Gran Torino
|
00:01:08 |
Dorothy most már egy sokkal jobb helyen van... |
00:01:11 |
egy igazi tündér volt. |
00:01:13 |
Kösz, hogy eljöttél Al. |
00:01:44 |
Az atya, a gatya, meg az összes többi hétszentség. |
00:01:54 |
Most is ugyanaz az öregember... |
00:01:57 |
még anya temetésén se bírna egy kicsit kiengedni. |
00:02:01 |
Mégis mit vártál tõle? |
00:02:03 |
Apa még mindig az ötvenes években ragadt. |
00:02:05 |
Még az unokáitól is elvárná, hogy kiöltözzönek. |
00:02:07 |
Ja, de azért ha a srácaid nem Lions Jersey-s |
00:02:11 |
Most azt mondom, hogy senki nem tud olyat csinálni, |
00:02:15 |
Soha nem is lesz. |
00:02:20 |
Ezért hagytuk abba a hálaadásosdit. |
00:02:23 |
Amikor bedöglött a motor, vagy eltörött a |
00:02:28 |
Mihez kezdünk majd vele? |
00:02:29 |
Szerinted nem lesz valami baja? |
00:02:32 |
Teljesen egyedül azon a környéken. |
00:02:36 |
Miért nem költözik be hozzátok? |
00:02:40 |
Nagyon vicces. |
00:03:01 |
A Halál... |
00:03:02 |
gyakorta keserû-édes esemény nekünk, katolikusoknak. |
00:03:07 |
Keserû a fájdalomban... |
00:03:09 |
ám édes a megváltásban. |
00:03:13 |
Keserûen fájdalmas mind az elhunytnak, |
00:03:19 |
Édes azoknak, akik ismerik a közelgõ üdvösülést. |
00:03:25 |
Bárki felteheti a kérdést, |
00:03:29 |
Ez lenne a vég... |
00:03:32 |
vagy éppen a kezdet? |
00:03:34 |
És mit jelent vajon az Élet? |
00:03:36 |
Mi lehet ez a valami, amit életnek hívunk? |
00:03:39 |
Ezek azok a kérdések, |
00:03:43 |
És ekkor kell az Úrhoz fordulnunk. |
00:03:46 |
Mivel az maga az Úr az édesség. |
00:04:06 |
Ez az apád? |
00:04:07 |
Nem, õ Walt bácsi. |
00:04:10 |
Ez az E Szakasz, március 2.-án, |
00:04:13 |
Korea-ban. |
00:04:20 |
Jó sokan eljöttek a szertartásra, nem? |
00:04:22 |
Ja, biztos hallották, hogy lesz egy rakás |
00:04:27 |
- Áh, azokért én is lemehetek. |
00:04:36 |
Baró, találtam egy medált! |
00:05:00 |
Meddig kell még itt maradnunk? Ebben |
00:05:05 |
és amúgyis halálra unom magam. |
00:05:07 |
Ashley, miért nem mész és segítesz |
00:05:09 |
- Én? |
00:05:15 |
- Nagypapa szeretnéd, hogy segítsek a székekkel? |
00:05:31 |
- Miért kellett odamennem? |
00:05:36 |
Gyere, menjünk. |
00:06:08 |
Vajon mennyi kis sárga szar fér be egy szobába? |
00:06:30 |
Nagypapa, mikor szerezted ezt a király verdát? |
00:06:35 |
1972-ben. |
00:06:41 |
Sose tudtam, hogy van egy ilyen jó régi kocsid. |
00:06:44 |
Tíz évvel azelõtt vettem, hogy megszülettél. |
00:06:50 |
És mihez fogsz majd mindennel kezdeni, |
00:07:03 |
És mi van azzal a szuper király kanapéddal? |
00:07:07 |
és tök jól nézne ki az elõszobámban. Meg |
00:07:19 |
Istenem! |
00:07:25 |
- Te meg ki vagy? |
00:07:26 |
- Mit akarsz? |
00:07:28 |
- Gyerünk, lökd már ki mi a szart akarsz! |
00:07:32 |
Nem, véletlenül pont nincs. És lehetnél egy |
00:07:40 |
Hogy bírod Walt? |
00:07:42 |
- Kowalski úr! |
00:07:45 |
Neked a megszólítás Kowalski úr. |
00:07:49 |
Persze, Kowalski úr. |
00:07:51 |
A felesége és én igen közel kerültünk |
00:07:54 |
Õ kért meg, hogy figyeljek majd oda |
00:07:56 |
Hiába mondtam neki, hogy én az egész nyájamat |
00:08:00 |
hogy magára különösen nagy tekintettel legyek. |
00:08:02 |
Nézze atyám, értékelem a feleségem |
00:08:04 |
De most, hogy elhintette nekem itt az igét, miért |
00:08:11 |
Dorothy különösen kiemelte azt a vágyát, |
00:08:15 |
Azt mondta, nem is emlékszik |
00:08:18 |
- Nem mondja? |
00:08:22 |
Hát akkor meggyónom, hogy sosem |
00:08:25 |
és õ volt az egyetlen ok, akiért eljártam. |
00:08:27 |
És bevallom azt is, hogy semmi kedvem kedvem |
00:08:30 |
egy olyan kissrácnak, aki épp |
00:08:58 |
Szervusz Walt! |
00:08:59 |
- Meg tudod csinálni? |
00:09:06 |
Bárcsak segíthetnék neked apa. |
00:09:10 |
- A gyerekek elfáradnak. |
00:09:13 |
- Majd hívlak, hogy jól vagy-e. |
00:09:21 |
Még arra is képtelen, hogy |
00:09:26 |
Láttad, ahogy a kocsira nézett? |
00:09:28 |
Megint az a rasszista, minden ellen ami |
00:09:32 |
- Most legalább nem szólt semmit. |
00:09:35 |
Mégis mit vársz tõle Mitch? Ez az |
00:09:38 |
Gondolom akkor én vagyok a hibás. |
00:09:40 |
Ne is törõdj vele, csak vezess. |
00:09:43 |
- Igen! |
00:10:01 |
Istenverte barbár népség. |
00:10:07 |
Olyan szomorú vagyok. |
00:10:09 |
Azt szeretném, ha találna |
00:10:13 |
Ha újból megházasodna, legalább |
00:10:17 |
És mi van Thao-val? |
00:10:21 |
Nézd meg ahogy ott mosogat. |
00:10:25 |
Õ azt teszi, amit a nõvére mond neki. |
00:10:29 |
Hogy lehetne belõle igazi férfi? |
00:10:32 |
Csak légy türelemmel. Ahogy idõsödik, |
00:10:37 |
Kizárt dolog. |
00:10:44 |
Áldott ez a mai nap az újszülöttnek. |
00:10:52 |
Felajánlom ezt az ételt, táplálja majd e gyermeket. |
00:10:56 |
Felajánlom ezt a ruhát, védelmezze a testét. |
00:11:00 |
Gyermek ki áldott anyával és apával. |
00:11:05 |
Lelke e kicsi gyermeknek, |
00:11:07 |
térj haza, ne vándorolj többé. |
00:11:20 |
Térj haza lélek, szellem térj haza. |
00:11:29 |
Élj szép életet, és nõjél nagyra. |
00:11:44 |
Uramisten! Powarsky forogna a sírjában, |
00:11:51 |
Mi az istenért kellett a sárgáknak |
00:11:56 |
Miért maradt itt ez az öreg fehér ember? |
00:12:01 |
Az összes amerikai elköltözött már innen. |
00:12:05 |
Te miért nem mentél el? |
00:12:06 |
Miért nem billegsz arrébb, te vén bolond? |
00:12:21 |
Már te sem hallasz rendesen, vagy mi van? |
00:12:26 |
Szervusz Walt! |
00:12:29 |
Na idefigyelj. Én vagyok a haverod, szóval |
00:12:33 |
Elnézést, Kowalski úr. |
00:12:36 |
- Akkor mire gyûjt ma padré? |
00:12:39 |
Csak gondoltam beugrok, hogy megnézzem |
00:12:42 |
Most, hogy már meg van a napi jócselekedet, |
00:12:45 |
- Igazán szeretnék Önnel beszélgetni. |
00:12:49 |
- Miért? Valami baja van velem? |
00:12:53 |
Kiváncsivá tett. |
00:12:55 |
Szerintem te egy túlképzett, |
00:12:59 |
aki szereti a babonás |
00:13:01 |
miközben az örökkévalóságot igérgeti. |
00:13:21 |
Hé kicsi! Te most egy kisfiú, vagy egy |
00:13:27 |
Hé chinito! Ha egy kicsit csinosabb lennél, |
00:13:33 |
Ó ez az! Csak menj tovább! |
00:13:37 |
Hé köcsög, nézz má' ide ha hozzád beszélek! |
00:13:45 |
Mit látsz haver? |
00:13:54 |
- Az ott az unokaöcsém. |
00:13:57 |
- Fasz, csak mondom, hogy ott van. |
00:14:00 |
- Õ egy békés gyerek. |
00:14:03 |
Nézzük már meg mit csinálnak! |
00:14:16 |
Kivel baszakodtok ti? He? |
00:14:24 |
- Lejátszhatjuk most is! |
00:14:28 |
- Kik vagytok ti a srága niggerek? |
00:14:36 |
Mér' nem próbáljuk ki melyik a jobb? |
00:14:46 |
Thao! Ülj be a kocsiba ember! |
00:14:51 |
Gyerünk szálljál már be! |
00:14:54 |
Hagyod, hogy a seggarc mexikóiak szopassanak? |
00:14:57 |
Ja, épp most mentettük meg a seggedet. |
00:14:59 |
Gyerünk töki, húzd ide a valagadat. |
00:15:01 |
Mire gondolsz ember? |
00:15:04 |
Lógj velünk egy kicsit. |
00:15:07 |
Hallod töki, pont most |
00:15:15 |
- Hallod tesó, ki is nyírhattak volna. |
00:15:20 |
- Hagyjuk a francba haver. |
00:15:23 |
Töki holnap találkozunk! |
00:15:25 |
HOLNAP! |
00:15:27 |
Gyere haver menjünk. |
00:15:29 |
- Bazd meg! |
00:15:34 |
PUNCII! |
00:15:46 |
Szia Thao! |
00:15:52 |
Na Mizu? |
00:15:56 |
Mi a pálya Thao? |
00:16:00 |
Mi jót csálsz' kishaver? |
00:16:02 |
- Miért te csinálod a nõi munkát? |
00:16:06 |
Mi az? Talán nem köszönhetek |
00:16:11 |
- Nem akar veled beszélgetni. |
00:16:15 |
- Hé Pók! Az meg ki? |
00:16:17 |
Pók? Csak nem így hívott téged? Fong! |
00:16:21 |
Pók. |
00:16:23 |
- Nem tetszik valami a pókkal? |
00:16:27 |
- Amúgyis, mennyi idõs is vagy? |
00:16:31 |
- Mi van? |
00:16:35 |
- Sue! Miért nem segítesz a tesódnak egy kicsit? |
00:16:44 |
- Nem kocsikázzunk egy kicsit? |
00:16:51 |
Csinálunk neked egy kis önbizalmat. |
00:16:54 |
Figyu töki. Ismerem a szitut, |
00:16:57 |
Régebben engem is mindig meg akartak verni, |
00:17:01 |
Gyere haver, menjünk. |
00:17:02 |
Unokatestvérek vagyunk, vagy nem. |
00:17:08 |
Na figyelj. Pók testvére, |
00:17:11 |
Gyerünk. Vedd le ezt a szart, és menjünk. |
00:17:16 |
- Ne te csináld már a házimunkát! |
00:17:23 |
Mit kell akkor csinálnom? |
00:17:26 |
Pók mesélte, hogy lakik itt valami |
00:17:33 |
Gyere! |
00:17:36 |
- Nays! - Mi az? |
00:17:48 |
Na ezt nevezem én zorall verdának. |
00:17:52 |
1972-es Gran Torino. |
00:17:56 |
- Krómozott motor. |
00:18:00 |
Nézd csak meg jól! |
00:18:06 |
Na én is tudok egyet! Egy mexikói, |
00:18:11 |
Rájuk néz a csapos, és azt mondja: |
00:18:16 |
Áá! Most már tudom hol kószál |
00:18:19 |
- Jó estét Jan atya! |
00:18:22 |
Tiszteletem! |
00:18:23 |
Szervusz Walt! |
00:18:26 |
Mi szél fújta erre atyám? |
00:18:30 |
Nem, csak azért jöttem ide, hogy beszéljek |
00:18:35 |
Az isten verje meg padré. |
00:18:39 |
Megígértem a feleségének. |
00:18:42 |
Legyen. Menjünk egy kicsit arrébb. |
00:18:48 |
Olive, légy szives egy whiskey-t pepsivel, |
00:18:52 |
Egy diétás kólát. |
00:18:54 |
Baromság! Egy kocsma! |
00:18:57 |
- Akkor gint tonikkal. |
00:19:02 |
Tehát... mit akar tõlem? |
00:19:05 |
Megígértem a felségének, hogy |
00:19:08 |
- Miért tenne ilyet? |
00:19:14 |
Nem kellene olyan igéretek tenni, |
00:19:18 |
- Beszéljük akkor valami másról. |
00:19:20 |
Életrõl és Elmúlásról. |
00:19:23 |
Élet, és Elmúlás? Mi az ördögöt |
00:19:28 |
Szeretném azt gondolni, hogy sokat. |
00:19:32 |
Ja. Kiállsz és szónokolsz Életrõl, és Elmúlásról, |
00:19:37 |
Vagy amit kiírsz a Kezdõ Kispapok kézikönyvébõl. |
00:19:41 |
- Ez nem teljesen így van... |
00:19:45 |
keserû a fájdalomban, de édes a megváltásban. |
00:19:49 |
Hát, hogy ha ezt tudod életrõl és |
00:19:53 |
- Maga mit tud ezekrõl Kowalski úr? |
00:19:58 |
3 évig harcoltam Koreában annak idején. |
00:20:03 |
Halomra öltük ott az embereket, |
00:20:06 |
láttam egy 17 éves fiút, amint |
00:20:11 |
Olyan dolgok, amelyekre mindaddig emlékezni |
00:20:17 |
Olyanok amikkel együtt élek. |
00:20:19 |
És mi van ez Élettel? |
00:20:27 |
Hát túléltem a háborút, |
00:20:33 |
megházasodtam, családot alapítottam. |
00:20:37 |
Nekem úgy tûnik sokkal többet tud maga |
00:20:47 |
Talán igen atyám, talán igen. |
00:21:01 |
Rohadékok! |
00:21:57 |
Hé Thao! Ugorj be a kocsiba! |
00:22:00 |
Gyere má', szállj be! |
00:22:25 |
- Halló! |
00:22:29 |
- Reggelt? Elmúlt 1, ez már délután. |
00:22:37 |
- Mit akarsz? |
00:22:44 |
A feleséged már biztos nagyon |
00:22:50 |
Nem, csak azért hívtalak, hogy halljalak. |
00:22:57 |
- Ja...nem. |
00:23:01 |
- Ja! |
00:23:05 |
- Ja és apa? |
00:23:07 |
Szoktál még azzal az emberrel beszélni, |
00:23:10 |
aki a foci jegyeket tudja megszerezni? |
00:23:50 |
Ez a gyönyörû. |
00:24:09 |
Gyere be. |
00:24:26 |
- Mizu Thao? Mit csinálsz? |
00:24:30 |
- A saját dolgunkkal törõdünk. |
00:24:34 |
Mit csináltok itt kint? |
00:24:37 |
Mi a baj, nem lóghatok csak |
00:24:47 |
- Van neked egy jó hírünk. |
00:24:51 |
- Ez csak fiúknak való. |
00:24:54 |
- Miért nem? |
00:24:57 |
- Ne menj el velük Taho. |
00:24:59 |
Gyere már, lépjünk. |
00:25:35 |
- Mi az istent mûveltek itt? |
00:25:40 |
- Takarodjatok az udvaromról. |
00:25:44 |
Na figyelj öreg, nem szeretnél |
00:25:47 |
Süket vagy? Azt mondtam |
00:25:50 |
Elgurult a gyógyszered vagy mi van? |
00:25:51 |
Ja bemegyek. Csak elõtte lövök |
00:25:55 |
Aztán úgy fogok aludni mint a tej. |
00:25:58 |
Az ilyen magadfajta törpe emberkékkel |
00:26:08 |
Legyen! |
00:26:11 |
De jobban teszed, ha mostantól résen leszel. |
00:26:21 |
Lépjünk. |
00:26:27 |
Köszönjük. |
00:26:30 |
Tûnjetek az udvaromról. |
00:27:06 |
Mi a tetves isten ez? |
00:27:19 |
Nem.Nem.Nem.Nem.Nem. |
00:27:28 |
Ott áljatok meg, ahol vagytok. |
00:27:31 |
- Miért nem tudtok csak békén hagyni? |
00:27:34 |
- Nekem nem kellenek. |
00:27:37 |
- Meg amúgy is, miért horjátok ide |
00:27:42 |
- Amiért megmentette Thao-t. |
00:27:46 |
én csak elkergettem pár |
00:27:48 |
- Hát most már ön lett itt a hõs. |
00:27:51 |
Milyen kár, hogy szerintük az. És |
00:27:54 |
- Kérem fogadja el õket. |
00:27:58 |
Várjon! |
00:28:02 |
Õ itt az anyám Baou, az |
00:28:04 |
õ pedig a testvérem, Thao. |
00:28:05 |
- Mi itt lakunk a szomszédban. |
00:28:08 |
Thao szeretne Önnek mondani valamit. |
00:28:13 |
- Sajnálom! |
00:28:17 |
Amiért megpróbáltam ellopni a kocsiját. |
00:28:21 |
Elmondok neked valamit fiam. Ha még egyszer |
00:28:50 |
- Szép napot kívánok, Walt! |
00:28:55 |
- Miért nem hívta egyszerûen a rendõrséget? |
00:28:59 |
Foglalkozom pár emberrel a bandákból is, és |
00:29:03 |
Miért nem hívta a rendõrséget? |
00:29:07 |
Hát ami azt illeti, imádkoztam, hogy |
00:29:16 |
Mégis mire gondolt? Valaki meg is halhatott |
00:29:22 |
Hogyha valami rosszul sül el, |
00:29:25 |
Amikor Koreában ezer ordítozó |
00:29:29 |
nem hívhattuk a rendõrséget. |
00:29:32 |
Most nem Koreában vagyunk, Kowalski úr. |
00:29:36 |
Gondolkoztam a legutóbbi beszélgetésünkön, |
00:29:41 |
Ahogy magával hordozza mindazt a borzalmas |
00:29:45 |
Borzalmas dolgok, melyek sose tûnnek el. |
00:29:53 |
A háború az egy mocskos dolog. |
00:29:56 |
Ott kényszerûen ölni kell, mind |
00:30:01 |
Igaza van, ezek azok a dolgok, |
00:30:06 |
De a megbocsájtást igenis ismerem. És nagyon |
00:30:12 |
beismerték a bûntudatot, majd maguk |
00:30:16 |
Magánál sokkalta erõsebb férfiak. |
00:30:19 |
Olyan emberek, akiknek szörnyû |
00:30:22 |
- Most már mind békével vannak. |
00:30:27 |
ezúttal már sokkal hatásosabb. |
00:30:32 |
És igaza van abban, hogy nálam már sokkal |
00:30:38 |
de Halle-Kibaszott-Lujja, |
00:30:44 |
Mi lenne az Kowalski úr? |
00:30:47 |
Az ami leginkább kísérti az embert, |
00:30:58 |
Na végre! Ismét úgy nézel ki, mint egy |
00:31:01 |
mindig annyi idõt kihagyni te csóró gazember. |
00:31:05 |
Csodálkozom, hogy te még mindig itt vagy. |
00:31:09 |
és jön végre valaki, aki azt is tudja, hogy |
00:31:12 |
mint egy fárasztó digó! |
00:31:15 |
- 10 dolcsi lesz Walt. |
00:31:19 |
Mi van zsidó lett belõled? |
00:31:23 |
Már 5 éve 10 dollárért vágom a hajad, |
00:31:27 |
Akkor tartsd csak meg a visszajárót. |
00:31:29 |
Viszlát három hét múlva pöcs! |
00:31:32 |
Csak ha nem jövök hamarabb seggfej! |
00:31:37 |
...és akkor hagytam abba az egészet. |
00:31:39 |
- Értem. |
00:31:44 |
- De ezzel nincs is semmi gond. |
00:31:52 |
Oda nézzetek. Ezt figyeljétek már. |
00:31:56 |
- Ó igen. |
00:32:00 |
Nem tudnál köszönni? Mér' kell |
00:32:06 |
- Te itt mi akarsz lenni öreg? |
00:32:11 |
Mi a faszt keresel a környékemen fiú? |
00:32:13 |
Semmit. Csak elnéznénk ide a sarokra pár |
00:32:19 |
Le is tesózott. |
00:32:21 |
- Nemá'. Minden okés nem? |
00:32:25 |
Ha még egyszer letesózol letépem az arcodat. |
00:32:29 |
Amúgyis mi faszt jöttetek ti ide? Csak nem |
00:32:37 |
- Nem kell érte aggódni, jó kezekben lesz. |
00:32:50 |
Hordd el innét a seggedet. |
00:32:52 |
Ez nagyszerû. Egy újabb seggfej, aki a nõkkel |
00:32:58 |
- Nem mondod? Mi a neved cicus? |
00:33:02 |
Gyere már egy kicsit közelebb! |
00:33:04 |
Ráizgulsz az összes csajra aki egyszer elment |
00:33:08 |
Ez az én nevem! |
00:33:12 |
- Mégis mit képzelsz kivel beszélsz! |
00:33:16 |
Most nagyon viccesnek hiszed magad mi? Hah? |
00:33:19 |
Mi az? Most jön az, hogy megversz? |
00:33:23 |
Vissza kéne fogni egy kicsit a ribancod öcsi! |
00:33:27 |
Hát persze te agytröszt. Miért nem hívsz mindjárt |
00:33:33 |
- Ez teljesen megõrült! |
00:33:43 |
- Nem tudod mikor kell abbahagyni mi? |
00:33:46 |
Hagyjatok. |
00:33:51 |
Maradj szépen ott egy kicsit. |
00:33:58 |
Mi a faszt nézel vénember? |
00:34:01 |
Mi az istent mûveltek itt barmok? |
00:34:03 |
Barmok?! Jobban teszed tata ha addig elmész, |
00:34:23 |
Gondoltál már valaha arra, hogy egyszer |
00:34:26 |
akivel nem kellene baszakodni? |
00:34:32 |
Az én lennék. |
00:34:35 |
- Te teljesen meg vagy huzatva. Tûnj a szemem elõl! |
00:34:38 |
mielõtt szétrúgnám azt a csontos öreg valagadat? |
00:34:43 |
Mi a geci? Ezzel meg mi van? |
00:34:48 |
Mi a fasz?! |
00:34:51 |
Mi az isten van ezzel? Totál |
00:34:57 |
Ülj be az autóba! |
00:34:59 |
Meghülyült ez a fasszopó. Mi van ezzel |
00:35:05 |
Picsába! Jól van papi, |
00:35:08 |
Fogd be azt a tetves pofádat! |
00:35:12 |
Nem értetek ti a szép szóból mi? |
00:35:15 |
Most pedig ülj be az autóba. |
00:35:17 |
Szállj csak szépen be. |
00:35:19 |
- Hova mentek öreg? |
00:35:23 |
Neked meg mi a szar bajod van? |
00:35:27 |
Te akarsz lenni a királycsávó vagy mi? Ha ezek |
00:35:30 |
meg is tudom õket érteni. Most pedig |
00:35:40 |
Vigyázzatok magatokra. |
00:35:45 |
Te is tata. |
00:35:51 |
Én fogok! |
00:36:02 |
Picsába! Kurvára nem csináltunk semmit. |
00:36:10 |
- Te mirõl dumálsz. Te is csak kussoltál. |
00:36:14 |
Neked meg mi a bajod az isten szerelmére? |
00:36:20 |
Azt hittem az ázsiai nõknek van eszük. |
00:36:22 |
Egy ilyen környéken mászkálni, |
00:36:24 |
a leggyorsabb út a gyászjelentéshez. |
00:36:26 |
- Jól van, jól van. Nyugalom. |
00:36:32 |
ez valami randi volt, vagy mi? |
00:36:34 |
- Hát... valami olyasmi. Trey-nek hívják. |
00:36:40 |
A saját fajtáddal kellene lenned. |
00:36:42 |
A többi hammong-gal. |
00:36:43 |
Úgy érti hmong? |
00:36:45 |
Hmong! Nem peding hammong. |
00:36:49 |
Hol a fenébe van egyáltalán ez a |
00:36:55 |
Wow, |
00:36:56 |
már majdnem tökéletes tudja? Nem, hmong |
00:37:01 |
A hmong-ok Laos, Tájföld, és Kína |
00:37:05 |
És hogy kötöttek ki a szomszédban? |
00:37:10 |
Vientiane-ban laktunk. A maguk |
00:37:13 |
de miután az amerikaiak elmentek, |
00:37:16 |
Így hát idejöttünk. |
00:37:21 |
Azt még mindig nem értem, hogy miért pont |
00:37:26 |
Talán a dzsungellakók egy kis |
00:37:29 |
Domblakók. Mi dombos részeken laktunk. |
00:37:33 |
Paga-pugu-buga! |
00:37:35 |
Ha te mondod. |
00:37:38 |
- Segélyszervezeteken keresztül jöttünk ide. |
00:37:45 |
Azt hinné az ember, hogy a hideg |
00:37:50 |
Köszönöm, hogy elhozott. |
00:37:53 |
Tudod kölyök, te még rendben is lennél. |
00:37:58 |
- Kicsi le van lassulva. |
00:38:02 |
- Õ csak nem tudja melyik utat kellene választania. |
00:38:08 |
Ez számunkra igen egyszerû. Az itt |
00:38:13 |
a fiúk pedig börtönbe mennek. |
00:38:29 |
A vén tyúk ki nem állhat. |
00:38:42 |
Ma van a születésnapom, Daisy. |
00:38:47 |
két életút között. Többször második |
00:38:52 |
A rendkívüli események kombinációja |
00:38:57 |
A szerencseszámaid pedig a 84, |
00:39:06 |
Micsoda baromság! |
00:39:26 |
Mi az ördög van ezekkel a mai fiatalokkal. |
00:39:32 |
Hát legyen. |
00:39:34 |
- Hadd segítsek azokkal. |
00:39:41 |
Na ehhez mit szólsz, ehhez mit szólsz Daisy? |
00:39:54 |
- Ezeket viszem. |
00:39:59 |
- Semmiség az egész. |
00:40:10 |
Rendben, add neki szépen oda. |
00:40:12 |
Tessék! |
00:40:16 |
- Ez meg mi? |
00:40:20 |
sokkal könnyebben el tudod érni a dolgokat. |
00:40:23 |
- Ezt pedig tõlem kapod. Egy telefon. |
00:40:31 |
Hát csak arra gondoltam..., gondoltunk, |
00:40:36 |
- Igazán köszönöm, Karen! |
00:40:38 |
egy kicsit könnyebbé |
00:40:40 |
Igen apu, Karennek igazi van, |
00:40:42 |
Talán itt lenne az idõ, még |
00:40:48 |
Itt van pédául ez is. Igazán |
00:40:54 |
De mi a házra gondoltunk. Most, hogy anya |
00:40:59 |
- vagy takarítani. És amúgy is egyedül élsz... |
00:41:06 |
olyan közösségek, ahol nem kell aggódni |
00:41:10 |
vagy a hó ellapátolása miatt, vagy... |
00:41:12 |
Tudod ahol a sok ilyen magadfajta |
00:41:14 |
csak éppen egyedül él..., és az igen jót tesz |
00:41:20 |
Apa, ezeket nem hagyhatod ki! |
00:41:24 |
Ezek a helyek egyáltalán nem olyanok, |
00:41:27 |
- Ezek jó helyek! |
00:41:29 |
Igazán szép helyek! Mind |
00:41:34 |
- Gyakorlatilag olyan, mint egy hotelben. |
00:41:37 |
- Mind nagyon szépek. |
00:41:38 |
Mindenrõl gondoskodnak, takarítanak is. |
00:41:42 |
És vannak ilyen csodálatos boltok is, |
00:41:45 |
Lenyûgözõek. Nincs rá más szó. |
00:41:46 |
Jól érezhetnéd magad, például |
00:41:51 |
Megismernél új embereket. |
00:41:54 |
A kurva életbe! Kidob minket a születésnapján. |
00:41:57 |
Tudom! Igazad volt. |
00:41:59 |
- Senkinek nem engedi, hogy segítsen. |
00:42:01 |
Lezárnánk végre a témát? Senki nem |
00:42:04 |
A fenébe is vele. Tudod mit |
00:42:06 |
Otthon maradni Joshhal, és Ashleyvel. |
00:42:09 |
Õk tudták, hogy otthon kell maradni. Már |
00:42:15 |
Ugye, hogy nagyon hiányzik a mama, Daisy? |
00:42:38 |
Hé Walts! Miben mesterkedsz? |
00:42:43 |
Sütünk egy kis húst. Nincs kedved átjönni? |
00:42:45 |
- Mivel tudsz meggyõzni? |
00:42:50 |
- Csak tartsátok távol a kezeteket a kutyámtól. |
00:42:55 |
- Tényleg? |
00:42:58 |
- Gyere. Te lennél a különleges vendégem. |
00:43:07 |
- Hogy a rosseb enné meg! |
00:43:13 |
Hát ettem egy kis tortát, |
00:43:17 |
Gyere át, és egyél valami rendeset. |
00:43:23 |
Hát, nem szokásom idegenektõl italt elfogadni, |
00:43:32 |
- Tényleg? Boldog szülinapot Walley! |
00:43:44 |
- Hát, sör az tényleg van! |
00:43:51 |
Rosszul csinálok valamit? Akárhányszor |
00:43:54 |
Nem csinálsz semmit rosszul. |
00:44:02 |
- Mit mondott? |
00:44:04 |
- Hát azt tuti, hogy nem ezt mondta. |
00:44:08 |
- Utál engem. |
00:44:20 |
Miért néz rám egyszerre az összes halfejû? |
00:44:24 |
Azt hiszem talán átmehetnénk |
00:44:32 |
Az õsi hmongok nagyok tisztelik a hagyományokat. |
00:44:35 |
Az elsõ számú szabály, soha ne érints meg |
00:44:39 |
A hmongok úgy hiszik, hogy ott lakozik |
00:44:44 |
Furán hagzik, hát jó. |
00:44:46 |
Sokan a hmongok közül úgy gondolják, hogy |
00:44:51 |
ezért néznek el, amikor rájuk nézel. |
00:44:53 |
- Még valami? |
00:44:58 |
oda nem illõ helyzetekben is. Ez |
00:45:02 |
Ezzel leplezik el a zavartságot, vagy a |
00:45:07 |
Hát... ti teljesen hülyék vagytok? |
00:45:12 |
De az étel egész jól néz ki. |
00:45:17 |
Persze, hogy jó. |
00:45:20 |
Ez azt jelenti, hogy jöhetek még egy körért? |
00:45:32 |
- Parancsolj! |
00:45:36 |
nos az a pasas egész nap csak engem bámul. |
00:45:41 |
- És az mi, valami gyógyító varázsló? |
00:45:45 |
- Bugamumus. |
00:46:04 |
Te nagyon érdekled Kor Khue-t. Hallotta mit |
00:46:08 |
Illetlenség lenne visszautasítani. |
00:46:12 |
- Hát jó, felõlem mehet. |
00:46:18 |
Hát jó. |
00:46:34 |
Azt mondja, hogy azok az emberek akik nem |
00:46:44 |
Szerinte azáltal ahogyan élsz, még az ételnek |
00:46:57 |
Elkövettél egy hibát a múltban, egy |
00:47:08 |
és azt mondja nem érez boldogságot, |
00:47:39 |
Jól vagy? |
00:47:42 |
Igen persze. |
00:48:09 |
Én vén bolond. Idejövök a sárgákhoz |
00:48:14 |
Jézus Krisztus. |
00:48:19 |
Hát Boldog Születésnapot! |
00:48:24 |
- Jól vagy? |
00:48:28 |
- De véreztél?! |
00:48:32 |
semmiség. Miért nem megyünk le inkább enni |
00:48:45 |
Ez az étel csodálatos! |
00:48:49 |
Tényleg nagyon finom! |
00:48:59 |
- Gyere, te haspók! |
00:49:02 |
- Menjünk! |
00:49:05 |
- Elvegyülni egy kicsit. |
00:49:09 |
Gyere már. Te kérted, hogy ne hagyjalak egyedül. |
00:49:15 |
Igazán köszönök mindent, de most már mennem kell. |
00:49:20 |
Mindjárt jövök vissza. Ne menjenek sehova. |
00:49:34 |
- Nicsak, nicsak, ki van ott. |
00:49:39 |
- A testvérem Thao. |
00:50:15 |
Kicsit nyekergett, de már jó is. |
00:50:49 |
- Hát ez meg micsoda? |
00:50:53 |
Oké. |
00:51:18 |
A barátaimmal azon gondolkodtunk, |
00:51:22 |
Hát ez egy jó kérdés. Mit is keresek itt? |
00:51:25 |
- Az én nevem Walt. |
00:51:28 |
- Juja? Az szép? |
00:51:32 |
Rendben. Youa. |
00:51:34 |
És maga mivel foglalkozik? |
00:51:38 |
- Rendbe teszek ezt-azt. Dolgokat. |
00:51:42 |
Hát most szereltem meg ott |
00:51:44 |
én szoktam megszerelni a feleségem barátainál |
00:51:49 |
aki mindig fölír nekem valamit cserébe. |
00:51:52 |
És még ott is megszerelem az ajtót, |
00:51:56 |
Milyen vicces! |
00:51:58 |
Sok mindennek hívtak már, de a |
00:52:01 |
- Hát, akkor további jó szórakozást. |
00:52:11 |
Most meg hova megy? |
00:52:17 |
Nyugi cipzárfejû, nem foglak lelõni. |
00:52:22 |
Én is elszégyellném magamat a helyedben. |
00:52:25 |
Már akkor tudtam, hogy egy szarjankó vagy |
00:52:28 |
de azt sosem gondoltam volna, hogy rosszabbul |
00:52:32 |
Thod. |
00:52:35 |
- A nevem Thao. |
00:52:38 |
Nem Thod, hanem Thao. |
00:52:41 |
Nehezedre esett volna odamenni |
00:52:44 |
Nem mintha engem érdekelne egy |
00:52:47 |
- Fogalma sincs mirõl beszél. |
00:52:52 |
Talán nem én vagyok most itt a |
00:52:54 |
de a legjobb nõt aki létezett |
00:52:58 |
Komolyan megdolgoztam érte, és az volt |
00:53:01 |
Ezzel szemben te, hagyod hogy Click-Clack |
00:53:05 |
csak úgy elsétáljon Hogyishívják kisasszonnyal. |
00:53:12 |
- Kicsoda? |
00:53:18 |
Egész délután téged bámult hülyegyerek. |
00:53:23 |
- Youa-ra gondol? |
00:53:26 |
Egész csinos lány. Csinos lány, |
00:53:31 |
Te meg csak itt ülsz, és hagyod, |
00:53:34 |
És tudod, hogy miért? |
00:53:39 |
A fenébe is, most már megyek. |
00:54:00 |
Jaj ne! Most már elég lesz! |
00:54:05 |
Jól van, jól van, oda tegyék le. |
00:54:22 |
Na ne! Nem nem! Most |
00:54:27 |
Kérem, ne hozzanak többet... |
00:54:31 |
Ez abból a múltkoriból van? |
00:54:42 |
Hát a marhaszeleteknél biztosan jobb. |
00:54:58 |
Mi folyik itt? |
00:55:02 |
- Thao szeretné Önt kárpótolni munkával. |
00:55:06 |
Nekem biztos nem fog dolgozni! |
00:55:09 |
Az anyám szerint szégyenbe hozta a |
00:55:13 |
- Holnap reggeltõl áll munkába. |
00:55:15 |
Még csak a közelemben sem akarom látni. |
00:55:20 |
Nagyon fontos lenne ez az anyukámnak, |
00:55:23 |
hogy ha nem fogadná el. |
00:55:25 |
Miért én leszek itt a bûnös egyáltalán? |
00:55:29 |
hirtelen mégis én vagyok rossz ember? |
00:55:31 |
Figyelj! Mondtam már, hogy a családom |
00:55:34 |
és igen fontos lenne számunkra, |
00:55:37 |
- De ha nem is akarja, nem kéne erõltetni. |
00:55:44 |
Ja, fogd csak be. |
00:55:47 |
Jól van, hát legyen. Akkor holnap. |
00:55:51 |
Köszönöm. |
00:55:56 |
Jézus, ez aztán a rámenõs népség. |
00:56:06 |
A kurva anyja, nem gondoltam volna, hogy eljön. |
00:56:16 |
Hát jól van, értesz valamihez? |
00:56:19 |
Mint például mihez? |
00:56:21 |
Ezt szeretném én is tudni. |
00:56:24 |
Hogy ha nekem fogsz dolgozni, |
00:56:27 |
Hogy tudjam mit tudsz megcsinálni. |
00:56:29 |
Nem is tudom. |
00:56:32 |
Hát körübelül én is valami ilyesmit vártam tõled. |
00:56:36 |
Látod ott azt a fát. Menj oda |
00:56:41 |
- Azt akarja, hogy megszámoljam a madarakat? |
00:56:45 |
Az egyetlen dolog, amiben ti sárgák |
00:56:48 |
- Hát számolni azt tudok. |
00:56:58 |
Egy, kettõ... |
00:57:05 |
Szóval, mi jót talált ki nekem mára? |
00:57:07 |
vagy csak kezdjem el megint számolni |
00:57:11 |
Ne szemtelenkedj velem kölyök. Nem én voltam |
00:57:20 |
Csak tessék! Nem érdekel, hogy ha |
00:57:23 |
Mert tudja mit? Kibírom! |
00:57:26 |
Hát persze, hogy kibírod. Fogaid |
00:57:31 |
Nézze! Ha már itt vagyok, miért nem |
00:57:38 |
Veled ellentétben, én nem vagyok mihaszna. |
00:57:44 |
De ti kis semmirekellõk, másrészt |
00:57:49 |
Meddig leszel az enyém? |
00:57:54 |
Thod?! Azt kérdeztem meddig? |
00:57:58 |
Jövõ héten péntekig. |
00:58:03 |
Nagyszerû. Menj és hozd |
00:58:10 |
Ha majd befejezted a tetõt, szedd le |
00:58:16 |
Szörnyû volt, ahogy az elmúlt 3 évben kinézett. |
00:58:26 |
Ja, azt mondtad, hogy testvér. |
00:59:34 |
Helló! |
00:59:35 |
Nagypapa azt szeretné tudni, hogy meg |
00:59:38 |
hogy kitakarítson egy hatalmas |
00:59:44 |
Darászfészek? Ez borszasztó! Hát... |
01:00:28 |
Az isten szerelmére, fejezd már be! |
01:00:31 |
Ez lesz ma az utolsó napom. |
01:00:37 |
Vegyél ki egy szabadnapot! Már eleget tettél. |
01:00:46 |
Thod! |
01:00:51 |
Hagyjuk. Semmi különös. |
01:01:19 |
Khlászki? |
01:01:23 |
Khlaszki? |
01:01:26 |
Kohalszki? |
01:01:35 |
Kowalski úr, jó napot! Megnéztem |
01:01:40 |
el kellene végeznünk egy teljes körû kivizsgálást. |
01:01:43 |
Véleményem szerint ez a legmegfelelõbb módja, |
01:01:48 |
Elnézést, mi történt Dr. Felmannal, |
01:01:53 |
Felman doktor úr már 3 éve nyugdíjba vonult. |
01:02:06 |
- Walt bácsi az. |
01:02:07 |
Beszélj vele te! |
01:02:09 |
Mitch! |
01:02:11 |
- Éppen dolgozom! |
01:02:19 |
Szia Apa! |
01:02:21 |
- Szia Mitch. Itt az apád beszél. |
01:02:28 |
Semmi. Semmi komoly... |
01:02:31 |
Hogy mennek a dolgok? |
01:02:33 |
Óh, rendben. Minden rendben. |
01:02:36 |
Hát az jó. És mi a helyzet |
01:02:41 |
Õk is jól vannak. Minden a legnagyobb rendben. |
01:02:45 |
- Az jó. És, hogy megy a munka? |
01:02:52 |
- Igen gondoltam. |
01:02:57 |
annyi mindent kell még csinálnom, szóval, |
01:03:02 |
Nem, egyáltalán nincs. |
01:03:06 |
Akkor, felhívsz majd hétvégén? |
01:03:09 |
- Persze. |
01:03:11 |
- Örültem, jót beszélgettünk. Kösz, hogy hívtál! |
01:03:29 |
VIZSGÁLATI EREDMÉNYEK |
01:04:01 |
Esélye sincs a kölyöknek. |
01:04:18 |
- Ért valamit a lefolyókhoz? |
01:04:24 |
Tegyél próbára. |
01:04:27 |
- Jézusom itt aztán meleg van! |
01:04:30 |
Vagy 100 fok van itt. |
01:04:32 |
Bekapcsolnád a ventillátort? |
01:04:44 |
Itt mindjárt minden darabokra esik. |
01:04:50 |
- Honnan szerezte ezeket? |
01:04:55 |
Ezt az összes szerszámot! |
01:04:58 |
Hát lehet, hogy ez meglepetés |
01:05:01 |
mert mindent amit itt látsz, |
01:05:05 |
Igen, igen. Most nem erre gondoltam. |
01:05:09 |
Az igaz. |
01:05:10 |
Hát, az összes itt lévõ szerszámnak |
01:05:14 |
mindnek meg van a maga feladata. |
01:05:18 |
- Oké, akkor mondjuk micsoda...az? |
01:05:22 |
- És az? |
01:05:24 |
- Ez? |
01:05:26 |
Te is tudod, hogy az egy ületetõkanál, ne csináld már! |
01:05:28 |
Aztán ott van egy nyesõolló, |
01:05:31 |
rajtam nem fogsz ki kölyök. |
01:05:36 |
Na ki vele. Mire gondolsz? |
01:05:39 |
Hát csak..., én nem engedhetek |
01:05:44 |
Hát, azt talán még egy magadfajta |
01:05:47 |
egy férfinek 50 évre van szüksége, hogy |
01:05:50 |
- Tudom, csak... |
01:05:53 |
Tessék. |
01:05:56 |
Ezeket vidd magaddal. Ezt meg is tarthatod. |
01:05:59 |
Ez pedig egy 40es szorítófogó, és |
01:06:05 |
Kelleni fog majd egy kis só is, hogy felold a |
01:06:10 |
Há bármi másra lesz szükséged, |
01:06:12 |
Értem. Király. |
01:06:24 |
A fene vinné el! |
01:06:25 |
- Az ott micsoda? |
01:06:29 |
Semmiség mi? Most láttam hogy vért |
01:06:33 |
Nem ártana elmennie egy orvoshoz. |
01:06:37 |
Ja. Figyelj... |
01:06:41 |
azok a srácok, akik múltkor itt voltak |
01:06:45 |
a birtokomon...velük mi van? |
01:06:50 |
Azt én is gondoltam. |
01:06:53 |
El akartak vinni. Egy kicsit ki voltak |
01:06:59 |
Ja. Hát igen, mondtam, hogy egy |
01:07:05 |
és mi kellett volna, hogy legyen a beavatásod? |
01:07:17 |
Az én Gran Torino-m? |
01:07:22 |
Te szentisten! |
01:07:42 |
A fenébe! |
01:07:48 |
Thod, van egy fölös perced? |
01:07:53 |
Itt is van. Elmondom, hogy fogjuk csinálni: |
01:07:56 |
Én húzom fentrõl, mert az a |
01:07:59 |
te pedig idejössz és tolod. És segítesz |
01:08:04 |
Pontosan úgy. |
01:08:04 |
- Hadd vigyem én elöl! |
01:08:07 |
Szó se lehet róla. Én viszem |
01:08:09 |
Figyelj, nem vagyok nyomorék, elbirom én is. |
01:08:12 |
Hogy ha nem engedi, hogy én legyek elöl, |
01:08:15 |
- Na ide figyelj cipzárfejû... |
01:08:17 |
azért vagyok itt, mert segítségre van szüksége. |
01:08:25 |
Jól van. Legyél csak te elöl, |
01:08:31 |
Csak nehogy kicsússzon a lányos |
01:08:37 |
Remélem azért nem lesz harag. |
01:08:48 |
- Ez vagy egy tonna volt. |
01:08:51 |
És úgy kattogott, mint egy falióra. |
01:08:56 |
Mihez kezd majd vele? |
01:08:58 |
Gondolom majd eladom. |
01:09:02 |
- Mennyiért? |
01:09:07 |
Már elegem volt abból, hogy csak ott |
01:09:11 |
Miért? Kellene egy fagyasztó? |
01:09:14 |
- Pont most ment tönkre a mienk. |
01:09:19 |
- 25? |
01:09:21 |
- Az elõbb 60-at mondott. |
01:09:24 |
amibe a hirdetés kerülne. |
01:09:33 |
- Milyen irónikus, nem? |
01:09:36 |
Thao, ahogyan azt a kocsit mossa, |
01:09:39 |
Ja. De ha egy legkisebb részt is |
01:09:44 |
Kedves tõled, hogy úgy odafigyelsz rá. |
01:09:48 |
- Hát én nem vagyok senkinek a példaképe. |
01:09:52 |
- Bárcsak az apánk is ilyen lett volna. |
01:09:55 |
Nem, komolyan mondom. Az apánk nagyon szigorú |
01:09:59 |
- és totál régimódi. |
01:10:03 |
Az igaz, de te amerikai vagy. |
01:10:07 |
Ezt minek kéne, hogy vegyem? |
01:10:13 |
- Ismerd el, hogy megszeretted! |
01:10:15 |
Megpróbálta ellopni az autómat. |
01:10:18 |
Aha! És te ezért állandóan vele vagy, |
01:10:21 |
megmentetted attól az |
01:10:23 |
- Vigyázz a szádra, kishölgy! |
01:10:27 |
Én nem vagyok jó ember. Adj még |
01:10:32 |
Ez már kiürült. |
01:10:40 |
Tudja, a hmongok úgy gondolják, |
01:10:44 |
Hát akkor most már tudom miért látlak |
01:10:49 |
- Nem beszélve arról, hogy nem Hammongban vagyunk. |
01:10:55 |
Igazán leszokhatna arról is. |
01:10:59 |
Ja, ugyanúgy ahogy bandázgatni sem, szarjankó. |
01:11:03 |
Nem hallotta amit mondtam? |
01:11:08 |
Igazán abbahagyhatná. |
01:11:12 |
És az meg mit jelképez? |
01:11:17 |
Elsõ bevetett egység. '51 óta az enyém. |
01:11:23 |
Szóval, mihez akarsz kezdeni |
01:11:27 |
- Arra gondoltam, hogy mondjuk kereskedõ leszek. |
01:11:32 |
Az idõsebbik fiam is eladással foglalkozik. |
01:11:35 |
- És jól megy neki? |
01:11:40 |
Csak én ötven évig dolgoztam a Ford gyárnál, |
01:11:42 |
õ pedig japán autókkal üzletel. |
01:11:45 |
- Maga autókat gyártott? |
01:11:48 |
Én tettem a kormány-oszlopot ebbe a |
01:11:55 |
Maga tényleg nagyon fura. Ez király! |
01:11:59 |
Szóval kereskedõ akarsz lenni. |
01:12:06 |
- Az iskola pénzbe kerül. |
01:12:09 |
Nem ülhetsz csak ott mulcsot egyengetni |
01:12:14 |
- Talán adnia kellene fizetést. |
01:12:20 |
- Milyen munkát is szerezhetnék én? |
01:12:26 |
- Hát ja ebben igaza van. |
01:12:30 |
Kapnál te munkát. Bárhol szerezhetnél állást magadnak. |
01:12:33 |
- Például hol? |
01:12:36 |
- Én? |
01:12:37 |
- Építkezésen? |
01:12:39 |
- Mi maga, valami építésvezetõ, vagy mi? |
01:12:41 |
De szerzünk neked munkát egy építkezésen. |
01:12:45 |
Persze elõtte be kell ajánlanom téged. |
01:12:49 |
- Beprotezsálni? |
01:12:52 |
És összehozok neked egy randit Jamjam kisasszonnyal is. |
01:12:56 |
Rendbe hozna egy kicsit. |
01:13:01 |
Hogy ne légy olyan szerencsétlen. |
01:13:07 |
Most azt fogod megtanulni, hogy beszélnek a férfiak. |
01:13:10 |
Csak figyeld meg jól azt, ahogy |
01:13:14 |
- Készen állsz? Mindent megjegyeztél? |
01:13:16 |
Rendben. Kezdjünk hozzá. |
01:13:21 |
Gyönyörû. Egy vén pojáca, meg a spanja. |
01:13:25 |
Hogy vagy Martin, te féleszû olasz farok? |
01:13:28 |
Hát te szarrágó szemétláda tudhattam |
01:13:30 |
- Olyan jó volt eddig a napom. |
01:13:33 |
az összes pénzébõl? Még a visszajárót |
01:13:37 |
- Ki ez a bakfis? |
01:13:40 |
próbálok belõle férfit faragni. |
01:13:44 |
Vetted az adást? A férfiak így beszélnek egymással. |
01:13:48 |
- Igen? |
01:13:51 |
Most pedig menjél ki, gyere be újra, |
01:13:54 |
Mint egy igazi férfi. |
01:13:56 |
- Ne már! |
01:14:00 |
aztán gyere vissza. Bocs, ezért az egészért. |
01:14:10 |
Mi a helyzet te vén olasz farok? |
01:14:12 |
Na takarodj ki az üzletembõl, mielõtt szétlövöm |
01:14:16 |
Uramisten! Ne csináld már. |
01:14:19 |
Nyugalom, nyugalom. Te meg mi az istent |
01:14:24 |
- Maga is ezt mondta! Hogy a férfiak így beszélnek! |
01:14:27 |
de nem sértegetheted az embert a saját boltjában. |
01:14:30 |
Ilyet nem csinálsz. Mi lett volna, |
01:14:33 |
akinek nincs ki mind a négy kereke, |
01:14:36 |
- Mit kellett volna akkor mondanom? |
01:14:39 |
- Jó napot! Vagy Üdvözlöm! |
01:14:43 |
"Szeretnék Uram egy hajvágást, |
01:14:45 |
Igen, legyél udvarias, de ne menj át seggnyalásba. |
01:14:47 |
Igazából beszélhetnél az építkezésrõl |
01:14:50 |
és sírhatnál a barátnõdrõl, vagy a kocsidról. |
01:14:53 |
" A kurva életbe! Most olajoztam meg |
01:14:58 |
Komolyan mondom, majd felrobbanok!" |
01:14:59 |
Igen. Nem kell káromkodnod azzal akivel beszélsz, |
01:15:03 |
Vagy panaszkodj a fõnöködrõl, aki |
01:15:07 |
miközben õ bowlingozni jár. |
01:15:08 |
Vagy mondjuk: " A csajom már |
01:15:11 |
mert nem váltották be a kuponokat a zöldségesnél. |
01:15:14 |
És abban a pillanatban, hogy megszólalnék, |
01:15:19 |
Érted? Akkor most menj ki, |
01:15:22 |
És az isten szerelmére, nem olyan |
01:15:25 |
Tudom. De nekem nincs se munkám, |
01:15:30 |
Uramatyám! Tényleg le kellett volna |
01:15:34 |
Talán igen. Most pedig azt akarom, hogy kimenj, majd |
01:15:41 |
hogy nincsen kocsid, se barátnõd, |
01:15:46 |
Csak fordulj meg, és menj. |
01:16:03 |
Elnézést Uram! Egy kis hajvágásra |
01:16:06 |
maga istenverte olasz borbély fasz. |
01:16:11 |
Te jó ég! Már úgy sajog a seggem |
01:16:20 |
Bassza meg! |
01:16:34 |
Megjegyeztél mindent ugye? |
01:16:36 |
- Persze, persze. |
01:16:39 |
"Igen Uram, minden tõlem telhetõt megteszek!" |
01:16:42 |
Igen, minden tõlem telhetõt megteszek! |
01:16:43 |
Namármost, ha én valakit beajánlok, |
01:16:46 |
Nem akarom, hogy rossz színbe hozzál. |
01:16:48 |
Nem lesz gond. Fiygelni fogok rá. |
01:16:51 |
Húzd majd ki magadat. |
01:16:55 |
és ahogy kezet rázol, az is sok mindent elárul. |
01:16:58 |
Nesze. Tedd ezeket a hátsózsebedbe. |
01:17:00 |
- Király! |
01:17:05 |
Szevasz Kennedy! Mi van te ír zsivány? |
01:17:08 |
- Szarul! De kit érdekel ez manapság? |
01:17:12 |
Érezd magad otthon Walt! |
01:17:17 |
Oké. Ez az a kölyök, akirõl beszéltem. |
01:17:19 |
Thao, õ Tim Kennedy! Õ vezeti itt a munkálatokat. |
01:17:24 |
Szóval, mit szeretnél Walt? |
01:17:28 |
Hát, õ tudja mi folyik egy építkezésen. |
01:17:34 |
- Biztos vagy benne? |
01:17:37 |
- Beszélsz angolul? |
01:17:40 |
- Itt is születtél? |
01:17:42 |
Láttam, hogy Walt hozott el. Van kocsid? |
01:17:45 |
- Most éppen nincs. Addig busszal járok. |
01:17:49 |
Még autód sincs? |
01:17:50 |
Rosszul leszek attól is, ha csak rágondolok. |
01:17:52 |
Az istenverte autókereskedõ 2100 dollárt akart kérni. |
01:17:55 |
Ne is mondd. Nekem is most |
01:17:58 |
és az a szemétláda totál átbaszott. |
01:18:00 |
3200 dollárt kért el érte. |
01:18:02 |
Mocskos tolvajok. |
01:18:04 |
Hát ebben igazad van. |
01:18:06 |
Hát legyen. Gyere el hétfõn, |
01:18:12 |
- Köszönöm, Kennedy Úr. |
01:18:16 |
- Thao. |
01:18:21 |
Ja, majd veszek neked egy gyümölcstortát karácsonyra! |
01:18:24 |
Feldughatod magadnak a tortádat! Miért nem |
01:18:30 |
Mi az istenért akarja mindenki az én kocsimat? |
01:18:33 |
- Nem vagyok meglepõdve. |
01:18:36 |
Gyerünk cipzárfejû. Hagyjuk itt ezt |
01:19:03 |
Miért jöttünk ide? |
01:19:04 |
Mégis mit képzeltél. Mûanyag zacskóban |
01:19:17 |
Itt is van. Szükséged lesz majd |
01:19:25 |
- Ezekre nekem nincs pénzem! |
01:19:27 |
Visszafizeted, miután megkaptad az elsõ fizetésed. |
01:19:30 |
- Baró. |
01:19:34 |
És itt van az amiért jöttünk. |
01:19:38 |
Nem akarok akadékoskodni, de |
01:19:40 |
A szerszámjaimat megkaphatod, de |
01:19:43 |
A szerszámokat elviszed amikor kellenek. |
01:19:46 |
- Nagyon szépen köszönök mindent! |
01:19:48 |
Nem, tényleg kedves Öntõl. |
01:20:27 |
Mizu kiscsávó? Mire készülsz? |
01:20:29 |
Mi a pálya haver? Mi jót 'csálsz? |
01:20:32 |
- Hogy van az én kisöcsém! |
01:20:37 |
- A mi kisöcsénk! |
01:20:40 |
- Merre voltál? |
01:20:44 |
Nem mint ha ti arról olyan sokat tudnátok. |
01:20:46 |
- Szóval igaz a hír. Szereztél melót. |
01:20:49 |
- Mer'? |
01:20:52 |
- Be vagy szarva? |
01:20:55 |
Mit akartok tõlem? |
01:20:56 |
- Az apád vette neked azt a sok szart? |
01:20:59 |
- Ne má'! |
01:21:03 |
Ne nyúljatok a cuccaimhoz! |
01:21:04 |
Adok én neked! |
01:21:08 |
- Add ide, add csak ide. |
01:21:10 |
- Meg is baszhatod! |
01:21:14 |
- Te kis geci! |
01:21:18 |
Nem akar megnyugodni. |
01:21:21 |
Látod, amit én látok? |
01:21:23 |
Ó igen, csinos arcod van. |
01:21:34 |
- Szia! |
01:21:39 |
Nem nagyon láttalak mostanában. Merre voltál? |
01:21:41 |
Dolgom volt. |
01:21:44 |
Dolgod, mi? |
01:21:49 |
Veled meg mi az ördög történt? |
01:21:51 |
- Ne aggódjon emiatt! |
01:21:54 |
- néztél mostanában tükörbe? |
01:21:56 |
- Rendben? Nem a maga gondja! |
01:22:00 |
Pár napja kaptak el. Amikor munkából jöttem haza. |
01:22:04 |
Mocsadékok! |
01:22:06 |
Én mindent megtettem, amit tudtam. De mégis |
01:22:13 |
Azok miatt egy percig se aggódj. |
01:22:18 |
Hol lakik az unokatestvéred? |
01:22:23 |
Szó se lehet róla Walt! Megleszek! |
01:22:29 |
Hát legyen. |
01:22:31 |
Ha bármire szükséged lesz, csak szólj. |
01:22:37 |
Hát, nagy hasznát venném egy palázó kalapácsnak. |
01:22:40 |
Jó. Menj csak be a garázsba és vedd el. |
01:23:19 |
Itt a végállomás. |
01:23:47 |
Jól van. Elmondom mit fogtok tenni. |
01:23:49 |
Messzire elkerülitek Thao-t, megértetted? |
01:23:51 |
Mondd meg a barátaidnak is, |
01:23:54 |
Ha nem hallgatnak rád, meggyõzöd õket, |
01:23:57 |
Más nincs is. Felfogtad? |
01:24:00 |
mert ha vissza kell ide jönnöm, |
01:24:29 |
Menj már az utamból! |
01:24:49 |
Hogy szeretitek a kutyát...úgy értem a húst? |
01:24:54 |
- Már mondtam. Mi csak macskát eszünk. |
01:25:00 |
Wow. Nem láttalak még ilyennek. |
01:25:02 |
Hát mert jól is érzem magam. Gyönyörû |
01:25:05 |
- És Thao? |
01:25:09 |
- Akkor amint látom, jól érzi magát |
01:25:12 |
Mi történt a kezével? |
01:25:17 |
Elcsúsztam a zuhanyzóban. |
01:25:19 |
Figyelj Jamjam! Hogy ha õ nem hív |
01:25:24 |
Ne is hallgass rá Youa. |
01:25:28 |
- Igen, én vagyok a Fehér Ördög. |
01:25:33 |
Tényleg? Nem viccelsz? |
01:25:41 |
- Hát igen, majd elbuszozgatnak. |
01:25:46 |
- Mindennek meg kell adni a módját. |
01:25:53 |
Ahhoz mit szólsz? |
01:25:57 |
- A Gran Torino?! |
01:26:00 |
- Engedné, hogy elvigyem a Gran Torino-t? |
01:26:05 |
- Tényleg? |
01:26:13 |
Igen. Tudom. |
01:26:56 |
Mindenki jól van? |
01:27:02 |
Jól van, nincs semmi bajod. |
01:27:06 |
Semmi gond, semmi gond. |
01:27:11 |
Hol van Sue? |
01:27:13 |
Hol van Sue? |
01:27:14 |
- Elment egy ismerõsünkhöz. |
01:27:17 |
- Igen. |
01:27:50 |
Sue! Elõre tudtam, hogy ez fog történni. |
01:27:56 |
Mi az istent keresek én itt? |
01:27:59 |
Talán felhívta az ismerõsünket, |
01:28:03 |
Talán. |
01:28:07 |
A háborúban, annyi barátunkat elvesztettük, |
01:28:14 |
De tovább kellett lépni. |
01:29:14 |
Nem, nem, nem, és nem! |
01:30:19 |
Kowalski úr? |
01:30:31 |
- Jól van? |
01:30:37 |
- Végre elmentek a rendõrök. |
01:30:41 |
Félnek a maffiától. Senki nem mer beszélni. |
01:30:44 |
Azt vettem észre. |
01:30:54 |
Tudja, Thao és Sue sosem fognak |
01:30:59 |
Ameddig ilyen bandák léteznek. |
01:31:02 |
És túl késõ, hogy eltûnjenek. |
01:31:09 |
- Mirõl beszél? |
01:31:15 |
Bevittem Sue-t a korházba. Nagyon fél. |
01:31:19 |
Mindannyian nagyon félnek. |
01:31:22 |
Ja. |
01:31:25 |
Fõleg Thao. Csak ül ott és a maga ajtóját bámulja. |
01:31:31 |
Ön is jól tudja, hogy mire vár, Kowalski úr. |
01:31:35 |
Maga mit tenne? |
01:31:38 |
- Thao-nak mit kéne tennie? |
01:31:43 |
Legalább is amire gondol, hogy tennie kellene. |
01:31:46 |
- Igazán? |
01:31:51 |
Magával karöltve mennék át, hogy |
01:31:56 |
- És maga? |
01:32:02 |
Átjönnék ide, és beszélgetnék magával valószínûleg. |
01:32:07 |
Tudom, hogy nagyon közel állnak a szívéhez. |
01:32:13 |
Iszik egy sört? |
01:32:15 |
Örülnék egynek. |
01:32:17 |
A háta mögötti szekrényben kereshet magának. |
01:32:46 |
Hogy az ördög vinné el! |
01:32:49 |
Ez nem igazságos. |
01:32:50 |
Semmi sem az, atyám! |
01:32:56 |
Mit fog most csinálni, Kowalski úr? |
01:33:00 |
Szólítson Waltnak. |
01:33:03 |
Rendben! |
01:33:06 |
Mit fog most tenni, Walt? |
01:33:09 |
Még nem tudom. De majd kitalálok valamit. |
01:33:15 |
Akármi is lesz az, esélyük sem lesz. |
01:33:30 |
Mit csinál itt? |
01:33:32 |
- Gondolkodom. |
01:33:37 |
Itt az ideje, hogy a szart is kiverjük belõlük! |
01:33:40 |
Tudom, hogy nem ezt szeretnéd hallani, de pont |
01:33:44 |
Nyugodtnak? Azt akarja, hogy nyugodt legyek? |
01:33:46 |
Nyugodtnak kell maradnunk, |
01:33:49 |
El kell felejtenünk egy kicsit ezt az egészet. |
01:33:52 |
Nem, ne akarjon lebeszélni. Pont maga ne! |
01:33:58 |
- Ülj le! |
01:34:01 |
Azt mondtam ülj le! |
01:34:07 |
Most pedig idefigyelj! Ezt meg kell elõre |
01:34:12 |
Nem követhetünk el semmi hibát. Engedd, |
01:34:17 |
Azt akarom, hogy most |
01:34:19 |
Gyere vissza délután 4-re. |
01:34:22 |
Amit rendbe kell hozni, az rendbe is lesz hozva. |
01:34:25 |
- Szerintem meg most menjünk! MOST! |
01:34:28 |
Kínyirjuk az unokatestvéredet, |
01:34:31 |
Hirtelen milyen kemény lettél. |
01:34:39 |
Most pedig hazamész, és megnyugszol. |
01:34:46 |
Rendben? Értetted? |
01:34:52 |
Rendben. |
01:35:23 |
Igen. Tudom, tudom. Hagyj már békén. Az |
01:35:32 |
Hadd élvezzem ki egy kicsit. Nem, kislány? |
01:35:39 |
Kész is vagyunk. 10 amerikai dollárt kérek. |
01:35:42 |
Gondolom a remegõs kezeddel borotválást nem vállalsz? |
01:35:46 |
Borotválást? Még sosem kérted, hogy megborotváljalak. |
01:35:48 |
Tudom, de sokszor gondoltam már rá. |
01:35:52 |
- Nem, dehogy, csak melegítek egy kis vizet. |
01:35:55 |
És tessék itt egy 20-as. Tartsd meg a többit. |
01:36:10 |
Igen Uram, egy óra lesz mire elkészül. |
01:36:16 |
És a vállaknál is igazítani kell majd. |
01:36:18 |
- Sosem volt még rám szabott öltönyöm. |
01:36:24 |
Nagyon jól áll Önnek! |
01:36:34 |
- Mit tehetek Önért, Kowalski úr? |
01:36:38 |
- Ó, Jézusom, mit mûvelt? |
01:36:42 |
- Akkor mire készül? |
01:36:50 |
Mennyi idõ telt el az utolsó gyónás óta? |
01:36:52 |
Az örökkévalóság. |
01:36:56 |
Bocsáss meg atyám, amiért vétkeztem. |
01:36:59 |
Mik a bûneid, fiam? |
01:37:03 |
Hát, 1968-ban... |
01:37:06 |
megcsókoltam Betty Jablonsky-t a karácsonyi partin. |
01:37:10 |
Dorothy a másik szobában volt a többi feleséggel. |
01:37:14 |
Véletlen volt. |
01:37:17 |
Értem, folytasd. |
01:37:18 |
Továbbá 900 dollárt kerestem amikor |
01:37:23 |
Nem fizettem be az adót. |
01:37:27 |
Igen, rendben. |
01:37:30 |
Valamint sosem álltam igazán közel a fiaimhoz. |
01:37:37 |
Nem ismerem õket, nem tudtam, hogyan... |
01:37:43 |
Ez mind? |
01:37:45 |
Igen, ez mind! Ezek miatt bûnhõdtem leginkább. |
01:37:52 |
Mondj el tíz Üdvözlégymáriát, és öt Miatyánkot., |
01:37:55 |
Az Úr szeret, és megbocsájt neked. |
01:38:00 |
Az Atya, a Fiú, és a Szentlélek nevében. |
01:38:05 |
Köszönöm, padré. |
01:38:11 |
Meg akarja bosszulni ami Sue-val történt? |
01:38:15 |
Elmegyek ma ahhoz a házhoz, Kowalski úr! |
01:38:17 |
- Nem mondod. |
01:38:21 |
ameddig le nem tesz arról, amit tervez. |
01:38:23 |
- Sok dolgom van még. Mennem kell! |
01:38:28 |
Ó, békével leszek! |
01:38:33 |
Uram irgalmazz! |
01:38:49 |
- Melyik lesz az enyém? |
01:38:56 |
Nem! |
01:39:00 |
Miért nem teszed inkább azt le? |
01:39:05 |
Mit? |
01:39:11 |
1952-ben azt a feladatot kaptuk, hogy |
01:39:16 |
Elég meggondolatlan egy terv volt. |
01:39:18 |
Én voltam az egyetlen, aki túlélte. |
01:39:20 |
És kaptam érte egy ezüst csillagot. Itt is van. |
01:39:26 |
Tessék! Azt akarom, hogy a tied legyen. |
01:39:30 |
Miért? |
01:39:32 |
Mi mind tisztában voltunk a ránk leselkedõ |
01:39:36 |
Az az este akár ma is lehet. |
01:39:38 |
Bármikor elõfordulhat, hogy nem jössz vissza. |
01:39:40 |
Hogy ne jönnénk vissza! |
01:39:44 |
Igen, de ez ostobaság. Pontosan ez az, amire õk számítanak. |
01:39:48 |
Csukd be a ládát! |
01:39:50 |
- Hányan voltak? |
01:39:54 |
Hány embert ölt meg Korea-ban? |
01:39:57 |
- 13, talán többet. |
01:40:03 |
Ne akard tudni! |
01:40:06 |
Csukd azt be! |
01:40:23 |
Walt! Walt! Mit csinál? |
01:40:27 |
- Mit csinál? |
01:40:31 |
Most azonnal engedjen ki innen! |
01:40:34 |
- Engedjen a faszba ki, vagy kurvára megölöm! |
01:40:38 |
Tudni akarod, hogy milyen megölni valakit? |
01:40:40 |
Hát kibaszottul ocsmány, olyan! |
01:40:42 |
És ami még annál is rosszabb az az, |
01:40:44 |
amikor lelõsz valami szerencsétlen kölyköt, aki |
01:40:49 |
Igen! Egy ugyanolyan kis rémült seggdugasz, mint te... |
01:40:51 |
Pontosan a két szeme közé lõttem, |
01:40:53 |
azzal a puskával, amelyik a kezedben volt az elõbb. |
01:40:56 |
Nincs olyan nap, hogy ne gondolnék rá. Te |
01:41:00 |
Az én kezemhez vér tapad. Én már bûnös vagyok. |
01:41:03 |
És ezért megyek ma este egyedül! |
01:41:07 |
Walt! Most azonnal magaddal viszel! ENGEDJ KI! |
01:41:11 |
Figyelj rám! Sok mindenen túl vagyunk, és |
01:41:16 |
De elõtted még ott áll az egész élet. |
01:41:20 |
Most is ezt fogom tenni. És egyedül! |
01:41:24 |
Ne! Várj! |
01:41:27 |
Walt! Walt! Walt! |
01:41:46 |
Azt szeretném, hogy ha vigyázna a kutyámra! |
01:41:51 |
Igen én is szeretlek! |
01:41:59 |
Õ is ugyanúgy öreg! |
01:42:05 |
Daisy-nek hívják. |
01:42:24 |
- Halló! |
01:42:26 |
a kerámia teknõs alatt vannak a teraszon. |
01:42:29 |
Menj majd be, a testvéred a pincében van. Mennem kell. |
01:42:49 |
Sajnálom atyám, de mennünk kell. |
01:42:52 |
Higgyék el nekem. Ha nem maradnak itt, vér fog folyni. |
01:42:56 |
Már órák óta itt vagyunk. Nem engedhetjünk meg, |
01:43:00 |
Könyörgöm Önöknek, hogy maradjanak. |
01:43:03 |
Most beszéltem a fõnökömmel. Mennnük kell. |
01:43:06 |
- Én maradok! |
01:43:10 |
egyértelmû parancsot kaptunk, együtt |
01:43:14 |
Fejre vigyázzon! |
01:43:26 |
Sue, erre! Itt vagyok! Engedj ki! |
01:43:30 |
- Mi történt itt? |
01:43:31 |
Nem hagyhatom, hogy egyedül menjen! |
01:43:35 |
Thao! |
01:44:07 |
Mind itt vagytok? |
01:44:11 |
- Nem hittem volna, hogy ide mersz jönni! |
01:44:15 |
Neked semmi mondanivalóm nincs, pöcsfej! |
01:44:22 |
Persze, csak tessék, védd meg a barátodat! |
01:44:27 |
Õ, vagy te, vagy valamelyikõtök, aki a |
01:44:31 |
A saját vérét, az isten szerelmére! |
01:44:36 |
Mutassátok meg, kik vagytok! Gyerünk! |
01:44:40 |
És hol hagytad Thao-t? Azt a csicska balfasz pinát? |
01:44:42 |
Ne aggódj Thao miatt! |
01:44:45 |
Thao nem pazarolja rátok az idejét. |
01:44:49 |
Ki szerint? Szerinted? |
01:44:53 |
Mi a faszt fogsz csinálni, tata? |
01:44:58 |
- Mit akarsz csinálni? |
01:45:01 |
- Hoztam nektek valamit! |
01:45:05 |
Te fogd be a pofád! |
01:45:18 |
- Van tüzetek? |
01:45:28 |
Nálam...nálam van tûz! |
01:45:35 |
Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes... |
01:46:43 |
Igenis, fõnök! |
01:46:44 |
- Mi történt? |
01:46:47 |
- Õ a barátom! |
01:46:51 |
- Hé, nem hallottad? Menj vissza! |
01:46:55 |
- Menj vissza! |
01:46:58 |
Kérem, nagyon fontos lenne. |
01:47:01 |
Ki akarta venni az öngyujtóját, mire lelõtték. |
01:47:03 |
Még csak fegyver se volt nála. |
01:47:09 |
De most már vannak tanúk. |
01:47:11 |
Hosszú idõre be lesznek zárva a gazfickók. |
01:47:13 |
Chang õrmester! |
01:47:15 |
Most már menjetek hátrébb, oké? |
01:47:37 |
Jogukban áll hallgatni. Bármit amit mondanak... |
01:49:18 |
Walt Kowalski egyszer azt mondta nekem, hogy |
01:49:23 |
mert én egy túlképzett, 27 éves szûz fiú vagyok, |
01:49:27 |
aki babonás öregasszonyok kezét szorongatja, |
01:49:33 |
Hát Walt egyértelmûen az az ember volt, |
01:49:37 |
És igaza is volt! |
01:49:39 |
Én igazából semmit nem tudtam Életrõl és Halálról. |
01:49:42 |
Amíg meg nem ismertem Walt-ot. |
01:49:45 |
És meg is tanultam! |
01:49:54 |
"És a házamat pedig a templomra hagyom, |
01:50:02 |
Amivel el is érkeztünk az utolsó tárgyhoz, és |
01:50:06 |
Kowalski úr akaratában, egyszerûen |
01:50:11 |
És akire az 1972-es Gran Torino-mat hagyom... |
01:50:22 |
barátom... Thao Van Lor. |
01:50:29 |
Azzal a feltétellel, hogy nem szeded le a tetejét, |
01:50:33 |
Nem festesz rá semmiféle idióta lángot, |
01:50:38 |
És ne merészelj bármiféle spoilert rakni rá, |
01:50:44 |
Ótvar szarul néz ki. |
01:50:45 |
Ha ezeket meg tudod állni, a tied! |
01:50:51 |
-=::Feliratot készítette: scream (scream@mailbox.hu)::=- |
01:50:58 |
-=::A felirat Gábornak szól, a piliscsabai haramiának::=- |
01:51:02 |
-=::Észrevételek, köszönetek jöhetnek::=- |
01:51:05 |
-=::Ha lesz angol felirat, javítás várható::=- |
01:51:12 |
-=::Clint Eastwood 4ever!::=- |