Gran Torino

it
00:02:06 ...mi dispiace per Dorothy, Walt.
00:02:11 Grazie per essere venuto, Al.
00:02:35 ...Spirito Santo.
00:02:42 Occhiali, testicoli,
00:02:53 Guarda quel vecchiaccio con
00:02:55 Non riesce ad ammorbidirsi neanche...
00:02:57 ...il giorno dei funerali di mamma?
00:02:59 Cosa c'era da aspettarsi?
00:03:00 Papa' vive ancora negli anni '50.
00:03:02 Secondo lui sua nipote...
00:03:04 ...dovrebbe vestirsi da santerellina.
00:03:05 Ah si'? Beh, guarda che tuo figlio
00:03:07 Papa' ne sara' entusiasta.
00:03:09 Sto' solo dicendo che...
00:03:10 ...qualunqua cosa uno faccia...
00:03:11 ...al vecchio da sempre fastidio.
00:03:13 E' inevitabile.
00:03:18 E' per questo che non festeggiamo piu'...
00:03:19 ...il Giorno del Ringraziamento.
00:03:20 O si lamentava del motore della barca
00:03:22 o della vaschetta per gli uccelli rotta.
00:03:24 C'era sempre qualcosa.
00:03:26 Cosa pensi dobbiamo fare con lui?
00:03:27 Non credi che potrebbe avere dei problemi...
00:03:30 ...li' da solo nel vecchio quartiere?
00:03:34 Perche' non lo fai traslocare a casa tua?
00:03:59 La morte per noi cattolici...
00:04:02 ...e' un momento di amarezza e di gioia.
00:04:04 Amarezza per il dolore.
00:04:07 Gioia, per la salvezza.
00:04:10 Amarezza per il dolore che porta a chi muore
00:04:14 ...e alle loro famiglie
00:04:16 Gioia per quelli di noi, che sono consapevoli...
00:04:20 ...della salvezza che ci attende.
00:04:22 Alcuni potrebbero chiedere, cos'e' la morte?
00:04:26 E' forse la fine?
00:04:29 Oppure e' l'inizio?
00:04:32 E cos'e' la vita?
00:04:34 Cos'e' quella cosa che noi chiamiamo vita?
00:04:37 Queste domande potrebbero sopraffarci...
00:04:39 ...in momenti come questi. (Ashley smettila!)
00:04:42 - Ed e' per questo che dovete...
00:04:43 -...rivolgervi a Nostro Signore.
00:04:45 Perche' il Signore e' la gioia.
00:05:04 - Quello e' papa'?
00:05:07 Terzo plotone, Compagnia E, 2 Marzo, 1952.
00:05:11 - Corea?
00:05:18 Beh, qualcuno si e' fatto vedere dopo la messa, huh?
00:05:20 Si', beh, immagino che abbiano sentito dire...
00:05:22 ...che ci sarebbe stato parecchio prosciutto.
00:05:23 Vado in cantina a prendere qualche sedia.
00:05:25 - Oh, ci penso io, papa'..
00:05:27 ...non tra una settimana.
00:05:34 Fico, ho trovato una medaglia. Guarda qua.
00:05:58 Per quanto ancora dobbiamo restare?
00:06:00 In questo ghetto il cellulare non ha campo...
00:06:03 ...e inoltre mi annoio.
00:06:05 Ashley, tesoro. Perche' non dai una mano...
00:06:06 ...a nonno Walt con le sedie?
00:06:07 - Io?
00:06:12 Nonno Walt, vuoi che ti dia una mano...
00:06:15 ...con queste quattro sedie?
00:06:17 No, probabilmente ti sei appena fatta le unghie.
00:06:24 Tuo padre mi sta facendo impazzire.
00:06:30 - Perche' voi due, almeno...
00:06:39 Su, andiamo.
00:07:05 Quanti topi di palude possono...
00:07:07 ...starci in una stanza?
00:07:27 Wow, Nonno, quando ti sei comprato...
00:07:30 ...una macchina d'epoca?
00:07:33 1972.
00:07:38 Non sapevo che tu avessi una
00:07:41 Gia', sta' qui da prima che tu nascessi.
00:07:46 Allora, cosa ne farai quando tu.. sai...
00:07:51 ...morirai?
00:07:55 Grrr...
00:08:01 E invece che mi dici di quel divano retro'
00:08:04 ...perche' pensavo, siccome il
00:08:06 ecco, credo che starebbe proprio bene
00:08:08 E inoltre non ho nessun altro mobile.
00:08:17 Oddio.
00:08:23 - E tu chi sei?
00:08:25 - Vivo nella casa accanto.
00:08:27 - Io vor...
00:08:28 Avrebbe dei cavi per la batteria?
00:08:30 No, non abbiamo nessun cavo per la batteria.
00:08:32 E porta maggior rispetto, mangia cani,
00:08:38 Come vi sentite, Walt?
00:08:40 Sig. Kowalski.
00:08:42 - Huh?
00:08:46 Va bene, Sig. Kowalski.
00:08:49 Sua moglie ed io siamo stati piuttosto
00:08:52 Mi ha chiesto di prendermi
00:08:54 Le ho detto che ho un intero
00:08:56 Ma mi ha fatto promettere che
00:08:59 Le sono grato per la gentilezza
00:09:02 Ora che ha recitato la commedia, perche'...
00:09:05 ...non se ne va ad assistere
00:09:07 Ok?
00:09:09 Dorothy ha specificatamente dichiarato...
00:09:11 ...che era suo desiderio che voi vi confessaste.
00:09:13 Mi ha detto di non ricordarsi
00:09:16 - Ah e' cosi'?
00:09:19 Beh, confesso di non essermi mai
00:09:23 Ci andavo unicamente per farle piacere.
00:09:25 E confesso che non ho alcuna voglia di confessarmi...
00:09:28 ...con un ragazzino che e' appena uscito dal seminario.
00:09:56 - Addio, caro.
00:10:04 Ti aiuterei, papa', ma... devo riportare i ragazzi a casa.
00:10:08 - I ragazzi si stanno cominciando ad agitare.
00:10:11 - Ti chiamo presto, per sentire come ti va.
00:10:18 Si ammazzerebbero piuttosto che comprare Americano.
00:10:21 Cristo...
00:10:23 Hai visto come ha guardato l'auto?
00:10:25 La chiama scaldabagno giapponese. Sai che intendo.
00:10:28 Anche per i funerali di mamma, non ha potuto evitarlo.
00:10:30 - Beh, almeno stavolta non ha detto niente.
00:10:33 Ma che ti aspettavi, Mitch?
00:10:36 Allora pensi che sia un mio errore del cazzo?
00:10:37 Adesso smettila e guida. Ok?
00:10:40 - Ragazzi, volete sentire la radio?
00:10:41 Vi metto della musica? Va bene.
00:10:59 Dannati barbari.
00:11:05 Ho il cuore spezzato.
00:11:08 Voglio che mia figlia si trovi un altro marito.
00:11:12 Se si risposasse ci sarebbe un uomo in casa.
00:11:16 Che ne pensa di Tao? Ecco l'uomo di casa.
00:11:19 Ma guardalo, lava i piatti.
00:11:23 Fa tutto quello che gli ordina la sorella.
00:11:27 Come potrebbe diventare l'uomo di casa?
00:11:31 Ci vuole pazienza, quando crescera',
00:11:35 Non e' possibile...
00:11:43 Oggi e' un giorno benedetto, perche' e' nato un bambino.
00:11:50 Offro cibo per nutrire il corpo di questo bambino.
00:11:54 Offro una veste per proteggere il corpo di questo bambino.
00:11:59 Il bambino e' benedetto assieme alla Madre e al Padre.
00:12:03 Oh, spirito di questo bambino,
00:12:05 torna a casa e non girovagare piu'.
00:12:18 Torna a casa spirito ed anima, torna a casa.
00:12:27 Vivi una vita fortunata e diventa vecchio.
00:12:41 Oh, Cristo...
00:12:43 Polaski si rivolterebbe nella tomba...
00:12:45 ...se potesse vedere il suo prato adesso.
00:12:48 Perche' diavolo queste scimmie...
00:12:50 ...si sono dovute trasferire in questo quartiere?
00:12:55 Perche' questo vecchio bianco sta ancora qui?
00:13:00 Tutti gli Americani sono andati via da questo quartiere.
00:13:03 Perche' non te ne sei andato?
00:13:05 Perche' non te ne vai a pavoneggiare...
00:13:07 ... altrove, stupido di un galletto.
00:13:19 Ma sei diventato completamente sorda o che??
00:13:24 Salve, Walt.
00:13:27 Non direi proprio di essere un suo amico.
00:13:29 Perche' insiste nel chiamarmi Walt?
00:13:31 Mi dispiace, Sig. Kowalski.
00:13:33 - Che cosa avete da offrire oggi, padre?
00:13:37 Ho pensato di fare un salto per vedere come andava.
00:13:38 Non vi vedo in chiesa da un po'.
00:13:40 Okay. Bene, ora che ha fatto la sua buona azione,...
00:13:41 ...perche' non se ne ritorna da dove e' venuto?
00:13:43 - Mi piacerebbe molto parlarvi, sig. Kowalski.
00:13:47 Perche'?
00:13:49 - Vi ho fatto qualcosa, Sig. Kowalski?
00:13:51 No, voglio saperlo.
00:13:53 Beh, io penso che lei sia...
00:13:55 ...un beneducato vergine di 27 anni...
00:13:57 ...a cui piace tenere le mani di vecchie
00:14:00 ...promettendo loro l'eternita'.
00:14:17 Yo! Hey!
00:14:19 Sei un ragazzo o una ragazza?
00:14:22 Cazzo, non riesco a capirlo.
00:14:24 Hey, Chicito. Se ti mettevi in
00:14:26 ...e il tuo culo sarebbe stato la mia troia.
00:14:28 Che leggi, Jack-cazzone e il riso magico?
00:14:31 Si', bravo, continua a camminare.
00:14:35 - Guardami quando ti parlo, checca.
00:14:39 - Fottuti maiali.
00:14:43 Guarda, amico.
00:14:51 - E' il mio cuginetto, laggiu'.
00:14:55 - Certo, cazzo, e' il mio cuginetto.
00:14:58 - No, se ne sta da solo, amico.
00:15:00 Andiamo la' e vediamo che cazzo gli stanno facendo.
00:15:10 Anche a me piacciono le vostre giungle.
00:15:13 Hey, ti stanno rompendo le palle?
00:15:16 Ti stanno rompendo le palle?
00:15:20 Possiamo risolverla subito.
00:15:23 Vaffanculo, tornatene al tuo paese!
00:15:24 Si'!
00:15:26 Siete dei fottuti negri mangia riso!
00:15:29 ..volete un po' di cibo cinese, huh?
00:15:35 Ok, vai!
00:15:44 Tao, su' andiamo, monta in macchina.
00:15:49 Bastardo, monta in macchina.
00:15:53 Quegli stronzi di Messicani
00:15:55 Ti abbiamo appena salvato il culo, bastardo.
00:15:57 Sbrigati, bastardo, entra dentro
00:16:00 Entra in macchina, amico, andiamo.
00:16:02 Smetti di fare lo stronzo.
00:16:05 Ti abbiamo salvato il culo!
00:16:08 Andiamo.
00:16:13 - Andiamo, Tao, su.
00:16:16 - Dai Spider.
00:16:18 Lascia perdere, andiamocene.
00:16:19 Domani, voglio vedere il tuo culo.
00:16:23 - Ma perche' devi fare la femminuccia?
00:16:25 Su adesso andiamocene.
00:16:28 Togliamoci dal cazzo.
00:16:32 Checca!
00:16:44 Hey, Tao.
00:16:50 Hey come va?
00:16:54 Come va, Tao?
00:16:57 Che stai facendo, ometto?
00:17:00 Perche' stai facendo del lavoro da donna?
00:17:02 Che cosa vuoi?
00:17:04 Cosa? Non posso venire e fare...
00:17:06 ...due chiacchiere col mio cuginetto?
00:17:08 Lui non vuole parlarti.
00:17:12 - Beh, adesso sono qui.
00:17:14 - Che succede?
00:17:16 E' questo il nome che ti hanno messo, Fong?
00:17:19 - Spider?
00:17:23 Che ci fai qui?
00:17:25 Hey, quanti anni hai?
00:17:27 - Mentalmente, sono troppo vecchia per te.
00:17:30 Sei proprio uno stupido. Io rientro.
00:17:33 Sue!
00:17:36 Aiuta tuo fratello a fare giardinaggio.
00:17:39 Zitto, stupido.
00:17:42 Hey, te la vuoi spassare con
00:17:46 - Dai, vieni in macchina con noi.
00:17:49 Hai bisogno di qualcuno che ti protegga, amico.
00:17:50 E' questo che esistono i cugini maggiori.
00:17:52 Guarda, cretino. Anch'io sono stato qui,
00:17:55 Una volta tutti mi riempivano
00:17:57 Ma ora guarda, nessuno vuole
00:17:59 - Su amico, andiamo.
00:18:02 - Andiamo.
00:18:04 Siamo una famiglia.
00:18:06 Ascolta, chi e' fratello di Spider,
00:18:10 - Lascia perdere questa merda, andiamo.
00:18:13 - Questo e' un lavoro da donna.
00:18:20 Che cosa dovrei fare?
00:18:23 Spider mi ha detto che il vecchio...
00:18:25 ...che abita a fianco ha un cazzo di bolide.
00:18:31 Andiamo.
00:18:33 Alla grande.
00:18:35 Hey, il mio cuginetto sta diventando un piccolo uomo.
00:18:46 Wow, che macchina.
00:18:49 Maledizione, certo,
00:18:53 - Cobra jet engine.
00:18:57 E' ancora in condizioni perfette.
00:19:03 Sentite questa.
00:19:05 Un messicano, un ebreo e un negro entrano in un bar.
00:19:08 Il barista li guarda e dice:
00:19:14 Quindi, e' qui che di raduna il mio
00:19:17 - Hey, Padre J.
00:19:20 - Hey, Padre.
00:19:23 Come mai da queste parti, Padre.
00:19:28 No, sono venuto qui per
00:19:33 Maledizione, padre.
00:19:37 Ho fatto una promessa a vostra moglie.
00:19:40 D'accordo, facciamoci un goccio.
00:19:46 Prendo una Pabst (ndt: birra americana) e un
00:19:48 Lei prenda qualunque cosa desideri.
00:19:50 Prendero' una Diet Coke.
00:19:51 Cazzate. Questo e' un bar.
00:19:54 - Prendero' un gin tonic.
00:20:00 Allora, che cosa vuole?
00:20:03 Ho promesso a vostra moglie
00:20:06 - Insomma, ma chi ve lo fa fare?
00:20:10 Mi ha costretto.
00:20:12 Beh, sembra che lei sia piuttosto incline a fare...
00:20:14 ...delle promesse che non riesce
00:20:16 - Parliamo di qualcos'altro.
00:20:18 La vita e la morte.
00:20:20 La vita e la morte.
00:20:22 Ma che diavolo ne sa lei
00:20:25 Mi piace credere di saperne parecchio.
00:20:27 Sono un prete..
00:20:29 Gia', lei si alza in piedi e predica
00:20:32 Ma tutto quello che conosce e' quello
00:20:35 Direttamente dal "Manuale
00:20:38 Io non ne so nulla. Io credo...
00:20:40 Quell'affare dell'amarezza e della gioia.
00:20:42 L'amarezza nel dolore.
00:20:47 Quello e' cio' che conosce riguardo
00:20:49 ...alla vita e alla morte, ed e' patetico.
00:20:51 E voi cosa ne sapete, Sig. Kowalski?
00:20:53 Ne so parecchio.
00:20:56 Sono rimasto quasi tre
00:21:01 Abbiamo sparato a degli uomini.
00:21:02 Li abbiamo infilzati con le baionette,...
00:21:04 ...fatto a pezzi ragazzi
00:21:09 ...cose che ricordero' fino al
00:21:12 Cose orribili.
00:21:15 Ma cose con cui devo convivere.
00:21:17 E della vita cosa ne sapete?
00:21:24 Beh, Io...
00:21:26 Sono sopravvissuto alla guerra.
00:21:31 mi sono sposato...
00:21:35 Sembra che ne sappiate piu'
00:21:45 Forse e' cosi', Padre.
00:21:47 Forse e' cosi'.
00:21:58 Figlio di puttana.
00:22:55 - Hey, dai, entra in macchina!
00:22:58 - Sbrigati Tao.
00:23:00 Cazzo, entra!
00:23:23 Pronto?
00:23:24 Hey, buongiorno, papa',
00:23:27 Giorno? Ma e' l'una del pomeriggio.
00:23:30 Oh, giusto.
00:23:35 - Che cosa vuoi?
00:23:39 No, niente. insomma,
00:23:42 Beh, non saprei. Tua moglie ha gia'...
00:23:44 ...setacciato tutti i gioielli di tua madre.
00:23:48 No, papa'. Ti chiamavo solo
00:23:51 Beh, niente di nuovo
00:23:54 - S... No.
00:23:59 - Gia'.
00:24:02 - Oh, hey, papa'.
00:24:05 Non e' che per caso sei ancora
00:24:08 ...della fabbrica che ha i biglietti
00:24:11 Ma che caz...
00:24:15 Papa'...?
00:24:48 Non e' una bellezza?
00:25:06 Andiamo.
00:25:23 Hey, come va?
00:25:25 - Che ci fai da queste parti, amico?
00:25:28 - Ci facevamo gli affari nostri.
00:25:32 Che ci fate ragazzi da queste parti?
00:25:35 Cosa?
00:25:37 Non posso venire qui per
00:25:44 - Abbiamo buone notizie per te, amico.
00:25:49 - Sono chiacchiere tra uomini.
00:25:52 E perche' no?
00:25:53 Andiamo, amico, ti stiamo dando
00:25:55 - Non andare, Tao.
00:25:58 - Dai, andiamo.
00:26:32 Che cazzo succede?
00:26:37 Alzati.
00:26:38 Levati dal mio prato.
00:26:42 Ascolta vecchio, vuoi
00:26:45 Mi hai sentito? Ho detto
00:26:47 Ma sei rincoglionito?
00:26:49 Gia', ti faccio un buco in faccia
00:26:53 E dormiro' come un bambino.
00:26:56 Ammucchiavano
00:26:59 ...su pile alte 1 metro e mezzo
00:27:06 Ok.
00:27:09 - Faresti meglio a guardarti le spalle...
00:27:25 Grazie.
00:27:28 Fuori dal mio prato.
00:28:04 Ma che diavolo e' questa roba?
00:28:17 No, no, no, no, no.
00:28:21 Basta, basta.
00:28:25 Rimanete li'.
00:28:28 Ma perche' gente
00:28:30 Le abbiamo portato dell'erba
00:28:32 Non la voglio.
00:28:33 Sono piante perenni,
00:28:35 Sentite, perche' mi portate
00:28:37 Perche'...
00:28:40 Perche' hai salvato Tao.
00:28:41 Non ho salvato nessuno. Ho soltanto..
00:28:44 Ho tenuto lontano dal mio prato
00:28:46 - Beh, per il quartiere ormai sei un eroe.
00:28:49 Peccato, loro pensano che tu lo sia ed e' per
00:28:51 - Ti prego accettali.
00:28:53 - Voglio soltanto rimanere da solo, grazie.
00:29:00 Questa e' mia madre, Vu, io mi chiamo
00:29:03 - Viviamo nella casa a fianco.
00:29:06 Tao vuole dirti qualcosa.
00:29:11 - Mi dispiace.
00:29:14 Per aver provato a rubarti la macchina.
00:29:19 Lascia che ti dica una cosa ragazzo.
00:29:21 Rimetti ancora un piede in
00:29:48 Buon pomeriggio, Walt.
00:29:50 Le ho detto che non mi confessero'.
00:29:53 Perche' non vi siete limitato
00:29:55 Cosa?
00:29:57 Io mi occupo di alcune
00:29:59 ...e ho sentito dire che nel quartiere
00:30:01 Perche' non avete chiamato la polizia?
00:30:05 Beh...
00:30:08 Ma lei lo sa, ho pregato affinche'
00:30:13 ...nessuno mi ha risposto.
00:30:15 Che vi passava per la testa?
00:30:16 Qualcuno poteva rimanere ucciso.
00:30:20 Quando le cose vanno male,
00:30:23 Quando eravamo in Corea e 1000
00:30:28 ...nel nostro territorio, non abbiamo
00:30:30 Non siamo in Corea, Sig. Kowalski.
00:30:34 Ho pensato tutto il giorno alla nostra...
00:30:35 ...conversazione riguardo
00:30:37 Riguardo a cio' che avete detto.
00:30:39 Su come riuscire a sopportare tutte le...
00:30:41 ...orribili cose che vi hanno costretto a fare.
00:30:43 Cose orribili che non vanno piu' via.
00:30:46 Secondo me vi farebbe bene
00:30:51 Le cose che si fanno durante
00:30:54 Ti viene ordinato di uccidere...
00:30:56 ...uccidere per salvare te stesso,
00:30:59 Avete ragione, queste sono
00:31:04 Ma conosco il perdono.
00:31:07 E ho visto molti uomini
00:31:10 ...ammettere la propria colpa e
00:31:14 Uomini anche piu' forti voi!
00:31:17 Soldati ai quali fu ordinato
00:31:20 ...e che ora sono sereni.
00:31:23 Beh, devo proprio ammetterlo, padre,...
00:31:25 ...questa volta lei e' venuto
00:31:28 - Grazie!
00:31:32 Riguardo a uomini piu' forti di me,
00:31:36 Beh, Hallefanculuia.
00:31:39 - Ma si sbaglia su qualcos'altro.
00:31:44 Quello che perseguita di piu' un uomo...
00:31:48 ...e cio' che non gli e' stato ordinato di fare.
00:31:55 Ecco fatto.
00:31:57 Finalmente, adesso assomigli
00:31:59 Non dovresti far passare
00:32:01 ...taglio di capelli e l'altro,
00:32:03 Beh, mi sorprende che tu sia ancora vivo.
00:32:05 Ho sperato di continuo che tu fossi morto...
00:32:07 ...e che finalmente fosse arrivato qualcuno
00:32:09 E invece, continui a startene qui,
00:32:13 - Sono dieci dollari, Walt.
00:32:17 Ma per caso sei, tipo, mezzo ebreo?
00:32:21 Sono dieci dollari da cinque anni...
00:32:23 testone di un polacco
00:32:25 - Tieni il resto.
00:32:30 Non se ci vediamo prima, coglione.
00:32:36 Mi sa proprio che dopotutto
00:32:38 - Gia'.
00:32:41 E' una ficata, capisci.
00:32:50 Hey, ma guarda un po'.
00:32:55 Portami qui la tua bella fichetta.
00:32:59 Non puoi neanche dire ciao?
00:33:00 Oppure stai facendo la superiore del cazzo.
00:33:04 - E tu chi saresti, amico?
00:33:09 Che cazzo stai facendo nel
00:33:11 Nulla, stavamo facendo un
00:33:14 a prendere qualche CD,
00:33:17 Ti ha chiamato fratello!
00:33:19 E su, e' tutto a posto fratello.
00:33:21 Chiudi quella cazzo di bocca.
00:33:22 Chiamami ancora fratello, e ti strappo
00:33:25 - Si', figlio di puttana.
00:33:29 Sei venuto a portarmi
00:33:34 - Una fichetta orientale?
00:33:36 ...davvero molta cura di lei.
00:33:38 - Levati dal cazzo.
00:33:43 Oh merda, ma ti sei portato una puttanella.
00:33:48 Tieni il tuo culo fermo qui.
00:33:50 Oh fantastico.
00:33:51 Un altro coglione feticista per le asiatiche.
00:33:54 Dio, e' sempre la stessa storia.
00:33:56 Oh merda, come ti chiami ragazza?
00:33:58 Il mio nome?
00:34:00 Levati da qui, okay.
00:34:02 E': "Prendi la tua rozza, del tutto
00:34:04 ...con tutte le donne che ti passano
00:34:06 Questo e' il mio nome.
00:34:10 Con chi ti pensi di stare a parlare?
00:34:12 Vuoi sapere a chi assomigli?
00:34:14 Pensi di essere divertente, vero?
00:34:17 - Amico, e' una dura.
00:34:19 Questo completerebbe del tutto il quadretto.
00:34:21 Dovresti tenere la tua troia al guinzaglio.
00:34:23 A questa puttana va messo un
00:34:25 - Ma certo, preso proprio dal dizionario degli stereotipi.
00:34:28 - Chiamarmi puttana e troia nella stessa frase.
00:34:32 - Mi piace com'e' fatta.
00:34:40 Oh, cazzo, non sai proprio quando e'
00:34:42 Il tuo culo ha bisogno di una lezione.
00:34:44 Fermi! Lasciatemi andare!
00:34:49 Metti il tuo culo li'.
00:34:55 Che cazzo guardi, vecchio?
00:34:58 Che diavolo state facendo musi neri?
00:35:01 Musi neri?
00:35:02 Faresti meglio a togliere di mezzo il tuo culo,...
00:35:04 ...bianco di merda, finche' te lo lascio fare.
00:35:06 Sarebbe proprio meglio per te.
00:35:08 Ma che cazzo pensa, eh?
00:35:20 Avete mai notato che ogni tanto
00:35:24 ...che sarebbe proprio stato
00:35:30 Quello sono io.
00:35:32 Sei un pazzo fottuto,
00:35:35 Perche' non ti togli di mezzo prima...
00:35:37 ...che prenda a calci il tuo culo rugoso?
00:35:41 Pazzo, figlio di puttana,
00:35:46 Ma che cazzo?
00:35:49 - Pazzo figlio di puttana!
00:35:54 Entra nel camion.
00:35:58 - Pazzo figlio di puttana.
00:36:03 - Oh! Merda!
00:36:04 - Hey, cazzoni, vediamo adesso.
00:36:10 Voi coglioni non capite, vero?
00:36:13 - Adesso entra nel camion.
00:36:16 - Alla grande, amico!
00:36:21 Ma che era quella roba del "fratello"?
00:36:24 Volevi fare lo splendido,
00:36:26 Questi ragazzi non vogliono essere
00:36:29 Adesso comincia a muovere quel tuo
00:36:38 Statemi bene.
00:36:43 Anche te.
00:36:48 Oh, sicuro.
00:37:00 Perche' cazzo non ti sei mosso?
00:37:02 Amico hai fatto schifo!
00:37:04 Cazzo.
00:37:08 Se avessi avuto un cannone davanti
00:37:11 Ma che problemi hai, Cristo santo?
00:37:15 Stai cercando di farti ammazzare?
00:37:17 Io pensavo che le ragazze asiatiche
00:37:20 Ciondolare in giro per il
00:37:23 ...il modo piu' rapido
00:37:24 Lo so, lo so. Calmati.
00:37:27 E che mi dici di quell'imbranato
00:37:30 Era un appuntamento o qualcosa del genere?
00:37:32 Gia', una specie. Si chiama Trey.
00:37:36 Non dovresti gironzolare assieme a lui.
00:37:38 Dovresti andare in giro con quelli
00:37:41 Intendi, Hmong?
00:37:42 - Hmong, non Hummong.
00:37:47 Che posto e' Humong,
00:37:53 Wow, vedo che fai progressi!
00:37:56 No, Hmong non e' un posto,
00:37:59 La mia gente proviene da parti diverse
00:38:03 Beh come avete fatto a finire nel mio quartiere?
00:38:06 Perche' non ve ne siete rimasti la'?
00:38:08 Risale ai tempi del Vietnam.
00:38:09 Abbiamo combattuto dalla vostra parte.
00:38:12 ...i comunisti iniziarono ad
00:38:15 E cosi' siamo venuti qui.
00:38:17 Gia', beh non so come abbiate
00:38:21 Neve per sei mesi l'anno.
00:38:24 Perche'? Alla gente della Giungla piace
00:38:27 Gente delle colline. Siamo gente delle
00:38:31 BOO-ga, BOO-ga, BOO-ga!
00:38:33 Gia', come ti pare...
00:38:35 Prenditela con i Luterani.
00:38:38 Tutti ce l'hanno coi Luterani.
00:38:42 Beh, di solito il freddo dovrebbe
00:38:48 Grazie per il passaggio.
00:38:50 Sai una cosa ragazza,
00:38:53 Ma che mi dici di quel cretino di tuo fratello.
00:38:56 E' ritardato o qualcosa del genere?
00:38:58 In realta' Tao e' molto intelligente.
00:39:00 E' solo che non sa in quale direzione andare.
00:39:04 - Gia', povero Toad (ndt: "Rospo").
00:39:07 Le ragazze Hmong si riescono
00:39:09 Le ragazze vanno all'universita'
00:39:27 Quella vecchia strega mi odia.
00:39:39 Oggi e' il tuo compleanno, Daisy.
00:39:43 Quest'anno devi fare la scelta
00:39:47 Seconde opportunita' ti vengono offerte.
00:39:49 Eventi straordinari vedranno il loro culmine...
00:39:52 in quella che potrebbe essere
00:39:54 I tuoi numeri fortunati sono:
00:40:04 Che mucchio di cazzate.
00:40:08 Gia'.
00:40:24 Ma che c'e' che non va nei ragazzi di oggi?
00:40:29 E va bene.
00:40:31 - Lasci che le dia una mano.
00:40:39 Ma guarda un po'.
00:40:41 Che ne pensi, Daisy?
00:40:55 - Quella busta e' troppo pesante.
00:41:07 - Bene, Karen, daglielo.
00:41:13 - Ok, che cos'e'?
00:41:17 Cosi' puoi raggiungere le cose.
00:41:18 Ti rende piu' semplice fare le cose.
00:41:21 Questo e' da parte mia.
00:41:24 E' un telefono.
00:41:27 Oh, lo riesco a vedere.
00:41:29 Ho pensato... beh, abbiamo pensato...
00:41:31 ...che ti avrebbe facilitato le cose.
00:41:33 Grazie, Karen.
00:41:35 Non c'e' niente di male nel rendere...
00:41:36 ...le cose meno difficili per te stesso.
00:41:38 Sai papa', Karen ha ragione.
00:41:39 Hai lavorato duramente
00:41:40 Forse e' arrivato il momento
00:41:43 ...di renderla piu' semplice.
00:41:46 E un'altra cosa, papa'.
00:41:48 Dovresti smetterla di fare cose ormai impossibili.
00:41:51 Inoltre, pa.. Stavamo pensando alla casa.
00:41:53 Sai, beh, ora che la
00:41:55 ...c'e' un sacco di lavoro
00:41:57 Pensa solo alle pulizie.
00:42:02 Gia', sai, adesso ci sono
00:42:04 ...sai , queste comunita'...
00:42:06 ...dove non hai bisogno
00:42:07 ...di tagliare l'erba o
00:42:09 Sai, le persone sono proprio
00:42:14 E avrebbero i benefici dell'avere
00:42:18 Gia', papa', guarda. Devi proprio vederli.
00:42:22 Questi posti non sono affatto come uno
00:42:25 No, sono bellissimi.
00:42:27 Sono molto belli.
00:42:29 Sono come dei luoghi di
00:42:32 - Praticamente e' come starsene in un hotel.
00:42:35 - Lo sono davvero.
00:42:36 Si prendono cura di ogni cosa.
00:42:40 Oh, ci sono dei negozi meravigliosi,
00:42:43 Sono eccezionali, davvero.
00:42:44 Ti diverti,
00:42:48 Incontri altra gente.
00:42:52 Figlio di puttana. Buttarci fuori il
00:42:54 Te l'avevo detto che non
00:42:55 - Lo so, avevi ragione.
00:42:58 Beh, ci abbiamo provato.
00:43:00 Nessuno potra' dire che
00:43:02 Che se ne vada all'inferno, sai
00:43:04 Saremmo dovuti rimanere
00:43:06 Almeno sono stati abbastanza
00:43:09 Quei dannati ragazzi hanno
00:43:13 Ah, ci manca la mamma, vero, Daisy?
00:43:35 Hey, Walt.
00:43:41 Facciamo un barbecue.
00:43:43 - Che ne dici?
00:43:48 Tieni lontane le mani dal mio cane.
00:43:50 Non ti preoccupare. Noi
00:43:53 - Davvero?
00:43:56 Andiamo, sarai il mio ospite d'onore.
00:43:58 No, sto' bene qui.
00:44:01 Gia'...
00:44:04 - Maledizione.
00:44:10 Ho mangiato un pezzo di torta.
00:44:15 Vieni da noi a mangiare qualcosa.
00:44:21 Beh...
00:44:23 Potrei anche bere con degli sconosciuti.
00:44:26 Meglio che bere da solo.
00:44:28 Dopotutto, e' il mio compleanno.
00:44:30 - Davvero? Buon compleanno, Wally
00:44:42 - Non avete la Pabst, ma siete pieni di birra.
00:44:49 Che sto' facendo di male?
00:44:51 qualcuno, abbassano lo
00:44:53 Non e' colpa tua.
00:45:00 - Cosa sta' dicendo?
00:45:02 - Oh no, non e' vero.
00:45:06 - Lei mi odia.
00:45:09 Okay.
00:45:18 Cosa?! Che c'e' da guardare
00:45:22 Penso che dovremmo andare
00:45:31 Le persone che si trovano in questa casa
00:45:33 Numero 1: mai toccare una persona
00:45:36 Neppure un bambino.
00:45:37 La gente Hmong crede che la
00:45:40 - Percio', non farlo piu'.
00:45:44 E molti Hmong considerano
00:45:47 ...guardare qualcuno negli occhi.
00:45:49 Ecco perche' guardano altrove,
00:45:51 Nient'altro?
00:45:52 Si', alcune persone Hmong
00:45:55 ...o a ghignare quando gli si urla contro.
00:45:58 E' una questione culturale.
00:46:01 Esprime imbarazzo o insicurezza.
00:46:03 Non e' perche' stiamo realmente
00:46:05 Siete un popolo di matti.
00:46:10 Pero' il cibo...
00:46:12 ...ha un bell'aspetto, e
00:46:15 Certo, e' cibo Hmong.
00:46:17 Okay, poi posso tornare
00:46:30 - Ecco qua.
00:46:33 ...riguardo il guardare le persone.
00:46:34 Lui mi e' stato a fissare
00:46:36 Lui e' Kor Khue. E' lo
00:46:39 E che roba e'? Una specie di
00:46:42 Una mezza specie.
00:46:43 - Boo-ga boo.
00:47:02 Kor Khue e' interessato a te.
00:47:05 Vorrebbe guardare dentro di te.
00:47:06 Sarebbe scortese non permettergierlo.
00:47:10 - Gia' certo, per me va bene.
00:47:32 Dice che nessuno ti rispetta.
00:47:42 Dice che il tuo modo di vivere,
00:47:44 La vita ti ha stancato.
00:47:55 Hai commesso un errore
00:47:57 ...uno sbaglio che hai fatto...
00:47:58 ...al quale non sei riuscito a rimediare.
00:48:06 Dice che non c'e'
00:48:08 E' come se tu non fossi
00:48:37 Stai bene?
00:48:40 Si', sto' bene.
00:48:43 Sto' bene, sto' bene.
00:49:06 Dio, ho piu' cose in comune
00:49:10 ...di quante ne abbia con
00:49:13 Gesu' Cristo...
00:49:18 Buon Compleanno.
00:49:21 Stai bene?
00:49:26 - Stavi sanguinando.
00:49:30 Non e' nulla.
00:49:31 Perche' non scendiamo e mangiamo un po' di
00:49:36 Okay.
00:49:44 Signore siete meravigliose.
00:49:47 Questa roba e' proprio buona.
00:49:57 - Andiamo ghiottone!
00:50:00 - Vieni.
00:50:02 - Ad unirci agli altri.
00:50:07 Andiamo, mi avevi chiesto
00:50:13 Grazie mille, ma ora devo..
00:50:18 Tornero'. Non riuscirete
00:50:32 Bene, bene, bene, ma
00:50:35 Gia', il ragazzo che mi ha
00:50:38 Mio fratello Tao.
00:50:39 Che ci ha provato piu'
00:51:12 Era un po' traballante.
00:51:46 Cos'e' questo?
00:51:48 Un liquore di riso.
00:51:51 D'accordo.
00:52:16 Io ed i miei amici ci stavamo
00:52:19 Questa e' una buona
00:52:23 - Mi chiamo Walt.
00:52:26 - Yu yang?
00:52:30 - Youa, ok.
00:52:35 - Aggiusto le cose. Cose tipo quella.
00:52:38 Ho appena aggiustato
00:52:42 Ho aggiustato il lavandino
00:52:45 Ho portato la vecchia zia Merry
00:52:49 Aggiustata.
00:52:50 Ho anche aggiustato la porta,
00:52:54 Sei simpatico.
00:52:56 Mi hanno chiamato in un mucchio
00:52:59 - Bene, ora vado via. Divertiti.
00:53:08 Andiamo.
00:53:15 Rilassati, mangia cani.
00:53:20 Pero' mi vegognerei
00:53:23 Vedi, sapevo che eri un coglione gia'
00:53:26 Ma non avrei mai creduto
00:53:29 ...con le donne che con
00:53:33 - E' Tao.
00:53:36 Non e' Toad, e' Tao.
00:53:39 Ti sei fatto soffiare quella
00:53:41 Non che ci avrei mai
00:53:43 due caccole su un Toad come te.
00:53:44 Non sai di cosa stai parlando.
00:53:46 Ti sbagli involtino primavera.
00:53:50 Potrei non essere la persona
00:53:52 ...ma ho sposato la migliore donna
00:53:56 Ci ho dovuto lavorare. Ma e' stata la cosa
00:53:59 Ma tu... sai...
00:54:01 Hai fatto uscire Click Clack,
00:54:04 ...con Miss guarda-che-viso.
00:54:06 Tu le piaci, sai, benche' io non
00:54:10 A chi?
00:54:12 Yum yum!
00:54:14 Quella ragazza con
00:54:17 Ti ha guardato tutto il giorno, stupido.
00:54:21 - Intendi, Youa?
00:54:24 Bella ragazza, molto affascinante.
00:54:28 Ma, tu, tu l'hai fatta andare
00:54:32 E sai perche'? Perche' sei un
00:54:37 Beh...
00:54:39 Adesso devo andare.
00:54:58 No, basta.
00:55:03 Okay, metteteli laggiu'.
00:55:20 No. No. Basta.
00:55:25 Basta, vi prego...
00:55:29 Questi sono quegli gnocchi al
00:55:32 Va bene.
00:55:39 Mille volte meglio della carne affumicata.
00:55:55 Che succede?
00:55:58 - Che succede?
00:56:01 - E' qui per lavorare per te.
00:56:04 Non lavorera' per me.
00:56:07 Mia madre ha detto che
00:56:08 E ora deve estinguere
00:56:11 - Iniziera' domattina.
00:56:13 Neanche voglio che entri
00:56:15 Pensavo che ormai
00:56:18 E' molto importante che tu
00:56:20 ...e sarebbe un insulto se tu rifiutassi.
00:56:23 Ma perche' mi si sta ritorcendo
00:56:24 E' lui che ha provato
00:56:27 Tutto ad un tratto, in quest'affare
00:56:29 Ascolta, la mia famiglia
00:56:32 ...e si dispiacerebbe molto se tu non
00:56:34 Se non vuole farlo,
00:56:37 Stai zitto!
00:56:42 Si', stai zitto.
00:56:44 Va bene, domani,
00:56:50 Grazie.
00:56:54 Gesu', Giuseppe, e Maria. Queste donne
00:57:03 Figlio di puttana. Non credevo
00:57:13 Allora, che cosa sei capace di fare?
00:57:17 - Di che tipo?
00:57:22 Tu lavorerai per me, devo
00:57:25 - Devo sapere cosa puoi fare.
00:57:29 Non e' proprio quello che
00:57:33 Lo vedi quell'albero laggiu'?
00:57:39 Vuoi che mi metta a contare gli uccelli?
00:57:41 Si', sai contare vero?
00:57:43 E' noto che voi limoni siate tutti...
00:57:44 ...dei draghi in matematica, vero?
00:57:46 - Si', so contare.
00:57:55 Uno, due...
00:58:02 Allora, hai da farmi fare qualcosa?
00:58:05 Vuoi farmi guardare la
00:58:07 ...oppure farmi contare le nuvole che passano?
00:58:09 Non essere insolente con me, ragazzo.
00:58:12 Non sono quello che ha cercato
00:58:17 Continua.
00:58:18 Non mi interessa se mi insulti
00:58:21 - E lo sai perche'? Le sopportero'.
00:58:25 Perche' non hai i denti,
00:58:29 Ascolta, sono bloccato qui.
00:58:32 Perche' non trovi qualcosa
00:58:36 Diversamente da te,
00:58:39 E curo la mia proprieta'.
00:58:41 D'altra parte, voi topi di
00:58:47 Per quanto tempo
00:58:52 Toad, per quanto?
00:58:55 Fino a venerdi' prossimo.
00:59:01 D'accordo. Porta la scala
00:59:08 Quando hai finito col
00:59:11 ...la grondaia e fissarla con i chiodi.
00:59:13 Mi sono stancato di vederla
00:59:24 Si', fratello, l'hai detto.
01:00:31 Ciao.
01:00:33 Nonno dice di voler sapere se...
01:00:35 ...puoi far togliere a Tao il nido
01:00:42 Nido di vespe?
01:00:46 Penso che ce ne possiamo
01:01:26 Gesu', Dio Santissimo, smettila!
01:01:29 Hey, e' il mio ultimo giorno.
01:01:35 Prenditi la giornata.
01:01:44 Toad!
01:01:49 Niente.
01:02:17 Kawski?
01:02:21 Kawski?
01:02:24 Koski?
01:02:32 Sig. Kowalski?
01:02:35 Ho dato un'occhiata alla sua
01:02:38 ...iniziare subito con un
01:02:41 Penso che sia il modo migliore
01:02:44 ...controllando tutti i problemi
01:02:46 Mi scusi, che fine ha fatto...
01:02:48 ...il Dott. Fellman, il mio
01:02:51 Il Dott. Fellman e' andato
01:02:53 Io sono il nuovo dottore,
01:03:04 - E' nonno Walt.
01:03:05 Parlaci tu! Mitch.
01:03:08 - Sto' facendo i conti.
01:03:17 Hey, papa'.
01:03:19 Ciao, Mitch.
01:03:23 Si', lo so.
01:03:26 Oh, nulla, niente di importante.
01:03:29 Come vanno le cose?
01:03:30 Sto' bene, bene, tutto bene.
01:03:34 Come stanno Karen e i ragazzi?
01:03:39 Bene, tutti stanno bene.
01:03:43 Ottimo. Che mi dici del lavoro?
01:03:47 Pieno di impegni.
01:03:50 Lo immagino...
01:03:53 Infatti, um, a proposito di impegni,...
01:03:55 ...ho un mucchio di cose
01:03:57 ...cosi', se non c'e' nulla di urgente...
01:04:00 No, no, proprio nulla.
01:04:04 So, perche' non mi chiami
01:04:06 Certo.
01:04:08 Ok, e' stato bello sentirti, papa'.
01:04:11 Grazie.
01:04:59 Questi ragazzi non hanno
01:05:16 Ne sai qualcosa di rubinetti?
01:05:19 Ne so parecchio, ragazzo.
01:05:22 Sono i miei preferiti.
01:05:24 - Gesu'. Per la gloria di Pietro.
01:05:28 Ci saranno 40 gradi qui.
01:05:41 Questo posto sta' cadendo a pezzi.
01:05:48 Dove hai rimediato
01:05:51 - Di cosa stai parlando?
01:05:56 Beh, potrebbe essere
01:05:59 ...ma l'ho comprata questa roba. Tutto cio'
01:06:03 Lo so, lo so, non volevo dire questo.
01:06:05 Intendevo dire che qui
01:06:07 Gia', beh. Ogni attrezzo qui
01:06:12 Ogni cosa serve per
01:06:13 Quando serve vengono
01:06:16 Okay, per esempio,
01:06:18 Questa zappa serve per
01:06:21 - Questo.
01:06:23 Tagliafili. Lo sai che
01:06:26 C'e' un tagliaerba laggiu',
01:06:28 Questo e' un martello. Non puoi
01:06:34 D'accordo, cos'e' che pensavi?
01:06:37 E' solo che... non posso
01:06:41 Beh, credo che, anche un idiota
01:06:45 ...che un uomo acquisisce tutto
01:06:48 - Si', ma...
01:06:53 Questi tre oggetti,
01:06:57 Lubrificante, chiave a pappagallo,
01:07:02 Ogni uomo con un po' di ingegno,...
01:07:04 ...puo' svolgere meta' dei lavori di casa...
01:07:06 ...unicamente con queste tre cose.
01:07:08 Di qualunque altra cosa
01:07:09 ...la prendi in prestito,
01:07:10 Ok, fantastico.
01:07:22 - Maledizione.
01:07:25 Nulla.
01:07:27 Nulla, huh? Ti ho appena
01:07:30 Non e' un buon segno. Devi
01:07:37 Ascolta...
01:07:39 Quei ragazzi che erano
01:07:43 ...sul mio prato, che mi dici di loro?
01:07:48 Questo lo sapevo.
01:07:50 Erano venuti per portarmi via con loro.
01:07:53 Erano abbastanza infastiditi dal fatto che
01:07:57 Gia', beh, ma tu sei... tu sei un codardo.
01:08:03 Quale sarebbe dovuta essere la tua iniziazione?
01:08:15 La mia Gran Torino?
01:08:20 Cristo, morto e risorto.
01:08:40 Merda!
01:08:45 Toad, hai un minuto?
01:08:51 Ecco qua.
01:08:53 Ecco come faremo.
01:08:54 Io prendo la parte superiore,
01:08:57 Tu stai dietro e spingi. Ad ogni
01:09:01 - Proprio cosi'.
01:09:03 No, no, quella la prendo io.
01:09:05 No, la prendo io.
01:09:07 Ascolta, non sono ancora
01:09:09 Se non me la fai prendere, non ti
01:09:13 - Ascolta, mangia cani...
01:09:15 Sono qui perche' hai bisogno d'aiuto.
01:09:17 Quindi o mi prendo la parte
01:09:23 D'accordo, tu prendi sopra ed io spingo.
01:09:29 Non perdere la presa con
01:09:31 ...che poi me lo fai cadere addosso.
01:09:34 Non suggerirmi delle idee adesso.
01:09:46 Quest'affare pesa una tonnellata.
01:09:49 Ma funziona come un orologio.
01:09:53 - E allora adesso cosa ne farai?
01:09:59 - Quanto?
01:10:04 Sono stufo di vedere quest'affare
01:10:08 Perche'? Stai
01:10:12 Quello che si trovava al
01:10:14 Okay, 25 dollari ed e' tuo.
01:10:17 25? ma avevi detto 60.
01:10:19 Lo so, ma risparmiero' i soldi
01:10:23 Dai, trasportiamolo a casa tua.
01:10:31 - E' abbastanza ironico, huh?
01:10:34 Toad che lava la macchina
01:10:38 Gia', inoltre un pezzo gli era sfuggito,
01:10:42 Sei gentile a prenderti cura
01:10:44 Non ha dei reali modelli da
01:10:46 Beh, io non sono un modello da imitare.
01:10:48 Ma sei un uomo buono, Wally.
01:10:50 Vorrei che nostro padre fosse
01:10:53 Non provare a richiamarmi Wally.
01:10:54 No, parlo sul serio.
01:10:56 Molto tradizionalista e
01:10:59 Ma, io sono vecchio stampo.
01:11:01 Si', ma tu sei Americano.
01:11:05 E questo cosa vorrebbe dire?
01:11:11 - Ti piace, vero?
01:11:13 Ha provato a rubarmi l'auto.
01:11:16 E tu ci passi del tempo insieme,
01:11:18 Salvandolo da quel
01:11:20 Hey, signorina, controlla
01:11:23 E tu sei un uomo buono.
01:11:25 Non sono un uomo buono.
01:11:27 Portami un'altra birra,
01:11:38 Sai, gli Hmong considerano
01:11:42 Eh gia', forse e' questo
01:11:44 ...passare tutto il tempo
01:11:46 E comunque non ci troviamo
01:11:49 Divertente.
01:11:53 Lo sai che dovresti smettere?
01:11:55 Ti fa male.
01:11:58 Ah si'? Com'e' far parte
01:12:01 Non hai sentito quello
01:12:03 Ti ho visto sputare sangue.
01:12:10 Che cosa rappresenta quello stemma?
01:12:12 E' il tuo vecchio emblema da lupetto?
01:12:15 Primo cavalleria. Ce l'ho dal '51.
01:12:21 Insomma che ne vuoi fare
01:12:25 Ci stavo pensando,
01:12:28 Venditore, eh? Mio figlio maggiore
01:12:33 E' bravo nel lavoro?
01:12:34 Oh, si'. Licenza di rapinare.
01:12:37 Io ho lavorato in una fabbrica
01:12:40 E adesso lui vende
01:12:43 Fabbricavi automobili?
01:12:44 Gia'. Ho messo io l'albero
01:12:50 ...nel 1972, viene dritta dalla
01:12:53 Sei proprio vecchio.
01:12:58 Quindi vorresti entrare
01:13:00 Forse dovresti pensare
01:13:02 - Mi piacerebbe, ma costa soldi.
01:13:07 Non puoi startene qui per il resto...
01:13:10 ...della vita a sistemarmi il giardino.
01:13:13 Beh, allora magari potresti pagarmi.
01:13:14 Gia', molto divertente.
01:13:17 Ma che tipo di lavoro
01:13:20 Eh si' hai ragione, nessuno
01:13:24 Ascolta, sto solo
01:13:27 Puoi trovare un lavoro.
01:13:31 Per esempio?
01:13:32 - Che ne pensi dell'edilizia?
01:13:35 - Gia'.
01:13:36 - Esatto.
01:13:38 No, puoi trovare un
01:13:40 Conosco delle persone del settore.
01:13:43 Di certo, devo cercare
01:13:45 ...renderti un po' piu' virile.
01:13:47 - Rendermi virile?
01:13:49 E inoltre penso che
01:13:51 ...un appuntamento
01:13:54 Renderti un po' piu' accettabile.
01:13:58 Farti uscire il fuoco da dentro.
01:14:05 Adesso imparerai come
01:14:08 Adesso ascolta il modo in cui...
01:14:10 ...io e Martin ci
01:14:12 - Okay? Sei pronto?
01:14:14 D'accordo. Entriamo.
01:14:18 Perfetto. Un polacco
01:14:23 Come stai, Martin, matto
01:14:25 Walt, spilorcio bastardo, l'avrei
01:14:28 ...venuto. Stavo passando
01:14:30 E che cosa hai combinato?
01:14:30 Hai rubato i soldi
01:14:32 ...ebreo cieco,
01:14:34 Chi e' il cinesino?
01:14:35 E' il ragazzino cacasotto
01:14:38 Sto' cercando di farlo
01:14:42 Capito ragazzo? Questo e' il
01:14:46 - Davvero?
01:14:48 Adesso esci e rientra e prova
01:14:52 Come un vero uomo.
01:14:54 Dai. Metti il culo fuori dalla porta.
01:14:57 Adesso torna dentro.
01:15:00 Non c'e' problema.
01:15:07 Come va, vecchio
01:15:10 Esci dal mio negozio
01:15:12 ...esplodere la testa,
01:15:14 Gesu' Cristo.
01:15:17 Vacci piano. Ma che
01:15:20 Sei diventato scemo?
01:15:22 Ma e' quello che hai detto tu.
01:15:23 Quello che hai detto
01:15:25 Ma tu non puoi entrare e insultare
01:15:28 Non lo devi mai fare.
01:15:29 Che succederebbe se incontrassi
01:15:31 Se becchi quello sbagliato ti fa saltare
01:15:34 Ma allora cosa avrei dovuto dire?
01:15:36 Perche' non cominci con un
01:15:39 Giusto, adesso rientra e
01:15:41 ...vorrei farmi tagliare i
01:15:43 Esatto, devi essere educato
01:15:45 Per esempio, potresti parlare del
01:15:48 E parlare male della tua ragazza o della
01:15:51 "Porca puttana, mi ero appena
01:15:53 ...e quei figli di di puttana mi hanno fatto
01:15:57 Gia', non rivolger parolacce
01:15:59 Parla di persone che
01:16:01 Puoi parlare male del
01:16:03 ...gli straordinari quando
01:16:06 Oppure: "La mia signora si e'
01:16:10 ...alla drogheria non le hanno
01:16:13 ...e proprio nel momento in cui ho acceso la
01:16:15 ...ha iniziato a piangere
01:16:17 Hai capito? Adesso,
01:16:20 Comunque non stiamo
01:16:23 Gia', d'altronde io non ho un lavoro,
01:16:28 Cristo, gli avresti dovuto sparare alla
01:16:31 Forse si', adesso girati ed esci...
01:16:36 ...e rientra e non dire che
01:16:39 ...un'auto e neppure una
01:16:43 ...nemmeno il cazzo.
01:17:01 Mi scusi, signore, avrei bisogno di...
01:17:02 ...un taglio di capelli se
01:17:04 Brutto figlio di puttana e...
01:17:06 ...cazzone di un
01:17:09 Amico, cazzo se mi fa
01:17:11 ...tutti quei ragazzi che
01:17:18 Mi venga un colpo.
01:17:32 - Sei pronto a fare questo, d'accordo?
01:17:35 Non dirmi "si', si'". Prova a dire:
01:17:40 - Si', faro' del mio meglio.
01:17:43 ...significa che ho dato
01:17:44 Non voglio che tu mi faccia
01:17:46 No, stai tranquillo.
01:17:49 E non abbassare lo sguardo.
01:17:50 Guardalo dritto negli occhi.
01:17:53 E inoltre un uomo puo' far capire chi e'
01:17:55 Prendi, metti questi
01:17:58 Perfetto.
01:17:59 Non farti sfuggire quest'occasione.
01:18:02 Hey, Kennedy, stupido ubriacone
01:18:06 Scoreggio parecchio.
01:18:09 Non io, no di certo.
01:18:10 Accomodati, Walt,
01:18:15 Ok questo e' il ragazzo
01:18:17 Tao, lui e' Tim Kennedy,
01:18:22 Che mi hai portato, Walt?
01:18:26 Beh, sa' qualcosa di edilizia
01:18:30 Fara' qualunque cosa
01:18:32 - Sei sicuro?
01:18:34 - Parli inglese?
01:18:37 - Sei nato qui?
01:18:40 Ho notato che Walt ti ha accompagnato
01:18:43 Non al momento. Per
01:18:45 Autobus? Gesu' Cristo.
01:18:48 Mi si e' rotta la testata e quei
01:18:51 ...vorrebbero farmi cacciare $2100.
01:18:53 Oh, ti prego. Ho appena sostituito
01:18:56 ...e quei figli di puttana
01:18:58 ...un bel servizietto,
01:19:00 - Ladri del cazzo. Non e' giusto.
01:19:04 Okay, presentati Lunedi' e ti
01:19:09 Grazie, Sig. Kennedy.
01:19:11 Chiamami Tim, e...
01:19:14 Tao.
01:19:15 T..., okay.
01:19:19 Ah si', beh a Natale ti comprero'
01:19:22 Oh, che me ne faccio
01:19:23 Invece che ne pensi di venirmi a
01:19:28 Ma perche' cazzo tutti quanti
01:19:30 Beh, non c'e' affatto da stupirsi.
01:19:32 Gia', ma che ne vuoi sapere.
01:19:33 D'accordo, andiamo, mangia cani.
01:19:36 Lasciamo Mick a farsi le seghe.
01:20:00 Che facciamo qui?
01:20:02 Che vuoi fare? Portarti gli attrezzi
01:20:15 Ecco qui. Potresti
01:20:19 ...avrai anche bisogno
01:20:23 Non me ne posso
01:20:24 Ti faccio un prestito. Mi puoi ridare
01:20:27 Grandioso!
01:20:28 Ecco, avrai bisogno di
01:20:31 Questo e' quello che stavo cercando,
01:20:35 Prendila.
01:20:36 Non per lamentarmi, ma avrei
01:20:39 Attrezzi che ho gia', ma la cintura
01:20:41 Puoi passare a prendere
01:20:44 Ti sono davvero riconoscente
01:20:45 Lascia perdere.
01:20:46 No, seriamente. Grazie.
01:21:25 Come va ragazzino?
01:21:27 Che fai, amico?
01:21:30 Volevo solo vedere come
01:21:32 Si', amico.
01:21:35 Il mio cuginetto...
01:21:38 - Da dove vieni, bello?
01:21:41 ...casa dal lavoro.. non
01:21:44 - Allora e' vero, hai trovato un lavoro.
01:21:46 Che?
01:21:49 Hey, guarda un po'.
01:21:51 Si piscia sotto, huh?
01:21:52 - Chi ti ha comprato questa merda? Tuo padre?
01:21:54 - Il tuo paparino ti ha comprato questa merda?
01:21:56 Ma che cazzo e'?
01:21:58 Perche' mi devi fare incazzare, huh?
01:22:01 Togli le mani dalla mia roba!
01:22:06 - Dammi quello, quello.
01:22:08 Vuoi fumare amico? 'Fanculo.
01:22:11 Lasciatemi andare.
01:22:14 Dammelo, amico.
01:22:19 Qual'e' la frase che
01:22:21 Oh gia': "Salvare la faccia".
01:22:31 Hey, tu.
01:22:33 Hey.
01:22:36 E' da qualche giorno
01:22:38 Sei stato da qualche parte?
01:22:39 Avevo da fare.
01:22:42 Da fare, huh?
01:22:47 - Che diavolo ti e' successo?
01:22:50 Che significa che non mi devo
01:22:53 Ti ho detto di non preoccuparti.
01:22:56 Quando?
01:22:58 Mi hanno preso due giorni fa
01:23:02 Vigliacchi.
01:23:04 Ho fatto tutto quello che potevo.
01:23:06 Ma hanno rotto qualcuno
01:23:09 Te li ricomprero'.
01:23:10 Gli attrezzi non sono un problema.
01:23:16 Dove sta' tuo cugino?
01:23:21 No, Walt. Staro' bene.
01:23:24 - Non voglio che tu faccia nulla.
01:23:29 Se ti serve qualche altro
01:23:35 - Beh, mi servirebbe il martello per la tettoia.
01:24:16 Questa dovrebbe essere
01:24:44 Bene, ecco l'accordo.
01:24:49 Devi dire ai tuoi amici di
01:24:52 Se non ti danno retta, digli
01:24:55 E' tutto, capito?
01:24:57 Lo prendero' come un si', perche' se dovessi...
01:24:59 tornare qui, succederebbe
01:25:26 Togliti di mezzo.
01:25:47 Come lo vuoi il cane?
01:25:51 Divertente.
01:25:52 Ti ho gia' detto che
01:25:58 Wow, non ti ho mai visto
01:26:00 Beh mi sento bene.
01:26:01 Ci sono donne bellissime, ottimo cibo.
01:26:03 E Tao.
01:26:04 Anche Tao non mi sta scocciando.
01:26:06 - Capisco, ti stai divertendo.
01:26:09 A non finire.
01:26:10 Che ti e' successo alle nocche?
01:26:14 Sono scivolato nella doccia.
01:26:17 Insomma, adesso,
01:26:19 ...non ti chiede di
01:26:22 Youa, non starlo a sentire.
01:26:26 Eh si', lo sono.
01:26:28 Mi sarebbe piaciuto, Walt,
01:26:31 Davvero? Non scherzare!
01:26:39 Gia', devono prendere l'autobus.
01:26:42 No, non devi prendere l'autobus.
01:26:44 Dobbiamo trovarti qualcosa
01:26:47 Tipo cosa?
01:26:50 Che ne pensi di quella?
01:26:55 - La Gran Torino?
01:26:58 Mi faresti prendere
01:27:00 Esatto, ti fare prendere
01:27:02 Davvero?
01:27:05 Si', davvero.
01:27:54 State tutti bene?
01:28:00 Tao!
01:28:04 Sta bene.
01:28:09 Dove'e' Sue?
01:28:11 - Dov'e' Sue?
01:28:13 - Da sua zia? Ne sei certo?
01:28:15 Prendi il telefono e
01:28:48 Sue...
01:28:50 Lo sapevo che sarebbe successo.
01:28:54 Che diavolo ci sto' facendo qui?
01:28:57 Forse qualcuno dei suoi amici l'ha
01:29:01 Gia'.
01:29:05 In guerra, sai, si perdono molti
01:29:12 Si uccide per loro.
01:31:17 Sig. Kowalski?
01:31:29 State bene?
01:31:31 Si', sto' bene.
01:31:35 La polizia se ne e' andata finalmente,
01:31:39 Questo e' tipico dei Hmong,
01:31:42 Gia', l'avevo notato.
01:31:51 Insomma, Tao e Sue non potranno
01:31:57 ...fintanto che queste gang
01:32:00 O finche' non se ne andranno.
01:32:06 Cosa volete dire?
01:32:09 Lo sapete che voglio dire.
01:32:13 Ho portato Sue all'ospedale.
01:32:15 E' spaventata.
01:32:17 - Sono tutti spaventati...
01:32:23 Soprattutto Tao.
01:32:24 E' seduto qui fuori adesso e
01:32:29 Voi sapete cosa si aspetta
01:32:33 Che dovrei fare?
01:32:35 - Che dovrebbe fare Tao?
01:32:41 O per meglio dire so quello che pensate di dover fare.
01:32:43 Davvero?
01:32:45 Se io fossi Tao, credo
01:32:49 Vorrei stare spalla a spalla con
01:32:54 - E lei?
01:33:00 Credo che verrei qui
01:33:04 So bene che siete affezionato
01:33:06 ma tutto questo fa incazzare
01:33:11 - Vuole una birra?
01:33:15 Ce ne sono alcune nella
01:33:43 Dannazione a tutto.
01:33:46 - Non e' per niente giusto.
01:33:54 Allora che cosa
01:33:58 Chiamami Walt.
01:34:01 D'accordo.
01:34:04 Cosa farai, Walt?
01:34:07 Non lo so.
01:34:09 Ma mi verra' in mente qualcosa.
01:34:12 Comunque sia, non avranno
01:34:28 Che stai facendo?
01:34:30 Penso.
01:34:32 Pensi... Il tempo per
01:34:35 Ora e' tempo di abbattere
01:34:38 So che non vorresti
01:34:40 ma questo e' il
01:34:42 Calmo? Vorresti che
01:34:44 Dobbiamo restare calmi o altrimenti
01:34:47 Dobbiamo fare un passo indietro e
01:34:50 No, non mi abbandonare
01:34:54 Questo dovra' finire oggi.
01:34:56 Siedi.
01:34:58 - Non voglio sedermi.
01:35:05 Ora, ascoltami.
01:35:07 Dobbiamo fare un piano e
01:35:10 Non ci possiamo permettere errori.
01:35:12 Lo sai che io sono l'uomo
01:35:15 Ora voglio che tu vada a casa e che ti calmi,...
01:35:17 ...poi torna qui alle 4 di pomeriggio.
01:35:21 E quello che deve
01:35:23 Io invece dico di andare
01:35:25 Per fare cosa? Uccidere tuo
01:35:28 Il Sig. Osso Duro tutto ad un
01:35:32 Tu non ne sai niente.
01:35:37 Adesso, vattene a casa.
01:35:40 Calmati, e torna qui alle 4.
01:35:44 D'accordo?
01:35:46 Ok?
01:35:50 Okay.
01:36:22 Si', lo so, lo so.
01:36:25 Questa e' la prima
01:36:30 Rendi felice un uomo,
01:36:37 Ecco fatto. 10 dollari Americani.
01:36:40 Immagino che quelle tue
01:36:42 ...abbastanza salde per
01:36:44 Barba col rasoio? Non mi hai mai chiesto
01:36:46 Lo so ma sono
01:36:48 A meno che tu non
01:36:50 No, fammi mettere a
01:36:53 Ecco, prendi, sono 20.
01:36:55 Tieni il resto. Giusto nel caso
01:37:08 Certo signore, ci
01:37:10 Dobbiamo accorciare
01:37:14 Facciamo anche
01:37:16 Non mi ero mai fatto un
01:37:19 Si' signore.
01:37:22 Le calza molto bene.
01:37:32 Cosa posso fare per
01:37:34 Sono qui per confessarmi.
01:37:36 - Oh, Signore Gesu', cosa hai fatto?
01:37:40 - Cosa stai per fare?
01:37:47 Da quanto tempo e'
01:37:50 Da sempre.
01:37:54 Mi benedica Padre,
01:37:57 Quali sono i tuoi
01:38:02 Nel 1968, ho baciato Betty Jablonski
01:38:08 Dorothy si trovava in un'altra
01:38:12 E' capitato.
01:38:14 Va bene, procedi.
01:38:16 Beh, ho guadagnato 900 dollari
01:38:21 Non ho mai pagato le tasse
01:38:25 Si', d'accordo.
01:38:28 E infine...
01:38:31 Non sono mai stato molto
01:38:35 Non li conosco affatto.
01:38:41 - Tutto qui?
01:38:45 Questo mi ha perseguitato per
01:38:49 Devi dire 10 "Ave Marie"
01:38:53 Dio ti ama e ti perdona
01:38:57 Nel nome del Padre, del Figlio
01:39:03 Grazie, padre.
01:39:09 Stai per vendicare quello che
01:39:12 Sorvegliero' da oggi
01:39:15 - Davvero?
01:39:17 E lo faro' ogni giorno, finche' non
01:39:20 - Ho da fare, devo andare.
01:39:26 Oh, ma io gia' sono in pace.
01:39:31 Gesu' Cristo.
01:39:47 Qual'e' il mio?
01:39:50 - Hai mai sparato con un'arma prima d'ora?
01:39:58 Perche' non lo metti giu'?
01:40:00 C'e' qualcosa che voglio
01:40:03 Cosa?
01:40:08 Nel 1952 fummo mandati
01:40:11 ...di cinesi protetto da
01:40:13 Ci falciarono piuttosto bene.
01:40:16 Fui l'unico a tornare
01:40:18 Per questo motivo mi diedero
01:40:24 Prendila, io voglio che sia tua.
01:40:27 Perche'?
01:40:30 Perche' noi conoscevamo i pericoli
01:40:34 Stanotte potrebbe
01:40:36 C'e' sempre la possibilita' di non
01:40:39 Chi se ne frega se
01:40:40 Entreremo li' dentro e
01:40:41 Gia', questo sarebbe da idioti.
01:40:43 E' proprio il tipo di reazione
01:40:46 Vieni e chiudi questa.
01:40:48 - Quanti?
01:40:52 Quanti uomini hai
01:40:55 13, forse di piu'.
01:40:58 Come ci si sente ad
01:41:00 Non ti piacerebbe saperlo.
01:41:04 Adesso chiudilo.
01:41:21 Walt! Walt!
01:41:25 Cosa stai facendo?
01:41:27 Rilassati, non puoi uscire da li'.
01:41:31 Fammi uscire. Stronzo
01:41:34 Chiudi quella cazzo di bocca!
01:41:36 Vuoi davvero sapere come ci si
01:41:38 Beh, e' maledettamente tremendo.
01:41:41 Peggio di quello c'e' solo il ricevere
01:41:44 ...aver ucciso dei poveri ragazzi che
01:41:47 Esatto, alcuni gialli
01:41:49 Gli sparai dritto in
01:41:52 ...che stavi tenendo
01:41:53 Non passa un giorno che
01:41:56 Non fare questo alla tua anima.
01:41:59 Mi sono sporcato le mani
01:42:01 E' per questo che
01:42:05 Walt, portami con te
01:42:09 Ascolta, hai fatto molta strada.
01:42:12 Sono orgoglioso di poter
01:42:14 Ma hai tutta la vita davanti a te.
01:42:15 Invece io, io sistemo le faccende.
01:42:18 Questo e' cio' che faccio,
01:42:22 No, aspetta!
01:42:44 Mi occorre che ti prenda
01:42:49 Si', ti voglio bene.
01:42:56 Gia', anche lei e' vecchia.
01:43:02 Si chiama Daisy.
01:43:21 - Pronto.
01:43:23 Le mie chiavi di casa sono sotto alla
01:43:27 Puoi entrare. Tuo fratello e' in
01:43:47 Ci dispiace, padre,
01:43:50 Vi ripeto, se non rimanete qui
01:43:54 Siamo rimasti qui per ore.
01:43:55 Non possiamo tenere impegnata
01:43:58 Vi imploro di restare.
01:44:00 Ho appena ricevuto
01:44:02 ...stacchiamo la spina.
01:44:04 - Io resto.
01:44:08 Abbiamo ordini precisi affinche' lei...
01:44:10 ...ci segua, lei viene
01:44:12 Attento alla testa.
01:44:24 Sue, sono qui, sono qui.
01:44:27 Aprimi subito la porta.
01:44:28 Che sta' succedendo?
01:44:28 Se ne e' andato senza di me.
01:44:30 E' andato da Smokie senza di me.
01:44:33 Tao!
01:45:00 Che cazzo vuoi, amico?
01:45:05 Ci sono altri topi di
01:45:08 Non credevo che avresti
01:45:10 Statti zitto, cinese.
01:45:13 Non ho niente da dire ad una
01:45:20 Certo, certo. Ti sei fatto avanti per
01:45:24 Perche' e' stato lui, o
01:45:27 ha violentato un membro
01:45:29 Il tuo stesso sangue, per Dio.
01:45:32 Ora fatevi sotto e tirate fuori
01:45:36 Fatevi sotto.
01:45:38 E dov'e' Tao? Quel cacasotto
01:45:40 Non preoccuparti di Tao.
01:45:43 Tao non ha nemmeno un
01:45:46 E chi lo dice?
01:45:50 - Vaffanculo.
01:45:56 Che cazzo vuoi fare? Coglione.
01:45:59 - Siamo piuttosto nervosi, vero?
01:46:02 Chiudila tu quella cazzo di bocca!
01:46:16 - Hai da accendere?
01:46:23 No.
01:46:25 Io.. io ho un accendino...
01:46:33 "Santa Maria, piena di grazia.."
01:47:41 Si', sergente.
01:47:43 - Che e' successo?
01:47:45 - E' un mio amico.
01:47:49 Hey, hai capito?
01:47:51 - Che e' successo?
01:47:54 E' un mio amico.
01:47:56 La prego, e' importante.
01:47:59 Voleva prendere l'accendino
01:48:01 Non aveva addosso
01:48:07 Stavolta ci sono dei testimoni.
01:48:09 Questi ragazzi andranno
01:48:11 Agente Chang! Faccia
01:48:13 Hey, adesso
01:48:35 Toglieteli di mezzo!
01:50:16 Walt Kowalski una
01:50:18 ...non ne sapevo nulla
01:50:20 Perche' ero un beneducato
01:50:26 ...che tiene le mani a vecchie
01:50:29 ...promettendo loro l'eternita'.
01:50:31 Walt non aveva proprio
01:50:33 a dire pane al pane
01:50:35 Ma aveva ragione.
01:50:37 Non ne sapevo proprio
01:50:40 finche' non ho avuto
01:50:43 E, ragazzi, ho imparato.
01:50:52 "...E voglio lasciare la casa alla chiesa
01:50:59 La qual cosa ci porta
01:51:02 Di nuovo scusatemi
01:51:04 ...usato nel testamento
01:51:06 Lo sto' leggendo
01:51:09 "E vorrei lasciare la mia
01:51:19 al mio amico...
01:51:23 ...Tao Vang Lor.
01:51:26 Con la condizione che
01:51:29 ...tettuccio come fanno
01:51:31 ...che non ci pitturi sopra
01:51:33 ...come fanno certi
01:51:36 ...e che non ci metti
01:51:37 ...da checca sulla parte
01:51:39 ...su tutte le macchine degli altri
01:51:41 Lo so che sembra un inferno.
01:51:43 Ma se riesci a trattenerti dal fare
01:51:48 Teneramente la tua storia e'
01:51:54 ne piu' ne meno di quel che vedi o che hai fatto
01:52:02 mi stavo chiedendo se la tua forza fosse solo nella
01:52:10 ora dolcemente soffia la tenera brezza
01:52:14 mormora attraverso la mia Gran Torino
01:52:18 fischiettando un'altra stanca canzone
01:52:25 il motore romba e aumentano le amare illusioni
01:52:28 il cuore e' rinchiuso in una Gran Torino
01:52:32 batte un ritmo solitario per tutta la notte
01:52:40 batte un ritmo solitario per tutta la notte
01:52:48 batte un ritmo solitario per tutta la notte
01:53:19 Riallinea tutte le stelle sopra alla mia testa
01:53:27 I segnali di pericolo sono lontani
01:53:30 Ora bevo da solo Oh! ho conosciuto bene
01:53:37 le cicatrici lasciate dalla battaglia e i letti sgualciti
01:53:41 ora dolcemente soffia una tenera brezza
01:53:45 mormora attraverso una Gran Torino
01:53:50 fischiettando un'altra canzone affaticata
01:53:58 il motore romba e aumentano le amare illusioni
01:54:03 il cuore e' rinchiuso in una Gran Torino
01:54:07 batte un ritmo solitario per tutta la notte
01:54:15 Queste strade sono vecchie e scintillano
01:54:23 e i loro bagliori filtrano attraverso gli alberi
01:54:30 il tuo mondo non e' nient'altro che tutte le
01:54:40 Teneramente la tua storia non e' ne piu' ne meno di quel che vedi
01:54:49 o che hai fatto o che diventerai
01:54:52 mi stavo chiedendo se la tua forza fosse solo nella
01:55:01 ora dolcemente soffia la tenera brezza
01:55:04 mormora attraverso la mia Gran Torino
01:55:09 fischiettando un'altra stanca canzone
01:55:17 il motore romba e aumentano le amare illusioni
01:55:21 il cuore e' rinchiuso in una Gran Torino
01:55:25 batte un ritmo solitario per tutta la notte
01:55:33 Che io possa essere coraggioso ma avere ancora
01:55:41 che sappia farmi venire i brividi sulla pelle
01:55:49 il tuo mondo non e' nient'altro che tutte
01:56:01 Ora riallinea tutte le stelle sopra alla mia testa
01:56:08 I segnali di pericolo sono lontani
01:56:11 Ora bevo da solo Oh! ho conosciuto bene
01:56:18 le cicatrici lasciate dalla battaglia e i letti sgualciti
01:56:21 ora dolcemente soffia una tenera brezza
01:56:26 mormora attraverso una Gran Torino
01:56:31 fischiettando un'altra stanca canzone
01:56:38 il motore romba e aumentano le amare illusioni
01:56:43 il cuore e' rinchiuso in una Gran Torino
01:56:48 batte un ritmo solitario per tutta la notte
01:56:57 batte un ritmo solitario per tutta la notte
01:57:06 batte un ritmo solitario per tutta la notte