Gray Man The
|
00:00:09 |
Orfanato São João |
00:00:15 |
Suas feridas são incuráveis. |
00:00:23 |
Não há ninguém aqui para lhe defender. |
00:00:26 |
Não há remédio para sua tristeza. |
00:00:30 |
Tenho me grudado em você, |
00:00:33 |
como faria seu inimigo. |
00:00:36 |
A lhe punir, |
00:00:41 |
como lhe castigaria o inferno |
00:00:43 |
porque sua culpa é tão grande, |
00:00:47 |
e seus pecados são tantos... |
00:00:52 |
Volte! |
00:01:36 |
Eu disse a você para sair daqui. |
00:01:40 |
Vai apenas trazer problemas. |
00:01:50 |
SINCRONIZAÇÃO DJ_JULIO |
00:02:00 |
Sou um homem apaixonado. |
00:02:03 |
Você não entenderá, se não for como eu. |
00:02:07 |
No orfanato que me deixaram |
00:02:12 |
moravam meninos maiores, que |
00:02:17 |
Levaram-no até uma |
00:02:22 |
Um cavalo velho. |
00:02:25 |
Molharam seu rabo com querosene, |
00:02:31 |
O velho cavalo tentou escapar |
00:02:33 |
Ele se bateu contra as cercas |
00:02:37 |
Mas o fogo não se apagava. |
00:02:40 |
Este cavalo, sou eu. |
00:02:43 |
Este é o homem apaixonado. |
00:02:46 |
O fogo lhe persegue, lhe alcança |
00:02:52 |
E depois, é o fogo que tem o |
00:02:56 |
Culpe o fogo pela paixão |
00:02:59 |
que possuía Albert H. Fish. |
00:04:05 |
Perdão, senhoras esta é a residência |
00:04:08 |
Suba as escadas. |
00:04:10 |
Obrigado. |
00:04:13 |
- Bom dia, senhor. |
00:04:40 |
Boa tarde. |
00:04:42 |
Procuro o quarto de Albert Fish. |
00:04:44 |
Certo. |
00:04:46 |
Deixei seu bilhete com ele. Faz |
00:04:52 |
Pode esperá-lo em seu quarto. |
00:04:54 |
Só Deus sabe quando permitirá que o vejamos. |
00:04:57 |
Por favor. |
00:05:00 |
Obrigado. |
00:05:06 |
Pai? |
00:05:53 |
Que está fazendo? |
00:05:56 |
Derrubei a carta. |
00:05:58 |
É minha carta. |
00:06:03 |
Não toque nela! |
00:06:05 |
Eu não li... |
00:06:07 |
Só... |
00:06:10 |
...estava vendo se John |
00:06:13 |
Não escreveu. |
00:06:15 |
Ah! |
00:06:18 |
Não lhe esperava. |
00:06:20 |
Pode continuar seu trabalho... |
00:06:25 |
Deixaram você sair mais cedo? |
00:06:28 |
- Despediram você? |
00:06:33 |
É um inútil, não serve para nada. |
00:06:36 |
O que faço com você? |
00:06:43 |
Está procurando um lugar para ficar? |
00:06:45 |
Bem, se houver problema, posso |
00:06:49 |
Esperava que me conseguisse trabalho... |
00:06:52 |
Com certeza acharei algo... |
00:06:56 |
Na despensa tem uma cama. |
00:06:58 |
Pode dormir aqui. |
00:07:19 |
É você, Timmy? |
00:07:23 |
- Como está meu garoto favorito? |
00:07:26 |
Estava mesmo com vontade de vê-lo. |
00:07:29 |
Comprei seu doce preferido. |
00:07:32 |
Quer um? |
00:07:34 |
Venha aqui. Não quero |
00:07:39 |
Aqui está. |
00:07:44 |
Espere um pouco e lhe ensinarei |
00:07:49 |
uma canção de marinheiros, |
00:07:50 |
que os presos levam ao mar. |
00:08:03 |
Venha, Timmy. |
00:08:04 |
Ei, tome, para comer depois. |
00:08:08 |
Bom dia, senhora. |
00:08:10 |
Está fazendo um bom trabalho, |
00:08:13 |
Parece como novo. |
00:08:15 |
Obrigado. |
00:08:17 |
Senhora Karlson, |
00:08:19 |
pensou sobre o que conversamos? |
00:08:24 |
Se posso levar o pequeno Timmy ao cinema? |
00:08:28 |
Alguma tarde, esta semana? |
00:08:32 |
Não... |
00:08:34 |
...não sei, senhor Fish. |
00:08:36 |
- É muito amável da sua parte... |
00:08:40 |
Sou egoísta. |
00:08:42 |
Sabe, raras vezes vejo meus netos. |
00:08:48 |
Eu amo crianças. Isso entenderá. |
00:08:58 |
Muito obrigado. |
00:09:41 |
Isso é tudo? |
00:09:44 |
Assim está bom. |
00:09:46 |
Coma assim mesmo. |
00:09:49 |
Está cru. |
00:09:52 |
Coma tudo. |
00:10:15 |
É domingo, dia de Deus. |
00:10:23 |
Esperei desde a madrugada e |
00:10:27 |
Um dia conheci um homem que |
00:10:30 |
Que tinha uma dívida comigo. |
00:10:33 |
Então me conseguiu trabalho e promoção. |
00:10:38 |
Como poderia dizer-lhe |
00:10:42 |
Que não quero estar |
00:10:45 |
Não pude. |
00:10:48 |
E prometi a mim mesmo que |
00:10:52 |
Entre. |
00:10:55 |
Bom dia, capitão. Sou Will King. |
00:10:59 |
Verdade? |
00:11:01 |
Sente-se. |
00:11:10 |
Prefiro que não o faça. |
00:11:14 |
Claro. |
00:11:16 |
Tem boa reputação por aqui. |
00:11:19 |
Isso vem com o trabalho. |
00:11:21 |
Isso já o sabe, capitão. |
00:11:23 |
Muito sincero de sua parte. |
00:11:26 |
Seus escritos são lidos como |
00:11:29 |
Não gosto muito de Dumas. |
00:11:33 |
Gosto mais do estilo intelectual. |
00:11:37 |
- Creio que dou uma impressão errada. |
00:11:42 |
Se pudesse, não hesitaria em |
00:11:46 |
Sabe, criei este departamento. |
00:11:50 |
Você pode ouvir qualquer coisa, mas |
00:11:54 |
E preciso de bons homens |
00:11:56 |
Homens dedicados. |
00:12:01 |
Francamente? |
00:12:05 |
Você não sabe nada de mim. |
00:12:06 |
Sei que contrariando uma ordem |
00:12:10 |
E ainda por cima foi promovido, |
00:12:12 |
graças a seu amigo lá de cima. |
00:12:14 |
E nunca se preocupou com |
00:12:21 |
Sabe... |
00:12:23 |
a que me apego? |
00:12:25 |
Não acredite em tudo que ouve. |
00:12:29 |
Então não vou fazer nada para ver |
00:12:31 |
se você é tão honesto, como dizem. |
00:12:37 |
King. |
00:12:41 |
Sente-se. |
00:12:52 |
Provavelmente nos daremos |
00:12:55 |
E ele estava certo. |
00:12:56 |
Nos demos bem. |
00:12:59 |
O problema foi, que no departamento |
00:13:07 |
Bom dia, senhores. |
00:13:09 |
Apresento-lhes Will King. |
00:13:11 |
Will, esta é a sua mesa. |
00:13:13 |
- Obrigado senhor. |
00:13:15 |
Novato no clube. |
00:13:18 |
- Jimmy Kahn. Prazer em conhecê-lo. |
00:13:22 |
Bom, senhores. |
00:13:24 |
Ponham o detetive King |
00:13:27 |
E ensinem a ele como trabalhamos. |
00:13:30 |
Então é você... |
00:13:31 |
Pensei que estava morto. |
00:13:35 |
Vejo que não abrandou o coração. |
00:13:38 |
Faz um bom tempo, Maher. |
00:13:42 |
Obrigado. Fiz por merecê-la. |
00:13:49 |
Agora, escutem-me todos. |
00:13:52 |
Will participou de modernos cursos na Colômbia. |
00:13:56 |
Criminologia e datiloscopia. |
00:13:59 |
E é tão amável que os compartilhará conosco. |
00:14:02 |
A lista de tarefas está no quadro. |
00:14:04 |
E quero que Will trabalhe com Frank |
00:14:06 |
no caso do desconhecido. |
00:14:08 |
Não é preciso, capitão. |
00:14:11 |
As provas recolhidas são claras. |
00:14:14 |
Mas é necessária sua ajuda |
00:14:21 |
Um autêntico embaixador da boa vontade. |
00:14:30 |
Permite-me? |
00:14:34 |
Que? |
00:14:35 |
Tenho trabalhado durante o almoço. |
00:14:39 |
Está vendo esta borda irregular? |
00:14:43 |
É igual a esta. |
00:14:45 |
Aqui está seu desconhecido. Olhe. |
00:14:47 |
Você diz que este é o futuro |
00:14:50 |
Todas parecem iguais! |
00:14:52 |
Como pode reconhecer algo em milhares |
00:14:57 |
Preciso ver o rosto. Descrição |
00:15:01 |
- Ou a ele, como neste caso. |
00:15:03 |
Não é muito confiável. |
00:15:05 |
A margem de erros é grande. |
00:15:09 |
Ou elas se esquecem. |
00:15:10 |
Mas as digitais não. |
00:15:48 |
Mãe... |
00:15:52 |
Mãe... |
00:15:56 |
Mãe... |
00:15:58 |
... olha para mim... |
00:16:02 |
Sou Cristo. |
00:16:08 |
Mãe... |
00:16:10 |
Sou Cristo... |
00:16:15 |
Acolhe-me em seus braços... |
00:16:18 |
Querem me crucificar.... |
00:16:34 |
- Gertrud? |
00:16:38 |
Não beija seu pai? |
00:16:48 |
A quem temos aqui? Quem será? |
00:16:52 |
- Minha pequena Glória. |
00:16:57 |
Quer segurá-la? |
00:17:06 |
Tome. Não sou bom nisso. |
00:17:09 |
Tome, mamãe. |
00:17:11 |
Com certeza você se daria bem. |
00:17:14 |
Quase me esqueço. Chegou o cheque do John. |
00:17:21 |
Guarde-o em seu bolso. |
00:17:23 |
São 25 dólares. Isto é todo o |
00:17:26 |
- Não posso ficar com tudo. |
00:17:30 |
Por favor. Fique com a metade. Por favor. |
00:17:33 |
Não, é para você. |
00:17:37 |
E para nossa pequena Glória. |
00:17:42 |
Cara senhora Karlson: |
00:17:45 |
Temos um trato! |
00:17:47 |
Prometeu-me que eu podia levar |
00:17:53 |
Por que não cumpriu a promessa? |
00:17:56 |
Devia saber que é igual a todas. |
00:17:59 |
Tive esperança no contrário. |
00:18:01 |
Porém, é uma mulher. |
00:18:03 |
Inservível e desprezável cadela! |
00:18:06 |
Não sabe educar seu filho. |
00:18:09 |
Deus o ajude quando descobrir |
00:18:13 |
Deveria ter vergonha, senhor Fish! |
00:18:17 |
Como se atreve a dizer-me |
00:18:19 |
E ainda se considera um homem religioso. |
00:18:21 |
Quero que se vá! Os dois. Fora! |
00:18:23 |
Espere, espere, senhora Karlson! |
00:18:26 |
O que aconteceu? |
00:18:27 |
Esta... nojeira que seu pai me escreveu. |
00:18:33 |
- Sabia algo disto? |
00:18:35 |
Então o que aconteceu? |
00:18:37 |
Ele não resolve nada com isso. |
00:18:40 |
Já vi. |
00:18:41 |
Pois já o havia feito antes. |
00:18:44 |
É alguma coisa como uma doença. |
00:18:46 |
Vergonha para você. |
00:18:48 |
Não tem feito nada errado, senhora Karlson! |
00:18:50 |
Nunca tinha escrito uma carta vulgar antes. |
00:18:53 |
Mas deixo que responda a ele. |
00:18:55 |
Me dão náuseas, os dois. |
00:18:57 |
Vá logo ou chamo a polícia. |
00:19:00 |
Imediatamente! |
00:19:18 |
Pai. |
00:19:20 |
Pelo amor de Deus, porque |
00:19:23 |
Sabia que nos colocaram |
00:19:26 |
Começo a pensar que o necessita, |
00:19:28 |
tanto como as pessoas |
00:19:31 |
Não quero mais sofrer com seus exageros. |
00:19:41 |
Entregue a carta, por favor, |
00:19:44 |
ela sabe onde me encontrar. |
00:19:51 |
Eu a amaldiçoo, cadela podre! |
00:19:53 |
Arrancaria seu coração, se tivesse um! |
00:19:59 |
Eu a amaldiçoo até o fim da sua vida! |
00:20:01 |
Fora daqui, agora mesmo! Entendeu!!?? |
00:20:06 |
Ou chamarei a polícia! |
00:20:23 |
Senhor Fish, nós iremos ver o filme? |
00:20:26 |
Timmy! |
00:20:48 |
- Pelo amor de Deus, Gertie... |
00:20:51 |
- Que é tudo isto? |
00:20:53 |
Pensei que não ficaria nada mal |
00:20:58 |
Galinha, ervilhas, nata, manteiga? |
00:21:02 |
Pelo amor de Deus, Gertie, |
00:21:04 |
Não se preocupe com isso, só aproveite. |
00:21:08 |
Esta noite lhe recompensarei, querida. |
00:21:12 |
Que pena que seu pai não |
00:21:17 |
- Ah, papai deixou dinheiro com você? |
00:21:19 |
Nos deu o dinheiro que John mandou. |
00:21:21 |
Para ajudar-nos com a pequena Glória. |
00:21:24 |
Claro, comigo. |
00:21:26 |
Sim, com você. Sabe que mora aqui conosco. |
00:21:29 |
E que temos mais barrigas para alimentar. |
00:21:31 |
Creia-me. Papai não deu o |
00:21:34 |
Ele deu o dinheiro porque |
00:21:37 |
Papai não faria nada, |
00:21:39 |
para me ajudar. |
00:21:41 |
Albert, por que sempre pensa o pior? |
00:21:44 |
Ajudou você a encontrar trabalho |
00:21:48 |
Sabia que tive que pedir quase de joelhos? |
00:21:50 |
Não sei porque aceito. |
00:21:53 |
só eu trabalho. |
00:21:54 |
E ele fica fazendo outra coisa. |
00:21:56 |
Você é muito duro com ele. |
00:21:59 |
Escuta, Gertie, não estou zangado. |
00:22:03 |
De vez em quando ele dá dinheiro, |
00:22:05 |
Ele quer. |
00:22:07 |
Não o culpo. |
00:22:09 |
Só não sei, porque faz |
00:22:11 |
para Ann, Henry, Edward, |
00:22:14 |
Nunca. |
00:22:15 |
Albert, isto não é verdade. |
00:22:17 |
A todos os seus filhos quer por igual. |
00:22:21 |
Não é sempre o filho favorito, |
00:22:24 |
"A todos quer igual". |
00:22:28 |
Não pode querer as pessoas |
00:22:33 |
Mamãe já sabia. |
00:22:35 |
- Que quer dizer? |
00:22:38 |
em seu coração, |
00:22:41 |
que papai... |
00:22:46 |
- Porque sempre temos que voltar a |
00:22:50 |
Esqueça. |
00:22:52 |
Então esqueçamos, vamos jantar! |
00:22:54 |
Albert, ela nos abandonou! |
00:22:57 |
Quando éramos pequenos! |
00:22:59 |
E papai tem cuidado de nós seis. |
00:23:02 |
Por que não quer dar a ele |
00:23:04 |
Porque está doente, Gertie. |
00:23:08 |
É claro que não está bem. |
00:23:09 |
Veja que vida teve! |
00:23:11 |
Por Deus Gertie, não pode sempre |
00:23:17 |
Algumas vezes tem que |
00:23:19 |
Como agem, o que fazem! |
00:23:22 |
Olhe para o que você fez! |
00:23:25 |
Nosso coração ficou partido, |
00:23:28 |
...o homem pelo qual ela nos deixou! |
00:23:31 |
Provavelmente por isso |
00:23:34 |
Querida. Vamos. Gertrud! |
00:23:44 |
- É verdade? |
00:23:48 |
Muito bem. Parabéns. |
00:23:51 |
- Sério. |
00:23:53 |
Ei rapazes, que dizem disto? |
00:23:55 |
Agora mesmo King resolveu |
00:23:58 |
Proponho que lhe mostremos nossa cidade. |
00:24:02 |
Obrigado, mas não bebo. |
00:24:04 |
Que pensa que King possa dizer, Jimmy? |
00:24:08 |
Não se preocupe com ele. |
00:24:10 |
Esta é a primeira ocasião para |
00:24:14 |
Conheço um bom lugar. |
00:24:16 |
Ao diabo com a proibição. |
00:24:21 |
- Não, obrigado Jimmy. |
00:24:25 |
Então agora é abstêmio, King? |
00:24:28 |
Lembro-me de tempos, |
00:24:31 |
Conheço meus limites. |
00:24:34 |
Que significa isso? |
00:24:35 |
Isto é comemoração, rapazes! |
00:24:41 |
Por ele. |
00:24:43 |
E pelo bom trabalho. |
00:24:46 |
Quanto mais tentava mudar, pior era. |
00:24:49 |
Depois de um tempo, o único |
00:24:55 |
Ali estão. Vê? |
00:24:59 |
Tenho que ir. Eles me esperam. |
00:25:04 |
- Olá! |
00:25:28 |
Como você não sabe onde ele foi? |
00:25:32 |
Eu não sei, não sei, mamãe. |
00:25:35 |
Quando? |
00:25:36 |
Quando disse, Ronald? |
00:25:39 |
- Quando falou com aquele homem. |
00:25:42 |
Com que homem Francis falou? |
00:25:46 |
Com um homem grisalho. |
00:25:49 |
Não quero mais crianças perdidas. |
00:25:51 |
- Todos tem seus parceiros? |
00:25:55 |
Não percam de vista um |
00:25:58 |
enquanto procuram |
00:26:00 |
Francis! |
00:26:02 |
Onde está? |
00:26:07 |
Francis! |
00:26:09 |
Francis! |
00:26:20 |
Se isso foi feito por só um assassino... |
00:26:23 |
...ele tem muita força. Olhe para |
00:26:27 |
A pessoa que fez este horror neste menino, |
00:26:32 |
é forte como um touro. |
00:26:33 |
É um homem velho? |
00:26:37 |
Teria que ter um ajudante. |
00:26:47 |
Quem está viajando para Grand Central, |
00:26:51 |
Passagem, senhora. |
00:26:53 |
- Obrigado. |
00:26:55 |
Passagens... |
00:27:00 |
Passagens... |
00:27:34 |
Já vou... |
00:27:45 |
Posso ajudar? |
00:27:48 |
Edward Budd, mora aqui? |
00:27:51 |
- Sim. |
00:27:56 |
Oh, sim. Mas agora não está aqui. |
00:28:00 |
Eu gostaria de falar com ele |
00:28:04 |
Eu tenho uma fazenda perto de Long Island. |
00:28:10 |
Sou a mãe de Edward. E você? |
00:28:15 |
Howard. Frank Howard. |
00:28:22 |
Entre, senhor Howard. |
00:28:27 |
Grace? |
00:28:30 |
- Que é, mamãe? |
00:28:36 |
Seu nome é Grace? |
00:28:39 |
Lembra-me minha neta. |
00:28:44 |
Está aqui. |
00:28:49 |
É uma boa menina, Grace. |
00:28:53 |
- Agradeça ao senhor Howard, Grace. |
00:28:57 |
Edward! |
00:29:00 |
Por favor. |
00:29:02 |
Sente-se. |
00:29:04 |
Desculpe a bagunça. |
00:29:07 |
Não esperávamos visita. |
00:29:21 |
Quer um copo de limonada, senhor Howard? |
00:29:24 |
Sim, obrigado. |
00:29:43 |
É maior do que eu pensei, menino. |
00:29:47 |
O que esperava? |
00:29:51 |
Não está mal, não? |
00:29:52 |
Não, não, não. |
00:29:55 |
Certo. |
00:30:01 |
Posso trazer meu amigo Will? |
00:30:05 |
Queríamos trabalhar juntos. |
00:30:10 |
Bem... |
00:30:12 |
... na realidade não procuro dois, |
00:30:16 |
mas traga-o e veremos. |
00:30:26 |
Você é William. |
00:30:28 |
Sim senhor. Prazer em conhecê-lo. |
00:30:30 |
Willie, este é o senhor Howard. |
00:30:35 |
- Prazer em conhecê-lo também, Willie. |
00:30:39 |
Sim, tenho. |
00:30:42 |
E preciso de ajuda. |
00:30:45 |
- Isto é o que procuramos, não é, Willie? |
00:30:52 |
Bom. |
00:30:55 |
Serão úteis, meninos. |
00:30:59 |
Que tal se vier buscá-los |
00:31:03 |
Parece bom. |
00:31:05 |
Domingo... Depois da igreja... |
00:31:09 |
Amém. |
00:32:02 |
É uma ferramenta de qualidade. |
00:32:06 |
Olhe os dentes afiados. |
00:32:08 |
Sólida. |
00:32:10 |
Corta qualquer coisa. |
00:32:13 |
Sim, senhor. Vamos embrulhar. |
00:32:16 |
São somente $ 3,50. Boa compra. |
00:32:25 |
Aqui está. |
00:32:29 |
Obrigado. |
00:32:31 |
Que lhe sirva bem. |
00:32:40 |
Isto é bonito... |
00:33:08 |
Posso ajudar, senhor? |
00:33:10 |
Está tudo bem. |
00:33:15 |
Mas pensando bem... |
00:33:17 |
Pode guardar isto para mim, |
00:33:20 |
Sem problema. Aqui estará. |
00:33:23 |
Obrigado. |
00:33:45 |
Você deve ser o Sr. Budd. |
00:33:50 |
Desculpe-me por chegar tarde. |
00:33:52 |
Espero que tenha recebido |
00:33:55 |
Sim, recebi. |
00:33:57 |
Foi realmente excitante. |
00:34:00 |
Nunca havia recebido um telegrama. |
00:34:04 |
Por favor, senhor Howard, sente-se. |
00:34:13 |
Esses primeiros dias de primavera |
00:34:18 |
O atraso que mencionou no |
00:34:21 |
Só negócios. Trouxe para vocês, da fazenda. |
00:34:26 |
Certamente sabe o que fazer. |
00:34:29 |
Sim, obrigado. |
00:34:31 |
Os rapazes estão prontos para ir? |
00:34:34 |
Estão preparados há uma semana. |
00:34:39 |
Esperamos que fique para o almoço. |
00:35:00 |
Grace, venha cumprimentar |
00:35:02 |
Edward e Willie vão |
00:35:05 |
Prazer em vê-lo de novo, senhor Howard. |
00:35:08 |
E eu em ver você, Grace. |
00:35:13 |
Prove. Trouxe para você. |
00:35:17 |
- Posso, mamãe? |
00:35:20 |
Pode ficar, senhor Howard? |
00:35:23 |
Que diz, Grace? |
00:35:27 |
Posso ficar? |
00:35:30 |
Quem diria não a um rostinho destes? |
00:35:33 |
E agora mostre a grande |
00:35:36 |
Conta o dinheiro para mim? |
00:35:39 |
Iria-me bem uma boa contadora. |
00:35:42 |
Fará isso por mim, Grace? |
00:35:48 |
Agradeço o convite para almoçar, mas |
00:35:52 |
Eu não posso ficar muito tempo. |
00:35:54 |
Prometi ir a festa de aniversário |
00:35:59 |
Na casa de minha irmã. |
00:36:01 |
Pensei em ir lá e depois pegar os meninos. |
00:36:06 |
92 dólares e 50 cents. |
00:36:11 |
Grato... |
00:36:13 |
Então, que dizem? |
00:36:15 |
Deveriam vir comigo. |
00:36:18 |
Eu acho que na festa não haverá |
00:36:21 |
tão bonita como você. |
00:36:23 |
Não é má ideia. |
00:36:26 |
Talvez Grace possa me acompanhar... |
00:36:29 |
E depois, |
00:36:32 |
quando voltar com ela, |
00:36:36 |
eu pego os meninos. |
00:36:39 |
Eu... eu não sei. |
00:36:42 |
É uma oferta muito amável. |
00:36:46 |
Aqui... |
00:36:49 |
...Tome 50 cents e vá comprar |
00:36:54 |
E compre alguns para você. |
00:36:58 |
Posso, mamãe? |
00:37:00 |
Veremos se você pode ir à festa... |
00:37:02 |
Por enquanto vá buscar os doces. |
00:37:04 |
Mas primeiro almoçaremos. |
00:37:09 |
Onde será a festa, senhor Howard? |
00:37:10 |
Na avenida Colombo, |
00:37:14 |
É uma casa muito bonita. |
00:37:16 |
E meus sobrinhos são |
00:37:20 |
Eu não sei... |
00:37:22 |
Não temos nada para dar, não sei |
00:37:29 |
Somente pense em dar os parabéns... |
00:37:32 |
Eddie, garoto. |
00:37:35 |
Iremos mais à tarde. |
00:37:39 |
Enquanto isso, você pode assistir a um filme. |
00:37:44 |
Muito obrigado, senhor Howard. |
00:37:52 |
Porque não deixamos Grace ir? |
00:37:55 |
Não saiu esta semana. |
00:38:06 |
Bem. |
00:38:09 |
Ela pode ir. |
00:38:14 |
Certo. |
00:38:17 |
Vamos comer. Estou com fome. |
00:38:20 |
Eu também. |
00:38:23 |
Prometa-me que vai |
00:38:27 |
Não coma muito, senão vai sentir-se mal. |
00:38:30 |
Comporte-se bem com as outras garotas, |
00:38:33 |
e não esqueça de agradecer à irmã |
00:38:36 |
Sim, mamãe. |
00:38:39 |
- Adeus, mamãe. |
00:38:43 |
Nos veremos à tarde. |
00:39:02 |
Olá, senhor. Aqui está ele. |
00:39:07 |
Daily Mirror, por favor. |
00:39:10 |
- Espere um pouco. |
00:39:14 |
Obrigado. Obrigado, senhor... |
00:39:40 |
Atenção, por favor. O trem 47 |
00:39:48 |
Portão 35 |
00:39:50 |
Trem 47... |
00:39:55 |
Amendoins para a viagem. |
00:40:03 |
- Grace? |
00:40:06 |
Obrigado. |
00:40:14 |
Duas passagens de Van |
00:40:18 |
- Uma de ida e uma de |
00:40:23 |
- Uma de ida e uma de |
00:40:28 |
- Quanto é? |
00:40:32 |
$ 0,10, $0,10, $ 0,30 e $ 0,60. |
00:40:37 |
Espere, o troco. |
00:40:42 |
- Aqui está. |
00:40:48 |
Pegue as passagens, Grace. |
00:41:07 |
Grace?! |
00:41:10 |
Grace, por um instante pensei |
00:41:16 |
O que são? |
00:41:19 |
Lírios. São lírios. |
00:41:21 |
Cheiram bem. |
00:41:25 |
Na casa de minha irmã tem muitas flores. |
00:41:29 |
Lá poderá colher tantas quantas quiser. |
00:41:34 |
Vamos. |
00:42:28 |
Senhor Howard! |
00:42:36 |
Seu pacote. O presente para a garotinha! |
00:42:41 |
Grace... Que faria sem você? |
00:43:46 |
Estas serão meu presente para a aniversariante. |
00:43:51 |
Sim, tem razão, Grace. |
00:44:07 |
Grace, |
00:44:09 |
não entre, até que lhe chame. |
00:44:12 |
Vai ser uma surpresa. |
00:44:53 |
Grace! |
00:44:55 |
Venha, rápido. |
00:44:56 |
Vamos nos esconder da garotinha. |
00:45:07 |
Trem para a Rua 20, por favor. |
00:45:10 |
Não há nenhum relatório |
00:45:12 |
de um acidente com uma |
00:45:19 |
Ela usava um vestido branco de comunhão. |
00:45:24 |
Não? Nada? |
00:45:28 |
Sim. Obrigado. |
00:45:51 |
Ah, Will. Bom. Entre. |
00:45:54 |
Sente-se. |
00:45:58 |
Aqui tem um novo e importante caso. |
00:46:00 |
Uma criança desaparecida. |
00:46:02 |
Grace Budd de dez anos. |
00:46:06 |
Aqui está o endereço de onde trabalha o pai. |
00:46:09 |
Vá lá e pegue ele para ser interrogado. |
00:46:11 |
Os policiais da zona oeste da Rua 20 |
00:46:16 |
Por que acha que se trata de sequestro? |
00:46:19 |
Ainda não. |
00:46:21 |
Saiu com um homem |
00:46:24 |
Levou ela para uma festa, tinha que |
00:46:27 |
Não a trouxe. |
00:46:30 |
Peguei o Sr. Budd no local |
00:46:33 |
Quando chegamos à casa dele, estávamos |
00:46:38 |
Ele me lembrava um homem, |
00:46:41 |
Pensavam que conseguiam se |
00:46:44 |
e então não lhes aconteceria nada. |
00:46:47 |
O irônico é que as coisas aconteciam |
00:46:51 |
O senhor Budd nunca mais |
00:47:02 |
Vou buscar minha esposa. |
00:47:27 |
Esta é minha Grace. |
00:47:32 |
- Desculpe, de que jornal você é? |
00:47:36 |
Ele é detetive. |
00:47:39 |
Detetive William King, senhora Budd. |
00:47:41 |
Do departamento de pessoas desaparecidas. |
00:47:48 |
Um homem esteve por aqui antes. |
00:47:51 |
Bem. |
00:47:56 |
Preciso fazer umas perguntas |
00:48:01 |
Parecia muito bom homem. |
00:48:16 |
Bem. Viu ele duas vezes, certo? |
00:48:26 |
A foto de Grace é recente? |
00:48:32 |
E tenho que ver o telegrama. |
00:48:35 |
- Não o temos mais. |
00:48:38 |
Nós... não conseguimos achá-lo. |
00:48:41 |
A última vez que o vi... foi quando |
00:48:51 |
- Depois não viu o telegrama novamente? |
00:48:55 |
Como assim? |
00:48:56 |
Ela me disse que estava aqui até |
00:49:00 |
E depois disso, desapareceu. |
00:49:06 |
Certo. |
00:49:10 |
E a panela? |
00:49:13 |
Você disse que Howard trouxe |
00:49:23 |
- Aqui está. |
00:49:27 |
Bom. |
00:49:29 |
Só você e Howard pegaram nela? |
00:49:33 |
Eu já disse. Sim, só eu e ele. |
00:49:37 |
Já dissemos... tudo! |
00:49:41 |
Só palavras! |
00:49:45 |
Por que não vai até a casa |
00:49:48 |
... não lhe pergunta o que aconteceu? |
00:49:52 |
Desculpe senhora Budd, |
00:49:59 |
Disse que Howard levou Grace ao |
00:50:03 |
Está correto? |
00:50:04 |
Sim. |
00:50:05 |
A Avenida Colombo termina na Rua 110. |
00:50:08 |
Cruzamento da Colombo com a 135 não existe. |
00:50:19 |
Se chegar qualquer correspondência |
00:50:24 |
Nem deixe as crianças abrirem. |
00:50:26 |
Entregue-me logo ou |
00:50:31 |
Precisaremos das digitais dele, |
00:50:35 |
Disse que nos enviaria |
00:50:39 |
Por que nos pediria dinheiro, |
00:50:42 |
Ainda não sabemos o que |
00:51:41 |
Jornal? Obrigado. |
00:51:45 |
Aqui está. |
00:52:03 |
Como devo rastreá-lo, |
00:52:05 |
Deve ter um original manuscrito. |
00:52:08 |
Sim. |
00:52:09 |
Mas na cópia há um número |
00:52:12 |
sem estes dados não posso dizer |
00:52:15 |
E onde guardam os originais? |
00:52:18 |
Isto é impossível. |
00:52:19 |
E ainda assim, mesmo que soubesse de qual agência |
00:52:23 |
Não posso dispor de mais pessoal, |
00:52:30 |
Vamos tentar algo. |
00:52:33 |
Vou escrever a mesma mensagem, |
00:52:37 |
e perguntará se algum dos operadores |
00:52:41 |
enviado de sua agência. |
00:52:42 |
- E se alguém... |
00:52:44 |
E se alguém, |
00:52:47 |
me responder que encontrou |
00:53:01 |
Obrigado. |
00:53:06 |
- Aqui está. Sim, aqui está! |
00:53:08 |
Está aqui? |
00:53:12 |
Aqui está. Olhe, Edward. |
00:53:17 |
Que está fazendo? |
00:53:21 |
- Este parecia prometer... |
00:53:25 |
- Leia-me este. |
00:53:28 |
Eu as levarei ao detetive King. |
00:53:33 |
Não devia fazer isto. |
00:53:44 |
Detetive King, departamento |
00:53:47 |
Aqui é Frank, da agência de telégrafos. |
00:53:49 |
- Encontramos a agência. |
00:53:50 |
De onde se enviou a mensagem. |
00:53:52 |
Obrigado. |
00:55:26 |
Desculpe-me o atraso, tive que viajar |
00:56:01 |
Senhor Fish. |
00:56:04 |
Tudo bem? |
00:56:05 |
- Que aconteceu, senhor Fish? |
00:56:10 |
Saia daqui. Ela pode ver você! |
00:56:17 |
Desculpe senhor Fish. Jesus! |
00:56:21 |
Está tudo bem... |
00:56:25 |
Precisa se vestir! Peço-lhe por favor! |
00:56:38 |
Grace... Grace... |
00:56:43 |
Não me castigue com suas |
00:56:56 |
Para que tem isso? |
00:56:59 |
Para enfiar naquele lugar. |
00:57:04 |
Asqueroso! |
00:57:14 |
Nome: Albert Fish |
00:57:20 |
Sabe porque está aqui, senhor Fish? |
00:57:24 |
Lembra-se de quando começou |
00:57:30 |
E como foi capaz de escrevê-las, |
00:57:33 |
apesar de sua religião? |
00:57:36 |
Doutor, |
00:57:39 |
Vai me dar um cigarro esta semana? |
00:57:53 |
Parece que temos algo sólido. |
00:57:55 |
Um homem chamado Corthell. |
00:57:57 |
Parece que Corthell quis se associar |
00:58:00 |
na prevenção contra crueldades |
00:58:02 |
Corthell queria adotar |
00:58:06 |
- Como uma ovelhinha. |
00:58:10 |
Que disse a senhora Budd a isto? |
00:58:11 |
A senhora Budd o reconheceu faz uma hora. |
00:58:15 |
Sim, eu nunca vou esquecer este rosto. |
00:58:18 |
Embora o rastro termine em Midwest. |
00:58:20 |
Começa em St. Louis. |
00:58:22 |
Ali existem inúmeros casos de sequestros. |
00:58:25 |
Sim senhor. |
00:58:29 |
Gertie, faça uma coisa para |
00:58:33 |
Escreva uma carta para o doutor |
00:58:37 |
Diga que não escrevo mais aquelas cartas. |
00:58:40 |
Peça, em nome de Deus, para |
00:58:46 |
Quanto antes fizer, mais rápido |
00:58:51 |
Não suporto este lugar |
00:58:54 |
Amo a todos vocês. Papai. |
00:59:07 |
Não acredito que Corthell esteja por |
00:59:11 |
Ele tem um bom álibi. |
00:59:15 |
Estava na prisão? |
00:59:18 |
Sim. E muito longe. Em Seattle. |
00:59:28 |
Senhora De Marco, deixe as |
00:59:31 |
você sabe de algum comportamento |
00:59:37 |
que pareceria estranho? |
00:59:40 |
Não sei a que se refere, doutor. |
00:59:43 |
Estas cartas que seu pai escrevia, |
00:59:48 |
não somente contra outros, |
00:59:56 |
Posso perguntar-lhe que tipo de pai foi? |
01:00:00 |
É um bom pai. |
01:00:04 |
Sempre tivemos casa e comida. |
01:00:06 |
O que mais quer perguntar? |
01:00:11 |
Ele tocou em você ou em |
01:00:16 |
de maneira sexual? |
01:00:17 |
Claro que não! |
01:00:22 |
Doutor, sei que meu pai pode parecer estranho. |
01:00:26 |
E escrevia estas cartas. E pelo |
01:00:32 |
Mas isso não significa que |
01:00:40 |
Gostaria de levar meu |
01:00:43 |
Pode ser? |
01:00:45 |
Última pergunta, senhora De Marco. |
01:00:48 |
Quem é Grace? |
01:00:53 |
Não tenho ideia. |
01:00:55 |
As enfermeiras me disseram que |
01:01:00 |
E acorda assustado ou chorando. |
01:01:03 |
Sabe alguma coisa disto? |
01:01:06 |
Não. |
01:01:10 |
Bem, senhora De Marco. |
01:01:13 |
Deixar seu pai sob seus cuidados |
01:01:15 |
lhe exigirá uma atenção especial a |
01:01:49 |
- Will King. |
01:01:52 |
- Senhora Budd? |
01:01:54 |
Pope, Pope matou minha Grace. |
01:01:55 |
- Quem? |
01:01:58 |
- Pope matou a minha Grace! |
01:02:01 |
- Charles Edward Pope. |
01:02:04 |
- Charles Edward Pope. |
01:02:09 |
Como descobriu isto? |
01:02:11 |
A senhora Pope me disse |
01:02:13 |
Sério? |
01:02:15 |
Bem, logo estarei aí. |
01:02:20 |
Aquela Budd outra vez? |
01:02:23 |
Aposto meu salário que está se queixando |
01:02:25 |
que não sai tanto no jornal como antes. |
01:02:27 |
Não desta vez. Parece uma pista esperançosa. |
01:02:30 |
Um homem chamado Pope. |
01:02:34 |
Igual a Corthell? |
01:02:36 |
Não se deixe enganar novamente. |
01:02:37 |
King, de vez em quando, deve saber |
01:02:41 |
Assim funciona no pôquer, Maher. |
01:02:47 |
E assim inspecionamos a |
01:02:52 |
Suspeito só porque sua vingativa ex-mulher, |
01:02:55 |
convenceu a senhora Budd, que seu ex-marido |
01:02:58 |
teve algo a ver com o |
01:03:02 |
Maher tinha razão. |
01:03:05 |
Todos sabiam, exceto os jornalistas, |
01:03:08 |
que Pope não teve nada |
01:03:11 |
Esta é a meia de Grace, não? |
01:03:14 |
Eu mesma fiz. |
01:03:20 |
Então você não acredita que |
01:03:23 |
Não. Nem as digitais nem a letra |
01:03:27 |
Mas não se pode fazer nada |
01:03:30 |
que reconheceu Pope. |
01:03:32 |
Não fará. Afirma que Pope é Howard. |
01:03:36 |
Crê que o juiz e os jurados acusarão |
01:03:52 |
Boa noite, saudamos a nossa América |
01:03:56 |
Parece que em Manhattan, a |
01:03:59 |
de Grace Budd de dez |
01:04:02 |
A polícia deu a investigação por encerrada. |
01:04:08 |
O departamento de desaparecidos está |
01:04:10 |
por conta de uma investigação |
01:04:12 |
Os principais suspeitos |
01:04:15 |
e Charles Edward Pope, se |
01:04:19 |
Uma noite realmente escura |
01:04:21 |
Faz quatro anos que não veem Grace. |
01:04:25 |
Não! |
01:04:27 |
Não depois dos fiascos com Corthel e Pope! |
01:04:30 |
Perdemos dois anos só com Corthel! |
01:04:33 |
Capitão, por favor! Um pouco mais de tempo. |
01:04:39 |
Sabe que quando era jovem |
01:04:44 |
Trabalho duro, sem dúvida. E todos |
01:04:46 |
tem que haver um corpo. |
01:04:50 |
Sabe que, neste caso, só tem |
01:04:54 |
Que em comparação com o |
01:04:57 |
Eu o encontrarei. Eu sei. |
01:05:00 |
Isto é a coisa mais difícil |
01:05:04 |
Não sei. |
01:05:06 |
E é muito provável, |
01:05:10 |
do que aconteceu com Budd. |
01:05:14 |
nem você. |
01:05:17 |
Senhor. |
01:05:18 |
E assim o caso de Grace |
01:05:23 |
Trabalhei em outros casos. |
01:05:28 |
Acordado? Dormindo? |
01:05:32 |
Onde ia, ali via Grace Budd. |
01:05:38 |
Sentia-me triste, como se |
01:05:55 |
Acorde! Acorde! |
01:06:02 |
Eu a vi... |
01:06:06 |
Quem você viu? |
01:06:09 |
Estava bem ali. |
01:06:17 |
Provavelmente este erao mais |
01:06:20 |
que desencadeou uma série |
01:06:24 |
Grace Budd de dez anos, saiu de sua casa |
01:06:26 |
em Grenache Village dia 3 |
01:06:29 |
Com um homem conhecido |
01:06:31 |
Era Howard, não Parker! |
01:06:33 |
Ninguém viu nem Grace |
01:06:36 |
Jesus. É tão difícil saber o nome certo? |
01:06:46 |
Não se preocupe, não estou louco. |
01:06:48 |
Estou falando com o rádio. |
01:06:51 |
Sabe, não poderia perdoar-me, |
01:06:53 |
se perdesse a oportunidade de |
01:06:57 |
Capitão! |
01:06:58 |
Obrigado por vir. |
01:07:01 |
Os rapazes lhe desejam melhoras. |
01:07:07 |
Oh, trouxe alguns destes cigarros |
01:07:11 |
Jesus. |
01:07:13 |
O meu diagnóstico é pior do que pensava. |
01:07:17 |
Então... o que aconteceu? |
01:07:21 |
Os médicos chamam de colapso nervoso. |
01:07:25 |
Não sei por quanto tempo ficarei aqui. |
01:07:28 |
Parece sério. |
01:07:29 |
Parece com algo que minha mãe tinha. |
01:07:34 |
Colocou-se debaixo de |
01:07:41 |
Não consigo tirá-la da minha cabeça. |
01:07:44 |
- Tem uma coisa que você me |
01:07:48 |
Que sou um homem que |
01:07:53 |
Trata-se disto? |
01:07:57 |
Will... |
01:08:01 |
...Will, cada dia, |
01:08:04 |
você me mostra como me enganei com você. |
01:08:11 |
Aqui está... |
01:08:13 |
Pensei que o interessaria. |
01:08:18 |
Depois de tantos anos. Aqui está ela. |
01:08:23 |
Parece que não está só |
01:08:27 |
Pode conseguir que enviem |
01:08:32 |
O médico não lhe disse que deve |
01:08:36 |
Isso significa que não posso |
01:08:38 |
Nunca em minha vida conheci alguém assim. |
01:08:41 |
- Falo sério. |
01:08:49 |
Quem diria... |
01:08:50 |
... que um enfadonho trabalho de |
01:08:58 |
E saia logo daqui, certo? |
01:09:05 |
Os sequestros de crianças aumentam |
01:10:01 |
Edward! |
01:10:15 |
Minha querida senhora Budd. |
01:10:19 |
O que escrevem aí, Edward? |
01:10:21 |
No domingo, dia 3 de junho |
01:10:26 |
O que tem de errado com você? |
01:10:27 |
Grace se sentou em meus |
01:10:32 |
Não me deram o serviço. |
01:10:34 |
Decidi comê-la. |
01:10:36 |
Esperava que fosse de Grace. |
01:10:39 |
Já não recebemos cartas como antes, não? |
01:10:42 |
Levei ela a uma velha casa em Westchester, |
01:10:44 |
que havia escolhido antes. |
01:10:47 |
Quando chegamos, disse para ela |
01:10:50 |
Entrei na casa e esperei. |
01:10:56 |
Vou lá fora. |
01:10:59 |
Onde você vai? |
01:11:20 |
Que aconteceu enfermeira? |
01:11:24 |
Edward? |
01:11:25 |
Olá detetive King. |
01:11:27 |
Desculpe-me por incomodá-lo aqui, |
01:11:30 |
mas o pessoal de seu |
01:11:32 |
seu capitão disse-me |
01:11:35 |
...vai me ajudar. |
01:11:45 |
Bom, Edward, tenho medo de perguntar-lhe. |
01:11:50 |
Hoje chegou uma carta. |
01:11:53 |
Mas não veio pelo correio. |
01:11:58 |
Não é... |
01:12:00 |
...como as cartas que recebemos. |
01:12:03 |
Não pude lê-la para minha mãe. |
01:12:10 |
Creio que você deveria lê-la. |
01:12:13 |
Por isso trouxe-a aqui para |
01:12:19 |
Primeiramente tirei a roupa dela. |
01:12:22 |
Ela me chutava e me batia, |
01:12:25 |
Sufoquei-a até morrer. |
01:12:28 |
Depois a cortei em pedacinhos, |
01:12:30 |
para poder levar a carne para casa. |
01:13:00 |
- Chegou neste envelope? |
01:13:04 |
Pensa que é ele? |
01:13:05 |
E o endereço do remetente, |
01:13:08 |
estava fechada assim, quando a recebeu? |
01:13:11 |
- Sim, exatamente assim. |
01:13:14 |
Disse que sua mãe não sabe? |
01:13:18 |
Bom. |
01:13:20 |
Que faremos agora? |
01:13:22 |
Vá para casa. Entrarei em contato. |
01:13:31 |
Detetive King? |
01:13:35 |
Diga-me, é possivel que ele |
01:13:41 |
Sabe, |
01:13:44 |
neste dia era eu quem |
01:13:51 |
Edward. |
01:13:53 |
Escute-me. |
01:13:56 |
Fez bem em trazer a carta aqui. |
01:14:00 |
Você encontrou Howard! |
01:14:03 |
E agora tenho ele. |
01:14:06 |
Que doce e macio era o traseiro dela. |
01:14:12 |
Eu assei ela no forno. |
01:14:18 |
Levei nove dias para comê-la toda. |
01:14:23 |
Não a violentei, ainda que |
01:14:28 |
Ela morreu virgem. |
01:14:36 |
O rosto assustado do zelador deu-me |
01:14:41 |
Sou o detetive King do departamento |
01:14:44 |
- Oscar Downey. |
01:14:49 |
Sim. De que se trata? |
01:14:52 |
Estou interessado neste envelope. |
01:15:01 |
Ultilizamos estes envelopes no ano |
01:15:09 |
Quem tem acesso a eles? |
01:15:12 |
Qualquer um de nossos empregados. |
01:15:16 |
E o zelador? Poderia tê-los? |
01:15:19 |
Sim. |
01:15:20 |
É muito fácil roubá-los. |
01:15:22 |
Sua secretária pode me dar o |
01:15:26 |
Claro que sim. |
01:15:28 |
Querida? |
01:15:30 |
Pode chamar Lee? |
01:15:32 |
Não se preocupe. Falo com ele mais tarde. |
01:15:34 |
Entretanto, quero ver a letra de todos |
01:15:39 |
Poderia me mostrar as cópias dos |
01:15:46 |
Está de brincadeira? São mais de 400. |
01:15:52 |
Por que não traz as 50 primeiras? |
01:16:00 |
Lee? Lee Sicowski? |
01:16:04 |
Sim. |
01:16:05 |
Detetive King, departamento |
01:16:10 |
Reconhece? |
01:16:13 |
Não. |
01:16:16 |
Só meus companheiros de |
01:16:19 |
Outra vez, |
01:16:20 |
depois vamos ao departamento e me |
01:16:23 |
Amostras de caligrafia? |
01:16:26 |
- Venha, vamos. |
01:16:28 |
Só não diga ao senhor Downey, por favor. |
01:16:30 |
Preciso deste emprego. |
01:16:34 |
mas só para escrever para |
01:16:37 |
Mas desde que mudei de |
01:16:40 |
Qual é o endereço onde você morava? |
01:16:42 |
Rua 52 Este, 200. |
01:16:46 |
Vou deixá-lo aqui e irei averiguar... |
01:16:49 |
Você vai ficar aqui o dia todo. |
01:16:53 |
Entendido, Lee? |
01:16:55 |
Se não estiver aqui quando voltar, |
01:16:57 |
colocarei todas as unidades |
01:17:02 |
Era óbvio que Lee tinha |
01:17:05 |
Roubava material durante anos. |
01:17:12 |
Aqui está. |
01:17:21 |
Um momento, aqui, por favor. |
01:17:26 |
Quem é Albert H. Fish? |
01:17:28 |
Alguém que morou aqui. |
01:17:31 |
- Ainda está aqui? |
01:17:34 |
- Deixou algum endereço? |
01:17:37 |
Mas seu filho, que é membro da |
01:17:40 |
manda-lhe cheques regularmente. |
01:17:41 |
O senhor Fish disse que |
01:18:13 |
Corpo do menino Gaffney encontrado no lixo. |
01:18:20 |
Mãe de Deus... |
01:18:43 |
Sabia que voltaria. |
01:18:46 |
Eu o esperei por quase um mês. |
01:18:56 |
Como vai? |
01:18:58 |
Não sei se gosta ou não de presunto, |
01:19:01 |
- Jesus, Maher, o que faz aqui? |
01:19:06 |
- Não preciso ser substituído. |
01:19:09 |
Não o queremos no hospital outra vez. |
01:19:12 |
Sempre soube cutucar as feridas. |
01:19:16 |
É sério, King. |
01:19:19 |
Três meses sem você e nada mudou. |
01:19:21 |
Precisamos de você no departamento. |
01:19:26 |
Já são... |
01:19:28 |
... três ou quatro semanas. |
01:19:30 |
De verdade, pensa que Fish aparecerá? |
01:19:34 |
Sim, penso. |
01:19:38 |
Nunca sabe quando parar, não? |
01:19:42 |
Não, não sei. |
01:19:48 |
Bem, |
01:19:50 |
se não quer ser substituído, |
01:19:54 |
pelo menos posso lhe fazer companhia. |
01:19:58 |
Vamos jogar, Will. |
01:20:01 |
Full House. |
01:20:02 |
Hm, novamente minhas grandes ideias. |
01:20:08 |
Senhor Fish, bom dia. |
01:20:11 |
- Tem correspondência para mim? |
01:20:16 |
Senhor Fish, espere um pouco que vou pegá-las. |
01:20:19 |
Maher, provavelmente você |
01:20:29 |
Albert H. Fish? |
01:20:32 |
Que quer? |
01:20:34 |
Sou o detetive King, do |
01:20:36 |
Este é o detetive Maher. |
01:20:38 |
Queremos fazer-lhe umas perguntas. |
01:20:42 |
Que querem de mim? |
01:20:46 |
Trata-se das cartas obscenas? |
01:20:49 |
Sim, delas também. |
01:20:52 |
Vamos dar uma volta |
01:20:54 |
Podemos falar aqui? |
01:20:58 |
Iremos ao nosso departamento. |
01:21:26 |
Em Manhattan, o detetive William |
01:21:30 |
que poderia desejar. |
01:21:32 |
Há muito tempo procurado, o suspeito |
01:21:35 |
foi transferido da prisão de White Plains, |
01:21:38 |
para ser julgado por |
01:21:41 |
O juiz deu permissão para exame |
01:21:45 |
onde provavelmente o monstro Fish |
01:21:48 |
antes do caso Budd. |
01:21:50 |
A investigação, que durou seis |
01:21:53 |
e causou interminavél dor em sua mãe. |
01:21:56 |
- Assim? |
01:22:03 |
Mais uma? |
01:22:06 |
O médico da prisão descobriu 29 |
01:22:11 |
- Interessante. |
01:22:12 |
que enfiou-as ali para |
01:22:15 |
...doença. |
01:22:18 |
Você acredita? |
01:22:20 |
O que fez com a menina, depois de matá-la? |
01:22:24 |
Está tudo em sua confissão e |
01:22:29 |
Bebeu seu sangue e comeu sua carne? |
01:22:32 |
Deus sabe. |
01:22:35 |
Posso tê-lo cara a cara, e |
01:22:40 |
Pode ser que tenha razão. |
01:22:46 |
Em qualquer caso tem que estar louco. |
01:22:50 |
Não posso imaginar um jurado |
01:22:54 |
Às pessoas que fazem isto, não |
01:22:57 |
O homem que faz isto é socialmente normal. |
01:22:59 |
O homem pode comer carne humana |
01:23:05 |
O homem que faz isto é socialmente normal. |
01:23:08 |
Se trata-se de seu status social, supõe-se |
01:23:12 |
As pessoas podem ser tratadas com |
01:23:16 |
Senhora De Marco, New York Daily. |
01:23:18 |
Algum comentário sobre a |
01:23:27 |
Algum comentário pessoal sobre |
01:23:30 |
Desculpe, deve ser um engano! |
01:23:37 |
Querida? Tudo bem? |
01:23:43 |
Você deve ser o detetive King. |
01:23:45 |
Disseram-me que estaria aqui às três. |
01:23:48 |
Desculpe-me. Me atrasei. |
01:23:51 |
- Repórteres... |
01:23:54 |
Sinto senhora De Marco, mas agora |
01:24:00 |
- Disseram... |
01:24:04 |
Não. Quero saber. |
01:24:06 |
Esperaremos meus irmãos ou |
01:24:09 |
Começaremos quando você quiser. |
01:24:12 |
Mas deveria saber que... |
01:24:15 |
...não seria bom que a menina ouvisse. |
01:24:20 |
Darei um volta com Glória. |
01:24:26 |
Vou fazer um café. |
01:24:43 |
- Pode ser água? |
01:24:51 |
Lembro-me de coisas que ele dizia e fazia. |
01:24:57 |
Antes, eram apenas... |
01:24:59 |
...como peças de um |
01:25:02 |
sem nenhum sentido. |
01:25:04 |
Agora, quando olho para trás é |
01:25:24 |
Todos vão achar ele um monstro. |
01:25:31 |
Mas me lembro, |
01:25:33 |
que manteve a familia unida, |
01:25:37 |
E era bom conosco. |
01:25:40 |
Entendo. |
01:25:46 |
Antes que me esqueça... |
01:25:52 |
Seu pai queria dar-lhe isto. |
01:25:56 |
Não posso pegar. |
01:26:00 |
Pegue senhora De Marco. |
01:26:03 |
Vai precisar. |
01:26:08 |
- Abert Fish Júnior? |
01:26:09 |
Quer comentar sobre a prisão de seu pai? |
01:26:11 |
Sim. |
01:26:12 |
- É besteira. |
01:26:15 |
Viu ele depois de sua prisão? |
01:26:17 |
Não, não o vi, não tenho nada com ele |
01:26:20 |
e não farei nada para ajudá-lo. |
01:26:23 |
Como se chamava a menina? |
01:26:25 |
Grace Budd. |
01:26:27 |
Lembra-se de algo? |
01:26:29 |
Gritava este nome em sonhos. |
01:26:39 |
Está dizendo para este jurado, doutor, |
01:26:41 |
que o assassinato da vítima e o |
01:26:48 |
é um sinal de loucura? |
01:26:50 |
Ele tinha um sentimento definido, |
01:26:53 |
um pensamento fixo, |
01:26:55 |
que poderia ser despertado um dia. |
01:26:59 |
E para evitar esta situação, teve que matá-la. |
01:27:04 |
Quando perguntei ao senhor |
01:27:08 |
Ele disse... |
01:27:09 |
Fiz o que tinha de ser feito |
01:27:12 |
senão o anjo não permitiria. |
01:27:15 |
Igual ao anjo que parou a Abraão na Bíblia. |
01:27:19 |
Se eu estivesse errado, |
01:27:22 |
um anjo me deteria. |
01:27:25 |
Então a pergunta é, |
01:27:28 |
Se eu compreendi a natureza e |
01:27:34 |
E a resposta é: definitivamente não. |
01:27:38 |
De acordo com a definição, |
01:27:43 |
não está louco. |
01:27:48 |
Está claro que ninguém quis entender |
01:27:52 |
Ou dar-se conta do tamanho das |
01:27:56 |
Somente queriam que isto terminasse. |
01:27:58 |
O juiz condenou Fish à morte |
01:28:04 |
Minha querida Gertie. |
01:28:07 |
Tenho pensado muito no comportamento |
01:28:13 |
Não é meu filho! |
01:28:15 |
Nem seu irmão! |
01:28:18 |
Nunca o chame de irmão! |
01:28:21 |
Quero que o tire da sua vida, |
01:28:23 |
como se arranca um câncer. |
01:28:26 |
Ensina seus filhos a odiá-lo. |
01:28:29 |
Se nunca mais fará nada para mim, |
01:28:32 |
pelo menos faça isto. |
01:28:36 |
Seu querido pai. |
01:28:38 |
Está escrito aí que me comprou |
01:28:42 |
Terá o presente dentro de uma semana. |
01:28:44 |
Ele perdeu minha festa de aniversário. |
01:28:47 |
Todos dizem que ele cozinhava as pessoas. |
01:28:49 |
É verdade mamãe? Ele assava as pessoas? |
01:28:52 |
- Por que ele fez estas coisas horríveis? |
01:28:54 |
Como se atreve a dizer estas coisas! |
01:28:56 |
Ainda é seu avô! |
01:28:58 |
Afaste-se destas crianças |
01:29:02 |
Entendeu? |
01:29:03 |
Escreveu algo de mim? |
01:29:04 |
Albert, devolva-me! |
01:29:09 |
Então eu sou um câncer! |
01:29:12 |
E John é o culpado de |
01:29:17 |
Se John não me enviasse o cheque, |
01:29:29 |
Perdoe-me por gritar com você. |
01:29:36 |
Escreveremos uma carta ao vovô. |
01:29:38 |
Inacreditável. |
01:29:41 |
Sempre outro é o cupado. Nunca ele. |
01:29:49 |
Tenho a certeza que não sabe o que fez. |
01:29:54 |
Por que me olha assim? |
01:29:58 |
Pensa que eu sabia? |
01:30:01 |
- Então é minha culpa! |
01:30:04 |
Nenhum de nós poderia imaginar |
01:30:06 |
Tínhamos de imaginar isso! |
01:30:40 |
Espere. Não me abandone, por favor. |
01:32:43 |
legendas: mascari63 Sincronização dj_julio |