Gray Man The

br
00:00:09 Orfanato São João
00:00:15 Suas feridas são incuráveis.
00:00:23 Não há ninguém aqui para lhe defender.
00:00:26 Não há remédio para sua tristeza.
00:00:30 Tenho me grudado em você,
00:00:33 como faria seu inimigo.
00:00:36 A lhe punir,
00:00:41 como lhe castigaria o inferno
00:00:43 porque sua culpa é tão grande,
00:00:47 e seus pecados são tantos...
00:00:52 Volte!
00:01:36 Eu disse a você para sair daqui.
00:01:40 Vai apenas trazer problemas.
00:01:50 SINCRONIZAÇÃO DJ_JULIO
00:02:00 Sou um homem apaixonado.
00:02:03 Você não entenderá, se não for como eu.
00:02:07 No orfanato que me deixaram
00:02:12 moravam meninos maiores, que
00:02:17 Levaram-no até uma
00:02:22 Um cavalo velho.
00:02:25 Molharam seu rabo com querosene,
00:02:31 O velho cavalo tentou escapar
00:02:33 Ele se bateu contra as cercas
00:02:37 Mas o fogo não se apagava.
00:02:40 Este cavalo, sou eu.
00:02:43 Este é o homem apaixonado.
00:02:46 O fogo lhe persegue, lhe alcança
00:02:52 E depois, é o fogo que tem o
00:02:56 Culpe o fogo pela paixão
00:02:59 que possuía Albert H. Fish.
00:04:05 Perdão, senhoras esta é a residência
00:04:08 Suba as escadas.
00:04:10 Obrigado.
00:04:13 - Bom dia, senhor.
00:04:40 Boa tarde.
00:04:42 Procuro o quarto de Albert Fish.
00:04:44 Certo.
00:04:46 Deixei seu bilhete com ele. Faz
00:04:52 Pode esperá-lo em seu quarto.
00:04:54 Só Deus sabe quando permitirá que o vejamos.
00:04:57 Por favor.
00:05:00 Obrigado.
00:05:06 Pai?
00:05:53 Que está fazendo?
00:05:56 Derrubei a carta.
00:05:58 É minha carta.
00:06:03 Não toque nela!
00:06:05 Eu não li...
00:06:07 Só...
00:06:10 ...estava vendo se John
00:06:13 Não escreveu.
00:06:15 Ah!
00:06:18 Não lhe esperava.
00:06:20 Pode continuar seu trabalho...
00:06:25 Deixaram você sair mais cedo?
00:06:28 - Despediram você?
00:06:33 É um inútil, não serve para nada.
00:06:36 O que faço com você?
00:06:43 Está procurando um lugar para ficar?
00:06:45 Bem, se houver problema, posso
00:06:49 Esperava que me conseguisse trabalho...
00:06:52 Com certeza acharei algo...
00:06:56 Na despensa tem uma cama.
00:06:58 Pode dormir aqui.
00:07:19 É você, Timmy?
00:07:23 - Como está meu garoto favorito?
00:07:26 Estava mesmo com vontade de vê-lo.
00:07:29 Comprei seu doce preferido.
00:07:32 Quer um?
00:07:34 Venha aqui. Não quero
00:07:39 Aqui está.
00:07:44 Espere um pouco e lhe ensinarei
00:07:49 uma canção de marinheiros,
00:07:50 que os presos levam ao mar.
00:08:03 Venha, Timmy.
00:08:04 Ei, tome, para comer depois.
00:08:08 Bom dia, senhora.
00:08:10 Está fazendo um bom trabalho,
00:08:13 Parece como novo.
00:08:15 Obrigado.
00:08:17 Senhora Karlson,
00:08:19 pensou sobre o que conversamos?
00:08:24 Se posso levar o pequeno Timmy ao cinema?
00:08:28 Alguma tarde, esta semana?
00:08:32 Não...
00:08:34 ...não sei, senhor Fish.
00:08:36 - É muito amável da sua parte...
00:08:40 Sou egoísta.
00:08:42 Sabe, raras vezes vejo meus netos.
00:08:48 Eu amo crianças. Isso entenderá.
00:08:58 Muito obrigado.
00:09:41 Isso é tudo?
00:09:44 Assim está bom.
00:09:46 Coma assim mesmo.
00:09:49 Está cru.
00:09:52 Coma tudo.
00:10:15 É domingo, dia de Deus.
00:10:23 Esperei desde a madrugada e
00:10:27 Um dia conheci um homem que
00:10:30 Que tinha uma dívida comigo.
00:10:33 Então me conseguiu trabalho e promoção.
00:10:38 Como poderia dizer-lhe
00:10:42 Que não quero estar
00:10:45 Não pude.
00:10:48 E prometi a mim mesmo que
00:10:52 Entre.
00:10:55 Bom dia, capitão. Sou Will King.
00:10:59 Verdade?
00:11:01 Sente-se.
00:11:10 Prefiro que não o faça.
00:11:14 Claro.
00:11:16 Tem boa reputação por aqui.
00:11:19 Isso vem com o trabalho.
00:11:21 Isso já o sabe, capitão.
00:11:23 Muito sincero de sua parte.
00:11:26 Seus escritos são lidos como
00:11:29 Não gosto muito de Dumas.
00:11:33 Gosto mais do estilo intelectual.
00:11:37 - Creio que dou uma impressão errada.
00:11:42 Se pudesse, não hesitaria em
00:11:46 Sabe, criei este departamento.
00:11:50 Você pode ouvir qualquer coisa, mas
00:11:54 E preciso de bons homens
00:11:56 Homens dedicados.
00:12:01 Francamente?
00:12:05 Você não sabe nada de mim.
00:12:06 Sei que contrariando uma ordem
00:12:10 E ainda por cima foi promovido,
00:12:12 graças a seu amigo lá de cima.
00:12:14 E nunca se preocupou com
00:12:21 Sabe...
00:12:23 a que me apego?
00:12:25 Não acredite em tudo que ouve.
00:12:29 Então não vou fazer nada para ver
00:12:31 se você é tão honesto, como dizem.
00:12:37 King.
00:12:41 Sente-se.
00:12:52 Provavelmente nos daremos
00:12:55 E ele estava certo.
00:12:56 Nos demos bem.
00:12:59 O problema foi, que no departamento
00:13:07 Bom dia, senhores.
00:13:09 Apresento-lhes Will King.
00:13:11 Will, esta é a sua mesa.
00:13:13 - Obrigado senhor.
00:13:15 Novato no clube.
00:13:18 - Jimmy Kahn. Prazer em conhecê-lo.
00:13:22 Bom, senhores.
00:13:24 Ponham o detetive King
00:13:27 E ensinem a ele como trabalhamos.
00:13:30 Então é você...
00:13:31 Pensei que estava morto.
00:13:35 Vejo que não abrandou o coração.
00:13:38 Faz um bom tempo, Maher.
00:13:42 Obrigado. Fiz por merecê-la.
00:13:49 Agora, escutem-me todos.
00:13:52 Will participou de modernos cursos na Colômbia.
00:13:56 Criminologia e datiloscopia.
00:13:59 E é tão amável que os compartilhará conosco.
00:14:02 A lista de tarefas está no quadro.
00:14:04 E quero que Will trabalhe com Frank
00:14:06 no caso do desconhecido.
00:14:08 Não é preciso, capitão.
00:14:11 As provas recolhidas são claras.
00:14:14 Mas é necessária sua ajuda
00:14:21 Um autêntico embaixador da boa vontade.
00:14:30 Permite-me?
00:14:34 Que?
00:14:35 Tenho trabalhado durante o almoço.
00:14:39 Está vendo esta borda irregular?
00:14:43 É igual a esta.
00:14:45 Aqui está seu desconhecido. Olhe.
00:14:47 Você diz que este é o futuro
00:14:50 Todas parecem iguais!
00:14:52 Como pode reconhecer algo em milhares
00:14:57 Preciso ver o rosto. Descrição
00:15:01 - Ou a ele, como neste caso.
00:15:03 Não é muito confiável.
00:15:05 A margem de erros é grande.
00:15:09 Ou elas se esquecem.
00:15:10 Mas as digitais não.
00:15:48 Mãe...
00:15:52 Mãe...
00:15:56 Mãe...
00:15:58 ... olha para mim...
00:16:02 Sou Cristo.
00:16:08 Mãe...
00:16:10 Sou Cristo...
00:16:15 Acolhe-me em seus braços...
00:16:18 Querem me crucificar....
00:16:34 - Gertrud?
00:16:38 Não beija seu pai?
00:16:48 A quem temos aqui? Quem será?
00:16:52 - Minha pequena Glória.
00:16:57 Quer segurá-la?
00:17:06 Tome. Não sou bom nisso.
00:17:09 Tome, mamãe.
00:17:11 Com certeza você se daria bem.
00:17:14 Quase me esqueço. Chegou o cheque do John.
00:17:21 Guarde-o em seu bolso.
00:17:23 São 25 dólares. Isto é todo o
00:17:26 - Não posso ficar com tudo.
00:17:30 Por favor. Fique com a metade. Por favor.
00:17:33 Não, é para você.
00:17:37 E para nossa pequena Glória.
00:17:42 Cara senhora Karlson:
00:17:45 Temos um trato!
00:17:47 Prometeu-me que eu podia levar
00:17:53 Por que não cumpriu a promessa?
00:17:56 Devia saber que é igual a todas.
00:17:59 Tive esperança no contrário.
00:18:01 Porém, é uma mulher.
00:18:03 Inservível e desprezável cadela!
00:18:06 Não sabe educar seu filho.
00:18:09 Deus o ajude quando descobrir
00:18:13 Deveria ter vergonha, senhor Fish!
00:18:17 Como se atreve a dizer-me
00:18:19 E ainda se considera um homem religioso.
00:18:21 Quero que se vá! Os dois. Fora!
00:18:23 Espere, espere, senhora Karlson!
00:18:26 O que aconteceu?
00:18:27 Esta... nojeira que seu pai me escreveu.
00:18:33 - Sabia algo disto?
00:18:35 Então o que aconteceu?
00:18:37 Ele não resolve nada com isso.
00:18:40 Já vi.
00:18:41 Pois já o havia feito antes.
00:18:44 É alguma coisa como uma doença.
00:18:46 Vergonha para você.
00:18:48 Não tem feito nada errado, senhora Karlson!
00:18:50 Nunca tinha escrito uma carta vulgar antes.
00:18:53 Mas deixo que responda a ele.
00:18:55 Me dão náuseas, os dois.
00:18:57 Vá logo ou chamo a polícia.
00:19:00 Imediatamente!
00:19:18 Pai.
00:19:20 Pelo amor de Deus, porque
00:19:23 Sabia que nos colocaram
00:19:26 Começo a pensar que o necessita,
00:19:28 tanto como as pessoas
00:19:31 Não quero mais sofrer com seus exageros.
00:19:41 Entregue a carta, por favor,
00:19:44 ela sabe onde me encontrar.
00:19:51 Eu a amaldiçoo, cadela podre!
00:19:53 Arrancaria seu coração, se tivesse um!
00:19:59 Eu a amaldiçoo até o fim da sua vida!
00:20:01 Fora daqui, agora mesmo! Entendeu!!??
00:20:06 Ou chamarei a polícia!
00:20:23 Senhor Fish, nós iremos ver o filme?
00:20:26 Timmy!
00:20:48 - Pelo amor de Deus, Gertie...
00:20:51 - Que é tudo isto?
00:20:53 Pensei que não ficaria nada mal
00:20:58 Galinha, ervilhas, nata, manteiga?
00:21:02 Pelo amor de Deus, Gertie,
00:21:04 Não se preocupe com isso, só aproveite.
00:21:08 Esta noite lhe recompensarei, querida.
00:21:12 Que pena que seu pai não
00:21:17 - Ah, papai deixou dinheiro com você?
00:21:19 Nos deu o dinheiro que John mandou.
00:21:21 Para ajudar-nos com a pequena Glória.
00:21:24 Claro, comigo.
00:21:26 Sim, com você. Sabe que mora aqui conosco.
00:21:29 E que temos mais barrigas para alimentar.
00:21:31 Creia-me. Papai não deu o
00:21:34 Ele deu o dinheiro porque
00:21:37 Papai não faria nada,
00:21:39 para me ajudar.
00:21:41 Albert, por que sempre pensa o pior?
00:21:44 Ajudou você a encontrar trabalho
00:21:48 Sabia que tive que pedir quase de joelhos?
00:21:50 Não sei porque aceito.
00:21:53 só eu trabalho.
00:21:54 E ele fica fazendo outra coisa.
00:21:56 Você é muito duro com ele.
00:21:59 Escuta, Gertie, não estou zangado.
00:22:03 De vez em quando ele dá dinheiro,
00:22:05 Ele quer.
00:22:07 Não o culpo.
00:22:09 Só não sei, porque faz
00:22:11 para Ann, Henry, Edward,
00:22:14 Nunca.
00:22:15 Albert, isto não é verdade.
00:22:17 A todos os seus filhos quer por igual.
00:22:21 Não é sempre o filho favorito,
00:22:24 "A todos quer igual".
00:22:28 Não pode querer as pessoas
00:22:33 Mamãe já sabia.
00:22:35 - Que quer dizer?
00:22:38 em seu coração,
00:22:41 que papai...
00:22:46 - Porque sempre temos que voltar a
00:22:50 Esqueça.
00:22:52 Então esqueçamos, vamos jantar!
00:22:54 Albert, ela nos abandonou!
00:22:57 Quando éramos pequenos!
00:22:59 E papai tem cuidado de nós seis.
00:23:02 Por que não quer dar a ele
00:23:04 Porque está doente, Gertie.
00:23:08 É claro que não está bem.
00:23:09 Veja que vida teve!
00:23:11 Por Deus Gertie, não pode sempre
00:23:17 Algumas vezes tem que
00:23:19 Como agem, o que fazem!
00:23:22 Olhe para o que você fez!
00:23:25 Nosso coração ficou partido,
00:23:28 ...o homem pelo qual ela nos deixou!
00:23:31 Provavelmente por isso
00:23:34 Querida. Vamos. Gertrud!
00:23:44 - É verdade?
00:23:48 Muito bem. Parabéns.
00:23:51 - Sério.
00:23:53 Ei rapazes, que dizem disto?
00:23:55 Agora mesmo King resolveu
00:23:58 Proponho que lhe mostremos nossa cidade.
00:24:02 Obrigado, mas não bebo.
00:24:04 Que pensa que King possa dizer, Jimmy?
00:24:08 Não se preocupe com ele.
00:24:10 Esta é a primeira ocasião para
00:24:14 Conheço um bom lugar.
00:24:16 Ao diabo com a proibição.
00:24:21 - Não, obrigado Jimmy.
00:24:25 Então agora é abstêmio, King?
00:24:28 Lembro-me de tempos,
00:24:31 Conheço meus limites.
00:24:34 Que significa isso?
00:24:35 Isto é comemoração, rapazes!
00:24:41 Por ele.
00:24:43 E pelo bom trabalho.
00:24:46 Quanto mais tentava mudar, pior era.
00:24:49 Depois de um tempo, o único
00:24:55 Ali estão. Vê?
00:24:59 Tenho que ir. Eles me esperam.
00:25:04 - Olá!
00:25:28 Como você não sabe onde ele foi?
00:25:32 Eu não sei, não sei, mamãe.
00:25:35 Quando?
00:25:36 Quando disse, Ronald?
00:25:39 - Quando falou com aquele homem.
00:25:42 Com que homem Francis falou?
00:25:46 Com um homem grisalho.
00:25:49 Não quero mais crianças perdidas.
00:25:51 - Todos tem seus parceiros?
00:25:55 Não percam de vista um
00:25:58 enquanto procuram
00:26:00 Francis!
00:26:02 Onde está?
00:26:07 Francis!
00:26:09 Francis!
00:26:20 Se isso foi feito por só um assassino...
00:26:23 ...ele tem muita força. Olhe para
00:26:27 A pessoa que fez este horror neste menino,
00:26:32 é forte como um touro.
00:26:33 É um homem velho?
00:26:37 Teria que ter um ajudante.
00:26:47 Quem está viajando para Grand Central,
00:26:51 Passagem, senhora.
00:26:53 - Obrigado.
00:26:55 Passagens...
00:27:00 Passagens...
00:27:34 Já vou...
00:27:45 Posso ajudar?
00:27:48 Edward Budd, mora aqui?
00:27:51 - Sim.
00:27:56 Oh, sim. Mas agora não está aqui.
00:28:00 Eu gostaria de falar com ele
00:28:04 Eu tenho uma fazenda perto de Long Island.
00:28:10 Sou a mãe de Edward. E você?
00:28:15 Howard. Frank Howard.
00:28:22 Entre, senhor Howard.
00:28:27 Grace?
00:28:30 - Que é, mamãe?
00:28:36 Seu nome é Grace?
00:28:39 Lembra-me minha neta.
00:28:44 Está aqui.
00:28:49 É uma boa menina, Grace.
00:28:53 - Agradeça ao senhor Howard, Grace.
00:28:57 Edward!
00:29:00 Por favor.
00:29:02 Sente-se.
00:29:04 Desculpe a bagunça.
00:29:07 Não esperávamos visita.
00:29:21 Quer um copo de limonada, senhor Howard?
00:29:24 Sim, obrigado.
00:29:43 É maior do que eu pensei, menino.
00:29:47 O que esperava?
00:29:51 Não está mal, não?
00:29:52 Não, não, não.
00:29:55 Certo.
00:30:01 Posso trazer meu amigo Will?
00:30:05 Queríamos trabalhar juntos.
00:30:10 Bem...
00:30:12 ... na realidade não procuro dois,
00:30:16 mas traga-o e veremos.
00:30:26 Você é William.
00:30:28 Sim senhor. Prazer em conhecê-lo.
00:30:30 Willie, este é o senhor Howard.
00:30:35 - Prazer em conhecê-lo também, Willie.
00:30:39 Sim, tenho.
00:30:42 E preciso de ajuda.
00:30:45 - Isto é o que procuramos, não é, Willie?
00:30:52 Bom.
00:30:55 Serão úteis, meninos.
00:30:59 Que tal se vier buscá-los
00:31:03 Parece bom.
00:31:05 Domingo... Depois da igreja...
00:31:09 Amém.
00:32:02 É uma ferramenta de qualidade.
00:32:06 Olhe os dentes afiados.
00:32:08 Sólida.
00:32:10 Corta qualquer coisa.
00:32:13 Sim, senhor. Vamos embrulhar.
00:32:16 São somente $ 3,50. Boa compra.
00:32:25 Aqui está.
00:32:29 Obrigado.
00:32:31 Que lhe sirva bem.
00:32:40 Isto é bonito...
00:33:08 Posso ajudar, senhor?
00:33:10 Está tudo bem.
00:33:15 Mas pensando bem...
00:33:17 Pode guardar isto para mim,
00:33:20 Sem problema. Aqui estará.
00:33:23 Obrigado.
00:33:45 Você deve ser o Sr. Budd.
00:33:50 Desculpe-me por chegar tarde.
00:33:52 Espero que tenha recebido
00:33:55 Sim, recebi.
00:33:57 Foi realmente excitante.
00:34:00 Nunca havia recebido um telegrama.
00:34:04 Por favor, senhor Howard, sente-se.
00:34:13 Esses primeiros dias de primavera
00:34:18 O atraso que mencionou no
00:34:21 Só negócios. Trouxe para vocês, da fazenda.
00:34:26 Certamente sabe o que fazer.
00:34:29 Sim, obrigado.
00:34:31 Os rapazes estão prontos para ir?
00:34:34 Estão preparados há uma semana.
00:34:39 Esperamos que fique para o almoço.
00:35:00 Grace, venha cumprimentar
00:35:02 Edward e Willie vão
00:35:05 Prazer em vê-lo de novo, senhor Howard.
00:35:08 E eu em ver você, Grace.
00:35:13 Prove. Trouxe para você.
00:35:17 - Posso, mamãe?
00:35:20 Pode ficar, senhor Howard?
00:35:23 Que diz, Grace?
00:35:27 Posso ficar?
00:35:30 Quem diria não a um rostinho destes?
00:35:33 E agora mostre a grande
00:35:36 Conta o dinheiro para mim?
00:35:39 Iria-me bem uma boa contadora.
00:35:42 Fará isso por mim, Grace?
00:35:48 Agradeço o convite para almoçar, mas
00:35:52 Eu não posso ficar muito tempo.
00:35:54 Prometi ir a festa de aniversário
00:35:59 Na casa de minha irmã.
00:36:01 Pensei em ir lá e depois pegar os meninos.
00:36:06 92 dólares e 50 cents.
00:36:11 Grato...
00:36:13 Então, que dizem?
00:36:15 Deveriam vir comigo.
00:36:18 Eu acho que na festa não haverá
00:36:21 tão bonita como você.
00:36:23 Não é má ideia.
00:36:26 Talvez Grace possa me acompanhar...
00:36:29 E depois,
00:36:32 quando voltar com ela,
00:36:36 eu pego os meninos.
00:36:39 Eu... eu não sei.
00:36:42 É uma oferta muito amável.
00:36:46 Aqui...
00:36:49 ...Tome 50 cents e vá comprar
00:36:54 E compre alguns para você.
00:36:58 Posso, mamãe?
00:37:00 Veremos se você pode ir à festa...
00:37:02 Por enquanto vá buscar os doces.
00:37:04 Mas primeiro almoçaremos.
00:37:09 Onde será a festa, senhor Howard?
00:37:10 Na avenida Colombo,
00:37:14 É uma casa muito bonita.
00:37:16 E meus sobrinhos são
00:37:20 Eu não sei...
00:37:22 Não temos nada para dar, não sei
00:37:29 Somente pense em dar os parabéns...
00:37:32 Eddie, garoto.
00:37:35 Iremos mais à tarde.
00:37:39 Enquanto isso, você pode assistir a um filme.
00:37:44 Muito obrigado, senhor Howard.
00:37:52 Porque não deixamos Grace ir?
00:37:55 Não saiu esta semana.
00:38:06 Bem.
00:38:09 Ela pode ir.
00:38:14 Certo.
00:38:17 Vamos comer. Estou com fome.
00:38:20 Eu também.
00:38:23 Prometa-me que vai
00:38:27 Não coma muito, senão vai sentir-se mal.
00:38:30 Comporte-se bem com as outras garotas,
00:38:33 e não esqueça de agradecer à irmã
00:38:36 Sim, mamãe.
00:38:39 - Adeus, mamãe.
00:38:43 Nos veremos à tarde.
00:39:02 Olá, senhor. Aqui está ele.
00:39:07 Daily Mirror, por favor.
00:39:10 - Espere um pouco.
00:39:14 Obrigado. Obrigado, senhor...
00:39:40 Atenção, por favor. O trem 47
00:39:48 Portão 35
00:39:50 Trem 47...
00:39:55 Amendoins para a viagem.
00:40:03 - Grace?
00:40:06 Obrigado.
00:40:14 Duas passagens de Van
00:40:18 - Uma de ida e uma de
00:40:23 - Uma de ida e uma de
00:40:28 - Quanto é?
00:40:32 $ 0,10, $0,10, $ 0,30 e $ 0,60.
00:40:37 Espere, o troco.
00:40:42 - Aqui está.
00:40:48 Pegue as passagens, Grace.
00:41:07 Grace?!
00:41:10 Grace, por um instante pensei
00:41:16 O que são?
00:41:19 Lírios. São lírios.
00:41:21 Cheiram bem.
00:41:25 Na casa de minha irmã tem muitas flores.
00:41:29 Lá poderá colher tantas quantas quiser.
00:41:34 Vamos.
00:42:28 Senhor Howard!
00:42:36 Seu pacote. O presente para a garotinha!
00:42:41 Grace... Que faria sem você?
00:43:46 Estas serão meu presente para a aniversariante.
00:43:51 Sim, tem razão, Grace.
00:44:07 Grace,
00:44:09 não entre, até que lhe chame.
00:44:12 Vai ser uma surpresa.
00:44:53 Grace!
00:44:55 Venha, rápido.
00:44:56 Vamos nos esconder da garotinha.
00:45:07 Trem para a Rua 20, por favor.
00:45:10 Não há nenhum relatório
00:45:12 de um acidente com uma
00:45:19 Ela usava um vestido branco de comunhão.
00:45:24 Não? Nada?
00:45:28 Sim. Obrigado.
00:45:51 Ah, Will. Bom. Entre.
00:45:54 Sente-se.
00:45:58 Aqui tem um novo e importante caso.
00:46:00 Uma criança desaparecida.
00:46:02 Grace Budd de dez anos.
00:46:06 Aqui está o endereço de onde trabalha o pai.
00:46:09 Vá lá e pegue ele para ser interrogado.
00:46:11 Os policiais da zona oeste da Rua 20
00:46:16 Por que acha que se trata de sequestro?
00:46:19 Ainda não.
00:46:21 Saiu com um homem
00:46:24 Levou ela para uma festa, tinha que
00:46:27 Não a trouxe.
00:46:30 Peguei o Sr. Budd no local
00:46:33 Quando chegamos à casa dele, estávamos
00:46:38 Ele me lembrava um homem,
00:46:41 Pensavam que conseguiam se
00:46:44 e então não lhes aconteceria nada.
00:46:47 O irônico é que as coisas aconteciam
00:46:51 O senhor Budd nunca mais
00:47:02 Vou buscar minha esposa.
00:47:27 Esta é minha Grace.
00:47:32 - Desculpe, de que jornal você é?
00:47:36 Ele é detetive.
00:47:39 Detetive William King, senhora Budd.
00:47:41 Do departamento de pessoas desaparecidas.
00:47:48 Um homem esteve por aqui antes.
00:47:51 Bem.
00:47:56 Preciso fazer umas perguntas
00:48:01 Parecia muito bom homem.
00:48:16 Bem. Viu ele duas vezes, certo?
00:48:26 A foto de Grace é recente?
00:48:32 E tenho que ver o telegrama.
00:48:35 - Não o temos mais.
00:48:38 Nós... não conseguimos achá-lo.
00:48:41 A última vez que o vi... foi quando
00:48:51 - Depois não viu o telegrama novamente?
00:48:55 Como assim?
00:48:56 Ela me disse que estava aqui até
00:49:00 E depois disso, desapareceu.
00:49:06 Certo.
00:49:10 E a panela?
00:49:13 Você disse que Howard trouxe
00:49:23 - Aqui está.
00:49:27 Bom.
00:49:29 Só você e Howard pegaram nela?
00:49:33 Eu já disse. Sim, só eu e ele.
00:49:37 Já dissemos... tudo!
00:49:41 Só palavras!
00:49:45 Por que não vai até a casa
00:49:48 ... não lhe pergunta o que aconteceu?
00:49:52 Desculpe senhora Budd,
00:49:59 Disse que Howard levou Grace ao
00:50:03 Está correto?
00:50:04 Sim.
00:50:05 A Avenida Colombo termina na Rua 110.
00:50:08 Cruzamento da Colombo com a 135 não existe.
00:50:19 Se chegar qualquer correspondência
00:50:24 Nem deixe as crianças abrirem.
00:50:26 Entregue-me logo ou
00:50:31 Precisaremos das digitais dele,
00:50:35 Disse que nos enviaria
00:50:39 Por que nos pediria dinheiro,
00:50:42 Ainda não sabemos o que
00:51:41 Jornal? Obrigado.
00:51:45 Aqui está.
00:52:03 Como devo rastreá-lo,
00:52:05 Deve ter um original manuscrito.
00:52:08 Sim.
00:52:09 Mas na cópia há um número
00:52:12 sem estes dados não posso dizer
00:52:15 E onde guardam os originais?
00:52:18 Isto é impossível.
00:52:19 E ainda assim, mesmo que soubesse de qual agência
00:52:23 Não posso dispor de mais pessoal,
00:52:30 Vamos tentar algo.
00:52:33 Vou escrever a mesma mensagem,
00:52:37 e perguntará se algum dos operadores
00:52:41 enviado de sua agência.
00:52:42 - E se alguém...
00:52:44 E se alguém,
00:52:47 me responder que encontrou
00:53:01 Obrigado.
00:53:06 - Aqui está. Sim, aqui está!
00:53:08 Está aqui?
00:53:12 Aqui está. Olhe, Edward.
00:53:17 Que está fazendo?
00:53:21 - Este parecia prometer...
00:53:25 - Leia-me este.
00:53:28 Eu as levarei ao detetive King.
00:53:33 Não devia fazer isto.
00:53:44 Detetive King, departamento
00:53:47 Aqui é Frank, da agência de telégrafos.
00:53:49 - Encontramos a agência.
00:53:50 De onde se enviou a mensagem.
00:53:52 Obrigado.
00:55:26 Desculpe-me o atraso, tive que viajar
00:56:01 Senhor Fish.
00:56:04 Tudo bem?
00:56:05 - Que aconteceu, senhor Fish?
00:56:10 Saia daqui. Ela pode ver você!
00:56:17 Desculpe senhor Fish. Jesus!
00:56:21 Está tudo bem...
00:56:25 Precisa se vestir! Peço-lhe por favor!
00:56:38 Grace... Grace...
00:56:43 Não me castigue com suas
00:56:56 Para que tem isso?
00:56:59 Para enfiar naquele lugar.
00:57:04 Asqueroso!
00:57:14 Nome: Albert Fish
00:57:20 Sabe porque está aqui, senhor Fish?
00:57:24 Lembra-se de quando começou
00:57:30 E como foi capaz de escrevê-las,
00:57:33 apesar de sua religião?
00:57:36 Doutor,
00:57:39 Vai me dar um cigarro esta semana?
00:57:53 Parece que temos algo sólido.
00:57:55 Um homem chamado Corthell.
00:57:57 Parece que Corthell quis se associar
00:58:00 na prevenção contra crueldades
00:58:02 Corthell queria adotar
00:58:06 - Como uma ovelhinha.
00:58:10 Que disse a senhora Budd a isto?
00:58:11 A senhora Budd o reconheceu faz uma hora.
00:58:15 Sim, eu nunca vou esquecer este rosto.
00:58:18 Embora o rastro termine em Midwest.
00:58:20 Começa em St. Louis.
00:58:22 Ali existem inúmeros casos de sequestros.
00:58:25 Sim senhor.
00:58:29 Gertie, faça uma coisa para
00:58:33 Escreva uma carta para o doutor
00:58:37 Diga que não escrevo mais aquelas cartas.
00:58:40 Peça, em nome de Deus, para
00:58:46 Quanto antes fizer, mais rápido
00:58:51 Não suporto este lugar
00:58:54 Amo a todos vocês. Papai.
00:59:07 Não acredito que Corthell esteja por
00:59:11 Ele tem um bom álibi.
00:59:15 Estava na prisão?
00:59:18 Sim. E muito longe. Em Seattle.
00:59:28 Senhora De Marco, deixe as
00:59:31 você sabe de algum comportamento
00:59:37 que pareceria estranho?
00:59:40 Não sei a que se refere, doutor.
00:59:43 Estas cartas que seu pai escrevia,
00:59:48 não somente contra outros,
00:59:56 Posso perguntar-lhe que tipo de pai foi?
01:00:00 É um bom pai.
01:00:04 Sempre tivemos casa e comida.
01:00:06 O que mais quer perguntar?
01:00:11 Ele tocou em você ou em
01:00:16 de maneira sexual?
01:00:17 Claro que não!
01:00:22 Doutor, sei que meu pai pode parecer estranho.
01:00:26 E escrevia estas cartas. E pelo
01:00:32 Mas isso não significa que
01:00:40 Gostaria de levar meu
01:00:43 Pode ser?
01:00:45 Última pergunta, senhora De Marco.
01:00:48 Quem é Grace?
01:00:53 Não tenho ideia.
01:00:55 As enfermeiras me disseram que
01:01:00 E acorda assustado ou chorando.
01:01:03 Sabe alguma coisa disto?
01:01:06 Não.
01:01:10 Bem, senhora De Marco.
01:01:13 Deixar seu pai sob seus cuidados
01:01:15 lhe exigirá uma atenção especial a
01:01:49 - Will King.
01:01:52 - Senhora Budd?
01:01:54 Pope, Pope matou minha Grace.
01:01:55 - Quem?
01:01:58 - Pope matou a minha Grace!
01:02:01 - Charles Edward Pope.
01:02:04 - Charles Edward Pope.
01:02:09 Como descobriu isto?
01:02:11 A senhora Pope me disse
01:02:13 Sério?
01:02:15 Bem, logo estarei aí.
01:02:20 Aquela Budd outra vez?
01:02:23 Aposto meu salário que está se queixando
01:02:25 que não sai tanto no jornal como antes.
01:02:27 Não desta vez. Parece uma pista esperançosa.
01:02:30 Um homem chamado Pope.
01:02:34 Igual a Corthell?
01:02:36 Não se deixe enganar novamente.
01:02:37 King, de vez em quando, deve saber
01:02:41 Assim funciona no pôquer, Maher.
01:02:47 E assim inspecionamos a
01:02:52 Suspeito só porque sua vingativa ex-mulher,
01:02:55 convenceu a senhora Budd, que seu ex-marido
01:02:58 teve algo a ver com o
01:03:02 Maher tinha razão.
01:03:05 Todos sabiam, exceto os jornalistas,
01:03:08 que Pope não teve nada
01:03:11 Esta é a meia de Grace, não?
01:03:14 Eu mesma fiz.
01:03:20 Então você não acredita que
01:03:23 Não. Nem as digitais nem a letra
01:03:27 Mas não se pode fazer nada
01:03:30 que reconheceu Pope.
01:03:32 Não fará. Afirma que Pope é Howard.
01:03:36 Crê que o juiz e os jurados acusarão
01:03:52 Boa noite, saudamos a nossa América
01:03:56 Parece que em Manhattan, a
01:03:59 de Grace Budd de dez
01:04:02 A polícia deu a investigação por encerrada.
01:04:08 O departamento de desaparecidos está
01:04:10 por conta de uma investigação
01:04:12 Os principais suspeitos
01:04:15 e Charles Edward Pope, se
01:04:19 Uma noite realmente escura
01:04:21 Faz quatro anos que não veem Grace.
01:04:25 Não!
01:04:27 Não depois dos fiascos com Corthel e Pope!
01:04:30 Perdemos dois anos só com Corthel!
01:04:33 Capitão, por favor! Um pouco mais de tempo.
01:04:39 Sabe que quando era jovem
01:04:44 Trabalho duro, sem dúvida. E todos
01:04:46 tem que haver um corpo.
01:04:50 Sabe que, neste caso, só tem
01:04:54 Que em comparação com o
01:04:57 Eu o encontrarei. Eu sei.
01:05:00 Isto é a coisa mais difícil
01:05:04 Não sei.
01:05:06 E é muito provável,
01:05:10 do que aconteceu com Budd.
01:05:14 nem você.
01:05:17 Senhor.
01:05:18 E assim o caso de Grace
01:05:23 Trabalhei em outros casos.
01:05:28 Acordado? Dormindo?
01:05:32 Onde ia, ali via Grace Budd.
01:05:38 Sentia-me triste, como se
01:05:55 Acorde! Acorde!
01:06:02 Eu a vi...
01:06:06 Quem você viu?
01:06:09 Estava bem ali.
01:06:17 Provavelmente este erao mais
01:06:20 que desencadeou uma série
01:06:24 Grace Budd de dez anos, saiu de sua casa
01:06:26 em Grenache Village dia 3
01:06:29 Com um homem conhecido
01:06:31 Era Howard, não Parker!
01:06:33 Ninguém viu nem Grace
01:06:36 Jesus. É tão difícil saber o nome certo?
01:06:46 Não se preocupe, não estou louco.
01:06:48 Estou falando com o rádio.
01:06:51 Sabe, não poderia perdoar-me,
01:06:53 se perdesse a oportunidade de
01:06:57 Capitão!
01:06:58 Obrigado por vir.
01:07:01 Os rapazes lhe desejam melhoras.
01:07:07 Oh, trouxe alguns destes cigarros
01:07:11 Jesus.
01:07:13 O meu diagnóstico é pior do que pensava.
01:07:17 Então... o que aconteceu?
01:07:21 Os médicos chamam de colapso nervoso.
01:07:25 Não sei por quanto tempo ficarei aqui.
01:07:28 Parece sério.
01:07:29 Parece com algo que minha mãe tinha.
01:07:34 Colocou-se debaixo de
01:07:41 Não consigo tirá-la da minha cabeça.
01:07:44 - Tem uma coisa que você me
01:07:48 Que sou um homem que
01:07:53 Trata-se disto?
01:07:57 Will...
01:08:01 ...Will, cada dia,
01:08:04 você me mostra como me enganei com você.
01:08:11 Aqui está...
01:08:13 Pensei que o interessaria.
01:08:18 Depois de tantos anos. Aqui está ela.
01:08:23 Parece que não está só
01:08:27 Pode conseguir que enviem
01:08:32 O médico não lhe disse que deve
01:08:36 Isso significa que não posso
01:08:38 Nunca em minha vida conheci alguém assim.
01:08:41 - Falo sério.
01:08:49 Quem diria...
01:08:50 ... que um enfadonho trabalho de
01:08:58 E saia logo daqui, certo?
01:09:05 Os sequestros de crianças aumentam
01:10:01 Edward!
01:10:15 Minha querida senhora Budd.
01:10:19 O que escrevem aí, Edward?
01:10:21 No domingo, dia 3 de junho
01:10:26 O que tem de errado com você?
01:10:27 Grace se sentou em meus
01:10:32 Não me deram o serviço.
01:10:34 Decidi comê-la.
01:10:36 Esperava que fosse de Grace.
01:10:39 Já não recebemos cartas como antes, não?
01:10:42 Levei ela a uma velha casa em Westchester,
01:10:44 que havia escolhido antes.
01:10:47 Quando chegamos, disse para ela
01:10:50 Entrei na casa e esperei.
01:10:56 Vou lá fora.
01:10:59 Onde você vai?
01:11:20 Que aconteceu enfermeira?
01:11:24 Edward?
01:11:25 Olá detetive King.
01:11:27 Desculpe-me por incomodá-lo aqui,
01:11:30 mas o pessoal de seu
01:11:32 seu capitão disse-me
01:11:35 ...vai me ajudar.
01:11:45 Bom, Edward, tenho medo de perguntar-lhe.
01:11:50 Hoje chegou uma carta.
01:11:53 Mas não veio pelo correio.
01:11:58 Não é...
01:12:00 ...como as cartas que recebemos.
01:12:03 Não pude lê-la para minha mãe.
01:12:10 Creio que você deveria lê-la.
01:12:13 Por isso trouxe-a aqui para
01:12:19 Primeiramente tirei a roupa dela.
01:12:22 Ela me chutava e me batia,
01:12:25 Sufoquei-a até morrer.
01:12:28 Depois a cortei em pedacinhos,
01:12:30 para poder levar a carne para casa.
01:13:00 - Chegou neste envelope?
01:13:04 Pensa que é ele?
01:13:05 E o endereço do remetente,
01:13:08 estava fechada assim, quando a recebeu?
01:13:11 - Sim, exatamente assim.
01:13:14 Disse que sua mãe não sabe?
01:13:18 Bom.
01:13:20 Que faremos agora?
01:13:22 Vá para casa. Entrarei em contato.
01:13:31 Detetive King?
01:13:35 Diga-me, é possivel que ele
01:13:41 Sabe,
01:13:44 neste dia era eu quem
01:13:51 Edward.
01:13:53 Escute-me.
01:13:56 Fez bem em trazer a carta aqui.
01:14:00 Você encontrou Howard!
01:14:03 E agora tenho ele.
01:14:06 Que doce e macio era o traseiro dela.
01:14:12 Eu assei ela no forno.
01:14:18 Levei nove dias para comê-la toda.
01:14:23 Não a violentei, ainda que
01:14:28 Ela morreu virgem.
01:14:36 O rosto assustado do zelador deu-me
01:14:41 Sou o detetive King do departamento
01:14:44 - Oscar Downey.
01:14:49 Sim. De que se trata?
01:14:52 Estou interessado neste envelope.
01:15:01 Ultilizamos estes envelopes no ano
01:15:09 Quem tem acesso a eles?
01:15:12 Qualquer um de nossos empregados.
01:15:16 E o zelador? Poderia tê-los?
01:15:19 Sim.
01:15:20 É muito fácil roubá-los.
01:15:22 Sua secretária pode me dar o
01:15:26 Claro que sim.
01:15:28 Querida?
01:15:30 Pode chamar Lee?
01:15:32 Não se preocupe. Falo com ele mais tarde.
01:15:34 Entretanto, quero ver a letra de todos
01:15:39 Poderia me mostrar as cópias dos
01:15:46 Está de brincadeira? São mais de 400.
01:15:52 Por que não traz as 50 primeiras?
01:16:00 Lee? Lee Sicowski?
01:16:04 Sim.
01:16:05 Detetive King, departamento
01:16:10 Reconhece?
01:16:13 Não.
01:16:16 Só meus companheiros de
01:16:19 Outra vez,
01:16:20 depois vamos ao departamento e me
01:16:23 Amostras de caligrafia?
01:16:26 - Venha, vamos.
01:16:28 Só não diga ao senhor Downey, por favor.
01:16:30 Preciso deste emprego.
01:16:34 mas só para escrever para
01:16:37 Mas desde que mudei de
01:16:40 Qual é o endereço onde você morava?
01:16:42 Rua 52 Este, 200.
01:16:46 Vou deixá-lo aqui e irei averiguar...
01:16:49 Você vai ficar aqui o dia todo.
01:16:53 Entendido, Lee?
01:16:55 Se não estiver aqui quando voltar,
01:16:57 colocarei todas as unidades
01:17:02 Era óbvio que Lee tinha
01:17:05 Roubava material durante anos.
01:17:12 Aqui está.
01:17:21 Um momento, aqui, por favor.
01:17:26 Quem é Albert H. Fish?
01:17:28 Alguém que morou aqui.
01:17:31 - Ainda está aqui?
01:17:34 - Deixou algum endereço?
01:17:37 Mas seu filho, que é membro da
01:17:40 manda-lhe cheques regularmente.
01:17:41 O senhor Fish disse que
01:18:13 Corpo do menino Gaffney encontrado no lixo.
01:18:20 Mãe de Deus...
01:18:43 Sabia que voltaria.
01:18:46 Eu o esperei por quase um mês.
01:18:56 Como vai?
01:18:58 Não sei se gosta ou não de presunto,
01:19:01 - Jesus, Maher, o que faz aqui?
01:19:06 - Não preciso ser substituído.
01:19:09 Não o queremos no hospital outra vez.
01:19:12 Sempre soube cutucar as feridas.
01:19:16 É sério, King.
01:19:19 Três meses sem você e nada mudou.
01:19:21 Precisamos de você no departamento.
01:19:26 Já são...
01:19:28 ... três ou quatro semanas.
01:19:30 De verdade, pensa que Fish aparecerá?
01:19:34 Sim, penso.
01:19:38 Nunca sabe quando parar, não?
01:19:42 Não, não sei.
01:19:48 Bem,
01:19:50 se não quer ser substituído,
01:19:54 pelo menos posso lhe fazer companhia.
01:19:58 Vamos jogar, Will.
01:20:01 Full House.
01:20:02 Hm, novamente minhas grandes ideias.
01:20:08 Senhor Fish, bom dia.
01:20:11 - Tem correspondência para mim?
01:20:16 Senhor Fish, espere um pouco que vou pegá-las.
01:20:19 Maher, provavelmente você
01:20:29 Albert H. Fish?
01:20:32 Que quer?
01:20:34 Sou o detetive King, do
01:20:36 Este é o detetive Maher.
01:20:38 Queremos fazer-lhe umas perguntas.
01:20:42 Que querem de mim?
01:20:46 Trata-se das cartas obscenas?
01:20:49 Sim, delas também.
01:20:52 Vamos dar uma volta
01:20:54 Podemos falar aqui?
01:20:58 Iremos ao nosso departamento.
01:21:26 Em Manhattan, o detetive William
01:21:30 que poderia desejar.
01:21:32 Há muito tempo procurado, o suspeito
01:21:35 foi transferido da prisão de White Plains,
01:21:38 para ser julgado por
01:21:41 O juiz deu permissão para exame
01:21:45 onde provavelmente o monstro Fish
01:21:48 antes do caso Budd.
01:21:50 A investigação, que durou seis
01:21:53 e causou interminavél dor em sua mãe.
01:21:56 - Assim?
01:22:03 Mais uma?
01:22:06 O médico da prisão descobriu 29
01:22:11 - Interessante.
01:22:12 que enfiou-as ali para
01:22:15 ...doença.
01:22:18 Você acredita?
01:22:20 O que fez com a menina, depois de matá-la?
01:22:24 Está tudo em sua confissão e
01:22:29 Bebeu seu sangue e comeu sua carne?
01:22:32 Deus sabe.
01:22:35 Posso tê-lo cara a cara, e
01:22:40 Pode ser que tenha razão.
01:22:46 Em qualquer caso tem que estar louco.
01:22:50 Não posso imaginar um jurado
01:22:54 Às pessoas que fazem isto, não
01:22:57 O homem que faz isto é socialmente normal.
01:22:59 O homem pode comer carne humana
01:23:05 O homem que faz isto é socialmente normal.
01:23:08 Se trata-se de seu status social, supõe-se
01:23:12 As pessoas podem ser tratadas com
01:23:16 Senhora De Marco, New York Daily.
01:23:18 Algum comentário sobre a
01:23:27 Algum comentário pessoal sobre
01:23:30 Desculpe, deve ser um engano!
01:23:37 Querida? Tudo bem?
01:23:43 Você deve ser o detetive King.
01:23:45 Disseram-me que estaria aqui às três.
01:23:48 Desculpe-me. Me atrasei.
01:23:51 - Repórteres...
01:23:54 Sinto senhora De Marco, mas agora
01:24:00 - Disseram...
01:24:04 Não. Quero saber.
01:24:06 Esperaremos meus irmãos ou
01:24:09 Começaremos quando você quiser.
01:24:12 Mas deveria saber que...
01:24:15 ...não seria bom que a menina ouvisse.
01:24:20 Darei um volta com Glória.
01:24:26 Vou fazer um café.
01:24:43 - Pode ser água?
01:24:51 Lembro-me de coisas que ele dizia e fazia.
01:24:57 Antes, eram apenas...
01:24:59 ...como peças de um
01:25:02 sem nenhum sentido.
01:25:04 Agora, quando olho para trás é
01:25:24 Todos vão achar ele um monstro.
01:25:31 Mas me lembro,
01:25:33 que manteve a familia unida,
01:25:37 E era bom conosco.
01:25:40 Entendo.
01:25:46 Antes que me esqueça...
01:25:52 Seu pai queria dar-lhe isto.
01:25:56 Não posso pegar.
01:26:00 Pegue senhora De Marco.
01:26:03 Vai precisar.
01:26:08 - Abert Fish Júnior?
01:26:09 Quer comentar sobre a prisão de seu pai?
01:26:11 Sim.
01:26:12 - É besteira.
01:26:15 Viu ele depois de sua prisão?
01:26:17 Não, não o vi, não tenho nada com ele
01:26:20 e não farei nada para ajudá-lo.
01:26:23 Como se chamava a menina?
01:26:25 Grace Budd.
01:26:27 Lembra-se de algo?
01:26:29 Gritava este nome em sonhos.
01:26:39 Está dizendo para este jurado, doutor,
01:26:41 que o assassinato da vítima e o
01:26:48 é um sinal de loucura?
01:26:50 Ele tinha um sentimento definido,
01:26:53 um pensamento fixo,
01:26:55 que poderia ser despertado um dia.
01:26:59 E para evitar esta situação, teve que matá-la.
01:27:04 Quando perguntei ao senhor
01:27:08 Ele disse...
01:27:09 Fiz o que tinha de ser feito
01:27:12 senão o anjo não permitiria.
01:27:15 Igual ao anjo que parou a Abraão na Bíblia.
01:27:19 Se eu estivesse errado,
01:27:22 um anjo me deteria.
01:27:25 Então a pergunta é,
01:27:28 Se eu compreendi a natureza e
01:27:34 E a resposta é: definitivamente não.
01:27:38 De acordo com a definição,
01:27:43 não está louco.
01:27:48 Está claro que ninguém quis entender
01:27:52 Ou dar-se conta do tamanho das
01:27:56 Somente queriam que isto terminasse.
01:27:58 O juiz condenou Fish à morte
01:28:04 Minha querida Gertie.
01:28:07 Tenho pensado muito no comportamento
01:28:13 Não é meu filho!
01:28:15 Nem seu irmão!
01:28:18 Nunca o chame de irmão!
01:28:21 Quero que o tire da sua vida,
01:28:23 como se arranca um câncer.
01:28:26 Ensina seus filhos a odiá-lo.
01:28:29 Se nunca mais fará nada para mim,
01:28:32 pelo menos faça isto.
01:28:36 Seu querido pai.
01:28:38 Está escrito aí que me comprou
01:28:42 Terá o presente dentro de uma semana.
01:28:44 Ele perdeu minha festa de aniversário.
01:28:47 Todos dizem que ele cozinhava as pessoas.
01:28:49 É verdade mamãe? Ele assava as pessoas?
01:28:52 - Por que ele fez estas coisas horríveis?
01:28:54 Como se atreve a dizer estas coisas!
01:28:56 Ainda é seu avô!
01:28:58 Afaste-se destas crianças
01:29:02 Entendeu?
01:29:03 Escreveu algo de mim?
01:29:04 Albert, devolva-me!
01:29:09 Então eu sou um câncer!
01:29:12 E John é o culpado de
01:29:17 Se John não me enviasse o cheque,
01:29:29 Perdoe-me por gritar com você.
01:29:36 Escreveremos uma carta ao vovô.
01:29:38 Inacreditável.
01:29:41 Sempre outro é o cupado. Nunca ele.
01:29:49 Tenho a certeza que não sabe o que fez.
01:29:54 Por que me olha assim?
01:29:58 Pensa que eu sabia?
01:30:01 - Então é minha culpa!
01:30:04 Nenhum de nós poderia imaginar
01:30:06 Tínhamos de imaginar isso!
01:30:40 Espere. Não me abandone, por favor.
01:32:43 legendas: mascari63 Sincronização dj_julio