éstos.
01:19:25 No puedo pagar nada de esto.
01:19:27 Yo me encargo. Puedes pagarme
01:19:30 - Estupendo.
01:19:34 Esto es lo que busco,
01:19:38 Aquí tienes.
01:19:39 No me quejo, pero, ¿no necesitaré
01:19:41 Tengo herramientas,
01:19:44 Puedes tomar las herramientas
01:19:47 - De verdad aprecio esto.
01:19:49 No, en serio, gracias.
01:20:28 ¿Qué hay, compañero, qué haces?
01:20:30 - ¿Qué tal, amigo?
01:20:33 Poniéndome al día
01:20:35 Sí, amigo.
01:20:37 Mi pequeño primo... ¿Qué es esto?
01:20:40 - ¿De dónde vienes, amigo?
01:20:43 ...del trabajo a mi casa,
01:20:46 - Así que es verdad, tienes un trabajo.
01:20:49 ¿Qué?
01:20:53 ¿Tienes miedo?
01:20:55 - ¿Quién te compró esto? ¿Tu papá?
01:20:57 - ¿Tu papá te compró esta mierda?
01:20:59 ¿Qué diablos es esa mierda?
01:21:01 ¿Por qué carajo
01:21:04 - ¡Quiten sus manos de mis cosas!
01:21:08 - Dame eso.
01:21:11 ¿Quieres fumártelo?
01:21:14 Déjenme ir.
01:21:17 Dame eso, amigo. Dame eso.
01:21:21 ¿Cuál es la frase que busco?
01:21:24 Sí, "salvar las apariencias".
01:21:34 Oye.
01:21:36 Hola. Tengo que irme.
01:21:39 No te vi en estos días.
01:21:42 Ocupado.
01:21:45 ¿Ocupado?
01:21:50 - ¿Qué demonios te sucedió?
01:21:53 ¿Qué quieres decir?
01:21:56 Dije que no te preocuparas.
01:21:59 ¿Cuándo?
01:22:01 Me los encontré hace un par de días,
01:22:05 Cobardes.
01:22:07 Hice todo lo posible.
01:22:09 Pero destrozaron
01:22:12 Las reemplazaré.
01:22:13 No te preocupes
01:22:19 ¿Dónde vive tu primo?
01:22:24 No, Walt. Estaré bien.
01:22:27 - No quiero que hagas nada.
01:22:32 Si necesitas herramientas
01:22:37 Bueno, podría usar
01:22:40 Bien, ve a mi cochera y tómalo.
01:23:19 Ésta debería ser la última parada.
01:23:47 Bien, éste es el trato.
01:23:51 Le dices a tus amigos
01:23:55 Si no quieres escuchar,
01:23:58 Eso es, ¿entendiste?
01:24:00 Tomaré eso como un sí,
01:24:02 ...se va a poner muy feo.
01:24:29 Sal de mi camino.
01:24:49 ¿Cómo quieres tu perro?
01:24:54 Es gracioso.
01:24:55 Ya te lo dije,
01:25:01 Nunca antes te vi así.
01:25:03 Bueno, me siento bien.
01:25:06 - Y a Thao.
01:25:09 - Veo que la estás pasando bien.
01:25:12 Y nunca termina.
01:25:13 ¿Qué te pasó en los nudillos?
01:25:17 Me resbale en la ducha.
01:25:20 Mira Ñam Ñam, si él no te
01:25:25 No lo escuches, Wa Xam.
01:25:29 Sí, soy un demonio blanco.
01:25:31 Me encantaría Walt,
01:25:34 ¿De verdad? ¿No bromeas?
01:25:42 Sí, tomarán el autobús.
01:25:45 No, no puedes tomar el autobús.
01:25:47 Tienes que conseguir algo
01:25:50 ¿Como qué? ¿Una limosina?
01:25:53 ¿Qué tal eso?
01:25:58 - ¿El Gran Torino?
01:26:00 - ¿Me dejarías usar el Gran Torino?
01:26:05 ¿De verdad?
01:26:08 Sí, de verdad.
01:26:57 ¿Están todos bien?
01:27:03 Sí, estás bien.
01:27:07 Él está bien.
01:27:12 ¿Dónde está Sue?
01:27:14 - ¿Dónde está Sue?
01:27:16 - ¿Con sus tías? ¿Estás seguro?
01:27:18 Toma el teléfono
01:27:51 Sue...
01:27:53 Sabía que esto pasaría.
01:27:57 ¿Qué demonios hago aquí?
01:28:00 Tal vez algunos amigos
01:28:04 Sí.
01:28:08 En la guerra...
01:28:10 ...pierdes muchos amigos
01:28:14 Te interesas en hacerlo.
01:29:13 No, no, no...
01:29:25 ¡Malditos! ¡Malditos!
01:30:20 ¿Mr. Kowalski?
01:30:32 ¿Está bien?
01:30:34 Sí, estoy bien.
01:30:38 La policía se fue finalmente,
01:30:42 Algo que suelen hacer los Hmong
01:30:45 Sí, he notado eso.
01:30:54 Sabe, ni Thao ni Sue encontrarán
01:31:00 ...mientras estén
01:31:03 Hasta que se vayan.
01:31:09 ¿Qué está diciendo?
01:31:12 Sabe lo que estoy diciendo.
01:31:15 Llevé a Sue al hospital.
01:31:18 Está asustada.
01:31:20 - Todos están asustados.
01:31:26 Especialmente Thao.
01:31:27 Está sentado ahí afuera
01:31:32 Usted sabe lo que él espera,
01:31:36 ¿Qué haría Ud.?
01:31:38 ¿Qué debería hacer Thao?
01:31:40 Sé lo que yo haría si fuera usted.
01:31:44 O al menos lo que piensa
01:31:46 ¿De verdad?
01:31:48 Si fuera Thao creo que
01:31:52 Me gustaría enfrentar junto a usted
01:31:56 - ¿Y Ud.?
01:32:03 Creo que vendría a hablar con usted.
01:32:07 Sé que le tiene cariño
01:32:09 ...pero esto también
01:32:14 - ¿Quiere una cerveza?
01:32:18 Hay algunas en la cómoda,
01:32:46 Al demonio con todo esto.
01:32:49 - Simplemente no es justo.
01:32:57 ¿Entonces qué va a hacer,
01:33:01 Puede decirme Walt.
01:33:04 De acuerdo.
01:33:07 ¿Qué vas a hacer, Walt?
01:33:09 No lo sé.
01:33:12 Pero pensaré en algo.
01:33:15 Sea lo que sea,
01:33:31 ¿Qué estás haciendo?
01:33:33 - Pensando.
01:33:36 El tiempo para pensar
01:33:38 Ahora es momento
01:33:41 Sé que no quieres
01:33:43 - ... pero es momento de estar calmado.
01:33:46 ¿Quieres que esté calmado?
01:33:47 Mantendremos la calma
01:33:50 Tenemos que dejar pasar un tiempo.
01:33:53 No, no me decepciones, Walt.
01:33:57 Esto terminará hoy.
01:33:59 Siéntate.
01:34:01 - ¡No me quiero sentar!
01:34:08 Ahora, escúchame.
01:34:09 Tenemos que planear esto
01:34:13 No podemos cometer errores.
01:34:14 Sabes que soy la persona
01:34:18 Quiero que vayas a tu casa
01:34:20 ...y vuelve aquí
01:34:23 Y esto de hacerse, se hará seguro.
01:34:26 Digo que vayamos ahora.
01:34:28 ¿Y qué? Matar a tu primo
01:34:31 ¿El Sr. Rudo está sediento
01:34:35 No sabes nada de eso.
01:34:40 Ahora ve a casa...
01:34:43 ...mantente calmado
01:34:47 ¿De acuerdo?
01:34:49 ¿Está bien?
01:34:53 Está bien.
01:35:24 Sí... Lo sé, lo sé.
01:35:27 Déjame en paz, por favor,
01:35:33 Deja que un hombre disfrute,
01:35:40 Listo, diez dólares
01:35:43 ¿Tus manos de cobayo
01:35:45 - ... una afeitada completa?
01:35:47 - Nunca antes habías pedido una.
01:35:51 - A menos que estés muy ocupado.
01:35:56 Aquí tienes veinte.
01:35:58 Quédate con el cambio.
01:36:11 Sí, me tomará como una hora.
01:36:13 Vamos a cortar
01:36:17 Voy a arreglarlo en los hombros.
01:36:19 Nunca había tenido
01:36:22 Sí, señor.
01:36:25 Se ve muy bien.
01:36:34 ¿Qué puedo hacer por usted,
01:36:37 Estoy aquí para confesarme.
01:36:39 - Dios mío, ¿qué ha hecho?
01:36:43 - ¿Qué tiene en mente?
01:36:50 ¿Cuánto tiempo ha pasado
01:36:53 Toda la vida.
01:36:57 Perdóneme padre, he pecado.
01:37:00 ¿Cuáles son tus pecados, hijo?
01:37:05 En 1968, besé a Betty Jablonski...
01:37:08 ...en la fiesta de Navidad
01:37:11 Dorothy estaba en el otro cuarto
01:37:15 Simplemente sucedió.
01:37:17 Sí, adelante.
01:37:19 Bueno, gané 900 dólares
01:37:24 No pagué los impuestos,
01:37:28 Sí, está bien.
01:37:31 Por último...
01:37:34 ...nunca fue muy cercano
01:37:38 No los conozco,
01:37:44 - ¿Eso es todo?
01:37:48 Me ha molestado gran parte de mi vida.
01:37:52 Rece diez Ave Marías
01:37:56 Dios lo ama, lo perdona
01:38:00 En el nombre del Padre, del Hijo
01:38:06 Gracias, padre.
01:38:11 ¿Va a tomar represalias
01:38:15 Iré a esa casa hoy, Sr. Kowalski.
01:38:18 - ¿Lo hará?
01:38:20 Y cada día hasta averiguar
01:38:23 - Tengo un día ocupado, debo irme.
01:38:29 Estoy en paz.
01:38:34 Jesucristo.
01:38:50 ¿Cuál es la mía?
01:38:53 ¿Has disparado alguna vez un arma?
01:38:57 No.
01:39:00 ¿Por qué no bajas eso?
01:39:03 Quiero enseñarte algo, vamos.
01:39:06 ¿Qué?
01:39:11 En 1952 fuimos enviados para encargarnos
01:39:16 Nos dieron muy bien.
01:39:21 Por eso me dieron
01:39:27 Toma, quiero que la tengas.
01:39:30 ¿Por qué?
01:39:33 Porque todos sabíamos lo peligroso
01:39:36 De esa forma puede ser esta noche.
01:39:39 Siempre existe la posibilidad
01:39:41 ¿Por qué diablos sería así?
01:39:43 Iremos allí a romper traseros.
01:39:44 Sí, eso es de tontos. Es exactamente
01:39:49 Vamos, y cierra esto.
01:39:51 - ¿A cuántos?
01:39:55 ¿A cuántos hombres mataste en Corea?
01:39:58 A trece, tal vez a más.
01:40:00 ¿Cómo se sintió matar a un hombre?
01:40:04 No quisieras saberlo.
01:40:07 Ahora, cierra eso.
01:40:24 ¡Walt! ¡Walt! ¿Qué haces?
01:40:28 ¿Qué estás haciendo?
01:40:30 - Cálmate, no puedes salir de ahí.
01:40:34 ¡Déjame salir! Déjame salir
01:40:37 ¡Cierra la maldita boca!
01:40:39 ¿Quieres saber lo que se siente
01:40:41 Bueno, es terriblemente horrible.
01:40:43 Lo peor es que te den una medalla
01:40:46 ...que sólo quieren abandonar,
01:40:49 Sí, había un pequeño oriental
01:40:52 Le disparé justo en la frente
01:40:56 Así si un día se presenta,
01:40:58 No quieres tener eso en tu alma.
01:41:01 Tuve sangre en mis manos.
01:41:04 Es por eso que iré solo esta noche.
01:41:08 Walt, llévame contigo ahora mismo.
01:41:12 Mira, tienes un largo camino.
01:41:15 Me enorgullece decir
01:41:17 Pero tienes toda una vida por delante.
01:41:18 Pero yo, termino las cosas.
01:41:24 No, espera. ¡Walt!
01:41:27 ¡Walt! ¡Walt! ¡Walt!
01:41:47 Necesito que cuide mi perro.
01:41:52 Sí, también la quiero a Ud.
01:42:00 Sí, ella también es vieja.
01:42:05 Su nombre es Daisy.
01:42:24 - Hola.
01:42:26 Las llaves de mi casa están debajo
01:42:30 Entra tú misma.
01:42:33 Tengo que irme.
01:42:50 Lo siento, padre,
01:42:53 Se los digo, si no nos quedamos aquí
01:42:57 Hemos estado aquí por horas.
01:42:58 No podemos permitirnos estacionar
01:43:01 Les ruego que se queden.
01:43:03 Recibí la orden de mi sargento,
01:43:07 - Me quedo.
01:43:11 Tenemos órdenes específicas,
01:43:15 Cuidado con la cabeza.
01:43:26 Sue, por aquí, por aquí.
01:43:29 - Abre esto ahora mismo.
01:43:31 Se fue sin mí.
01:43:33 Fue a casa de Smokie sin mí.
01:43:36 ¡Thao!
01:44:02 ¿Qué carajo, viejo?
01:44:08 ¿Hay alguna rata de pantano allí?
01:44:11 - No sabía que su trasero vendría.
01:44:15 No tengo nada que decirle
01:44:23 Sí, sí. Adelante,
01:44:27 Porque no importa quién fue,
01:44:29 ...quien violó a alguien
01:44:32 ¡De su propia sangre por Dios Santo!
01:44:35 Adelante y tiren de esas pistolas,
01:44:39 Adelante.
01:44:40 ¿Dónde está Thao? ¿Esa marica
01:44:43 No te preocupes por Thao.
01:44:46 Thao no gastaría
01:44:49 ¿Quién lo dice? ¿Tú?
01:44:53 ¿Qué carajo harás, viejo?
01:44:58 - ¿Qué vas a hacer, viejo?
01:45:02 - Estamos un poco nerviosos, ¿cierto?
01:45:05 ¡Tú cierra la maldita boca!
01:45:19 - ¿Tienen fuego?
01:45:26 No.
01:45:28 Yo... tengo fuego...
01:45:36 "Ave María, llena eres de gracia... ".
01:46:44 Sí, sargento.
01:46:45 - ¿Qué sucedió?
01:46:47 - ¡Es un amigo mío!
01:46:52 Oye, ¿lo escuchaste? Atrás.
01:46:54 - ¿Qué sucedió?
01:46:57 Él es mi amigo.
01:46:59 Por favor, es importante.
01:47:02 Sacó su encendedor y le dispararon.
01:47:04 Él ni siquiera cargaba un arma.
01:47:09 Esta vez tuvimos testigos.
01:47:11 Esos tipos estarán encerrados
01:47:13 ¡Oficial Chang!
01:47:16 Oye, retrocede, ¿de acuerdo?
01:47:38 ¡Sáquenlos de aquí!
01:49:19 Walt Kowalski una vez me dijo...
01:49:21 ...que no sabía nada
01:49:23 Porque era un sobreeducado
01:49:28 ...que sostiene las manos
01:49:31 ...y les promete la eternidad.
01:49:34 Walt, definitivamente, no tenía
01:49:38 Pero tenía razón.
01:49:40 No sabía nada sobre
01:49:43 ...hasta que tuve
01:49:46 Y cielos que aprendí.
01:49:55 "Y quiero dejar mi casa
01:49:57 ...porque es lo que Dorothy
01:50:02 Ahora, el último asunto.
01:50:07 ...del testamento del Sr. Kowalski,
01:50:09 ...de la forma en que fue escrito.
01:50:12 "Y quisiera dejar
01:50:22 ...mi amigo...
01:50:26 ...Thao Vang Lor.
01:50:29 Con la condición de que
01:50:32 ...como lo usan los frijoleros.
01:50:34 No le pintes ninguna llama estúpida
01:50:38 ...y no le pongas un gran alerón gay
01:50:41 ...como se ve en los autos
01:50:44 Simplemente se ve terrible.
01:50:46 Si puedes abstenerte