Great Dictator The

es
00:00:14 EL GRAN DICTADOR
00:01:20 Cualquier parecido
00:01:23 y el barbero judío
00:01:28 Los hechos transcurren
00:01:32 un período en el que la locura
00:01:34 la libertad bajó en picado
00:01:37 y la humanidad fue tratada a patadas.
00:01:41 GUERRA MUNDIAL, 1918.
00:02:33 Al final de la guerra,
00:02:36 Había estallado la revolución
00:02:39 En el frente, el ejército luchaba,
00:02:41 persuadido de que era invencible,
00:02:46 El Gran Bertha,
00:02:49 iba a aparecer
00:02:51 iba a aterrorizar al enemigo.
00:02:54 Su blanco estaba a 75 millas:
00:03:01 Alcance: 95452.
00:03:06 ¡Preparados!
00:03:08 ¡Fuego!
00:03:26 Vaya a su puesto.
00:03:29 Corrijan el tiro: 95455.
00:03:36 Culata bloqueada.
00:03:37 ¡Preparados!
00:03:38 Preparados... ¡Fuego!
00:03:55 Proyectil defectuoso.
00:04:07 Comprobemos la espoleta.
00:04:09 La espoleta.
00:04:44 ¡Cuidado!
00:05:01 - ¡Aviones!
00:05:03 ¡Rápido, al cañón antiaéreo!
00:05:05 ¡Al cañón!
00:05:31 ¿Se ha vuelto loco?
00:05:34 Bájese de allí.
00:05:45 ¡Levántese!
00:05:49 El enemigo se ha abierto paso.
00:05:53 ¡Reúnan los cañones!
00:05:58 ¡Llévense las granadas de mano!
00:06:02 Soldado, ¿dónde está su granada?
00:06:05 Déle una granada.
00:06:12 Adelante, muévanse.
00:06:16 Perdone...
00:06:18 Saque el percutor ¡y láncela!
00:06:33 ¡Vamos a por ellos!
00:06:54 ¡No es hora de rascarse!
00:07:00 Recupérese.
00:07:03 Tome.
00:07:05 ¡Adelante!
00:07:07 Formen filas.
00:07:10 Ustedes, acérquense. ¡Deprisa!
00:07:17 ¡Descansen armas!
00:07:21 ¡Preparados para el ataque!
00:07:22 ¡Adelante!
00:08:04 Por fin os encuentro.
00:08:16 ¡El enemigo!
00:08:26 Hola, ¿puedo pasar?
00:08:28 Amigo.
00:08:34 - ¿Qué división?
00:08:36 Toma eso, mantenlos a distancia.
00:08:58 ¡Socorro, camarada!
00:09:06 Estoy exhausto.
00:09:12 Gracias, chico.
00:09:16 No hay de qué.
00:09:28 Me has salvado la vida.
00:09:29 Le pondré el cinturón.
00:09:31 Me siento débil. Solo no podré.
00:09:35 ¿Sabes pilotar?
00:09:36 Puedo intentarlo.
00:09:39 Acerca mi mano a la palanca.
00:09:43 ¡Encárguense de este cañón!
00:09:46 El enemigo está llegando.
00:09:51 ¡Saldremos de ésta!
00:10:13 Toma estos partes.
00:10:15 Si llegan al general Schmelloffel,
00:10:17 ¡Tomania puede vencer!
00:10:21 Voy a desmayarme.
00:10:22 No diga eso.
00:10:24 Lo siento, viejo.
00:10:33 ¿Dónde estoy?
00:10:35 ¿No me conoce?
00:10:39 Sí. Ahora me siento mejor.
00:10:41 La sangre me sube a la cabeza.
00:10:43 ¿Qué hay debajo?
00:10:45 Parece el sol.
00:10:47 Brilla hacia arriba.
00:10:48 Qué raro. ¿Y los gases?
00:10:50 Terribles.
00:10:52 No, la gasolina en el depósito.
00:10:55 Se nos agota.
00:10:56 Estaremos acercándonos.
00:11:01 Aproximadamente las 12 menos uno.
00:11:09 Qué raro.
00:11:16 Desafiamos las leyes de la gravedad.
00:11:24 Agua...
00:11:27 ¡Espere un momento!
00:11:29 Tendremos problemas
00:11:33 Espere...
00:11:36 Creo que...
00:11:45 ¡Tome!
00:11:47 Algo no va.
00:11:49 No la alcanzo.
00:11:54 ¡No hay más!
00:11:56 ¿Qué pasa?
00:11:57 El cinturón me aprieta.
00:11:58 ¡Desabróchalo!
00:11:59 ¡Lo estoy intentando!
00:12:03 Estamos al revés.
00:12:04 ¡Lo sé!
00:12:05 ¡Dame la palanca!
00:12:06 ¡Imposible!
00:12:08 Ahora nos hemos quedado
00:12:11 Supongo que éste es el fin.
00:12:15 ¡Ahora no!
00:12:16 No necesitaré esto nunca más.
00:12:18 ¿En qué mes estamos?
00:12:20 Abril.
00:12:23 Hilda estará en el jardín
00:12:25 cuidando los narcisos.
00:12:27 Le encantan los narcisos.
00:12:29 No los corta
00:12:32 Cortar un narciso
00:12:36 Dulce, tierna Hilda.
00:12:44 Hermoso corazón.
00:12:46 También le gustan los animales
00:12:55 ¡Hemos aterrizado!
00:12:58 Camarada, ¿dónde estás?
00:13:06 Camarada, los partes.
00:13:12 ¡Condúzcanme
00:13:15 Si no entrego los partes,
00:13:18 Se ha acabado la guerra.
00:13:19 ¡Hemos perdido!
00:13:28 ¡ARMISTICIO!
00:13:54 ¡PAZ!
00:13:58 ¡DEMPSEY GANA A WILLARD!
00:14:01 LINDBERGH
00:14:06 DEPRESIÓN
00:14:09 ¡DISTURBIOS EN TOMANIA!
00:14:13 ¡HYNKEL TOMA EL PODER!
00:14:14 Mientras tanto, el soldado judío
00:14:17 amnésico, es hospitalizado
00:14:21 Ignora los cambios acaecidos
00:14:24 Hynkel manda con mano de hierro.
00:14:27 Bajo el emblema de la Doble Cruz
00:14:31 Ya sólo se oye la voz de Hynkel.
00:15:15 Adenoid Hynkel dice:
00:15:17 "Tomania estaba por tierra
00:15:39 "La democracia huele mal".
00:15:42 "La libertad es detestable".
00:15:47 "La libertad de expresión
00:15:52 "Tenemos el mayor ejército
00:15:56 "La mayor armada del mundo".
00:16:02 "Para ser grandes,
00:16:08 "Apretarnos el cinturón".
00:16:25 Se dirige al mariscal Herring,
00:16:38 Luego a Basureich,
00:16:51 Recuerda sus primeras luchas,
00:16:53 que compartió
00:17:40 ¡Soldados, por Hynkel!
00:18:27 Acaba de referirse a los judíos.
00:19:20 Resalta que para el resto del mundo,
00:19:23 sólo tiene paz en el corazón.
00:19:55 Ahora, un anuncio.
00:19:57 Radio Apuestas mutuas
00:20:00 el discurso de Hynkel
00:20:03 El intérprete inglés,
00:20:05 Hyndrich Stick,
00:20:07 leía aparentemente
00:20:10 Volvemos dentro de poco.
00:20:13 Su Excelencia bajará las escaleras.
00:20:23 Excelencia, ¿se ha hecho daño?
00:20:57 Suba al otro coche.
00:21:07 Su Excelencia
00:21:08 es recibida por niños tomanes
00:21:13 Se detiene delante de una madre...
00:21:18 Fotografía.
00:21:20 Hasta el bebé, emocionado,
00:21:22 sonríe con gratitud a su Excelencia.
00:21:48 Deja el escenario de su triunfo
00:21:50 y regresa por la Hynkelstrasse,
00:21:52 bordeada de las obras maestras
00:21:55 la Venus de hoy,
00:22:07 - ¿Qué tal?
00:22:09 Muy bueno.
00:22:10 Respecto a los judíos,
00:22:14 despertar la ira del pueblo.
00:22:16 La violencia contra los judíos
00:22:21 Tendrá razón. El ghetto
00:22:48 Buenos días, Sr. Jaeckel.
00:22:50 ¿Por qué buenos?
00:22:51 La situación podría ser peor.
00:22:53 Si eso cree,
00:22:57 ¿Ha oído el discurso de Hynkel?
00:22:59 No he oído nada.
00:23:02 Pues tiene más suerte que otros.
00:23:05 ¿Sabe algo del barbero?
00:23:07 Sigue en el hospital.
00:23:08 ¡Está allí desde la guerra!
00:23:12 ¿Por qué no alquila su tienda?
00:23:15 No quiere.
00:23:20 Es una pena que permanezca cerrada.
00:23:23 No se preocupe.
00:23:24 Con tanto impuesto,
00:23:27 Tendrá razón.
00:23:31 Usted lo ha dicho.
00:23:34 ¡Hannah!
00:23:37 En la repisa está mi petaca.
00:23:43 Todos tenemos problemas.
00:23:45 Sí, todos.
00:23:49 No encuentra trabajo.
00:23:51 Mataron a su padre,
00:23:54 No tiene ni para pagar el cuarto.
00:23:57 ¿Qué puedo hacer?
00:24:08 No hay más tabaco.
00:24:10 Voy a entregar la ropa.
00:24:12 Coge la llave.
00:24:17 Cerraré todo con llave
00:24:18 por si la milicia
00:24:43 ¡Mirad, chicos!
00:24:48 Me llevaré una caja.
00:24:54 ¡Un camión!
00:24:56 ¡Deténgase!
00:25:00 No tiene derecho a hacer eso.
00:25:01 ¡Ponlo en mi cuenta!
00:25:07 ¡Tomates bien maduros!
00:25:09 ¿Por qué no hacéis nada?
00:25:11 ¡Si yo fuera un hombre!
00:25:14 ¿Qué harías, bonita?
00:25:16 Se creen muy valientes,
00:25:20 Por eso tienen un camión.
00:25:23 Cállate o te llevamos.
00:25:24 Que vengan a buscarme.
00:25:27 ¡Por atacar a mujeres
00:25:30 ¡No robéis a la pobre mujer, chicos!
00:26:12 Tendré que volver a hacerlo todo.
00:26:17 ¡Cerdos!
00:26:22 Tráigame al paciente 33.
00:26:24 Un caso interesante. Amnesia.
00:26:27 Soldado judío.
00:26:29 Se cree que lleva unas semanas.
00:26:31 ¿Sabe lo que pasó desde entonces?
00:26:33 En absoluto.
00:26:37 Cree que la dejó hace unas semanas.
00:26:39 Le esperan muchas sorpresas.
00:26:41 Me lo temo.
00:26:45 El 33 se ha marchado.
00:26:46 ¿Marchado?
00:26:48 Ha desaparecido.
00:26:51 Es igual.
00:26:54 Y no podemos hacer nada por él.
00:28:17 Venga, fuera.
00:28:46 ¿Qué estás haciendo?
00:28:48 No lo sé.
00:28:49 Deja eso.
00:28:52 ¡No sea idiota!
00:28:54 Cuando me hables,
00:28:58 ¿Quién es usted?
00:29:01 Te lo voy a enseñar.
00:29:05 Es mi tienda.
00:29:06 No me importa.
00:29:09 ¿Buscas pelea?
00:29:14 ¡Te voy a dar una lección!
00:29:19 ¿Es usted policía?
00:29:24 ¡Ataque a un miliciano!
00:29:26 ¡Llamaré a mi abogado!
00:29:35 ¡Me ha mordido el dedo!
00:30:25 Lo siento, no quería hacerle daño.
00:30:28 Ha sido fabuloso.
00:30:29 ¡Pero no se quede aquí!
00:30:31 - Llamaré a la policía.
00:30:33 - ¿Por qué?
00:30:35 ¡Ojo, vienen más!
00:30:37 - ¿Más qué?
00:30:45 ¡Venga conmigo!
00:30:49 ¿Qué le pasa?
00:31:01 ¿Qué pasa?
00:31:03 No lo sé.
00:31:05 Suban, tienen que curarse.
00:31:09 ¿Qué hora es?
00:31:31 Todo bien. Se han marchado.
00:31:33 Gracias.
00:31:39 Ha sido valiente al contestarles.
00:31:42 Todos deberíamos hacer lo mismo.
00:31:44 Solos no podemos,
00:31:49 No lo hemos hecho mal, ¿eh?
00:32:11 ¡Es usted el barbero!
00:32:14 El Sr. Jaeckel habla mucho de usted.
00:32:16 No esperábamos volver a verle.
00:32:20 Los milicianos van a buscarle.
00:32:24 Tiene que esconderse.
00:32:35 ¿Es este hombre?
00:32:37 ¡Heil Hynkel!
00:32:39 ¿Quién es?
00:32:41 No me tomes el pelo.
00:32:46 Un momento, aquí no.
00:32:53 Antes de acompañarnos, acaba esto.
00:32:57 ¡Venga, pinta!
00:33:37 ¡Esperad!
00:33:56 ¡El comandante Schultz!
00:34:04 ¿Quién manda aquí?
00:34:07 ¡Yo!
00:34:09 ¿Y el segundo?
00:34:12 ¡Yo!
00:34:13 Nada.
00:34:15 ¿Quién le mandó colgar a la gente?
00:34:18 Mandé mantener las calles en orden.
00:34:21 Nos ha atacado un judío.
00:34:23 ¿Dónde está?
00:34:28 ¿Es éste?
00:34:39 ¿Eres tú?
00:34:43 ¡Me salvaste la vida!
00:34:46 Qué raro.
00:34:50 Soy vegetariano.
00:34:51 ¿No te acuerdas?
00:34:56 Luego nos estrellamos.
00:35:03 ¡Ah, sí!
00:35:05 Ahora recuerdo.
00:35:08 ¿Qué tal está?
00:35:09 ¿Qué ha hecho mi amigo?
00:35:10 Pintábamos su tienda y se resistió.
00:35:13 Cualquier valiente se resistiría.
00:35:15 Siento lo ocurrido.
00:35:17 No pasa nada.
00:35:18 Me aseguraré
00:35:21 Si tus amigos tienen problemas,
00:35:27 ¿Quién ha hecho eso?
00:35:30 ¡Una amiga!
00:35:40 El palacio de Hynkel era el centro
00:35:43 de la mayor máquina de guerra
00:35:45 impulsada por la energía de Hynkel
00:35:48 cuyo genio dirigía la nación,
00:35:50 cuya actividad infatigable
00:36:21 El mariscal Herring.
00:36:22 ¡Basta!
00:36:27 Excelencia, hemos conseguido algo.
00:36:30 Un uniforme a prueba de balas,
00:36:34 He preparado una demostración.
00:36:39 Le concedo uno.
00:36:44 El profesor Kibitzen.
00:36:47 Obras son amores.
00:36:51 Perfecto al cien por cien.
00:36:55 ¡Dispare!
00:37:01 ¡Lejos de ser perfecto!
00:37:44 - ¿Mi secretaria?
00:37:46 Llámela.
00:37:59 Tome nota.
00:38:26 Herring. Estoy en la torre.
00:38:29 Muy bien, ahora voy.
00:38:47 Un paracaídas.
00:38:50 Se usa como un sombrero.
00:38:54 Se abre en 8 metros.
00:38:56 Demostración, profesor.
00:39:17 Herring,
00:39:31 Llame a Basureich.
00:39:44 Herr Basureich.
00:39:45 ¡Basta!
00:39:51 ¿Qué significan todos estos gastos
00:39:54 para los campos
00:39:57 Unas cuantas detenciones.
00:40:00 No muchas: 5 ó 10000.
00:40:02 Al día.
00:40:03 Unos cuantos disidentes.
00:40:05 ¿De qué disienten?
00:40:06 Del horario, los sueldos bajos,
00:40:08 la comida sintética,
00:40:12 ¿Y qué más?
00:40:18 El pueblo trabaja demasiado.
00:40:22 ¡El pueblo!
00:40:23 Podríamos quemar las casas
00:40:27 lanzar un asalto sobre el ghetto.
00:40:29 O algo más espectacular:
00:40:33 Dentro de 3 meses.
00:40:35 Demasiado largo.
00:40:38 Debemos atacar ahora.
00:40:40 Necesitaremos capitales.
00:40:42 - ¡Pida un crédito!
00:40:44 Sólo un hombre podría aceptar:
00:40:47 ¡Epstein! ¿Es judío?
00:40:51 ¡Seamos benévolos!
00:40:56 Será difícil dada nuestra política
00:40:59 Pues cambiemos nuestra política.
00:41:01 Diga al Comandante Schultz
00:41:05 al menos mientras negociemos
00:41:14 No lo entiendo.
00:41:18 No te imaginas lo que pasó
00:41:21 lo que hizo Hynkel.
00:41:23 Tú estabas en el hospital,
00:41:27 No te imaginas la suerte
00:41:32 Si empeoran las cosas,
00:41:35 Sigue siendo un país libre.
00:41:37 Tarde o temprano,
00:41:40 En todo caso,
00:41:44 Es como en los viejos tiempos.
00:41:47 ¿Qué tal los negocios?
00:41:48 Regular.
00:41:52 Los hombres están en los campos.
00:41:55 Deberías peinar a las mujeres.
00:41:58 Montar un salón de belleza.
00:42:01 ¿Sabes algo de ello?
00:42:07 Puedes aprender.
00:42:13 Hannah, siéntate.
00:42:17 ¿Guapa?
00:42:19 Entrenarse para peinar a las mujeres.
00:42:24 ¿No me pondrá barro en la cara?
00:42:26 No, más bien te lo quitará.
00:42:30 ¿Ponerme guapa?
00:42:32 Claro. No puede ponerte más fea.
00:42:38 Hay que entregar la ropa.
00:42:40 Vale, me encargo yo.
00:42:45 Ya he visto cómo lo mirabas.
00:42:51 No le haga caso al Sr. Jaeckel.
00:42:56 Su tienda está muy bien ahora.
00:43:00 Me gustaría tener una.
00:43:04 Si ahorro dinero
00:43:08 Pero no logro ahorrar.
00:43:13 Siempre me he gastado
00:43:16 ¿Y qué? Puede que mañana
00:43:21 ¿Cree usted en Dios?
00:43:23 Yo sí. Pero si no existiera,
00:43:27 Yo no.
00:43:28 La vida sería bella
00:43:32 Las cosas van mejor actualmente.
00:43:34 Quizás sea porque usted
00:43:37 Es increíble cómo nos dejan en paz.
00:43:40 Demasiado bonito.
00:43:48 ¿Usted sueña despierto?
00:43:52 Es el único momento
00:44:00 A veces me entusiasmo,
00:44:06 ¿Sabe qué?
00:44:08 - Los dos somos despistados.
00:44:15 Me gusta la gente despistada.
00:44:22 ¡Que pone su reloj a hervir
00:44:33 Dicen que los grandes hombres
00:44:38 Mis padres no opinaban lo mismo.
00:44:43 Usted tiene una excusa:
00:44:46 Yo nací así.
00:44:55 ¿Por qué las mujeres
00:45:07 ¡Qué tonto soy!
00:45:09 Me merecería una bofetada.
00:45:13 Le haré un champú.
00:45:30 ¡Qué bonita estoy!
00:45:34 ¿Cómo lo ha hecho?
00:45:37 Debería probar en sí mismo.
00:45:40 Si se arreglara, sería buen mozo.
00:45:50 Es el vendedor de patatas.
00:45:58 Ponme una.
00:46:07 ¡Ojo!
00:46:10 ¿Se ha hecho daño?
00:46:18 En adelante vaya con más cuidado.
00:46:23 ¿Qué tal?
00:46:33 Algo pasa.
00:46:37 ¡Ojalá dejaran de odiarnos!
00:46:39 ¡Ojalá nos permitieran vivir
00:46:43 ¡Ojalá no tuviéramos
00:46:47 No quiero marcharme.
00:46:48 A pesar de las persecuciones
00:46:52 A lo mejor no tenemos que irnos.
00:46:54 ¡Ojalá nos dejaran vivir
00:48:03 Nada funciona. Ni pluma, ni lápiz.
00:48:05 ¡Estoy rodeado de taquígrafas
00:48:09 Le traeré una pluma.
00:48:10 No se moleste.
00:48:13 ¡Fuera, fuera!
00:48:20 ¡Hemos inventado un fantástico,
00:48:26 ¡Matará a todo el mundo!
00:48:28 Más tarde.
00:48:31 B76 desea ver a Herr Herring.
00:48:33 - ¿Quién es?
00:48:38 Dígale que pase.
00:48:42 ¿Tiene noticias de Epstein?
00:48:44 Muy alentadoras.
00:48:48 así que nos dará el préstamo.
00:48:59 Huelga en la fábrica de armamentos.
00:49:01 - ¿Quién es el jefe?
00:49:03 - Ejecútenlos.
00:49:09 ¿Cuántos huelguistas hay?
00:49:10 Toda la fábrica: 3000.
00:49:12 Ejecútenlos.
00:49:15 Son obreros especializados.
00:49:17 Formemos primero a otros
00:49:20 ¡Nada de indulgencias!
00:49:22 Alteraremos el ritmo de producción.
00:49:24 ¿El ritmo?
00:49:27 Perdonen a los obreros
00:49:31 Pero anoten sus antecedentes.
00:49:34 Es mi oficio.
00:49:42 Todos los huelguistas son morenos.
00:49:46 Son peores que los judíos.
00:49:48 Bórrenlos del mapa.
00:49:49 No tan rápido. Primero los judíos,
00:49:54 No estaremos en paz
00:49:58 ¡Qué maravilla sería!
00:50:02 ¡Una Europa, una Asia,
00:50:05 - ¡Y un dictador moreno!
00:50:07 ¿Por qué no?
00:50:09 César o nada.
00:50:13 Ninguna nación se opondrá.
00:50:15 ¡Dictador del mundo!
00:50:16 Es su destino. Matar a los judíos,
00:50:21 cumplir nuestro sueño:
00:50:24 Hermosos arios rubios.
00:50:25 Le amarán, adorarán,
00:50:28 ¡No diga eso!
00:50:34 ¡Me doy miedo!
00:50:44 Sí, dictador del mundo.
00:50:46 Después de Austerlich,
00:50:50 Las naciones capitularán.
00:50:52 En dos años
00:50:55 ¡Déjeme!
00:51:27 César o nada.
00:51:30 ¡Emperador del mundo!
00:51:36 Mi mundo.
00:53:25 Ésta es la hora feliz.
00:53:27 Trabajen al ritmo de la música.
00:53:30 Nuestra próxima selección:
00:55:18 15 centavos.
00:55:27 Se acaba nuestro programa.
00:55:28 A las 6, Adenoid Hynkel se dirigirá
00:55:31 a los hijos de la Doble Cruz.
00:55:33 Parece como en los buenos tiempos.
00:55:36 Me pregunto cuánto durará.
00:55:38 Lee los periódicos.
00:55:39 Hynkel va a restablecer
00:55:43 Tal vez.
00:55:45 ¿Qué más quieres?
00:55:46 Los negocios van mejor.
00:55:50 - ¿Eso no te hace feliz?
00:55:53 Este es el problema:
00:55:55 viviste tantas desgracias
00:56:00 ¡Mis zapatos de domingo!
00:56:04 ¡No encuentro mi chal!
00:56:05 Tranquila, tengo uno.
00:56:07 ¿Qué pasa arriba?
00:56:08 Es Hannah.
00:56:13 Tiene pretendiente.
00:56:14 - ¿Quién es?
00:56:21 Esas manos, cariño.
00:56:24 Han criado callos.
00:56:26 Tal vez no debería ir.
00:56:28 No seas tonta.
00:56:31 Espera, pediré guantes
00:56:41 Mira si está listo.
00:56:56 No, le está abrillantando
00:57:06 ¡Malas noticias!
00:57:10 Epstein se niega a prestarnos dinero.
00:57:15 A qué Epstein se niega, ¿eh?
00:57:21 Llame a Schultz.
00:57:25 ¡Epstein se ha negado!
00:57:31 - ¿Qué ha dicho?
00:57:34 y ha dicho que no trataría
00:57:38 Tratará con el maníaco
00:57:44 Primero me ocuparé de los suyos.
00:57:49 ¡Schultz!
00:57:50 Montamos un espectáculo medieval
00:57:54 Actualmente me parece
00:57:57 Estos incidentes
00:58:00 ¿De veras?
00:58:03 ¿Desde cuándo
00:58:06 Hablo por el bien del partido
00:58:12 Necesita vacaciones.
00:58:15 Aire fresco.
00:58:19 Un poco de ejercicio fuera.
00:58:23 Le envío
00:58:28 Detengan al comandante Schultz.
00:58:30 Recuerde:
00:58:33 porque se basa
00:58:37 Su política es más que criminal.
00:58:41 ¡Traidor, traidor!
00:58:44 Es usted un vil demócrata.
00:59:08 Schultz,
00:59:24 Excelencia, los apuntes
00:59:39 ¡No los necesitaré!
00:59:41 Esta noche no me dirigiré
00:59:45 sino a los hijos de Israel.
01:00:38 ¿Sabes qué?
01:00:41 Qué graciosa.
01:00:43 ¡Chapas a la efigie de Hynkel!
01:01:34 ¡Volvamos a casa!
01:01:37 ¡Venga, date prisa!
01:01:38 Espera un momento.
01:02:28 ¿Qué es eso?
01:02:31 ¡Apaga la radio!
01:02:38 ¡Son los milicianos!
01:02:56 ¡Atranca la puerta!
01:03:04 Las mujeres y los niños arriba.
01:03:10 Los hombres aquí.
01:03:13 Tenemos que resistir.
01:03:15 ¡Más vale morir
01:03:24 ¡Un momento!
01:03:42 ¿Qué hacen? El comandante Schultz
01:03:46 Estos judíos nos atacaron.
01:03:48 Me da igual.
01:03:49 No podemos entrar.
01:03:52 ¿Lo ha visto?
01:03:54 Lo siento.
01:03:56 Venga, vamos.
01:04:16 Órdenes o no,
01:04:20 ¡Fuera!
01:04:39 ¡Schultz detenido!
01:04:41 ¿Has oído?
01:04:47 ¡Un judío corrompió al comandante!
01:04:52 Schultz está acusado de traición.
01:04:56 Schultz era amigo del ghetto,
01:04:59 ¡Atrapemos al barbero!
01:05:03 Los soldados te buscan.
01:05:05 - ¡Sube a la azotea!
01:05:08 Me quedaré y lucharé.
01:05:10 ¿Quieres que te maten?
01:05:21 Muy bien, aquí es.
01:05:28 Adelante,
01:05:35 ¡Granadas!
01:05:55 Se acabó la barbería.
01:06:00 Podemos volver a empezar,
01:06:02 marcharnos a Austerlich.
01:06:05 El Sr. Jaeckel dice que es hermoso.
01:06:08 Verdes praderas, manzanales, viñedos.
01:06:11 Su hermano tiene un viñedo
01:06:14 El Sr. Jaeckel dice
01:06:17 Podemos irnos todos juntos.
01:06:20 Será maravilloso vivir en el campo,
01:06:23 mejor que en una ciudad
01:06:26 Si trabajamos duro y comemos poco,
01:06:31 y comprarnos un corral.
01:06:34 Se gana dinero criando pollos.
01:06:58 ¡Mira esa estrella!
01:07:01 Es hermosa, ¿verdad?
01:07:06 Con todo su poder,
01:07:12 Todo bien.
01:07:15 Schultz se ha escapado.
01:07:19 Celebrará una reunión esta noche,
01:07:22 Hannah, ayuda a la Sra. Jaeckel
01:07:32 No lo entiendo.
01:07:36 ¿Qué quiere el comandante Schultz?
01:07:39 Que volemos el palacio.
01:07:43 Los judíos no deberíamos
01:07:46 Schultz habla tan bien
01:07:50 - Ya sabía yo que algo tramaba.
01:07:54 Lo he visto meter una moneda
01:08:01 Pero no se preocupe, lo he arreglado.
01:08:05 Señores,
01:08:09 Estamos aquí esta noche
01:08:14 Para conseguirlo,
01:08:20 Antaño, la tribu aria
01:08:23 hacía sacrificios humanos
01:08:27 La suerte elegía a la víctima.
01:08:30 Hoy se elegirá a uno de ustedes.
01:08:38 Cada uno recibirá un pastel.
01:08:40 En uno de ellos está una moneda.
01:08:42 El que la encuentre
01:08:45 Se unirá a la larga lista
01:08:50 y liberará su país del tirano.
01:09:04 Sé que el deseo de todos nosotros
01:09:07 es ser elegido
01:09:10 Me gustaría participar
01:09:15 ¿Por qué?
01:09:19 ¿No ves que es demasiado conocido?
01:09:22 Debe hacerlo alguien como nosotros.
01:09:24 Yo no lo veo así.
01:09:26 Si se cuestiona mi honor,
01:09:31 Comandante Schultz,
01:09:35 Permítame decirle en mi nombre
01:09:38 que consideramos un gran honor
01:09:44 Me retiraré hasta que la suerte
01:09:51 Hasta ahora, "Heil Hynk"...
01:09:53 ¿Pero qué digo?
01:09:56 Señores, nuestro honor está en juego.
01:10:00 Procedamos.
01:13:00 Señores, aquí está la moneda.
01:13:09 ¿Qué significa eso?
01:13:11 Nos han engañado.
01:13:12 Sí, he sido yo.
01:13:14 He puesto una moneda
01:13:21 ¡Volar palacios y matar a gente!
01:13:24 ¡Ya tenemos bastantes problemas!
01:13:27 Hannah tiene razón.
01:13:31 Volvamos a casa
01:13:56 Según los diarios,
01:13:59 Aquí lo dicen, léelo.
01:14:04 Hannah, lee esto.
01:14:06 "Misterio alrededor
01:14:09 "La policía cree
01:14:13 "También busca a un barbero judío,
01:14:17 "para interrogarlo".
01:14:19 Para interrogarlo:
01:14:22 A Meyerberg también lo interrogaron.
01:14:36 - ¿Quién es?
01:14:46 ¿Ha leído lo que dicen
01:14:51 ¿No será peligroso
01:14:58 ¡Hay espías!
01:15:05 ¿Qué pasa con él?
01:15:06 ¿No sabe que quieren interrogarlo?
01:15:11 ¿Y el comandante?
01:15:12 Está en el otro cuarto.
01:15:15 Si encuentran al comandante Schultz
01:15:18 nos llevarán todos a un campo
01:15:20 y nos cortarán la cabeza.
01:15:22 ¿He dicho lo contrario?
01:15:24 Líbrate de él.
01:15:26 ¡No lo eche de casa!
01:15:27 Claro que no.
01:15:29 Pero me gustaría saber
01:15:34 Bueno, el desayuno está servido.
01:15:38 Gracias, me espera el mío en casa.
01:15:42 Registren las casas de la otra acera.
01:15:49 ¿Qué pasa ahora?
01:15:50 Buscan a Schultz.
01:15:52 Se esconde en una de estas casas.
01:15:54 Están siempre detrás de alguien.
01:16:09 - ¿Quién es?
01:16:18 ¡Están llegando! Los milicianos
01:16:22 Avisa al comandante.
01:16:30 ¿Se lo has dicho?
01:16:32 - ¿Qué pasa?
01:16:35 Suban los dos a la azotea, ¡rápido!
01:16:38 No podemos dejar todo esto aquí.
01:16:41 Es cierto, haced mis maletas.
01:16:45 Haz esta maleta.
01:16:55 Vacía ese estante.
01:17:01 Esto no deben encontrarlo.
01:17:10 Ya están aquí.
01:17:14 Que no olviden nada.
01:17:16 - ¡Mis palos de golf!
01:17:21 - Coge esto.
01:17:23 Lo acompaño.
01:17:25 Lo verás más tarde.
01:17:26 - En la azotea esta noche.
01:17:47 ¡Mira dónde estás!
01:17:51 No veo nada, espere un momento.
01:17:53 ¡Has soltado mi bolso!
01:17:55 No, está aquí.
01:18:04 ¡No dejes caer el otro!
01:18:07 Mis palos de golf... ¡No!
01:18:11 Vuelve, ¡que te van a ver!
01:18:24 ¡Cuidado!
01:18:27 Has tenido suerte.
01:18:39 Lo siento.
01:18:45 Siento importunarlos otra vez.
01:18:48 ¡Aquí está!
01:18:53 Buenos días. ¿Cómo está?
01:18:56 Así así.
01:18:57 Comandante Schultz, su amigo.
01:18:59 Agradeceré tu silencio.
01:19:05 DETENIDO SCHULTZ
01:19:09 CAMPO DE PRISIONEROS
01:19:16 ¿Adónde vas?
01:19:18 Al salón de fumadores.
01:19:19 ¡Es por aquí!
01:20:08 ¡Austerlich!
01:21:07 "Austerlich es un país hermoso.
01:21:10 "Te encantará.
01:21:11 "Esperamos con impaciencia
01:21:15 "para volver a estar todos juntos".
01:21:39 Me alegra anunciarles
01:21:42 marchar sobre Austerlich.
01:21:45 Esto lo debemos a la iniciativa
01:21:49 en quien prenderé
01:22:16 Dése la vuelta.
01:22:34 ¡Por el mariscal Herring!
01:22:37 ¡Por la invasión de Austerlich!
01:22:55 ¡Elefante!
01:23:02 Napoloni está
01:23:05 ¡Hay 60000 hombres en la frontera!
01:23:08 ¡Va a tomar Austerlich!
01:23:09 ¡No me lo puedo creer!
01:23:14 ¿No se lo puede creer?
01:23:18 ¡Nos ha robado la invasión!
01:23:22 - No me lo creo.
01:23:27 Desplegué mis hombres...
01:23:59 Declare la guerra a Napoloni.
01:24:02 ¡Zoquete!
01:24:05 ¡Ataque Bacteria!
01:24:07 - Será nuestro fin.
01:24:09 - ¡Cállese!
01:24:11 Sí. ¿Qué es?
01:24:12 La declaración de guerra.
01:24:14 ¡La firmo!
01:24:17 ¡La firmo!
01:24:33 - Es Napoloni.
01:24:37 Hable con él.
01:24:38 ¿Qué debo decirle?
01:24:39 Sea amable, afectuoso, simpático.
01:24:46 Bien... ¿Cómo está?
01:24:50 No ha jugado mucho últimamente.
01:24:53 ¿Usted ha logrado un 92?
01:24:57 ¿Quiere hablar con su Excelencia?
01:25:04 Está un poco afónico.
01:25:06 Quiero decir que no puede ponerse.
01:25:10 ¿Puedo dejarle un recado?
01:25:12 Dice que Ud. estará enterado
01:25:16 Quiere hablarle del tema.
01:25:17 Dígale que venga.
01:25:19 A su Excelencia le encantaría
01:25:24 Muy bien.
01:25:29 - Va a venir.
01:25:31 Organizaré un enorme desfile militar.
01:25:34 Convencido de mi fuerza,
01:25:40 - ¿Qué hago con esto?
01:25:42 Su declaración de guerra.
01:25:47 ¡Se declara la paz!
01:25:51 2975000 ciudadanos impacientes
01:25:55 esperando a Bencino Napoloni.
01:25:58 Aparece nuestro querido Furor,
01:26:02 Esta reunión histórica cimentará
01:26:04 la vieja amistad entre el Furor
01:26:09 Su Excelencia saluda
01:26:18 Vigile las fotografías.
01:26:22 Cuide de que la prensa
01:26:26 de frente, no de espaldas.
01:26:28 El tren privado de Napoloni
01:26:31 Al bajar del vagón blanco y rosa
01:26:33 Napoloni y su mujer
01:26:35 desde la que Hynkel
01:26:52 ¿Ma qué lío es éste?
01:26:54 Ha parado demasiado lejos.
01:26:58 Traigan la alfombra.
01:27:00 Papá, ¿no nos bajamos?
01:27:02 No hay alfombra.
01:27:04 ¿Qué más da?
01:27:05 Yo, Napoloni, nunca me bajo
01:27:16 ¡Ahora vuelve!
01:27:27 Salgamos mientras esté parado.
01:27:29 ¡Cierra el pico!
01:27:37 ¡Quítenla!
01:27:39 Quédense aquí
01:27:48 Ahora desplieguen la alfombra.
01:28:00 ¡Amigo mío!
01:28:05 ¡Qué gusto verte!
01:28:09 Fotografías, Excelencias.
01:28:13 Otra, por favor.
01:28:15 Es un placer estar aquí,
01:28:18 ¿Otra fotografía?
01:28:27 - ¡Bambino mío!
01:28:29 ¿Y mi embajador?
01:28:34 Bien, ocúpate de mamá.
01:28:35 Hynkie, ¿conoces a mi mujer?
01:28:38 Es ella.
01:28:41 ¡Tomania! Muy bonita.
01:29:02 El reloj atrasa dos minutos.
01:29:29 La gente es simpática.
01:29:31 Que la gente es simpática.
01:29:34 Gracias.
01:29:37 ¡Es mi marido!
01:29:38 ¡Se equivocan!
01:29:44 ¡Napoloni no invadirá Austerlich!
01:29:48 En esta reunión
01:29:51 Usted lo impresionará
01:29:55 y le mostrará su superioridad.
01:29:59 Napoloni es agresivo y dominador.
01:30:01 Hay que ponerlo en su sitio.
01:30:03 ¿Pero cómo?
01:30:04 Con psicología aplicada,
01:30:06 haciendo que se sienta inferior.
01:30:09 Existen medios sutiles.
01:30:11 Por ejemplo, en esta entrevista,
01:30:13 él tendrá que levantar los ojos
01:30:16 Usted lo mirará desde arriba.
01:30:18 Él estará en posición
01:30:22 Lo sentaremos aquí,
01:30:26 que lo mirará permanentemente.
01:30:32 ¿Dónde está ahora?
01:30:33 Está descansando.
01:30:34 Cuando llegue, le abriré
01:30:39 Otra victoria psicológica.
01:30:41 Tendrá que cruzar toda la sala
01:30:50 El signor Napoloni
01:30:54 ¡Está llegando!
01:30:56 Sitúese siempre delante de él.
01:30:59 Entre y salga siempre el primero.
01:31:07 ¡Hola, Hynkie!
01:31:13 ¿Cómo estamos?
01:31:19 Hermano dictador.
01:31:21 Eres un buen chico, Hynkie.
01:31:27 ¡Y mi amigo Basureich!
01:31:30 Qué sitio más precioso.
01:31:33 Me siento estupendamente.
01:31:35 Me he tomado una ducha fría.
01:31:38 será fantástica.
01:31:41 ¿No quiere sentarse?
01:32:04 Bueno, Hynkie, amigo dictador...
01:32:13 ¿Habré encogido?
01:32:16 ¡Me han dado una silla para niños!
01:32:26 Esto no es para mí.
01:32:29 Basureich,
01:32:33 Le dispensaron
01:32:35 Claro, les gusta ver nuevas caras.
01:32:41 Siento el incidente acaecido
01:32:46 Siento el Napoloni acaecido
01:32:51 La Sra. Napoloni en la estación.
01:32:54 No está acostumbrada
01:32:57 ¿Cerilla?
01:33:00 No te disculpes.
01:33:05 Me encanta ese palacio.
01:33:08 Marfil y oro,
01:33:11 No es nada vistosa.
01:33:13 Dime, Basureich.
01:33:17 Un gran baile esta noche.
01:33:20 Y esta tarde, un desfile militar.
01:33:22 ¡No durará mucho!
01:33:24 Me temo que sí.
01:33:25 ¿Tenéis un gran ejército?
01:33:28 Con toda modestia.
01:33:31 He oído hablar de eso.
01:33:32 - Si hay desfile, voy a afeitarme.
01:33:38 Hynkie, tienes las mejillas grises.
01:33:42 Con mucho gusto.
01:33:54 Aquí está el barbero. Lo huelo.
01:34:04 Qué bonito. Muy lindo.
01:34:06 Fue una biblioteca.
01:34:08 ¡Ideal para una barbería!
01:34:09 Preferiría algo más moderno.
01:34:11 Cuando me afeitan,
01:34:14 Por eso voy a poner espejos.
01:34:16 Cuando mire por este lado,
01:34:20 Y por el otro,
01:34:22 - ¿Qué hay encima?
01:34:26 Mi palacio de verano
01:34:34 ¡Con paredes de cristal!
01:34:36 No me digas.
01:34:39 Y peces de colores detrás.
01:34:41 ¿Peces detrás de las paredes?
01:34:44 Es imposible, han muerto.
01:34:58 En el estadio Hynkel,
01:35:01 aparece el mayor desfile militar
01:35:05 Nuestro querido Furor y Napoloni
01:35:08 asisten
01:35:11 - ¿Qué?
01:35:16 ¿Quieres cacahuetes?
01:35:18 Gracias, ya he comido.
01:35:22 Aparece la artillería pesada
01:35:26 No está mal.
01:35:27 Te enseñaré mis bombarderos.
01:35:31 - ¿De dónde vienen?
01:35:33 ¡A 700 Km. de aquí!
01:35:34 Deberían estar aquí.
01:35:37 Ahora la artillería ligera
01:35:45 Muy ligera.
01:35:46 Y los tanques,
01:35:50 El último grito
01:35:52 del armamento moderno.
01:35:54 ¿Dónde están las hélices
01:35:58 ¿Bajo el agua?
01:35:59 ¿Nunca has oído hablar
01:36:04 - ¿Qué tanques?
01:36:07 Ya son obsoletos.
01:36:19 ¡Mis aviones!
01:36:20 Ahora aparece la 34ª división aérea
01:36:23 ¡Nuestros aviones!
01:36:30 Tienes razón. Son los tuyos.
01:36:56 ¡Basureich!
01:37:01 Muy sencillo. Nuestras tropas
01:37:05 Para evitar sospechas,
01:37:08 Cuando sea hora, irá a Pretzelberg.
01:37:10 Se reunirá con el ejército
01:37:14 Herring y yo
01:37:17 Napoloni debe retirar sus tropas.
01:37:19 Lo hablaremos esta noche.
01:37:21 ¿Dónde está Napoloni?
01:37:22 Voy a buscarlo.
01:37:23 Mientras tanto,
01:37:29 Nos dará más peso.
01:37:30 ¡El peso lo llevaré yo!
01:37:35 Avíseme en cuanto lo encuentre.
01:37:47 ¿Por qué tan triiist?
01:37:48 Porque no hablo.
01:37:50 - ¿Me concede este baile?
01:38:25 Su manera de bailar es espléndida.
01:38:27 ¡Excelente!
01:38:29 ¡Muy buena!
01:38:30 ¡Buena!
01:38:44 - ¡Mi querido Adenoid!
01:38:46 Te estaba buscando.
01:38:47 Tomemos algo en un sitio tranquilo
01:38:50 donde podamos sentarnos y hablar.
01:38:52 - Como quieras.
01:39:14 Un viejo refrán tomán.
01:39:22 Muy gracioso.
01:39:24 Hablemos de la frontera.
01:39:26 No hay problema.
01:39:27 No debe ser ningún problema.
01:39:29 - ¿Qué?
01:39:35 Ustedes también, ¡fuera!
01:39:41 Fuera.
01:39:54 Hablando de la frontera.
01:39:56 Cuestión de detalles,
01:39:59 ¡Fresas!
01:40:00 ¿Tiene mostaza inglesa?
01:40:03 - ¿Pica mucho?
01:40:04 - Estupendo.
01:40:07 Hynkie, en mi opinión,
01:40:10 Te comprometes
01:40:13 y me comprometo a lo mismo.
01:40:15 Firmamos el tratado
01:40:17 Las retiras y yo firmo.
01:40:19 Eso mismo.
01:40:22 Espera, no lo has entendido.
01:40:24 Primero firmas el tratado,
01:40:27 Firmaré cuando las retires.
01:40:31 Spook, el tratado.
01:40:33 ¡Toma eso!
01:40:35 Mira. Primero firmas el tratado.
01:40:38 Luego retiro mis tropas.
01:40:40 ¿Cuál es el problema?
01:40:42 ¿Quieres que me retire antes?
01:40:43 ¿Quieres que yo firme antes?
01:40:45 ¡No me retiraré mientras no firmes!
01:40:49 ¿Por qué no?
01:40:51 Tienes tropas allí.
01:40:53 Y se quedarán hasta que firmes.
01:40:55 ¡O que las eche!
01:40:57 Así no llegarán a ningún sitio.
01:40:59 Para citar un refrán latino...
01:41:05 ¡Fresas!
01:41:06 ¿Dónde está mi bocadillo?
01:41:10 Soy el invitado.
01:41:13 Sentémonos
01:41:15 ¡Yo estoy muy tranquilo!
01:41:17 Que firme y yo me retiraré.
01:41:20 ¿Es que no lo entiendes?
01:41:23 con tus tropas en la frontera?
01:41:26 No se irán mientras no firmas.
01:41:28 No firmaré mientras no se vayan.
01:41:30 - Pues se quedarán.
01:41:33 ¡Si te mueves,
01:41:36 ¡Y mis aviones bombardearán
01:41:40 ¿Quieres una guerra mundial?
01:41:42 Te tiraré tú y el mundo entero
01:42:02 ¡Fresas!
01:42:03 Excelencia, un importante...
01:42:26 Mis cañones situados en el paso
01:42:28 lo mandarán pronto a paseo.
01:42:34 Excelencia, ¿qué ocurre?
01:42:37 No le reconozco.
01:42:40 ¿Qué pasa?
01:42:42 ¿Qué le pasa a Hynkie?
01:42:44 Mostaza en las fresas.
01:42:46 ¡No me extraña de Hynkie!
01:43:11 Bacteria...
01:43:12 Tomania...
01:43:15 ¡No se habla así de Bacteria!
01:43:17 ¡Bacteria,
01:43:21 ¡Mire lo que está haciendo!
01:43:26 ¡Está destrozando los espaguetis!
01:43:29 Que firme o declaro la guerra.
01:43:33 ¡Denme algo!
01:43:39 ¡Pero sí tengo cita!
01:43:42 Soy periodista.
01:43:44 Muy bien.
01:43:48 ¿Qué hace éste aquí?
01:43:50 Ya conoce usted las reglas
01:43:53 No deje entrar a nadie más,
01:44:01 Faltan pequeños detalles
01:44:06 Lo siento, estamos ocupados.
01:44:14 ¡La prensa se va a enterar
01:44:17 ¿Podemos llegar a un acuerdo?
01:44:19 Si no firma, ¡no!
01:44:20 ¡No firmaré nada!
01:44:21 Quiero hablar con Ud.
01:44:26 ¡Firme!
01:44:27 ¿Darle la ventaja?
01:44:29 No es más que un papel.
01:44:31 Él retirará sus tropas
01:44:36 Firmo.
01:44:40 Mi pequeño Hynkie,
01:44:43 Ya sabía que no habría problemas.
01:44:51 Dos prisioneros se han escapado
01:44:55 Den la alarma. ¡Dos fugitivos!
01:45:15 Los aviones nos están buscando.
01:45:17 Pasemos por el bosque.
01:45:18 No, la frontera está por aquí.
01:45:22 La invasión de Austerlich...
01:45:25 Ahora o nunca.
01:45:33 ¡Patos!
01:45:40 ¿Has oído?
01:45:41 ¡Ha venido de allí!
01:46:04 ¡Cantante tirolés!
01:46:07 ¡No repliques!
01:46:11 ¿Dónde está tu compinche Schultz?
01:46:14 Ya hablará una vez en el campo.
01:46:19 ¡Allí! El pueblo de Pretzelberg.
01:46:24 Si lo cruzamos,
01:46:27 ¿Por el bosque?
01:46:28 Está lleno de soldados.
01:46:32 Debemos seguir adelante
01:46:35 Sigue simulando,
01:46:38 ¡Aquí vienen!
01:46:48 ¿Ves lo que hacen?
01:46:53 - Miran hacia nosotros.
01:46:58 Nos están siguiendo.
01:47:01 ¡Claro que no!
01:47:03 - ¿Un poco?
01:47:07 ¿Más deprisa?
01:47:11 Decídase.
01:47:22 ¿Más despacio?
01:47:24 - Sigue.
01:47:30 ¡Está aquí!
01:47:32 ¡A formar!
01:47:53 ¿Damos la vuelta?
01:47:54 ¡Sigue adelante!
01:48:01 Excelencia,
01:48:06 He contactado con el mariscal
01:48:09 Vigilamos la carretera.
01:48:13 y 500 ametralladoras.
01:48:17 ¿Listos para salir?
01:48:29 Schultz, me alegro
01:48:39 ¿Adónde vamos?
01:48:41 Usted está invadiendo Austerlich.
01:49:23 ¡INCURSIÓN EN EL GHETTO!
01:49:26 CONFISCADOS
01:49:57 ¡Mire!
01:50:30 AUSTERLICH ESPERA
01:50:54 ¡El mundo espera sus palabras!
01:51:27 ¿Qué le pasa?
01:51:29 ¿Qué hace Schultz aquí?
01:51:31 Le habrá perdonado.
01:51:59 Su Excelencia, Herr Basureich,
01:52:01 ministro de Interior,
01:52:09 Corona veniet delectis.
01:52:11 ¡La victoria será para los valientes!
01:52:14 Democracia, libertad e igualdad
01:52:19 Ninguna nación
01:52:21 Impiden la acción.
01:52:26 En el futuro, todos serviréis
01:52:30 Que los opositores tengan cuidado.
01:52:33 Los judíos y los no arios
01:52:36 Son inferiores, y por tanto,
01:52:40 El deber de cada ario
01:52:44 Esta nación se anexiona
01:52:47 y su pueblo obedecerá las leyes
01:52:52 el dictador de Tomania,
01:52:56 ¡El futuro emperador del mundo!
01:53:01 Tienes que hablar.
01:53:04 No puedo.
01:53:05 Debes hacerlo.
01:53:10 Esperanza...
01:53:58 Lo siento,
01:54:01 Ése no es asunto mío.
01:54:03 No quiero gobernar
01:54:06 Quisiera ayudar a todos,
01:54:07 a judíos, gentiles, negros, blancos.
01:54:11 Todos queremos ayudar,
01:54:14 Vivir para la felicidad
01:54:17 No queremos odiar ni despreciar.
01:54:20 Hay sitio para todos.
01:54:21 La buena tierra es rica
01:54:25 El camino de la vida
01:54:28 pero lo hemos perdido.
01:54:30 La codicia ha envenenado las almas,
01:54:32 ha levantado barreras de odio,
01:54:35 nos ha llevado a la miseria
01:54:37 Hemos progresado con velocidad
01:54:41 Las máquinas nos han dejado
01:54:44 La ciencia nos ha hecho cínicos,
01:54:48 Pensamos demasiado,
01:54:50 Más que máquinas,
01:54:53 Más que inteligencia,
01:54:57 Sin estas cualidades, la vida
01:55:01 El avión y la radio nos han acercado.
01:55:03 Estos inventos claman
01:55:07 claman por la fraternidad universal,
01:55:10 Ahora mismo,
01:55:13 millones de hombres,
01:55:16 víctimas de un sistema
01:55:19 y encarcelar a gentes inocentes.
01:55:21 A los que me oigan,
01:55:24 La desgracia que vivimos
01:55:27 la amargura de hombres
01:55:31 El odio pasará,
01:55:34 y el poder que quitaron al pueblo
01:55:38 Y mientras mueran los hombres,
01:55:43 ¡Soldados!
01:55:46 que os desprecian, os esclavizan,
01:55:48 rigen vuestras vidas,
01:55:51 os mandan, hambrean, tratan
01:55:55 No os entreguéis
01:55:58 hombres máquina
01:56:02 ¡No sois máquinas, no sois ganado!
01:56:05 ¡Lleváis amor en vuestros corazones!
01:56:07 ¡No odiáis! ¡Sólo los odiados
01:56:12 ¡No luchéis por la esclavitud
01:56:15 San Lucas escribe:
01:56:19 No en un hombre o un grupo,
01:56:22 Vosotros, el pueblo, tenéis el poder.
01:56:24 El poder de crear máquinas,
01:56:27 El poder de hacer
01:56:31 que sea una maravillosa aventura.
01:56:33 En nombre de la democracia,
01:56:36 unámonos todos.
01:56:40 un mundo que dará
01:56:43 los jóvenes un futuro
01:56:46 Prometiendo esto
01:56:49 ¡Pero mintieron! No cumplen
01:56:52 Los dictadores son libres
01:56:56 Luchemos ahora
01:56:59 Luchemos para liberar el mundo,
01:57:04 terminar con la codicia,
01:57:07 Luchemos por un mundo de la razón,
01:57:09 donde la ciencia y el progreso
01:57:14 ¡Soldados!
01:57:16 ¡unámonos!
01:57:42 Hannah...
01:57:44 ¿Me oyes?
01:57:46 Dondequiera que estés,
01:57:51 Las nubes están desapareciendo,
01:57:56 Salimos de la oscuridad
01:57:59 Entramos en un mundo nuevo,
01:58:01 un mundo más amable,
01:58:03 donde los hombres se elevarán
01:58:07 y su brutalidad.
01:58:09 ¡Alza los ojos, Hannah!
01:58:13 y por fin, empieza a volar.
01:58:16 Vuela hacia el arco iris,
01:58:18 hacia la luz de la esperanza,
01:58:22 el glorioso futuro que te pertenece,
01:58:25 que me pertenece a mí,
01:58:29 Alza los ojos, Hannah.
01:58:57 ¿Has oído?
01:59:00 Escuchen...
01:59:37 Adaptación: Isabelle Couté Rodríguez
01:59:40 Subtítulos: TVS - TITRA FILM