Gran Torino

hu
00:01:08 Dorothy most már egy sokkal jobb helyen van...
00:01:11 egy igazi tündér volt.
00:01:13 Kösz, hogy eljöttél Al.
00:01:44 Az atya, a gatya, meg az összes többi hétszentség.
00:01:54 Most is ugyanaz az öregember...
00:01:57 még anya temetésén se bírna egy kicsit kiengedni.
00:02:01 Mégis mit vártál tõle?
00:02:03 Apa még mindig az ötvenes években ragadt.
00:02:05 Még az unokáitól is elvárná, hogy kiöltözzönek.
00:02:07 Ja, de azért ha a srácaid nem Lions Jersey-s
00:02:11 Most azt mondom, hogy senki nem tud olyat csinálni,
00:02:15 Soha nem is lesz.
00:02:20 Ezért hagytuk abba a hálaadásosdit.
00:02:23 Amikor bedöglött a motor, vagy eltörött a
00:02:28 Mihez kezdünk majd vele?
00:02:29 Szerinted nem lesz valami baja?
00:02:32 Teljesen egyedül azon a környéken.
00:02:36 Miért nem költözik be hozzátok?
00:02:40 Nagyon vicces.
00:03:01 A Halál...
00:03:02 gyakorta keserû-édes esemény nekünk, katolikusoknak.
00:03:07 Keserû a fájdalomban...
00:03:09 ám édes a megváltásban.
00:03:13 Keserûen fájdalmas mind az elhunytnak,
00:03:19 Édes azoknak, akik ismerik a közelgõ üdvösülést.
00:03:25 Bárki felteheti a kérdést,
00:03:29 Ez lenne a vég...
00:03:32 vagy éppen a kezdet?
00:03:34 És mit jelent vajon az Élet?
00:03:36 Mi lehet ez a valami, amit életnek hívunk?
00:03:39 Ezek azok a kérdések,
00:03:43 És ekkor kell az Úrhoz fordulnunk.
00:03:46 Mivel az maga az Úr az édesség.
00:04:06 Ez az apád?
00:04:07 Nem, õ Walt bácsi.
00:04:10 Ez az E Szakasz, március 2.-án,
00:04:13 Korea-ban.
00:04:20 Jó sokan eljöttek a szertartásra, nem?
00:04:22 Ja, biztos hallották, hogy lesz egy rakás
00:04:27 - Áh, azokért én is lemehetek.
00:04:36 Baró, találtam egy medált!
00:05:00 Meddig kell még itt maradnunk? Ebben
00:05:05 és amúgyis halálra unom magam.
00:05:07 Ashley, miért nem mész és segítesz
00:05:09 - Én?
00:05:15 - Nagypapa szeretnéd, hogy segítsek a székekkel?
00:05:31 - Miért kellett odamennem?
00:05:36 Gyere, menjünk.
00:06:08 Vajon mennyi kis sárga szar fér be egy szobába?
00:06:30 Nagypapa, mikor szerezted ezt a király verdát?
00:06:35 1972-ben.
00:06:41 Sose tudtam, hogy van egy ilyen jó régi kocsid.
00:06:44 Tíz évvel azelõtt vettem, hogy megszülettél.
00:06:50 És mihez fogsz majd mindennel kezdeni,
00:07:03 És mi van azzal a szuper király kanapéddal?
00:07:07 és tök jól nézne ki az elõszobámban. Meg
00:07:19 Istenem!
00:07:25 - Te meg ki vagy?
00:07:26 - Mit akarsz?
00:07:28 - Gyerünk, lökd már ki mi a szart akarsz!
00:07:32 Nem, véletlenül pont nincs. És lehetnél egy
00:07:40 Hogy bírod Walt?
00:07:42 - Kowalski úr!
00:07:45 Neked a megszólítás Kowalski úr.
00:07:49 Persze, Kowalski úr.
00:07:51 A felesége és én igen közel kerültünk
00:07:54 Õ kért meg, hogy figyeljek majd oda
00:07:56 Hiába mondtam neki, hogy én az egész nyájamat
00:08:00 hogy magára különösen nagy tekintettel legyek.
00:08:02 Nézze atyám, értékelem a feleségem
00:08:04 De most, hogy elhintette nekem itt az igét, miért
00:08:11 Dorothy különösen kiemelte azt a vágyát,
00:08:15 Azt mondta, nem is emlékszik
00:08:18 - Nem mondja?
00:08:22 Hát akkor meggyónom, hogy sosem
00:08:25 és õ volt az egyetlen ok, akiért eljártam.
00:08:27 És bevallom azt is, hogy semmi kedvem kedvem
00:08:30 egy olyan kissrácnak, aki épp
00:08:58 Szervusz Walt!
00:08:59 - Meg tudod csinálni?
00:09:06 Bárcsak segíthetnék neked apa.
00:09:10 - A gyerekek elfáradnak.
00:09:13 - Majd hívlak, hogy jól vagy-e.
00:09:21 Még arra is képtelen, hogy
00:09:26 Láttad, ahogy a kocsira nézett?
00:09:28 Megint az a rasszista, minden ellen ami
00:09:32 - Most legalább nem szólt semmit.
00:09:35 Mégis mit vársz tõle Mitch? Ez az
00:09:38 Gondolom akkor én vagyok a hibás.
00:09:40 Ne is törõdj vele, csak vezess.
00:09:43 - Igen!
00:10:01 Istenverte barbár népség.
00:10:07 Olyan szomorú vagyok.
00:10:09 Azt szeretném, ha találna
00:10:13 Ha újból megházasodna, legalább
00:10:17 És mi van Thao-val?
00:10:21 Nézd meg ahogy ott mosogat.
00:10:25 Õ azt teszi, amit a nõvére mond neki.
00:10:29 Hogy lehetne belõle igazi férfi?
00:10:32 Csak légy türelemmel. Ahogy idõsödik,
00:10:37 Kizárt dolog.
00:10:44 Áldott ez a mai nap az újszülöttnek.
00:10:52 Felajánlom ezt az ételt, táplálja majd e gyermeket.
00:10:56 Felajánlom ezt a ruhát, védelmezze a testét.
00:11:00 Gyermek ki áldott anyával és apával.
00:11:05 Lelke e kicsi gyermeknek,
00:11:07 térj haza, ne vándorolj többé.
00:11:20 Térj haza lélek, szellem térj haza.
00:11:29 Élj szép életet, és nõjél nagyra.
00:11:44 Uramisten! Powarsky forogna a sírjában,
00:11:51 Mi az istenért kellett a sárgáknak
00:11:56 Miért maradt itt ez az öreg fehér ember?
00:12:01 Az összes amerikai elköltözött már innen.
00:12:05 Te miért nem mentél el?
00:12:06 Miért nem billegsz arrébb, te vén bolond?
00:12:21 Már te sem hallasz rendesen, vagy mi van?
00:12:26 Szervusz Walt!
00:12:29 Na idefigyelj. Én vagyok a haverod, szóval
00:12:33 Elnézést, Kowalski úr.
00:12:36 - Akkor mire gyûjt ma padré?
00:12:39 Csak gondoltam beugrok, hogy megnézzem
00:12:42 Most, hogy már meg van a napi jócselekedet,
00:12:45 - Igazán szeretnék Önnel beszélgetni.
00:12:49 - Miért? Valami baja van velem?
00:12:53 Kiváncsivá tett.
00:12:55 Szerintem te egy túlképzett,
00:12:59 aki szereti a babonás
00:13:01 miközben az örökkévalóságot igérgeti.
00:13:21 Hé kicsi! Te most egy kisfiú, vagy egy
00:13:27 Hé chinito! Ha egy kicsit csinosabb lennél,
00:13:33 Ó ez az! Csak menj tovább!
00:13:37 Hé köcsög, nézz má' ide ha hozzád beszélek!
00:13:45 Mit látsz haver?
00:13:54 - Az ott az unokaöcsém.
00:13:57 - Fasz, csak mondom, hogy ott van.
00:14:00 - Õ egy békés gyerek.
00:14:03 Nézzük már meg mit csinálnak!
00:14:16 Kivel baszakodtok ti? He?
00:14:24 - Lejátszhatjuk most is!
00:14:28 - Kik vagytok ti a srága niggerek?
00:14:36 Mér' nem próbáljuk ki melyik a jobb?
00:14:46 Thao! Ülj be a kocsiba ember!
00:14:51 Gyerünk szálljál már be!
00:14:54 Hagyod, hogy a seggarc mexikóiak szopassanak?
00:14:57 Ja, épp most mentettük meg a seggedet.
00:14:59 Gyerünk töki, húzd ide a valagadat.
00:15:01 Mire gondolsz ember?
00:15:04 Lógj velünk egy kicsit.
00:15:07 Hallod töki, pont most
00:15:15 - Hallod tesó, ki is nyírhattak volna.
00:15:20 - Hagyjuk a francba haver.
00:15:23 Töki holnap találkozunk!
00:15:25 HOLNAP!
00:15:27 Gyere haver menjünk.
00:15:29 - Bazd meg!
00:15:34 PUNCII!
00:15:46 Szia Thao!
00:15:52 Na Mizu?
00:15:56 Mi a pálya Thao?
00:16:00 Mi jót csálsz' kishaver?
00:16:02 - Miért te csinálod a nõi munkát?
00:16:06 Mi az? Talán nem köszönhetek
00:16:11 - Nem akar veled beszélgetni.
00:16:15 - Hé Pók! Az meg ki?
00:16:17 Pók? Csak nem így hívott téged? Fong!
00:16:21 Pók.
00:16:23 - Nem tetszik valami a pókkal?
00:16:27 - Amúgyis, mennyi idõs is vagy?
00:16:31 - Mi van?
00:16:35 - Sue! Miért nem segítesz a tesódnak egy kicsit?
00:16:44 - Nem kocsikázzunk egy kicsit?
00:16:51 Csinálunk neked egy kis önbizalmat.
00:16:54 Figyu töki. Ismerem a szitut,
00:16:57 Régebben engem is mindig meg akartak verni,
00:17:01 Gyere haver, menjünk.
00:17:02 Unokatestvérek vagyunk, vagy nem.
00:17:08 Na figyelj. Pók testvére,
00:17:11 Gyerünk. Vedd le ezt a szart, és menjünk.
00:17:16 - Ne te csináld már a házimunkát!
00:17:23 Mit kell akkor csinálnom?
00:17:26 Pók mesélte, hogy lakik itt valami
00:17:33 Gyere!
00:17:36 - Nays! - Mi az?
00:17:48 Na ezt nevezem én zorall verdának.
00:17:52 1972-es Gran Torino.
00:17:56 - Krómozott motor.
00:18:00 Nézd csak meg jól!
00:18:06 Na én is tudok egyet! Egy mexikói,
00:18:11 Rájuk néz a csapos, és azt mondja:
00:18:16 Áá! Most már tudom hol kószál
00:18:19 - Jó estét Jan atya!
00:18:22 Tiszteletem!
00:18:23 Szervusz Walt!
00:18:26 Mi szél fújta erre atyám?
00:18:30 Nem, csak azért jöttem ide, hogy beszéljek
00:18:35 Az isten verje meg padré.
00:18:39 Megígértem a feleségének.
00:18:42 Legyen. Menjünk egy kicsit arrébb.
00:18:48 Olive, légy szives egy whiskey-t pepsivel,
00:18:52 Egy diétás kólát.
00:18:54 Baromság! Egy kocsma!
00:18:57 - Akkor gint tonikkal.
00:19:02 Tehát... mit akar tõlem?
00:19:05 Megígértem a felségének, hogy
00:19:08 - Miért tenne ilyet?
00:19:14 Nem kellene olyan igéretek tenni,
00:19:18 - Beszéljük akkor valami másról.
00:19:20 Életrõl és Elmúlásról.
00:19:23 Élet, és Elmúlás? Mi az ördögöt
00:19:28 Szeretném azt gondolni, hogy sokat.
00:19:32 Ja. Kiállsz és szónokolsz Életrõl, és Elmúlásról,
00:19:37 Vagy amit kiírsz a Kezdõ Kispapok kézikönyvébõl.
00:19:41 - Ez nem teljesen így van...
00:19:45 keserû a fájdalomban, de édes a megváltásban.
00:19:49 Hát, hogy ha ezt tudod életrõl és
00:19:53 - Maga mit tud ezekrõl Kowalski úr?
00:19:58 3 évig harcoltam Koreában annak idején.
00:20:03 Halomra öltük ott az embereket,
00:20:06 láttam egy 17 éves fiút, amint
00:20:11 Olyan dolgok, amelyekre mindaddig emlékezni
00:20:17 Olyanok amikkel együtt élek.
00:20:19 És mi van ez Élettel?
00:20:27 Hát túléltem a háborút,
00:20:33 megházasodtam, családot alapítottam.
00:20:37 Nekem úgy tûnik sokkal többet tud maga
00:20:47 Talán igen atyám, talán igen.
00:21:01 Rohadékok!
00:21:57 Hé Thao! Ugorj be a kocsiba!
00:22:00 Gyere má', szállj be!
00:22:25 - Halló!
00:22:29 - Reggelt? Elmúlt 1, ez már délután.
00:22:37 - Mit akarsz?
00:22:44 A feleséged már biztos nagyon
00:22:50 Nem, csak azért hívtalak, hogy halljalak.
00:22:57 - Ja...nem.
00:23:01 - Ja!
00:23:05 - Ja és apa?
00:23:07 Szoktál még azzal az emberrel beszélni,
00:23:10 aki a foci jegyeket tudja megszerezni?
00:23:50 Ez a gyönyörû.
00:24:09 Gyere be.
00:24:26 - Mizu Thao? Mit csinálsz?
00:24:30 - A saját dolgunkkal törõdünk.
00:24:34 Mit csináltok itt kint?
00:24:37 Mi a baj, nem lóghatok csak
00:24:47 - Van neked egy jó hírünk.
00:24:51 - Ez csak fiúknak való.
00:24:54 - Miért nem?
00:24:57 - Ne menj el velük Taho.
00:24:59 Gyere már, lépjünk.
00:25:35 - Mi az istent mûveltek itt?
00:25:40 - Takarodjatok az udvaromról.
00:25:44 Na figyelj öreg, nem szeretnél
00:25:47 Süket vagy? Azt mondtam
00:25:50 Elgurult a gyógyszered vagy mi van?
00:25:51 Ja bemegyek. Csak elõtte lövök
00:25:55 Aztán úgy fogok aludni mint a tej.
00:25:58 Az ilyen magadfajta törpe emberkékkel
00:26:08 Legyen!
00:26:11 De jobban teszed, ha mostantól résen leszel.
00:26:21 Lépjünk.
00:26:27 Köszönjük.
00:26:30 Tûnjetek az udvaromról.
00:27:06 Mi a tetves isten ez?
00:27:19 Nem.Nem.Nem.Nem.Nem.
00:27:28 Ott áljatok meg, ahol vagytok.
00:27:31 - Miért nem tudtok csak békén hagyni?
00:27:34 - Nekem nem kellenek.
00:27:37 - Meg amúgy is, miért horjátok ide
00:27:42 - Amiért megmentette Thao-t.
00:27:46 én csak elkergettem pár
00:27:48 - Hát most már ön lett itt a hõs.
00:27:51 Milyen kár, hogy szerintük az. És
00:27:54 - Kérem fogadja el õket.
00:27:58 Várjon!
00:28:02 Õ itt az anyám Baou, az
00:28:04 õ pedig a testvérem, Thao.
00:28:05 - Mi itt lakunk a szomszédban.
00:28:08 Thao szeretne Önnek mondani valamit.
00:28:13 - Sajnálom!
00:28:17 Amiért megpróbáltam ellopni a kocsiját.
00:28:21 Elmondok neked valamit fiam. Ha még egyszer
00:28:50 - Szép napot kívánok, Walt!
00:28:55 - Miért nem hívta egyszerûen a rendõrséget?
00:28:59 Foglalkozom pár emberrel a bandákból is, és
00:29:03 Miért nem hívta a rendõrséget?
00:29:07 Hát ami azt illeti, imádkoztam, hogy
00:29:16 Mégis mire gondolt? Valaki meg is halhatott
00:29:22 Hogyha valami rosszul sül el,
00:29:25 Amikor Koreában ezer ordítozó
00:29:29 nem hívhattuk a rendõrséget.
00:29:32 Most nem Koreában vagyunk, Kowalski úr.
00:29:36 Gondolkoztam a legutóbbi beszélgetésünkön,
00:29:41 Ahogy magával hordozza mindazt a borzalmas
00:29:45 Borzalmas dolgok, melyek sose tûnnek el.
00:29:53 A háború az egy mocskos dolog.
00:29:56 Ott kényszerûen ölni kell, mind
00:30:01 Igaza van, ezek azok a dolgok,
00:30:06 De a megbocsájtást igenis ismerem. És nagyon
00:30:12 beismerték a bûntudatot, majd maguk
00:30:16 Magánál sokkalta erõsebb férfiak.
00:30:19 Olyan emberek, akiknek szörnyû
00:30:22 - Most már mind békével vannak.
00:30:27 ezúttal már sokkal hatásosabb.
00:30:32 És igaza van abban, hogy nálam már sokkal
00:30:38 de Halle-Kibaszott-Lujja,
00:30:44 Mi lenne az Kowalski úr?
00:30:47 Az ami leginkább kísérti az embert,
00:30:58 Na végre! Ismét úgy nézel ki, mint egy
00:31:01 mindig annyi idõt kihagyni te csóró gazember.
00:31:05 Csodálkozom, hogy te még mindig itt vagy.
00:31:09 és jön végre valaki, aki azt is tudja, hogy
00:31:12 mint egy fárasztó digó!
00:31:15 - 10 dolcsi lesz Walt.
00:31:19 Mi van zsidó lett belõled?
00:31:23 Már 5 éve 10 dollárért vágom a hajad,
00:31:27 Akkor tartsd csak meg a visszajárót.
00:31:29 Viszlát három hét múlva pöcs!
00:31:32 Csak ha nem jövök hamarabb seggfej!
00:31:37 ...és akkor hagytam abba az egészet.
00:31:39 - Értem.
00:31:44 - De ezzel nincs is semmi gond.
00:31:52 Oda nézzetek. Ezt figyeljétek már.
00:31:56 - Ó igen.
00:32:00 Nem tudnál köszönni? Mér' kell
00:32:06 - Te itt mi akarsz lenni öreg?
00:32:11 Mi a faszt keresel a környékemen fiú?
00:32:13 Semmit. Csak elnéznénk ide a sarokra pár
00:32:19 Le is tesózott.
00:32:21 - Nemá'. Minden okés nem?
00:32:25 Ha még egyszer letesózol letépem az arcodat.
00:32:29 Amúgyis mi faszt jöttetek ti ide? Csak nem
00:32:37 - Nem kell érte aggódni, jó kezekben lesz.
00:32:50 Hordd el innét a seggedet.
00:32:52 Ez nagyszerû. Egy újabb seggfej, aki a nõkkel
00:32:58 - Nem mondod? Mi a neved cicus?
00:33:02 Gyere már egy kicsit közelebb!
00:33:04 Ráizgulsz az összes csajra aki egyszer elment
00:33:08 Ez az én nevem!
00:33:12 - Mégis mit képzelsz kivel beszélsz!
00:33:16 Most nagyon viccesnek hiszed magad mi? Hah?
00:33:19 Mi az? Most jön az, hogy megversz?
00:33:23 Vissza kéne fogni egy kicsit a ribancod öcsi!
00:33:27 Hát persze te agytröszt. Miért nem hívsz mindjárt
00:33:33 - Ez teljesen megõrült!
00:33:43 - Nem tudod mikor kell abbahagyni mi?
00:33:46 Hagyjatok.
00:33:51 Maradj szépen ott egy kicsit.
00:33:58 Mi a faszt nézel vénember?
00:34:01 Mi az istent mûveltek itt barmok?
00:34:03 Barmok?! Jobban teszed tata ha addig elmész,
00:34:23 Gondoltál már valaha arra, hogy egyszer
00:34:26 akivel nem kellene baszakodni?
00:34:32 Az én lennék.
00:34:35 - Te teljesen meg vagy huzatva. Tûnj a szemem elõl!
00:34:38 mielõtt szétrúgnám azt a csontos öreg valagadat?
00:34:43 Mi a geci? Ezzel meg mi van?
00:34:48 Mi a fasz?!
00:34:51 Mi az isten van ezzel? Totál
00:34:57 Ülj be az autóba!
00:34:59 Meghülyült ez a fasszopó. Mi van ezzel
00:35:05 Picsába! Jól van papi,
00:35:08 Fogd be azt a tetves pofádat!
00:35:12 Nem értetek ti a szép szóból mi?
00:35:15 Most pedig ülj be az autóba.
00:35:17 Szállj csak szépen be.
00:35:19 - Hova mentek öreg?
00:35:23 Neked meg mi a szar bajod van?
00:35:27 Te akarsz lenni a királycsávó vagy mi? Ha ezek
00:35:30 meg is tudom õket érteni. Most pedig
00:35:40 Vigyázzatok magatokra.
00:35:45 Te is tata.
00:35:51 Én fogok!
00:36:02 Picsába! Kurvára nem csináltunk semmit.
00:36:10 - Te mirõl dumálsz. Te is csak kussoltál.
00:36:14 Neked meg mi a bajod az isten szerelmére?
00:36:20 Azt hittem az ázsiai nõknek van eszük.
00:36:22 Egy ilyen környéken mászkálni,
00:36:24 a leggyorsabb út a gyászjelentéshez.
00:36:26 - Jól van, jól van. Nyugalom.
00:36:32 ez valami randi volt, vagy mi?
00:36:34 - Hát... valami olyasmi. Trey-nek hívják.
00:36:40 A saját fajtáddal kellene lenned.
00:36:42 A többi hammong-gal.
00:36:43 Úgy érti hmong?
00:36:45 Hmong! Nem peding hammong.
00:36:49 Hol a fenébe van egyáltalán ez a
00:36:55 Wow,
00:36:56 már majdnem tökéletes tudja? Nem, hmong
00:37:01 A hmong-ok Laos, Tájföld, és Kína
00:37:05 És hogy kötöttek ki a szomszédban?
00:37:10 Vientiane-ban laktunk. A maguk
00:37:13 de miután az amerikaiak elmentek,
00:37:16 Így hát idejöttünk.
00:37:21 Azt még mindig nem értem, hogy miért pont
00:37:26 Talán a dzsungellakók egy kis
00:37:29 Domblakók. Mi dombos részeken laktunk.
00:37:33 Paga-pugu-buga!
00:37:35 Ha te mondod.
00:37:38 - Segélyszervezeteken keresztül jöttünk ide.
00:37:45 Azt hinné az ember, hogy a hideg
00:37:50 Köszönöm, hogy elhozott.
00:37:53 Tudod kölyök, te még rendben is lennél.
00:37:58 - Kicsi le van lassulva.
00:38:02 - Õ csak nem tudja melyik utat kellene választania.
00:38:08 Ez számunkra igen egyszerû. Az itt
00:38:13 a fiúk pedig börtönbe mennek.
00:38:29 A vén tyúk ki nem állhat.
00:38:42 Ma van a születésnapom, Daisy.
00:38:47 két életút között. Többször második
00:38:52 A rendkívüli események kombinációja
00:38:57 A szerencseszámaid pedig a 84,
00:39:06 Micsoda baromság!
00:39:26 Mi az ördög van ezekkel a mai fiatalokkal.
00:39:32 Hát legyen.
00:39:34 - Hadd segítsek azokkal.
00:39:41 Na ehhez mit szólsz, ehhez mit szólsz Daisy?
00:39:54 - Ezeket viszem.
00:39:59 - Semmiség az egész.
00:40:10 Rendben, add neki szépen oda.
00:40:12 Tessék!
00:40:16 - Ez meg mi?
00:40:20 sokkal könnyebben el tudod érni a dolgokat.
00:40:23 - Ezt pedig tõlem kapod. Egy telefon.
00:40:31 Hát csak arra gondoltam..., gondoltunk,
00:40:36 - Igazán köszönöm, Karen!
00:40:38 egy kicsit könnyebbé
00:40:40 Igen apu, Karennek igazi van,
00:40:42 Talán itt lenne az idõ, még
00:40:48 Itt van pédául ez is. Igazán
00:40:54 De mi a házra gondoltunk. Most, hogy anya
00:40:59 - vagy takarítani. És amúgy is egyedül élsz...
00:41:06 olyan közösségek, ahol nem kell aggódni
00:41:10 vagy a hó ellapátolása miatt, vagy...
00:41:12 Tudod ahol a sok ilyen magadfajta
00:41:14 csak éppen egyedül él..., és az igen jót tesz
00:41:20 Apa, ezeket nem hagyhatod ki!
00:41:24 Ezek a helyek egyáltalán nem olyanok,
00:41:27 - Ezek jó helyek!
00:41:29 Igazán szép helyek! Mind
00:41:34 - Gyakorlatilag olyan, mint egy hotelben.
00:41:37 - Mind nagyon szépek.
00:41:38 Mindenrõl gondoskodnak, takarítanak is.
00:41:42 És vannak ilyen csodálatos boltok is,
00:41:45 Lenyûgözõek. Nincs rá más szó.
00:41:46 Jól érezhetnéd magad, például
00:41:51 Megismernél új embereket.
00:41:54 A kurva életbe! Kidob minket a születésnapján.
00:41:57 Tudom! Igazad volt.
00:41:59 - Senkinek nem engedi, hogy segítsen.
00:42:01 Lezárnánk végre a témát? Senki nem
00:42:04 A fenébe is vele. Tudod mit
00:42:06 Otthon maradni Joshhal, és Ashleyvel.
00:42:09 Õk tudták, hogy otthon kell maradni. Már
00:42:15 Ugye, hogy nagyon hiányzik a mama, Daisy?
00:42:38 Hé Walts! Miben mesterkedsz?
00:42:43 Sütünk egy kis húst. Nincs kedved átjönni?
00:42:45 - Mivel tudsz meggyõzni?
00:42:50 - Csak tartsátok távol a kezeteket a kutyámtól.
00:42:55 - Tényleg?
00:42:58 - Gyere. Te lennél a különleges vendégem.
00:43:07 - Hogy a rosseb enné meg!
00:43:13 Hát ettem egy kis tortát,
00:43:17 Gyere át, és egyél valami rendeset.
00:43:23 Hát, nem szokásom idegenektõl italt elfogadni,
00:43:32 - Tényleg? Boldog szülinapot Walley!
00:43:44 - Hát, sör az tényleg van!
00:43:51 Rosszul csinálok valamit? Akárhányszor
00:43:54 Nem csinálsz semmit rosszul.
00:44:02 - Mit mondott?
00:44:04 - Hát azt tuti, hogy nem ezt mondta.
00:44:08 - Utál engem.
00:44:20 Miért néz rám egyszerre az összes halfejû?
00:44:24 Azt hiszem talán átmehetnénk
00:44:32 Az õsi hmongok nagyok tisztelik a hagyományokat.
00:44:35 Az elsõ számú szabály, soha ne érints meg
00:44:39 A hmongok úgy hiszik, hogy ott lakozik
00:44:44 Furán hagzik, hát jó.
00:44:46 Sokan a hmongok közül úgy gondolják, hogy
00:44:51 ezért néznek el, amikor rájuk nézel.
00:44:53 - Még valami?
00:44:58 oda nem illõ helyzetekben is. Ez
00:45:02 Ezzel leplezik el a zavartságot, vagy a
00:45:07 Hát... ti teljesen hülyék vagytok?
00:45:12 De az étel egész jól néz ki.
00:45:17 Persze, hogy jó.
00:45:20 Ez azt jelenti, hogy jöhetek még egy körért?
00:45:32 - Parancsolj!
00:45:36 nos az a pasas egész nap csak engem bámul.
00:45:41 - És az mi, valami gyógyító varázsló?
00:45:45 - Bugamumus.
00:46:04 Te nagyon érdekled Kor Khue-t. Hallotta mit
00:46:08 Illetlenség lenne visszautasítani.
00:46:12 - Hát jó, felõlem mehet.
00:46:18 Hát jó.
00:46:34 Azt mondja, hogy azok az emberek akik nem
00:46:44 Szerinte azáltal ahogyan élsz, még az ételnek
00:46:57 Elkövettél egy hibát a múltban, egy
00:47:08 és azt mondja nem érez boldogságot,
00:47:39 Jól vagy?
00:47:42 Igen persze.
00:48:09 Én vén bolond. Idejövök a sárgákhoz
00:48:14 Jézus Krisztus.
00:48:19 Hát Boldog Születésnapot!
00:48:24 - Jól vagy?
00:48:28 - De véreztél?!
00:48:32 semmiség. Miért nem megyünk le inkább enni
00:48:45 Ez az étel csodálatos!
00:48:49 Tényleg nagyon finom!
00:48:59 - Gyere, te haspók!
00:49:02 - Menjünk!
00:49:05 - Elvegyülni egy kicsit.
00:49:09 Gyere már. Te kérted, hogy ne hagyjalak egyedül.
00:49:15 Igazán köszönök mindent, de most már mennem kell.
00:49:20 Mindjárt jövök vissza. Ne menjenek sehova.
00:49:34 - Nicsak, nicsak, ki van ott.
00:49:39 - A testvérem Thao.
00:50:15 Kicsit nyekergett, de már jó is.
00:50:49 - Hát ez meg micsoda?
00:50:53 Oké.
00:51:18 A barátaimmal azon gondolkodtunk,
00:51:22 Hát ez egy jó kérdés. Mit is keresek itt?
00:51:25 - Az én nevem Walt.
00:51:28 - Juja? Az szép?
00:51:32 Rendben. Youa.
00:51:34 És maga mivel foglalkozik?
00:51:38 - Rendbe teszek ezt-azt. Dolgokat.
00:51:42 Hát most szereltem meg ott
00:51:44 én szoktam megszerelni a feleségem barátainál
00:51:49 aki mindig fölír nekem valamit cserébe.
00:51:52 És még ott is megszerelem az ajtót,
00:51:56 Milyen vicces!
00:51:58 Sok mindennek hívtak már, de a
00:52:01 - Hát, akkor további jó szórakozást.
00:52:11 Most meg hova megy?
00:52:17 Nyugi cipzárfejû, nem foglak lelõni.
00:52:22 Én is elszégyellném magamat a helyedben.
00:52:25 Már akkor tudtam, hogy egy szarjankó vagy
00:52:28 de azt sosem gondoltam volna, hogy rosszabbul
00:52:32 Thod.
00:52:35 - A nevem Thao.
00:52:38 Nem Thod, hanem Thao.
00:52:41 Nehezedre esett volna odamenni
00:52:44 Nem mintha engem érdekelne egy
00:52:47 - Fogalma sincs mirõl beszél.
00:52:52 Talán nem én vagyok most itt a
00:52:54 de a legjobb nõt aki létezett
00:52:58 Komolyan megdolgoztam érte, és az volt
00:53:01 Ezzel szemben te, hagyod hogy Click-Clack
00:53:05 csak úgy elsétáljon Hogyishívják kisasszonnyal.
00:53:12 - Kicsoda?
00:53:18 Egész délután téged bámult hülyegyerek.
00:53:23 - Youa-ra gondol?
00:53:26 Egész csinos lány. Csinos lány,
00:53:31 Te meg csak itt ülsz, és hagyod,
00:53:34 És tudod, hogy miért?
00:53:39 A fenébe is, most már megyek.
00:54:00 Jaj ne! Most már elég lesz!
00:54:05 Jól van, jól van, oda tegyék le.
00:54:22 Na ne! Nem nem! Most
00:54:27 Kérem, ne hozzanak többet...
00:54:31 Ez abból a múltkoriból van?
00:54:42 Hát a marhaszeleteknél biztosan jobb.
00:54:58 Mi folyik itt?
00:55:02 - Thao szeretné Önt kárpótolni munkával.
00:55:06 Nekem biztos nem fog dolgozni!
00:55:09 Az anyám szerint szégyenbe hozta a
00:55:13 - Holnap reggeltõl áll munkába.
00:55:15 Még csak a közelemben sem akarom látni.
00:55:20 Nagyon fontos lenne ez az anyukámnak,
00:55:23 hogy ha nem fogadná el.
00:55:25 Miért én leszek itt a bûnös egyáltalán?
00:55:29 hirtelen mégis én vagyok rossz ember?
00:55:31 Figyelj! Mondtam már, hogy a családom
00:55:34 és igen fontos lenne számunkra,
00:55:37 - De ha nem is akarja, nem kéne erõltetni.
00:55:44 Ja, fogd csak be.
00:55:47 Jól van, hát legyen. Akkor holnap.
00:55:51 Köszönöm.
00:55:56 Jézus, ez aztán a rámenõs népség.
00:56:06 A kurva anyja, nem gondoltam volna, hogy eljön.
00:56:16 Hát jól van, értesz valamihez?
00:56:19 Mint például mihez?
00:56:21 Ezt szeretném én is tudni.
00:56:24 Hogy ha nekem fogsz dolgozni,
00:56:27 Hogy tudjam mit tudsz megcsinálni.
00:56:29 Nem is tudom.
00:56:32 Hát körübelül én is valami ilyesmit vártam tõled.
00:56:36 Látod ott azt a fát. Menj oda
00:56:41 - Azt akarja, hogy megszámoljam a madarakat?
00:56:45 Az egyetlen dolog, amiben ti sárgák
00:56:48 - Hát számolni azt tudok.
00:56:58 Egy, kettõ...
00:57:05 Szóval, mi jót talált ki nekem mára?
00:57:07 vagy csak kezdjem el megint számolni
00:57:11 Ne szemtelenkedj velem kölyök. Nem én voltam
00:57:20 Csak tessék! Nem érdekel, hogy ha
00:57:23 Mert tudja mit? Kibírom!
00:57:26 Hát persze, hogy kibírod. Fogaid
00:57:31 Nézze! Ha már itt vagyok, miért nem
00:57:38 Veled ellentétben, én nem vagyok mihaszna.
00:57:44 De ti kis semmirekellõk, másrészt
00:57:49 Meddig leszel az enyém?
00:57:54 Thod?! Azt kérdeztem meddig?
00:57:58 Jövõ héten péntekig.
00:58:03 Nagyszerû. Menj és hozd
00:58:10 Ha majd befejezted a tetõt, szedd le
00:58:16 Szörnyû volt, ahogy az elmúlt 3 évben kinézett.
00:58:26 Ja, azt mondtad, hogy testvér.
00:59:34 Helló!
00:59:35 Nagypapa azt szeretné tudni, hogy meg
00:59:38 hogy kitakarítson egy hatalmas
00:59:44 Darászfészek? Ez borszasztó! Hát...
01:00:28 Az isten szerelmére, fejezd már be!
01:00:31 Ez lesz ma az utolsó napom.
01:00:37 Vegyél ki egy szabadnapot! Már eleget tettél.
01:00:46 Thod!
01:00:51 Hagyjuk. Semmi különös.
01:01:19 Khlászki?
01:01:23 Khlaszki?
01:01:26 Kohalszki?
01:01:35 Kowalski úr, jó napot! Megnéztem
01:01:40 el kellene végeznünk egy teljes körû kivizsgálást.
01:01:43 Véleményem szerint ez a legmegfelelõbb módja,
01:01:48 Elnézést, mi történt Dr. Felmannal,
01:01:53 Felman doktor úr már 3 éve nyugdíjba vonult.
01:02:06 - Walt bácsi az.
01:02:07 Beszélj vele te!
01:02:09 Mitch!
01:02:11 - Éppen dolgozom!
01:02:19 Szia Apa!
01:02:21 - Szia Mitch. Itt az apád beszél.
01:02:28 Semmi. Semmi komoly...
01:02:31 Hogy mennek a dolgok?
01:02:33 Óh, rendben. Minden rendben.
01:02:36 Hát az jó. És mi a helyzet
01:02:41 Õk is jól vannak. Minden a legnagyobb rendben.
01:02:45 - Az jó. És, hogy megy a munka?
01:02:52 - Igen gondoltam.
01:02:57 annyi mindent kell még csinálnom, szóval,
01:03:02 Nem, egyáltalán nincs.
01:03:06 Akkor, felhívsz majd hétvégén?
01:03:09 - Persze.
01:03:11 - Örültem, jót beszélgettünk. Kösz, hogy hívtál!
01:03:29 VIZSGÁLATI EREDMÉNYEK
01:04:01 Esélye sincs a kölyöknek.
01:04:18 - Ért valamit a lefolyókhoz?
01:04:24 Tegyél próbára.
01:04:27 - Jézusom itt aztán meleg van!
01:04:30 Vagy 100 fok van itt.
01:04:32 Bekapcsolnád a ventillátort?
01:04:44 Itt mindjárt minden darabokra esik.
01:04:50 - Honnan szerezte ezeket?
01:04:55 Ezt az összes szerszámot!
01:04:58 Hát lehet, hogy ez meglepetés
01:05:01 mert mindent amit itt látsz,
01:05:05 Igen, igen. Most nem erre gondoltam.
01:05:09 Az igaz.
01:05:10 Hát, az összes itt lévõ szerszámnak
01:05:14 mindnek meg van a maga feladata.
01:05:18 - Oké, akkor mondjuk micsoda...az?
01:05:22 - És az?
01:05:24 - Ez?
01:05:26 Te is tudod, hogy az egy ületetõkanál, ne csináld már!
01:05:28 Aztán ott van egy nyesõolló,
01:05:31 rajtam nem fogsz ki kölyök.
01:05:36 Na ki vele. Mire gondolsz?
01:05:39 Hát csak..., én nem engedhetek
01:05:44 Hát, azt talán még egy magadfajta
01:05:47 egy férfinek 50 évre van szüksége, hogy
01:05:50 - Tudom, csak...
01:05:53 Tessék.
01:05:56 Ezeket vidd magaddal. Ezt meg is tarthatod.
01:05:59 Ez pedig egy 40es szorítófogó, és
01:06:05 Kelleni fog majd egy kis só is, hogy felold a
01:06:10 Há bármi másra lesz szükséged,
01:06:12 Értem. Király.
01:06:24 A fene vinné el!
01:06:25 - Az ott micsoda?
01:06:29 Semmiség mi? Most láttam hogy vért
01:06:33 Nem ártana elmennie egy orvoshoz.
01:06:37 Ja. Figyelj...
01:06:41 azok a srácok, akik múltkor itt voltak
01:06:45 a birtokomon...velük mi van?
01:06:50 Azt én is gondoltam.
01:06:53 El akartak vinni. Egy kicsit ki voltak
01:06:59 Ja. Hát igen, mondtam, hogy egy
01:07:05 és mi kellett volna, hogy legyen a beavatásod?
01:07:17 Az én Gran Torino-m?
01:07:22 Te szentisten!
01:07:42 A fenébe!
01:07:48 Thod, van egy fölös perced?
01:07:53 Itt is van. Elmondom, hogy fogjuk csinálni:
01:07:56 Én húzom fentrõl, mert az a
01:07:59 te pedig idejössz és tolod. És segítesz
01:08:04 Pontosan úgy.
01:08:04 - Hadd vigyem én elöl!
01:08:07 Szó se lehet róla. Én viszem
01:08:09 Figyelj, nem vagyok nyomorék, elbirom én is.
01:08:12 Hogy ha nem engedi, hogy én legyek elöl,
01:08:15 - Na ide figyelj cipzárfejû...
01:08:17 azért vagyok itt, mert segítségre van szüksége.
01:08:25 Jól van. Legyél csak te elöl,
01:08:31 Csak nehogy kicsússzon a lányos
01:08:37 Remélem azért nem lesz harag.
01:08:48 - Ez vagy egy tonna volt.
01:08:51 És úgy kattogott, mint egy falióra.
01:08:56 Mihez kezd majd vele?
01:08:58 Gondolom majd eladom.
01:09:02 - Mennyiért?
01:09:07 Már elegem volt abból, hogy csak ott
01:09:11 Miért? Kellene egy fagyasztó?
01:09:14 - Pont most ment tönkre a mienk.
01:09:19 - 25?
01:09:21 - Az elõbb 60-at mondott.
01:09:24 amibe a hirdetés kerülne.
01:09:33 - Milyen irónikus, nem?
01:09:36 Thao, ahogyan azt a kocsit mossa,
01:09:39 Ja. De ha egy legkisebb részt is
01:09:44 Kedves tõled, hogy úgy odafigyelsz rá.
01:09:48 - Hát én nem vagyok senkinek a példaképe.
01:09:52 - Bárcsak az apánk is ilyen lett volna.
01:09:55 Nem, komolyan mondom. Az apánk nagyon szigorú
01:09:59 - és totál régimódi.
01:10:03 Az igaz, de te amerikai vagy.
01:10:07 Ezt minek kéne, hogy vegyem?
01:10:13 - Ismerd el, hogy megszeretted!
01:10:15 Megpróbálta ellopni az autómat.
01:10:18 Aha! És te ezért állandóan vele vagy,
01:10:21 megmentetted attól az
01:10:23 - Vigyázz a szádra, kishölgy!
01:10:27 Én nem vagyok jó ember. Adj még
01:10:32 Ez már kiürült.
01:10:40 Tudja, a hmongok úgy gondolják,
01:10:44 Hát akkor most már tudom miért látlak
01:10:49 - Nem beszélve arról, hogy nem Hammongban vagyunk.
01:10:55 Igazán leszokhatna arról is.
01:10:59 Ja, ugyanúgy ahogy bandázgatni sem, szarjankó.
01:11:03 Nem hallotta amit mondtam?
01:11:08 Igazán abbahagyhatná.
01:11:12 És az meg mit jelképez?
01:11:17 Elsõ bevetett egység. '51 óta az enyém.
01:11:23 Szóval, mihez akarsz kezdeni
01:11:27 - Arra gondoltam, hogy mondjuk kereskedõ leszek.
01:11:32 Az idõsebbik fiam is eladással foglalkozik.
01:11:35 - És jól megy neki?
01:11:40 Csak én ötven évig dolgoztam a Ford gyárnál,
01:11:42 õ pedig japán autókkal üzletel.
01:11:45 - Maga autókat gyártott?
01:11:48 Én tettem a kormány-oszlopot ebbe a
01:11:55 Maga tényleg nagyon fura. Ez király!
01:11:59 Szóval kereskedõ akarsz lenni.
01:12:06 - Az iskola pénzbe kerül.
01:12:09 Nem ülhetsz csak ott mulcsot egyengetni
01:12:14 - Talán adnia kellene fizetést.
01:12:20 - Milyen munkát is szerezhetnék én?
01:12:26 - Hát ja ebben igaza van.
01:12:30 Kapnál te munkát. Bárhol szerezhetnél állást magadnak.
01:12:33 - Például hol?
01:12:36 - Én?
01:12:37 - Építkezésen?
01:12:39 - Mi maga, valami építésvezetõ, vagy mi?
01:12:41 De szerzünk neked munkát egy építkezésen.
01:12:45 Persze elõtte be kell ajánlanom téged.
01:12:49 - Beprotezsálni?
01:12:52 És összehozok neked egy randit Jamjam kisasszonnyal is.
01:12:56 Rendbe hozna egy kicsit.
01:13:01 Hogy ne légy olyan szerencsétlen.
01:13:07 Most azt fogod megtanulni, hogy beszélnek a férfiak.
01:13:10 Csak figyeld meg jól azt, ahogy
01:13:14 - Készen állsz? Mindent megjegyeztél?
01:13:16 Rendben. Kezdjünk hozzá.
01:13:21 Gyönyörû. Egy vén pojáca, meg a spanja.
01:13:25 Hogy vagy Martin, te féleszû olasz farok?
01:13:28 Hát te szarrágó szemétláda tudhattam
01:13:30 - Olyan jó volt eddig a napom.
01:13:33 az összes pénzébõl? Még a visszajárót
01:13:37 - Ki ez a bakfis?
01:13:40 próbálok belõle férfit faragni.
01:13:44 Vetted az adást? A férfiak így beszélnek egymással.
01:13:48 - Igen?
01:13:51 Most pedig menjél ki, gyere be újra,
01:13:54 Mint egy igazi férfi.
01:13:56 - Ne már!
01:14:00 aztán gyere vissza. Bocs, ezért az egészért.
01:14:10 Mi a helyzet te vén olasz farok?
01:14:12 Na takarodj ki az üzletembõl, mielõtt szétlövöm
01:14:16 Uramisten! Ne csináld már.
01:14:19 Nyugalom, nyugalom. Te meg mi az istent
01:14:24 - Maga is ezt mondta! Hogy a férfiak így beszélnek!
01:14:27 de nem sértegetheted az embert a saját boltjában.
01:14:30 Ilyet nem csinálsz. Mi lett volna,
01:14:33 akinek nincs ki mind a négy kereke,
01:14:36 - Mit kellett volna akkor mondanom?
01:14:39 - Jó napot! Vagy Üdvözlöm!
01:14:43 "Szeretnék Uram egy hajvágást,
01:14:45 Igen, legyél udvarias, de ne menj át seggnyalásba.
01:14:47 Igazából beszélhetnél az építkezésrõl
01:14:50 és sírhatnál a barátnõdrõl, vagy a kocsidról.
01:14:53 " A kurva életbe! Most olajoztam meg
01:14:58 Komolyan mondom, majd felrobbanok!"
01:14:59 Igen. Nem kell káromkodnod azzal akivel beszélsz,
01:15:03 Vagy panaszkodj a fõnöködrõl, aki
01:15:07 miközben õ bowlingozni jár.
01:15:08 Vagy mondjuk: " A csajom már
01:15:11 mert nem váltották be a kuponokat a zöldségesnél.
01:15:14 És abban a pillanatban, hogy megszólalnék,
01:15:19 Érted? Akkor most menj ki,
01:15:22 És az isten szerelmére, nem olyan
01:15:25 Tudom. De nekem nincs se munkám,
01:15:30 Uramatyám! Tényleg le kellett volna
01:15:34 Talán igen. Most pedig azt akarom, hogy kimenj, majd
01:15:41 hogy nincsen kocsid, se barátnõd,
01:15:46 Csak fordulj meg, és menj.
01:16:03 Elnézést Uram! Egy kis hajvágásra
01:16:06 maga istenverte olasz borbély fasz.
01:16:11 Te jó ég! Már úgy sajog a seggem
01:16:20 Bassza meg!
01:16:34 Megjegyeztél mindent ugye?
01:16:36 - Persze, persze.
01:16:39 "Igen Uram, minden tõlem telhetõt megteszek!"
01:16:42 Igen, minden tõlem telhetõt megteszek!
01:16:43 Namármost, ha én valakit beajánlok,
01:16:46 Nem akarom, hogy rossz színbe hozzál.
01:16:48 Nem lesz gond. Fiygelni fogok rá.
01:16:51 Húzd majd ki magadat.
01:16:55 és ahogy kezet rázol, az is sok mindent elárul.
01:16:58 Nesze. Tedd ezeket a hátsózsebedbe.
01:17:00 - Király!
01:17:05 Szevasz Kennedy! Mi van te ír zsivány?
01:17:08 - Szarul! De kit érdekel ez manapság?
01:17:12 Érezd magad otthon Walt!
01:17:17 Oké. Ez az a kölyök, akirõl beszéltem.
01:17:19 Thao, õ Tim Kennedy! Õ vezeti itt a munkálatokat.
01:17:24 Szóval, mit szeretnél Walt?
01:17:28 Hát, õ tudja mi folyik egy építkezésen.
01:17:34 - Biztos vagy benne?
01:17:37 - Beszélsz angolul?
01:17:40 - Itt is születtél?
01:17:42 Láttam, hogy Walt hozott el. Van kocsid?
01:17:45 - Most éppen nincs. Addig busszal járok.
01:17:49 Még autód sincs?
01:17:50 Rosszul leszek attól is, ha csak rágondolok.
01:17:52 Az istenverte autókereskedõ 2100 dollárt akart kérni.
01:17:55 Ne is mondd. Nekem is most
01:17:58 és az a szemétláda totál átbaszott.
01:18:00 3200 dollárt kért el érte.
01:18:02 Mocskos tolvajok.
01:18:04 Hát ebben igazad van.
01:18:06 Hát legyen. Gyere el hétfõn,
01:18:12 - Köszönöm, Kennedy Úr.
01:18:16 - Thao.
01:18:21 Ja, majd veszek neked egy gyümölcstortát karácsonyra!
01:18:24 Feldughatod magadnak a tortádat! Miért nem
01:18:30 Mi az istenért akarja mindenki az én kocsimat?
01:18:33 - Nem vagyok meglepõdve.
01:18:36 Gyerünk cipzárfejû. Hagyjuk itt ezt
01:19:03 Miért jöttünk ide?
01:19:04 Mégis mit képzeltél. Mûanyag zacskóban
01:19:17 Itt is van. Szükséged lesz majd
01:19:25 - Ezekre nekem nincs pénzem!
01:19:27 Visszafizeted, miután megkaptad az elsõ fizetésed.
01:19:30 - Baró.
01:19:34 És itt van az amiért jöttünk.
01:19:38 Nem akarok akadékoskodni, de
01:19:40 A szerszámjaimat megkaphatod, de
01:19:43 A szerszámokat elviszed amikor kellenek.
01:19:46 - Nagyon szépen köszönök mindent!
01:19:48 Nem, tényleg kedves Öntõl.
01:20:27 Mizu kiscsávó? Mire készülsz?
01:20:29 Mi a pálya haver? Mi jót 'csálsz?
01:20:32 - Hogy van az én kisöcsém!
01:20:37 - A mi kisöcsénk!
01:20:40 - Merre voltál?
01:20:44 Nem mint ha ti arról olyan sokat tudnátok.
01:20:46 - Szóval igaz a hír. Szereztél melót.
01:20:49 - Mer'?
01:20:52 - Be vagy szarva?
01:20:55 Mit akartok tõlem?
01:20:56 - Az apád vette neked azt a sok szart?
01:20:59 - Ne má'!
01:21:03 Ne nyúljatok a cuccaimhoz!
01:21:04 Adok én neked!
01:21:08 - Add ide, add csak ide.
01:21:10 - Meg is baszhatod!
01:21:14 - Te kis geci!
01:21:18 Nem akar megnyugodni.
01:21:21 Látod, amit én látok?
01:21:23 Ó igen, csinos arcod van.
01:21:34 - Szia!
01:21:39 Nem nagyon láttalak mostanában. Merre voltál?
01:21:41 Dolgom volt.
01:21:44 Dolgod, mi?
01:21:49 Veled meg mi az ördög történt?
01:21:51 - Ne aggódjon emiatt!
01:21:54 - néztél mostanában tükörbe?
01:21:56 - Rendben? Nem a maga gondja!
01:22:00 Pár napja kaptak el. Amikor munkából jöttem haza.
01:22:04 Mocsadékok!
01:22:06 Én mindent megtettem, amit tudtam. De mégis
01:22:13 Azok miatt egy percig se aggódj.
01:22:18 Hol lakik az unokatestvéred?
01:22:23 Szó se lehet róla Walt! Megleszek!
01:22:29 Hát legyen.
01:22:31 Ha bármire szükséged lesz, csak szólj.
01:22:37 Hát, nagy hasznát venném egy palázó kalapácsnak.
01:22:40 Jó. Menj csak be a garázsba és vedd el.
01:23:19 Itt a végállomás.
01:23:47 Jól van. Elmondom mit fogtok tenni.
01:23:49 Messzire elkerülitek Thao-t, megértetted?
01:23:51 Mondd meg a barátaidnak is,
01:23:54 Ha nem hallgatnak rád, meggyõzöd õket,
01:23:57 Más nincs is. Felfogtad?
01:24:00 mert ha vissza kell ide jönnöm,
01:24:29 Menj már az utamból!
01:24:49 Hogy szeretitek a kutyát...úgy értem a húst?
01:24:54 - Már mondtam. Mi csak macskát eszünk.
01:25:00 Wow. Nem láttalak még ilyennek.
01:25:02 Hát mert jól is érzem magam. Gyönyörû
01:25:05 - És Thao?
01:25:09 - Akkor amint látom, jól érzi magát
01:25:12 Mi történt a kezével?
01:25:17 Elcsúsztam a zuhanyzóban.
01:25:19 Figyelj Jamjam! Hogy ha õ nem hív
01:25:24 Ne is hallgass rá Youa.
01:25:28 - Igen, én vagyok a Fehér Ördög.
01:25:33 Tényleg? Nem viccelsz?
01:25:41 - Hát igen, majd elbuszozgatnak.
01:25:46 - Mindennek meg kell adni a módját.
01:25:53 Ahhoz mit szólsz?
01:25:57 - A Gran Torino?!
01:26:00 - Engedné, hogy elvigyem a Gran Torino-t?
01:26:05 - Tényleg?
01:26:13 Igen. Tudom.
01:26:56 Mindenki jól van?
01:27:02 Jól van, nincs semmi bajod.
01:27:06 Semmi gond, semmi gond.
01:27:11 Hol van Sue?
01:27:13 Hol van Sue?
01:27:14 - Elment egy ismerõsünkhöz.
01:27:17 - Igen.
01:27:50 Sue! Elõre tudtam, hogy ez fog történni.
01:27:56 Mi az istent keresek én itt?
01:27:59 Talán felhívta az ismerõsünket,
01:28:03 Talán.
01:28:07 A háborúban, annyi barátunkat elvesztettük,
01:28:14 De tovább kellett lépni.
01:29:14 Nem, nem, nem, és nem!
01:30:19 Kowalski úr?
01:30:31 - Jól van?
01:30:37 - Végre elmentek a rendõrök.
01:30:41 Félnek a maffiától. Senki nem mer beszélni.
01:30:44 Azt vettem észre.
01:30:54 Tudja, Thao és Sue sosem fognak
01:30:59 Ameddig ilyen bandák léteznek.
01:31:02 És túl késõ, hogy eltûnjenek.
01:31:09 - Mirõl beszél?
01:31:15 Bevittem Sue-t a korházba. Nagyon fél.
01:31:19 Mindannyian nagyon félnek.
01:31:22 Ja.
01:31:25 Fõleg Thao. Csak ül ott és a maga ajtóját bámulja.
01:31:31 Ön is jól tudja, hogy mire vár, Kowalski úr.
01:31:35 Maga mit tenne?
01:31:38 - Thao-nak mit kéne tennie?
01:31:43 Legalább is amire gondol, hogy tennie kellene.
01:31:46 - Igazán?
01:31:51 Magával karöltve mennék át, hogy
01:31:56 - És maga?
01:32:02 Átjönnék ide, és beszélgetnék magával valószínûleg.
01:32:07 Tudom, hogy nagyon közel állnak a szívéhez.
01:32:13 Iszik egy sört?
01:32:15 Örülnék egynek.
01:32:17 A háta mögötti szekrényben kereshet magának.
01:32:46 Hogy az ördög vinné el!
01:32:49 Ez nem igazságos.
01:32:50 Semmi sem az, atyám!
01:32:56 Mit fog most csinálni, Kowalski úr?
01:33:00 Szólítson Waltnak.
01:33:03 Rendben!
01:33:06 Mit fog most tenni, Walt?
01:33:09 Még nem tudom. De majd kitalálok valamit.
01:33:15 Akármi is lesz az, esélyük sem lesz.
01:33:30 Mit csinál itt?
01:33:32 - Gondolkodom.
01:33:37 Itt az ideje, hogy a szart is kiverjük belõlük!
01:33:40 Tudom, hogy nem ezt szeretnéd hallani, de pont
01:33:44 Nyugodtnak? Azt akarja, hogy nyugodt legyek?
01:33:46 Nyugodtnak kell maradnunk,
01:33:49 El kell felejtenünk egy kicsit ezt az egészet.
01:33:52 Nem, ne akarjon lebeszélni. Pont maga ne!
01:33:58 - Ülj le!
01:34:01 Azt mondtam ülj le!
01:34:07 Most pedig idefigyelj! Ezt meg kell elõre
01:34:12 Nem követhetünk el semmi hibát. Engedd,
01:34:17 Azt akarom, hogy most
01:34:19 Gyere vissza délután 4-re.
01:34:22 Amit rendbe kell hozni, az rendbe is lesz hozva.
01:34:25 - Szerintem meg most menjünk! MOST!
01:34:28 Kínyirjuk az unokatestvéredet,
01:34:31 Hirtelen milyen kemény lettél.
01:34:39 Most pedig hazamész, és megnyugszol.
01:34:46 Rendben? Értetted?
01:34:52 Rendben.
01:35:23 Igen. Tudom, tudom. Hagyj már békén. Az
01:35:32 Hadd élvezzem ki egy kicsit. Nem, kislány?
01:35:39 Kész is vagyunk. 10 amerikai dollárt kérek.
01:35:42 Gondolom a remegõs kezeddel borotválást nem vállalsz?
01:35:46 Borotválást? Még sosem kérted, hogy megborotváljalak.
01:35:48 Tudom, de sokszor gondoltam már rá.
01:35:52 - Nem, dehogy, csak melegítek egy kis vizet.
01:35:55 És tessék itt egy 20-as. Tartsd meg a többit.
01:36:10 Igen Uram, egy óra lesz mire elkészül.
01:36:16 És a vállaknál is igazítani kell majd.
01:36:18 - Sosem volt még rám szabott öltönyöm.
01:36:24 Nagyon jól áll Önnek!
01:36:34 - Mit tehetek Önért, Kowalski úr?
01:36:38 - Ó, Jézusom, mit mûvelt?
01:36:42 - Akkor mire készül?
01:36:50 Mennyi idõ telt el az utolsó gyónás óta?
01:36:52 Az örökkévalóság.
01:36:56 Bocsáss meg atyám, amiért vétkeztem.
01:36:59 Mik a bûneid, fiam?
01:37:03 Hát, 1968-ban...
01:37:06 megcsókoltam Betty Jablonsky-t a karácsonyi partin.
01:37:10 Dorothy a másik szobában volt a többi feleséggel.
01:37:14 Véletlen volt.
01:37:17 Értem, folytasd.
01:37:18 Továbbá 900 dollárt kerestem amikor
01:37:23 Nem fizettem be az adót.
01:37:27 Igen, rendben.
01:37:30 Valamint sosem álltam igazán közel a fiaimhoz.
01:37:37 Nem ismerem õket, nem tudtam, hogyan...
01:37:43 Ez mind?
01:37:45 Igen, ez mind! Ezek miatt bûnhõdtem leginkább.
01:37:52 Mondj el tíz Üdvözlégymáriát, és öt Miatyánkot.,
01:37:55 Az Úr szeret, és megbocsájt neked.
01:38:00 Az Atya, a Fiú, és a Szentlélek nevében.
01:38:05 Köszönöm, padré.
01:38:11 Meg akarja bosszulni ami Sue-val történt?
01:38:15 Elmegyek ma ahhoz a házhoz, Kowalski úr!
01:38:17 - Nem mondod.
01:38:21 ameddig le nem tesz arról, amit tervez.
01:38:23 - Sok dolgom van még. Mennem kell!
01:38:28 Ó, békével leszek!
01:38:33 Uram irgalmazz!
01:38:49 - Melyik lesz az enyém?
01:38:56 Nem!
01:39:00 Miért nem teszed inkább azt le?
01:39:05 Mit?
01:39:11 1952-ben azt a feladatot kaptuk, hogy
01:39:16 Elég meggondolatlan egy terv volt.
01:39:18 Én voltam az egyetlen, aki túlélte.
01:39:20 És kaptam érte egy ezüst csillagot. Itt is van.
01:39:26 Tessék! Azt akarom, hogy a tied legyen.
01:39:30 Miért?
01:39:32 Mi mind tisztában voltunk a ránk leselkedõ
01:39:36 Az az este akár ma is lehet.
01:39:38 Bármikor elõfordulhat, hogy nem jössz vissza.
01:39:40 Hogy ne jönnénk vissza!
01:39:44 Igen, de ez ostobaság. Pontosan ez az, amire õk számítanak.
01:39:48 Csukd be a ládát!
01:39:50 - Hányan voltak?
01:39:54 Hány embert ölt meg Korea-ban?
01:39:57 - 13, talán többet.
01:40:03 Ne akard tudni!
01:40:06 Csukd azt be!
01:40:23 Walt! Walt! Mit csinál?
01:40:27 - Mit csinál?
01:40:31 Most azonnal engedjen ki innen!
01:40:34 - Engedjen a faszba ki, vagy kurvára megölöm!
01:40:38 Tudni akarod, hogy milyen megölni valakit?
01:40:40 Hát kibaszottul ocsmány, olyan!
01:40:42 És ami még annál is rosszabb az az,
01:40:44 amikor lelõsz valami szerencsétlen kölyköt, aki
01:40:49 Igen! Egy ugyanolyan kis rémült seggdugasz, mint te...
01:40:51 Pontosan a két szeme közé lõttem,
01:40:53 azzal a puskával, amelyik a kezedben volt az elõbb.
01:40:56 Nincs olyan nap, hogy ne gondolnék rá. Te
01:41:00 Az én kezemhez vér tapad. Én már bûnös vagyok.
01:41:03 És ezért megyek ma este egyedül!
01:41:07 Walt! Most azonnal magaddal viszel! ENGEDJ KI!
01:41:11 Figyelj rám! Sok mindenen túl vagyunk, és
01:41:16 De elõtted még ott áll az egész élet.
01:41:20 Most is ezt fogom tenni. És egyedül!
01:41:24 Ne! Várj!
01:41:27 Walt! Walt! Walt!
01:41:46 Azt szeretném, hogy ha vigyázna a kutyámra!
01:41:51 Igen én is szeretlek!
01:41:59 Õ is ugyanúgy öreg!
01:42:05 Daisy-nek hívják.
01:42:24 - Halló!
01:42:26 a kerámia teknõs alatt vannak a teraszon.
01:42:29 Menj majd be, a testvéred a pincében van. Mennem kell.
01:42:49 Sajnálom atyám, de mennünk kell.
01:42:52 Higgyék el nekem. Ha nem maradnak itt, vér fog folyni.
01:42:56 Már órák óta itt vagyunk. Nem engedhetjünk meg,
01:43:00 Könyörgöm Önöknek, hogy maradjanak.
01:43:03 Most beszéltem a fõnökömmel. Mennnük kell.
01:43:06 - Én maradok!
01:43:10 egyértelmû parancsot kaptunk, együtt
01:43:14 Fejre vigyázzon!
01:43:26 Sue, erre! Itt vagyok! Engedj ki!
01:43:30 - Mi történt itt?
01:43:31 Nem hagyhatom, hogy egyedül menjen!
01:43:35 Thao!
01:44:07 Mind itt vagytok?
01:44:11 - Nem hittem volna, hogy ide mersz jönni!
01:44:15 Neked semmi mondanivalóm nincs, pöcsfej!
01:44:22 Persze, csak tessék, védd meg a barátodat!
01:44:27 Õ, vagy te, vagy valamelyikõtök, aki a
01:44:31 A saját vérét, az isten szerelmére!
01:44:36 Mutassátok meg, kik vagytok! Gyerünk!
01:44:40 És hol hagytad Thao-t? Azt a csicska balfasz pinát?
01:44:42 Ne aggódj Thao miatt!
01:44:45 Thao nem pazarolja rátok az idejét.
01:44:49 Ki szerint? Szerinted?
01:44:53 Mi a faszt fogsz csinálni, tata?
01:44:58 - Mit akarsz csinálni?
01:45:01 - Hoztam nektek valamit!
01:45:05 Te fogd be a pofád!
01:45:18 - Van tüzetek?
01:45:28 Nálam...nálam van tûz!
01:45:35 Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes...
01:46:43 Igenis, fõnök!
01:46:44 - Mi történt?
01:46:47 - Õ a barátom!
01:46:51 - Hé, nem hallottad? Menj vissza!
01:46:55 - Menj vissza!
01:46:58 Kérem, nagyon fontos lenne.
01:47:01 Ki akarta venni az öngyujtóját, mire lelõtték.
01:47:03 Még csak fegyver se volt nála.
01:47:09 De most már vannak tanúk.
01:47:11 Hosszú idõre be lesznek zárva a gazfickók.
01:47:13 Chang õrmester!
01:47:15 Most már menjetek hátrébb, oké?
01:47:37 Jogukban áll hallgatni. Bármit amit mondanak...
01:49:18 Walt Kowalski egyszer azt mondta nekem, hogy
01:49:23 mert én egy túlképzett, 27 éves szûz fiú vagyok,
01:49:27 aki babonás öregasszonyok kezét szorongatja,
01:49:33 Hát Walt egyértelmûen az az ember volt,
01:49:37 És igaza is volt!
01:49:39 Én igazából semmit nem tudtam Életrõl és Halálról.
01:49:42 Amíg meg nem ismertem Walt-ot.
01:49:45 És meg is tanultam!
01:49:54 "És a házamat pedig a templomra hagyom,
01:50:02 Amivel el is érkeztünk az utolsó tárgyhoz, és
01:50:06 Kowalski úr akaratában, egyszerûen
01:50:11 És akire az 1972-es Gran Torino-mat hagyom...
01:50:22 barátom... Thao Van Lor.
01:50:29 Azzal a feltétellel, hogy nem szeded le a tetejét,
01:50:33 Nem festesz rá semmiféle idióta lángot,
01:50:38 És ne merészelj bármiféle spoilert rakni rá,
01:50:44 Ótvar szarul néz ki.
01:50:45 Ha ezeket meg tudod állni, a tied!
01:50:51 -=::Feliratot készítette: scream (scream@mailbox.hu)::=-
01:50:58 -=::A felirat Gábornak szól, a piliscsabai haramiának::=-
01:51:02 -=::Észrevételek, köszönetek jöhetnek::=-
01:51:05 -=::Ha lesz angol felirat, javítás várható::=-
01:51:12 -=::Clint Eastwood 4ever!::=-