Green Mile The

es
00:02:34 MILAGROS INESPERADOS
00:02:44 Si haces ruido,
00:02:50 Hay una buena posibilidad de lluvia
00:02:54 La lluvia será disipada.
00:02:57 Va a hacer calor hoy,
00:03:00 Esta noche bajará a 21º C.
00:03:04 ...con la temperatura
00:03:33 Buenos días, Estelle.
00:03:34 -¿Cómo me veo, Paul?
00:03:54 Buenos días, Sr. Edgecomb.
00:03:56 ¿Quiere un pastel?
00:03:58 No, sólo dos tostadas secas,
00:04:01 Lo que sobra está bien.
00:04:02 Secas y frías como siempre.
00:04:05 Frías están mejores.
00:04:08 Especialmente en
00:04:11 ¿Tengo razón?
00:04:14 No deje que Godzila lo vea.
00:04:17 No quieren que
00:04:22 ¿Adónde va todos los días?
00:04:27 Camino nada más.
00:04:29 Me gusta caminar.
00:04:33 No vaya a caerse
00:04:36 No quiero tener
00:05:48 ¿Qué? ¿Y quieres a este
00:05:51 -Explica la razón.
00:05:54 Tony no es un buen padre.
00:05:57 Ella no puede contestar.
00:06:02 ¿Por qué siempre
00:06:05 Es interesante.
00:06:07 ¿lnteresante? ¿Un montón de
00:06:12 Lo único de que hablan
00:06:36 ¿Estás bien?
00:06:39 Pareces estar cansado.
00:06:42 No, estoy bien, te lo prometo.
00:06:45 Yo creo que te cansas con
00:06:49 No es que preguntaras
00:06:51 Es sólo que no dormí bien.
00:06:55 Tuve unas pesadillas.
00:06:59 Estaré bien.
00:07:09 Sino le importa, a mí tampoco.
00:07:12 Ni a mí. Sólo sé...
00:07:14 Esto sí merece un vistazo.
00:07:18 Estoy en el Cielo
00:07:21 Y mi corazón late tanto
00:07:27 Y la felicidad que busco
00:07:29 La parezco encontrar
00:07:33 Cuando estamos bailando
00:07:37 Mejilla a mejilla
00:07:41 Cielo
00:07:43 Estoy en el Cielo
00:07:46 Y las preocupaciones que tenía
00:07:49 Durante la semana
00:07:53 Parecen desaparecer
00:07:54 Como la racha de fortuna
00:08:01 Paul, ¿qué pasa?
00:08:05 Por Dios.
00:08:12 Tengo que salir de aquí.
00:08:36 Supongo que a veces el pasado...
00:08:40 ...te persigue, quieras o no.
00:08:43 ¿Fue la película?
00:08:48 No he hablado de estas cosas
00:08:52 Más de 60 años.
00:08:54 Paul, soy tu amiga.
00:09:01 ¿Te dije alguna vez que fui guardián
00:09:05 Lo has mencionado.
00:09:08 ¿Mencioné que estaba encargado
00:09:11 ...que supervisaba
00:09:18 Normalmente llaman al pasillo
00:09:22 Llamábamos al nuestro
00:09:26 El piso era de color
00:09:29 Teníamos la silla eléctrica.
00:09:33 La llamábamos "La Freidora".
00:09:37 He vivido muchos años,
00:09:40 ...el año 1 935
00:09:46 Ese año...
00:09:48 ...tuve la peor infección
00:09:52 ...fue...
00:09:55 ...fue también el año de...
00:09:58 ...John Coffey y...
00:10:01 ...las dos niñas muertas.
00:11:19 Con el bloque E.
00:11:34 Bloque E.
00:11:38 Correcto.
00:12:00 Paul. El preso.
00:12:03 Por Dios, dame un minuto.
00:12:10 ¿Estás bien?
00:12:14 Para un hombre que mea
00:12:32 Debiste tomar el día
00:12:35 ¿Con un preso nuevo?
00:12:38 Además...
00:12:40 ...no está tan mal.
00:12:47 -Está bien, muévete, Dean.
00:12:56 Caray.
00:12:58 Manejan sobre el eje.
00:13:10 ¿Qué hicieron?
00:13:12 ¿Estallaron los resortes?
00:13:22 ¡Hombre muerto!
00:13:24 ¡Entra un muerto!
00:13:28 ¡Entra un muerto aquí!
00:13:31 Por Dios, ¿por qué grita tanto?
00:13:38 ...quizás quieras reconsiderar
00:13:42 Es enorme.
00:13:43 No será más grande que tú.
00:13:56 ¡Hombre muerto!
00:13:58 ¡Entra un muerto!
00:13:59 ¡Hombre muerto!
00:14:01 ¡Entra un muerto!
00:14:04 ¡Entra un muerto aquí!
00:14:07 ¡Hombre muerto!
00:14:12 ¡Entra un muerto aquí!
00:14:15 ¡Entra un muerto!
00:14:19 -¡Entra un muerto aquí!
00:14:23 Basta.
00:14:47 ¿Me vas a dar algún
00:14:55 ¿Sabes hablar?
00:15:02 Sí, señor jefe.
00:15:14 Muévete.
00:15:16 Vamos.
00:15:17 Apúrate.
00:15:24 Percy...
00:15:27 Están cambiando todo
00:15:30 ¿Por qué no vas a ver
00:15:33 Tienen todos los hombres
00:15:36 Ve para asegurarte.
00:15:40 No me importa adónde vayas mientras
00:15:48 Está bien.
00:16:02 Me rompiste el dedo.
00:16:05 Quité esa sonrisa
00:16:07 ¡Maldición, Percy, sal
00:16:23 Jódete, hijo de puta.
00:16:24 Haremos que te lo miren.
00:16:34 Si Harry te quita esas cadenas...
00:16:37 ...¿te portarás bien?
00:16:56 ¿Te llamas John Coffey?
00:16:58 Sí, señor jefe.
00:16:59 Suena a café pero se
00:17:03 ¿Así que sabes escribir?
00:17:05 Sólo mi nombre, jefe.
00:17:09 J... O...
00:17:12 Mi nombre es Paul Edgecomb.
00:17:15 También puedes preguntar
00:17:18 ...o el Sr. Howell
00:17:23 ¿Alguna pregunta?
00:17:25 ¿Dejan la luz encendida
00:17:30 Porque a veces tengo miedo
00:17:34 ...si es un lugar extraño.
00:17:42 Se queda bastante brillante
00:17:46 Siempre mantenemos algunas luces
00:17:50 ¿El corredor?
00:17:53 Ahí mismo.
00:18:23 Puedes sentarte.
00:18:47 No pude evitarlo, jefe.
00:18:49 lntenté deshacerlo,
00:18:59 Llévalo a la enfermería.
00:19:03 Claro que sí.
00:19:06 ¿Escuchaste lo que gritaba
00:19:09 ¿Cómo perdérmelo?
00:19:12 Maldito Percy.
00:19:14 Te regañarán por echarlo
00:19:17 Me preocuparé por eso
00:19:20 Quiero escuchar del nuevo preso
00:19:25 Es un monstruo. Caray.
00:19:28 Parece ser bastante dócil.
00:19:30 ¿Crees que es
00:19:32 Parece que nos mandaron
00:19:35 lmbécil o no, merece morir
00:19:42 Se te helará la sangre.
00:20:08 -¿Qué pasa? Por Dios, ¿qué pasa?
00:20:13 ¡Papá, papá, mira, hay sangre!
00:20:20 Dios mío.
00:20:27 ¡Maldición, mujer, llama ahora!
00:20:31 ¡Escúchame!
00:20:34 ¿Central? ¿Estás en la línea?
00:20:37 ¡Dios mío, por favor!
00:20:46 Sangre.
00:20:53 ¡katie!
00:20:55 ¡Cora!
00:21:28 Dios Santo.
00:21:30 Dios Santo.
00:21:43 ¡Te mataré!
00:21:48 ¡Te mataré!
00:22:18 No pude evitarlo.
00:22:21 lntenté deshacerlo,
00:22:28 Niño, te arrestamos
00:22:34 ¿Puedo interrumpir?
00:22:37 Casi había terminado.
00:22:51 ¿Y esa linda chica tuya?
00:22:55 Melinda no está muy bien, Paul.
00:22:58 No está nada bien.
00:23:01 ¿Más dolores de cabeza?
00:23:03 Estuvo mal con otro ayer.
00:23:06 El peor de todos.
00:23:08 La llevaré a Vicksburg
00:23:13 Dolores de cabeza
00:23:16 Ella está muerta de miedo.
00:23:21 En verdad, yo también.
00:23:24 Si es algo que puedan
00:23:28 ...quizás sea algo
00:23:30 Puede ser.
00:23:36 Esto acaba de llegar.
00:23:38 Fecha de ejecución
00:23:43 No viniste hasta aquí
00:23:47 Llamaron enojados del
00:23:51 ¿Echaste a Percy Wetmore
00:23:54 Sí.
00:23:56 Seguramente tenías un motivo,
00:24:00 ....la mujer del gobernador
00:24:04 ...y su nombre resulta
00:24:06 El pequeño Percy
00:24:08 ...y se queja como un cobarde
00:24:13 ¿También mencionó que asaltó
00:24:18 ¿Que le rompió tres dedos
00:24:21 No escuché esa parte.
00:24:23 Es ruin, desconsiderado
00:24:26 ...y es una mala combinación
00:24:29 Terminará lastimando
00:24:31 Aguanta, Paul.
00:24:33 Quizás no dure mucho más.
00:24:35 Lo sé de buena tinta que Percy
00:24:39 Briar Ridge. El manicomio.
00:24:42 Un trabajo administrativo.
00:24:44 Pagan mejor.
00:24:47 Entonces, ¿por qué sigue aquí?
00:24:51 Puede hacer que lo acepten.
00:24:56 Con sus conexiones, puede tener
00:25:00 ¿Sabes lo que pienso?
00:25:03 Pienso que nada más quiere ver
00:25:10 Bueno, entonces tendrá
00:25:15 Quizás entonces esté satisfecho
00:25:19 ...¿mantendrás la paz?
00:25:21 Claro.
00:25:24 Claro.
00:25:27 Gracias, Paul.
00:25:32 Hal.
00:25:34 Saluda a Melinda
00:25:37 Seguro que esa radiografía
00:25:43 Claro.
00:25:51 Orden De Ejecución
00:26:15 ¿La música está alta?
00:26:18 Hay un hueco vacío en la cama
00:26:25 Dijo que te dijera que tiene
00:26:32 ¿Te preocupas por
00:26:34 ¿Por eso no puedes dormir?
00:26:37 Sí, eso...
00:26:40 Cosas.
00:26:43 "Cosas".
00:26:49 Recibimos a un preso nuevo hoy.
00:26:53 Un tipo cándido.
00:26:56 ¿Quiero saber lo que hizo?
00:27:02 Las cosas que pasan
00:27:06 Me sorprende que Dios
00:27:12 ¿Por qué no te acuestas?
00:27:15 Creo que tengo algo
00:27:19 Puedes tener cuanto quieras.
00:27:23 Todavía le pasa algo
00:27:25 No quiero contagiarte.
00:27:28 ¿Has ido a ver al Dr. Bishop?
00:27:30 No.
00:27:33 Querrá que tome
00:27:36 ...y pasaré la semana
00:27:38 Ya se curará solo.
00:27:45 Pobre viejo.
00:28:14 ¿La legislatura aflojó la bolsa tanto
00:28:28 Miren otra vez.
00:28:29 Está...
00:28:31 ...ahí mismo.
00:28:41 No es normal que un ratón
00:28:45 -Quizás padezca de rabia.
00:28:47 -Podría ser.
00:28:51 El hombre de los ratones.
00:28:53 Lo ves que espumea,
00:28:56 No veo su boca en absoluto.
00:29:07 -¡No! Vendrán montones de ratones.
00:29:12 En nombre de la ciencia.
00:29:55 Está en el cuarto de reclusión.
00:29:57 Seguramente está sacando
00:29:59 ...haciéndose un bonito nido.
00:30:07 Está bien.
00:30:09 Vayamos por el maldito ratón.
00:30:23 ¿Jefe?
00:30:24 Vi pasar a un ratón.
00:30:27 No se puede engañarte.
00:31:02 Dejaste que se te pasara.
00:31:04 No lo hice.
00:31:07 ¿Dónde está, entonces?
00:31:09 Pues, yo qué sé.
00:31:13 Tres hombres adultos...
00:31:15 ...vencidos por un ratón.
00:31:20 Bueno, toda esta conmoción
00:31:28 Sí, sí, ya no lo veremos más.
00:32:22 Pequeño hijo de puta.
00:32:26 No puedo creerlo.
00:32:29 Ahí está, tan grande que no veas.
00:32:34 Es un maldito ratón.
00:32:37 Bruto dijo que estaba aquí. ..
00:32:41 ...anoche, pidiendo comida.
00:32:43 Fue hasta el escritorio.
00:32:46 Déjale sitio, Percy.
00:32:48 Veamos lo que hará.
00:33:02 El pequeño cretino es valiente,
00:33:34 ¡Maldición!
00:33:36 ¡Pequeño, despreciable...!
00:33:39 Percy, ¿estás loco?
00:33:42 ¡Te voy a matar!
00:33:49 ¡Pequeña sabandija!
00:33:53 ¡Es sólo un ratoncito, idiota!
00:33:55 ¡Pequeño pedazo de...!
00:33:58 -¿Me estás escuchando?
00:34:00 ¡Percy!
00:34:01 ¡Voy a quitarte la cabeza!
00:34:04 ¡Pequeño pedazo de mierda!
00:34:19 Capitán, ¿qué está pasando?
00:34:26 Percy se encontró con el ratón.
00:34:31 Está aquí en alguna parte.
00:34:38 Percy, ya lo intentamos.
00:34:44 ¿Qué dijiste?
00:34:45 Dije que...
00:34:51 Adelante.
00:35:09 Caray, no está ahí, ¿verdad?
00:35:12 No puedo creerlo, estos ratones.
00:35:20 ¿Quieres pensar en
00:35:23 lntentaba cazar al ratón.
00:35:27 También nos asustaste
00:35:30 Sin mencionar a los presos.
00:35:32 ¿Y qué?
00:35:34 No están en la guardería
00:35:38 Aunque tú los tratas así
00:35:40 No los asustamos más
00:35:43 Ya están bajo bastante presión.
00:35:45 Los hombres bajo presión
00:35:48 ...lastimarse a sí mismos y
00:35:50 Por eso nuestro trabajo
00:35:54 ...no gritar.
00:35:57 Piensa en esto como el pabellón
00:36:00 Lo considero un cubo de orina
00:36:04 Nada más.
00:36:06 ¿Hay alguien
00:36:09 Pueden besarme el culo.
00:36:12 Adelante, inténtalo.
00:36:14 Estarás en la cola de desocupados
00:36:18 Está bien, Bruto.
00:36:32 Todos sabemos quiénes son
00:36:35 Si vuelves a amenazar a un hombre
00:36:39 ...nuestro turno. Trabajo o no.
00:36:44 ¿Has terminado?
00:36:48 Vuelve todo al cuarto de reclusión.
00:37:14 Arlen.
00:37:16 Tu hija y su familia llegaron.
00:37:25 Apurémonos. Quiero dos ensayos
00:37:32 Sentándome, sentándome...
00:37:35 ...ensayando.
00:37:36 Arlen Bitterbuck, pase adelante.
00:37:39 Pasando adelante, pasando
00:37:42 -¿Está su cabeza bien afeitada?
00:37:46 Lo tomaré como "sí".
00:37:48 Vámonos, Arlen.
00:37:50 Recorriendo la Milla
00:37:53 ...recorriendo la Milla,
00:37:57 ...recorriendo la Milla,
00:37:59 Me pongo de rodillas
00:38:02 El Señor es mi pastor
00:38:05 Siento toda la mierda que
00:38:10 ...he tratado mal y
00:38:13 ...y no volveré
00:38:16 Paul, no tendremos
00:38:20 ...gritando y meneando
00:38:22 -Bueno, en realidad...
00:38:25 -Justificándome ante Jesús.
00:38:27 ¡Viejo tipo raro!
00:38:29 Como decía, no creo
00:38:30 ...meneen sus penes, Harry.
00:38:33 El Sr. Bitterbuck es cristiano así
00:38:37 Él es bueno. Es rápido también.
00:38:40 Ponte de pie. Ya rezaste
00:38:43 Poniéndome de pie,
00:38:46 Recorriendo la Milla,
00:38:50 ...recorriendo la Milla Verde...
00:38:52 ...recorriendo la Milla,
00:38:54 Sentándome ahora.
00:38:57 Sentándome.
00:39:01 ¿Yo qué hago?
00:39:03 Mira y aprende.
00:39:12 Me atan con correas.
00:39:14 Me sujetan.
00:39:18 Me arman con alambraje.
00:39:21 Bueno.
00:39:23 Me ponen los electrodos.
00:39:31 Primera descarga.
00:39:33 Eso significa que pongo
00:39:37 Las luces brillarán más
00:39:39 Arlen Bitterbuck...
00:39:41 ...lo ha condenado
00:39:44 La sentencia la impuso un juez
00:39:48 ¿Tiene algo que decir
00:39:52 Quiero pollo frito con salsa y papas
00:39:57 Quiero que Mae West se
00:40:00 ...porque soy un rijoso.
00:40:07 Hijo de perra.
00:40:09 ¡Qué buena manera de morir!
00:40:11 Quietos.
00:40:13 ¡Quiero silencio!
00:40:14 ¡Cállense! ¡Cállense!
00:40:17 Un comentario más de ésos y haré
00:40:21 Tendré un fiduciario loco
00:40:24 Fue bastante gracioso.
00:40:26 Por eso no me gusta.
00:40:29 No quiero que recuerden
00:40:34 ¿Alguna vez intentaron
00:40:36 ...pensando en algo gracioso?
00:40:39 Lo siento, Paul, tienes razón.
00:40:41 Sigamos adelante.
00:40:49 He mojado la esponja.
00:40:53 Poniéndome la capa negra.
00:40:59 Poniéndome el gorro.
00:41:00 ¿Por qué le pone esa esponja?
00:41:03 Conduce la electricidad al
00:41:07 Jamás se le enciende
00:41:13 Estáte quieto, Took.
00:41:17 Poniéndome los tornillos.
00:41:20 Poniéndome el gorro.
00:41:26 Arlen Bitterbuck...
00:41:28 ...ahora pasará electricidad por
00:41:32 ...y de acuerdo con la
00:41:35 Que Dios le tenga misericordia.
00:41:38 Amén.
00:41:42 Segunda descarga.
00:41:47 Y ya está.
00:41:52 ¡Me muero! ¡Que me muero!
00:41:57 ¡Soy un pavo asado!
00:42:02 ¡Ésta es una experiencia
00:42:05 Un testigo se presentó
00:42:15 Está bien, hagámoslo otra vez.
00:42:18 Saquen a ese idiota de la silla.
00:43:21 ¿Crees que si un hombre se arrepiente
00:43:26 ...que quizás pueda volver
00:43:30 ...y vivir allí para siempre?
00:43:35 ¿El Cielo podría ser así?
00:43:38 Casi creo esa misma cosa.
00:43:47 Tenía una esposa joven
00:43:51 Pasamos nuestro primer verano en
00:43:54 ...todas las noches.
00:43:56 Y ella estaba
00:44:00 ...con los senos descubiertos
00:44:04 ...y a veces hablábamos
00:44:10 Ésa fue mi mejor época.
00:44:32 Estará bien.
00:44:35 Estarás bien.
00:45:13 Arlen Bitterbuck ahora pasará
00:45:17 ...hasta que haya muerto, de
00:45:21 Que Dios le tenga misericordia.
00:45:43 Segunda descarga.
00:46:29 Otra vez.
00:46:37 Adiós, Cacique.
00:46:39 Mándanos una postal del infierno.
00:46:46 Pagó lo que debía.
00:46:49 Está en paz con el mundo.
00:46:51 No lo toques
00:47:14 ¿Cuál es su problema?
00:47:16 Tú.
00:47:19 Siempre tú, Percy.
00:47:22 ¿Hay que odiar al chico nuevo?
00:47:27 ¿Por qué no tomas
00:47:31 Sí, sé todo sobre eso.
00:47:34 Me parece un buen trabajo.
00:47:39 Y quizás lo acepte cuando
00:47:43 Sí, me escuchaste bien.
00:47:45 Quiero el trabajo de Bruto
00:47:52 ¿Ver a uno morir no es bastante?
00:47:56 Sólo quiero estar adelante.
00:48:00 Vamos... una vez.
00:48:03 Y entonces, ¿sabes qué?
00:48:05 Estarás libre de mí.
00:48:08 ¿Y si digo que no?
00:48:11 Bueno, entonces quizás
00:48:15 ...y haga que sea mi carrera...
00:48:18 ...jefe.
00:49:13 No van a creerlo.
00:49:24 Miren.
00:49:27 He domado a este ratón.
00:49:31 Lo vemos.
00:49:34 Miren esto. Miren
00:49:44 ¿No es increíble?
00:49:47 Es listo, el Sr. Cascabel.
00:49:50 -¿Sr. Cascabel?
00:49:52 Me lo dijo al oído.
00:49:55 Oiga, capitán,
00:49:56 ...tener una caja para mi ratón
00:50:00 Veo que hablas mejor
00:50:03 ¿Quieren ver
00:50:07 Miren, miren, miren.
00:50:08 ¿Sr. Cascabel? Sr. Cascabel.
00:50:11 ...buscar y traer?
00:50:14 Busca y trae.
00:50:36 Lo trae cada vez. Cada vez.
00:50:39 Es un ratón muy listo, Del.
00:50:46 Correcto. Es justamente eso.
00:50:49 ...y cuando yo salga
00:50:52 Ya verán si no lo hace.
00:50:54 ¿Quieres buscar y traer?
00:50:57 Vaya, vaya, vaya.
00:50:59 Parece que encontraste
00:51:02 No le hagas daño.
00:51:06 ¿Es el que perseguí?
00:51:08 Sí, es ése.
00:51:10 Pero Del dice que
00:51:14 ¿De veras?
00:51:17 Del ha pedido una caja.
00:51:19 Piensa que el ratón
00:51:21 Quizás sea su mascota.
00:51:25 ¿Qué piensas?
00:51:28 ¿Sabes qué? Deberíamos
00:51:32 ...conseguir algodón en hoja del
00:51:40 Sí. Eso serviría muy bien.
00:51:52 Dijo que consiguiéramos
00:52:10 Hal, ¿querías verme?
00:52:14 Cierra la puerta.
00:52:23 Para que lo sepas...
00:52:26 ...llega un preso nuevo mañana.
00:52:30 "William Wharton".
00:52:32 Se clasificaría como...
00:52:34 ...un chico de trato difícil.
00:52:37 Tiene "Billy the kid" tatuado
00:52:41 Ha vagabundeado por todo
00:52:45 ...causando todo tipo de problemas.
00:52:48 Llegó a lo grande.
00:52:52 Mató a tres personas
00:52:55 Una era una mujer embarazada.
00:53:00 Es malo en todos los sentidos.
00:53:16 Es un tumor, Paul.
00:53:19 Un tumor de cerebro.
00:53:23 Tienen...
00:53:25 ...radiografías de ello.
00:53:28 Es del tamaño
00:53:33 ...y...
00:53:36 ...muy metido...
00:53:39 ...dentro, donde no pueden operar.
00:53:43 No se lo he dicho.
00:53:47 No sé cómo hacerlo.
00:53:53 En verdad, Paul...
00:53:56 ...no sé cómo decirle
00:54:03 ...que va a morir.
00:55:29 ¡Ay, Dios!
00:55:32 Ay, Dios.
00:55:37 Voy a ir.
00:55:39 ¿Qué?
00:55:40 A ver al doctor Bishop. Voy...
00:55:43 ...hoy.
00:55:45 Cuando dejemos todo en orden
00:55:48 ¿Tan mal estás?
00:55:50 Sí.
00:56:14 El chico está drogado a tope.
00:56:19 Dean, dame esa ropa.
00:56:23 ¡William Wharton!
00:56:27 Ponte esta ropa, ¿me oyes?
00:56:37 Tendremos que hacerlo.
00:56:40 Así que una fiera, ¿eh?
00:56:42 Se me parece más
00:56:49 Te declararon competente, hijo.
00:56:53 Que vas a montar
00:56:58 ¿Podrías callarte
00:57:00 Conque una fiera.
00:57:33 Jefe, no se ve muy bien.
00:57:37 Parece que tiene fiebre.
00:57:44 ¿Jefe Edgecomb?
00:57:47 Necesito verlo aquí, jefe.
00:57:52 Tengo cosas de qué
00:57:57 Nada más estate quieto
00:58:12 Bloque E.
00:58:49 Vamos. Sal.
00:58:52 Vamos, muévete, chico.
00:59:09 Cuidado.
00:59:14 Cuidado.
00:59:15 Sube.
00:59:16 ¡Sube!
00:59:57 ¿No es una fiesta ahora?
00:59:59 -¿Bueno?
01:00:00 -Dispárale.
01:00:02 ¡Dispara al hijo de puta!
01:00:04 ¡Dispárale!
01:00:05 ¡Pégale, Percy! ¡Maldición!
01:00:08 -Pégame, fideo blando.
01:00:10 ¡Pégale!
01:00:11 ¡Maldición, pégale!
01:00:12 Vamos, Percy, pégale.
01:00:14 Te advierto.
01:00:15 ¡Adviérteme! ¡Vamos, adviérteme!
01:00:17 ¡Te lo advierto!
01:00:18 ¿Me adviertes a mí? ¿Sí?
01:00:21 ¡Vamos!
01:00:29 Qué grandote.
01:00:31 ¿De dónde viniste?
01:00:43 Vamos, Dean. Vamos, levántate.
01:00:46 Está bien. Respira.
01:00:48 Vamos, respira.
01:00:52 Nada más respira.
01:00:54 -No lo esperaba.
01:00:57 Está bien, respira.
01:01:02 Pensamos que estaba drogado.
01:01:05 ¿No es cierto? ¿No pensamos
01:01:09 ¿No preguntaron?
01:01:12 Supongo que no es un error...
01:01:14 ...que volverán a cometer pronto,
01:01:31 Lleven a Dean y Harry
01:01:35 Percy, hazme el informe
01:01:39 Empieza diciendo que
01:01:42 No es un cuento.
01:01:45 ¿Y tú qué? Estás a punto
01:01:47 Vigilaré la Milla
01:01:51 Váyanse. Vamos.
01:02:01 Vamos, chico. Te llevaremos
01:02:29 Jefe. Necesito verlo aquí.
01:02:36 No es buen momento,
01:02:40 ...de verdad que no.
01:02:42 Pero necesito verlo, jefe.
01:03:08 Acérquese.
01:03:10 Jefe, sabe que no debe hacerlo.
01:03:14 No te metas, Del.
01:03:25 ¿Qué quieres, John Coffey?
01:03:28 Nada más aliviarlo.
01:03:35 ¡Socorro!
01:03:37 ¡Socorro!
01:03:38 ¡John Coffey está matando
01:03:40 ¡Socorro!
01:03:42 ¿Qué estás haciendo?
01:03:48 ¡Socorro! ¡Socorro!
01:03:50 ¡Socorro! ¡Jefe Howell!
01:04:11 ¡Socorro! ¡Jefe Howell!
01:04:13 ¡Alguien! ¡John Coffey
01:04:16 ¡Del, por Dios, cállate!
01:05:05 ¿Qué acabas de hacerme?
01:05:10 Lo alivié.
01:05:12 ¿No lo alivié?
01:05:15 Nada más lo deshice.
01:05:18 Estoy muy cansado ahora, jefe...
01:05:21 ...cansadísimo.
01:05:47 Jefe. ¿Qué le hizo ese hombre?
01:06:52 Hola, cariño. ¿Cómo
01:06:57 No tan mal.
01:07:01 ¿Qué dijo el doctor?
01:07:05 Ya conoces a los doctores.
01:07:07 "Bla bla blá" más que nada.
01:07:10 "Bla bla blá".
01:07:27 Vamos a cenar guisado.
01:07:39 ¿Qué estás haciendo?
01:07:47 ¿Qué te parece?
01:07:50 Sé lo que me parece.
01:07:56 Me parece genial.
01:08:35 No es que me esté quejando...
01:08:39 ...pero no lo hemos hecho cuatro
01:08:42 Sí lo hicimos.
01:08:46 ¿Quieres decirme lo que pasa?
01:08:52 Bueno...
01:08:55 ...verás, es que...
01:08:58 ...nunca llegué a ver
01:09:05 Bruto. Paul. Escucha.
01:09:08 Tomaré licencia por enfermedad esta
01:09:13 Genial. Gracias.
01:09:16 Sí, lo sé. Seguro que
01:09:27 ¿Seguro que deberías hacer esto?
01:09:30 No estoy seguro
01:09:38 EL CONDADO TRAPlNGUS
01:09:40 NO HAY TRABAJO AQUÍ
01:09:49 Burt, tienes compañía.
01:09:53 ¿Puedo ofrecerle un refresco?
01:09:55 Sí, señora. Un refresco
01:09:58 Sr. Hammersmith, dijeron
01:10:01 Espero no molestarlo.
01:10:04 Bueno, eso depende, señor...
01:10:06 Paul Edgecomb, supervisor
01:10:11 La Milla Verde.
01:10:13 Me han hablado de ella.
01:10:17 Me gustaría preguntarle
01:10:21 -Siéntese.
01:10:27 ¿Cuál cliente?
01:10:31 Ahora siento curiosidad.
01:10:34 John Coffey.
01:10:36 Coffey.
01:10:38 ¿Le causa problemas?
01:10:39 No, no diría eso. No le gusta la
01:10:43 ...pero fuera de eso...
01:10:45 ¿Así que llora? Bueno,
01:10:49 ¿Sabe lo que hizo?
01:10:51 Leí el trasunto de la corte.
01:10:54 Gracias, señora.
01:10:55 Es un placer.
01:10:58 ¡Niños!
01:10:59 ¡La comida está lista!
01:11:01 ¡Ya vamos, mamá!
01:11:03 ¿Qué exactamente
01:11:06 Me preguntaba si había hecho
01:11:10 ¿Por qué? ¿Ha dicho algo?
01:11:12 No, pero un hombre
01:11:16 ...ha desarrollado un gusto para eso.
01:11:20 ...ser bastante fácil seguir
01:11:24 Un hombre de su tamaño y color
01:11:28 Uno lo pensaría,
01:11:32 Créame, lo intentamos.
01:11:35 Como si hubiera caído del cielo.
01:11:38 ¿Cómo puede ser eso?
01:11:39 Estamos en una depresión. La
01:11:44 Miles de personas viven sin rumbo
01:11:48 Hasta un gigante como Coffey
01:11:52 No hasta que mate
01:11:55 Él es...
01:11:57 ...raro, lo admito...
01:11:59 ...pero no parece ser
01:12:04 Conozco a hombres violentos,
01:12:07 Debo vérmelas
01:12:10 No vino aquí para preguntarme
01:12:13 Vino para ver
01:12:18 ¿Bueno?
01:12:21 Raramente vemos
01:12:23 Lo encontraron con las víctimas.
01:12:25 Sin embargo, lo defendió.
01:12:28 Todos tienen derecho
01:12:31 ¡Niños! ¡Hora de comer!
01:12:33 ¡Escuchen a su mamá!
01:12:39 Le diré algo...
01:12:41 ...y escúcheme bien porque puede
01:12:45 Estoy escuchando.
01:12:48 Teníamos un perro...
01:12:50 ...un perro cruzado y
01:12:52 ...ya sabe.
01:12:55 Bueno, de muchas maneras un
01:13:00 Llegas a conocerlo.
01:13:02 Muchas veces llegas a amarlo.
01:13:06 ...pero te lo quedas
01:13:11 Si uno tiene suerte, Sr. Edgecomb,
01:13:16 Nosotros no tuvimos
01:13:21 Caleb, ven aquí un segundo.
01:13:23 Ven aquí.
01:13:26 Por favor, hijo.
01:13:29 Todavía tiene un ojo bueno.
01:13:33 Supongo que...
01:13:35 ...tiene suerte de no ser
01:13:40 Le damos las gracias
01:13:45 ¿Verdad, Caleb?
01:13:49 Bueno, ve adentro.
01:13:53 Ese perro atacó
01:13:57 Un día se le ocurrió.
01:14:00 Pasó lo mismo con John Coffey.
01:14:02 Se arrepentía después,
01:14:06 Pero esas pequeñas niñas...
01:14:09 ...no dejaron de ser
01:14:12 Quizás nunca
01:14:15 Mi perro nunca
01:14:19 Pero no me preocupé por eso.
01:14:23 Salí con mi rifle y lo agarré
01:14:28 ¿Es Coffey culpable?
01:14:32 Sí, lo es.
01:14:35 No lo dude.
01:14:37 No le dé la espalda.
01:14:40 Usted puede salir de eso airoso
01:14:45 ...pero al final...
01:14:49 ...lo morderá.
01:14:52 CUENTOS EXTRAÑOS
01:15:03 Bueno, bueno.
01:15:10 ¿John?
01:15:12 Estoy oliendo pan de maíz.
01:15:15 Es de mi señora.
01:15:21 Ella quería... darte las gracias.
01:15:24 ¿Darme las gracias por qué?
01:15:26 Ya sabes.
01:15:30 Por ayudarme.
01:15:32 ¿Por ayudarlo con qué?
01:15:34 Ya sabes.
01:15:42 ¿Quedó satisfecha su señora?
01:15:46 Varias veces.
01:16:03 Ay, John, lo huelo
01:16:09 ¿Puedo darles parte
01:16:12 Es tuyo, John.
01:16:19 Tome. Esto es para Del
01:16:23 ¿Y yo? Me darás
01:16:29 Es tuyo, John.
01:16:33 Creo que me quedaré
01:16:41 Cortesía del caballero
01:16:46 John, qué bueno de tu parte.
01:16:49 Te agradezco. El Sr. Cascabel también.
01:16:54 De nada.
01:16:57 ¿Y yo, qué? ¡No me digas
01:17:05 Aquí viene el jefe.
01:17:07 Hablarás de manera cortés
01:17:21 Te doy ese gratis...
01:17:24 ...pero es el último.
01:17:27 ¿Sólo?
01:17:30 Tendré que desembolsarte
01:17:48 Buena puntería, ¿verdad?
01:17:51 ¡La cara que pusiste!
01:17:57 ¿Pueden creer esto?
01:17:59 El hijo de puta me meó.
01:18:02 ¿Les gustó?
01:18:04 Estoy preparando unos trozos
01:18:07 Unos bien blandos.
01:18:10 Los tendré para ustedes mañana.
01:18:13 Hemos querido limpiar ese cuarto
01:18:19 Cuidado con eso. Son frágiles.
01:18:23 ¿Qué es esto?
01:18:27 ¿Quieren entrar aquí
01:18:29 Pueden pulírmela mientras.
01:18:46 Pueden entrar aquí andando...
01:18:49 ...pero saldrán en sus espaldas.
01:18:51 Billy the kid se lo va
01:18:55 ¡Vamos, jodevaras!
01:18:56 No me vas a sorprender esta vez.
01:19:04 ¿Conque mearme?
01:19:32 Vamos, Salvaje Bill...
01:19:34 ¡No me llames eso! ¡Salvaje Bill
01:19:39 ¡Sólo era algún
01:19:41 ¡Se sentó contra una puerta
01:19:45 ¡Dios mío!
01:19:48 Nunca sabes qué pasará cuando
01:19:54 Gracias, Salvaje Bill.
01:20:03 ¡Ahí no!
01:20:05 Me portaré bien.
01:20:06 De verdad, me portaré bien.
01:20:14 Dios, está rabiando.
01:20:16 Estará bien, chicos.
01:20:27 Oigan, chicos.
01:20:35 ¡Sólo quería pan de maíz,
01:20:38 ¡Sólo quería pan de maíz!
01:20:49 Ya aprendí mi lección.
01:20:51 Me portaré bien.
01:21:06 Oye, Toot.
01:21:09 Te daré 5 centavos
01:21:50 ¡Negrito bueno!
01:21:53 Sí, señor, sí, señor.
01:21:58 Espero que tengas
01:22:01 ¡Ya hice las maletas!
01:22:03 ¿Adónde vamos? ¡Vámonos!
01:22:19 Eso del pastel fue bastante...
01:22:21 ...original, eso sí.
01:22:41 Del, recoge tus cosas. Es un
01:22:45 ¿De qué estás hablando?
01:22:46 Gente importante ha escuchado
01:22:50 No sólo guardianes de prisión.
01:22:52 Uno es un político que viene
01:22:57 ¿Ustedes vienen?
01:22:59 No, tenemos cosas
01:23:03 ...pero déjalos
01:23:06 Déjalos impresionados, Del.
01:23:08 Como dice el Sr. Harry.
01:23:22 Bien, movámonos rápidamente.
01:23:25 Bueno, ensayando ahora.
01:23:28 Tenemos que mover los traseros.
01:23:31 He arreglado la plomería aquí
01:23:34 Nunca tuve que llevar
01:23:37 Eres el invitado de honor hoy,
01:23:42 Bien, siéntense todos.
01:24:00 Esto es genial.
01:24:11 Eduard Delacroix ahora pasará
01:24:15 ...hasta que haya muerto...
01:24:17 ...de acuerdo
01:24:20 Que Dios le tenga misericordia.
01:24:31 Segunda descarga.
01:24:36 Ya está.
01:24:41 Muy bien. Muy profesional.
01:24:46 Hagámoslo otra vez.
01:24:49 Dijiste bien todo.
01:24:52 -Gracias.
01:24:53 ...y es difícil mantenerse serio
01:24:57 Hay que ajustar bien esa carrillera
01:25:00 Está bien, cállense.
01:25:06 ¿Bueno?
01:25:07 Les encantó el Sr. Cascabel.
01:25:10 ...vitorearon, aplaudieron
01:25:15 Eso es genial.
01:25:18 ¿No es maravilloso?
01:25:20 Lo hiciste muy bien, viejo.
01:25:22 Nos alegramos por ti.
01:25:25 Sí, es cierto.
01:25:44 ¡Percy, cretino!
01:25:49 Del, levántate.
01:25:50 Del, eres un tonto.
01:25:54 Sólo estaba bromeando.
01:25:57 Sólo estaba...
01:26:01 ¿No eres dulce?
01:26:04 Tierno, como una chica.
01:26:06 Prefiero joder tu culo..
01:26:08 ...que el coño de tu
01:26:11 ¡Wharton!
01:26:17 Lo solté. Sólo estaba bromeando.
01:26:21 Nunca le tocaría ni el pelo.
01:26:25 Tu fideo no está blando
01:26:28 Creo que estás enamorado
01:26:33 Pero, huélete.
01:26:41 Miren.
01:26:43 Se ha meado en los pantalones.
01:26:47 ¡Dios mío!
01:26:50 ¡Miren qué hizo el gran hombre!
01:26:52 Le pega a la gente
01:26:58 ...pero cuando lo tocan, se mea
01:27:05 Aprende cuándo callarte.
01:27:07 Pues, bien...
01:27:11 No me toques.
01:27:28 Si hablan de esto con alguien...
01:27:31 ...haré que los despidan.
01:27:35 Lo juro por Dios.
01:27:39 Lo que pasa en la Milla se queda
01:27:50 ¡Sí, sigue riéndote,
01:27:54 ¡Sigue riéndote!
01:27:59 Éste es un buen trabajo para ti.
01:28:04 Percy Wetmore baila
01:28:06 Escúchale chapotear
01:28:21 Bueno, ¿y Dean?
01:28:24 Le encantaría tener
01:28:29 ¿Cómo se confía
01:28:32 Se le olvidaría darle de comer.
01:28:35 ¿Cómo se entrenaría?
01:28:49 Está bien. Yo me lo
01:28:52 Yo.
01:28:54 Mercibeaucoup,
01:28:58 ...vives en el bosque.
01:29:01 El Sr. Cascabel...
01:29:03 ...tendría miedo viviendo
01:29:11 ¿Y Ratonlandia?
01:29:14 ¿Ratonlandia?
01:29:15 Una atracción turística
01:29:19 En Tallahassee, creo.
01:29:21 ¿Es así, Paul? ¿Tallahassee?
01:29:23 Sí, sí. Tallahassee.
01:29:25 Está cerca de
01:29:30 ¿Crees que aceptarían
01:29:35 ¿Tiene el talento necesario?
01:29:37 Bueno, es bastante listo.
01:29:40 ¿Qué es Ratonlandia?
01:29:42 Dije que es una atracción
01:29:45 Tienen una carpa grande.
01:29:46 -¿Hay que pagar?
01:29:50 10 centavos.
01:29:51 -2 centavos para los niños.
01:29:54 Dentro de la carpa tienen...
01:29:57 ...la Ciudad de Ratones...
01:29:59 ...hecha de cajas...
01:30:01 ...y rollos de papel higiénico con
01:30:06 Además, tienen el Circo
01:30:11 Sí, hay ratones que
01:30:14 ...ratones que hacen rodar bobinas,
01:30:22 Sí, eso es.
01:30:25 El sitio para el Sr. Cascabel.
01:30:32 Vas a ser un ratón
01:30:35 Vas a vivir en una ciudad
01:30:43 Ay, allí va.
01:30:52 ¡Sr. Cascabel!
01:31:02 -¡Mataste a mi ratón!
01:31:04 ...tarde o temprano.
01:31:07 Sólo era cuestión de tiempo.
01:31:09 ¡Jodido cretino cruel!
01:31:21 Dénmelo.
01:31:23 Dénmelo. Quizás
01:31:38 ¿Qué haces?
01:31:43 ¿Qué diablos?
01:31:45 Por favor, John...
01:31:48 ...ayúdalo.
01:31:51 Por favor, Johnny, ayúdalo.
01:31:57 Dios mío de mi alma.
01:31:59 La cola.
01:32:02 Mira la cola.
01:33:33 ¿Qué hiciste?
01:33:35 Alivié al ratón de Del.
01:33:38 Al ratón de circo de Del.
01:33:40 Vivirá en una ciudad
01:33:42 ...en...
01:33:46 Florida.
01:33:50 El jefe Percy es malo.
01:33:52 Es ruin. Pisó el ratón de Del.
01:33:57 Pero yo lo deshice.
01:34:07 Bruto...
01:34:09 ...ven conmigo.
01:34:11 Ustedes vuelvan
01:34:38 Vamos, no empiecen conmigo.
01:34:41 Era sólo un ratón.
01:34:43 Nunca debió estar aquí
01:34:46 El ratón está bien.
01:34:49 Perfectamente bien.
01:34:50 No eres mejor para matar ratones
01:34:53 ...que para cualquier
01:34:57 Sí, ¿esperan que crea eso?
01:35:01 Escuché el crujido
01:35:04 ¿No te alegras de que esté bien?
01:35:07 Después de todas
01:35:10 ...mantener
01:35:12 -...¿no estás aliviado?
01:35:16 No es un juego.
01:35:17 Ve a mirar.
01:35:22 Adelante.
01:35:37 No dejaré que nada
01:35:44 Lo cambiaron con otro. Lo cambiaron
01:35:48 Siempre llevo un ratón de reserva
01:35:52 Sí, juegas conmigo, ¿verdad?
01:35:55 ¿Quiénes diablos se creen?
01:36:00 Somos las personas
01:36:03 ...pero no por mucho tiempo.
01:36:05 Percy, quiero tu palabra.
01:36:08 ¿Mi palabra?
01:36:09 Si te pongo adelante para Del...
01:36:13 ...pedirás una transferencia para
01:36:18 Bueno, ¿qué tal si llamo a ciertas
01:36:23 -...me acosan, que me intimidan?
01:36:26 Dejarás tu propia sangre
01:36:29 ¿Por un ratón?
01:36:33 4 hombres jurarán que no hiciste nada
01:36:37 ...a Dean. A la gente le importará
01:36:42 Algo así sale en
01:36:45 La historia de trabajo de uno puede
01:36:49 Ahora, yo te pongo en frente...
01:36:51 ...y tú pides esa transferencia.
01:36:55 Ése es el trato.
01:37:01 Está bien.
01:37:12 Cuando se promete algo,
01:38:17 Hola, chicos.
01:38:20 Vamos, saluda, Sr. Cascabel.
01:38:25 Eduard Delacroix,
01:38:42 ¿Jefe Edgecomb?
01:38:44 ¿Sí, Del?
01:38:46 No deje que lastimen
01:38:50 Tome. Tómelo usted.
01:39:02 Del, no puedo llevar un ratón
01:39:06 ...ya sabes.
01:39:09 Yo lo tomaré, jefe.
01:39:12 Sólo por ahora,
01:39:19 Sí, tómalo, John. Tómalo hasta
01:39:45 ¿Lo llevará a esa Ratonlandia?
01:39:47 Lo haremos juntos,
01:39:51 Quizás usemos
01:39:55 La gente pagará
01:39:58 2 centavos para los niños.
01:40:01 Es cierto, Del.
01:40:05 Es un buen hombre, jefe Howell.
01:40:10 Usted también, jefe Edgecomb.
01:40:16 Ojalá pudiera haberlos
01:40:58 Espero que tenga mucho miedo.
01:41:00 Que sepa que el fuego está atizado y
01:41:14 Del, está bien.
01:41:59 Primera descarga.
01:42:12 Estate quieto, Sr. Cascabel.
01:42:16 Estate muy tranquilo
01:42:23 Eduard Delacroix...
01:42:25 ...lo ha condenado
01:42:28 La sentencia la impuso un juez
01:42:33 ¿Tiene algo que decir antes
01:42:44 Siento lo que...
01:42:53 Siento lo que hice.
01:42:56 Daría cualquier cosa
01:42:59 ...pero no puedo.
01:43:02 Que Dios me tenga misericordia.
01:43:05 Amén.
01:43:16 No se olvide de Ratonlandia.
01:43:23 No existe tal sitio.
01:43:25 Es un cuento de hadas que
01:43:31 Pensé que deberías saberlo,
01:44:36 Eduard Delacroix...
01:44:38 ...ahora pasará electricidad
01:44:42 ...haya muerto de acuerdo
01:44:45 Que Dios le tenga misericordia.
01:45:27 Segunda descarga.
01:45:45 La esponja está seca.
01:45:46 ¿Qué?
01:45:54 -¡Jack! ¡La maldita esponja está seca!
01:45:57 No lo hagas.
01:46:15 ¿Es esto normal?
01:46:16 Dios... el olor.
01:46:20 ¡Se está cociendo ahora!
01:46:23 ¡Estarán a punto de terminar!
01:46:30 ¡Vamos a tener una contradanza!
01:46:37 ¡Se está cociendo ahora!
01:46:39 ¡Se está cociendo ahora!
01:46:42 ¡Vamos a tener una contradanza!
01:46:44 ¡Sopa de quimbombó de ejecución!
01:46:48 ¡Yo quiero!
01:46:49 ¡Huelo sopa de quimbombó!
01:46:53 ¡He dicho que quiero!
01:46:58 ¡La huelo!
01:47:11 ¿La apago?
01:47:13 ¡No, sigue, por Dios!
01:47:38 ¡Se fríe ahora!
01:47:39 ¡Se está friendo ahora!
01:47:44 ¿Por qué no la paras?
01:47:45 Sigue vivo. ¿La paro
01:47:55 ¡Tú mira, hijo de puta!
01:47:59 ¡Está bien!
01:48:02 ¡Mantengan la calma!
01:48:11 ¡Apágala!
01:48:19 Hazlo tú.
01:48:20 Tú tienes la sartén
01:48:50 No sabía que había
01:48:55 ¡Bruto! ¡Bruto!
01:48:57 ¡Bruto, no! ¡No, Bruto!
01:48:58 ¿Cómo que no?
01:49:00 ¿Que no? ¡Viste lo que hizo!
01:49:02 ¡Delacroix murió! No cambiará
01:49:05 ¿Así que no será castigado?
01:49:16 ¿Qué carajo fue eso?
01:49:20 Dios mío.
01:49:22 Hay vómito por
01:49:25 Y el olor.
01:49:27 ...abriera las puertas pero ese olor
01:49:34 ¡Y ese cabrón Wharton
01:49:38 Se le puede escuchar.
01:49:40 ¿Canta bien, Hal?
01:49:53 Está bien, chicos.
01:49:56 Ahora, ¿qué diablos ocurrió?
01:49:59 Una ejecución.
01:50:01 Una exitosa.
01:50:02 ¿Cómo, por el amor de Dios,
01:50:07 Eduard Delacroix está muerto.
01:50:12 ¿Verdad?
01:50:20 ¿Tienes algo que decir?
01:50:25 No sabía que se moja la esponja.
01:50:29 ¿Cuántos años measte encima
01:50:31 ...antes de aprender a levantarlo?
01:50:34 Percy la jodió, Hal.
01:50:36 Es así de sencillo.
01:50:38 ¿Ésa es tu posición oficial?
01:50:40 ¿No crees que debería serla?
01:50:42 Va a pedir una transferencia
01:50:47 Se cambia a algo mejor.
01:50:49 ¿No es cierto, Percy?
01:50:54 Barbacoa
01:50:56 Tú y yo
01:51:00 No fue Billy, Jilly,
01:51:04 Fue un francés frito
01:51:09 Barbacoa
01:51:10 Tú y yo
01:51:12 Desagradable, repugnante
01:51:15 No fue Billy, Jilly
01:51:18 Quizás pases tu vida en
01:51:40 Pobre Del.
01:51:45 Pobre Del.
01:51:53 ¿Estás bien?
01:51:56 Pude sentirla desde aquí.
01:51:59 ¿Qué quieres decir?
01:52:01 Pudiste escucharla.
01:52:03 ¿Quieres decir eso?
01:52:05 Pero ya no sufre.
01:52:08 Él tiene la suerte.
01:52:10 No importa cómo haya pasado,
01:52:21 ¿Dónde está el Sr. Cascabel?
01:52:24 Huyó por debajo de esa puerta.
01:52:28 No creo que vuelva.
01:52:31 Él lo sintió también
01:52:36 No quise lastimarlo.
01:52:38 Todo ese dolor salió solo.
01:52:48 Estoy muy cansado ahora, jefe.
01:52:52 Cansadísimo.
01:53:00 Yo también, John.
01:53:04 Yo también.
01:54:05 Odio esto.
01:54:08 Lo sé.
01:54:31 Me alegro tanto de verlos.
01:54:34 Mírate.
01:54:37 Bueno, te extrañamos
01:54:43 Necesito arreglarme el pelo.
01:54:45 -Te ves muy bien.
01:54:54 Es un día bueno para ella.
01:54:56 Gracias a Dios.
01:55:01 ¿Cómo es un día malo?
01:55:06 A veces ella...
01:55:09 ...ya no es igual.
01:55:11 Dice palabrotas.
01:55:13 ¿Dice palabrotas?
01:55:15 Le salen sin querer.
01:55:17 El peor lenguaje
01:55:20 Ni siquiera sabe que lo hace.
01:55:23 Yo no sabía que había
01:55:27 Escucharle decirlas
01:55:34 Me alegra que tenga un buen día.
01:55:38 Estoy agradecido por ustedes.
01:55:56 Cariño...
01:55:58 ...si no me dices qué piensas...
01:56:01 ...tendré que ahogarte
01:56:13 Estoy pensando que te amo...
01:56:17 ...que no sabría qué hacer
01:56:27 También estoy pensando que
01:56:34 Pues, sí que sabe cocinar pollo.
01:56:37 Gracias.
01:56:39 Esto es un placer
01:56:42 Me alegro que lo disfrutes.
01:56:44 Oye, Bruto.
01:56:46 -Pues, sí.
01:56:49 Vamos.
01:56:51 Pronto veremos tus pies, Bruto.
01:56:54 Vieron lo que le hizo al ratón.
01:56:59 Aguantaría el día
01:57:02 Yo aguantaría el año entero.
01:57:04 Me hizo lo mismo.
01:57:06 Me puso las manos encima...
01:57:09 ...y curó mi infección urinaria.
01:57:16 Es verdad.
01:57:18 Cuando llegó a casa
01:57:21 ...completamente curado.
01:57:24 Vamos, esperen.
01:57:27 ...una cura auténtica...
01:57:30 ...un milagro
01:57:33 Sí.
01:57:36 Bueno, si tú lo dices,
01:57:40 ¿Qué tiene que ver con nosotros?
01:57:43 Estás pensando en Melinda.
01:57:44 ¿Melinda?
01:57:46 ¿Melinda Moores?
01:57:48 Sí, así que, Paul,
01:57:52 No es una infección urinaria
01:57:57 -Quizás haya una posibilidad.
01:58:00 Estás hablando de nuestros trabajos.
01:58:05 Hal nunca lo permitiría.
01:58:08 No creería nada aunque
01:58:10 Entonces hablas de...
01:58:13 ...llevar a John Coffey
01:58:20 Es más que sólo
01:58:23 Es tiempo en la prisión.
01:58:25 -Sí que lo es.
01:58:28 Como yo lo veo,
01:58:32 De esa manera
01:58:34 ¿Por qué debo quedarme yo?
01:58:38 Bueno, nuestro hijo
01:58:40 ...y ha ido a la universidad.
01:58:41 Las hijas de Harry
01:58:44 Bruto es soltero.
01:58:46 Eres el único aquí con
01:58:49 No hablemos de esto como
01:58:55 Bruto, ayúdame.
01:58:59 Seguro que es una gran mujer.
01:59:01 La mejor que hay.
01:59:02 Lo que le pasa es una ofensa...
01:59:05 ...para el ojo,
01:59:08 No lo dudo.
01:59:11 Pero no la conocemos
01:59:13 Y no olvidemos que
01:59:17 ¿Y si se escapa?
01:59:20 Odiaría perder mi trabajo
01:59:23 ...más tener un niño muerto
01:59:26 No creo que eso pase.
01:59:30 De hecho...
01:59:34 ...creo que no lo hizo.
01:59:39 No veo a Dios poniendo
01:59:43 ...en manos de un hombre
01:59:45 Es una noción muy tierna, pero
01:59:51 Además...
01:59:53 ...es enorme.
01:59:55 Si intentara escaparse
02:00:00 Todos tendríamos escopetas
02:00:05 Yo insistiría.
02:00:07 Si él intentara algo, cualquier
02:00:11 ...tendríamos que matarlo.
02:00:13 ¿Entiendes?
02:00:26 Así que...
02:00:28 ...dinos lo que habías pensado.
02:00:37 Ahí está.
02:00:38 Lo veo.
02:00:51 ¿Crees que es bastante?
02:00:54 No lo sé.
02:01:00 CUlDANDO ENFERMOS
02:01:32 ¿Ustedes tienen sed?
02:01:34 Recién sacadas de la heladera.
02:01:36 Genial, Bruto.
02:01:38 -Gracias.
02:01:40 Hace calor aquí.
02:01:41 Dios mío.
02:01:42 Me darán un poco también, ¿no?
02:01:45 -Ni hablar.
02:01:50 Porque tengo una grande.
02:01:52 El informe de hoy dice
02:01:55 Diablos, sí, me he portado bien.
02:01:58 No sean cerdos míseros.
02:02:03 Vamos.
02:02:05 Vamos, chicos.
02:02:08 ¡Vamos, jefe!
02:02:10 Me porté bien todo el día.
02:02:15 Hace calor aquí adentro.
02:02:17 Hace calor aquí y quiero tomar.
02:02:21 Denme un poco.
02:02:29 Vamos.
02:02:36 ¿Vas a seguir portándote bien?
02:02:38 Vamos, tonto. Dame eso.
02:02:39 Prométemelo...
02:02:42 ...o lo tomaré yo delante de ti.
02:02:44 Vamos, no seas así.
02:02:47 Me portaré bien.
02:03:14 La taza.
02:04:05 Si alguien quiere ser excluido,
02:04:09 Después no se puede
02:04:12 Así que...
02:04:14 ...¿vamos a hacer esto?
02:04:16 Sí. Me parece muy bien.
02:04:19 Me gustaría pasear en auto.
02:04:26 Supongo que todos
02:04:39 ¿Qué es esto?
02:04:43 La venganza.
02:04:44 Así es.
02:04:51 ¡No, suéltenme! ¡Suéltenme!
02:04:54 -¡Suéltenme!
02:04:55 ¿Qué están haciendo?
02:05:05 "La Srta. Noche Caliente".
02:05:08 -¿Qué diría tu madre?
02:05:12 Conozco gente. ¡Gente
02:05:15 Percy... levanta los brazos
02:05:18 No lo haré. No me
02:05:21 Estás totalmente equivocado.
02:05:29 ¿Vas a levantar los brazos?
02:05:32 Te está quitando las orejas.
02:05:37 ¡Eso es!
02:05:47 Ay, Dios. Por favor, Paul.
02:05:49 No me pongas con Salvaje Bill.
02:05:54 Claro que tú pensarías en eso.
02:05:57 ¡No pueden hacer esto!
02:06:00 ¡No pueden...!
02:06:03 Te diré un secreto, Percy.
02:06:05 Podemos hacerlo
02:06:15 Te daremos una horas para reflexionar
02:06:20 Y si te sientes solo, piensa
02:06:33 Bien, repasémoslo una vez más.
02:06:35 ¿Qué dices si alguien viene?
02:06:39 Coffey se trastornó
02:06:41 ...así que lo encerramos
02:06:44 Cualquier ruido,
02:06:46 ¿Y yo, qué?
02:06:48 Estás en Administración buscando
02:06:50 ...mirando los testigos por
02:06:56 ¿Vamos a pasear ahora?
02:06:58 Así es. Vamos a pasear.
02:07:03 ¿Y nosotros, Dean?
02:07:04 Tú, Harry, Percy, todos están
02:07:08 Tardarán unas horas en volver.
02:07:14 ¿Adónde crees que vas?
02:07:23 Eres un hombre malo.
02:07:25 Así es, negro.
02:07:35 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
02:07:37 ¿Qué pasa?
02:08:02 El cuarto entero... El cuarto
02:08:06 Es como si estuviera
02:08:08 ¿Es que tomé licor...
02:08:11 ...o qué?
02:08:15 Los negros deberían tener
02:08:18 El hombre blanco no
02:08:20 ...sentarse en una para
02:08:31 Es un hombre malo.
02:08:54 Mire, jefe.
02:08:59 Es Cassie, la señorita
02:09:03 John, tenemos que
02:09:05 ¿La ve? ¿Ve a la señorita?
02:09:08 Sí, la vemos, John. Vamos.
02:09:21 Vámonos. ¡Vamos, vamos!
02:09:28 ¡Ahora!
02:10:05 Está bien, grandote.
02:10:41 Y para arriba.
02:10:53 ¿Sabes adónde
02:10:58 ¿A ayudar a una señora?
02:11:01 Así es.
02:11:04 ¿Cómo lo sabes?
02:11:07 No lo sé.
02:11:10 En verdad, jefe,
02:11:16 Nunca lo hubo.
02:11:52 Todavía podemos volver atrás.
02:11:56 ¡Jefe, mire!
02:11:58 Alguien está despierto.
02:12:01 Esto fue un error.
02:12:03 Dios, Paul, ¿qué pensábamos?
02:12:05 Ahora ya es tarde.
02:12:13 Harry, quédate con John
02:12:26 ¿Quiénes diablos
02:12:29 ¡Hal! Somos nosotros.
02:12:32 -Somos nosotros.
02:12:33 ¿Es una fuga?
02:12:36 No. Hal, por Dios, levanta
02:12:39 ¿Son rehenes?
02:12:42 ¿Quién está ahí?
02:12:43 -¿Al lado del camión?
02:12:50 John Coffey.
02:12:52 ¡Detente, Hal!
02:12:53 -Quédate ahí mismo.
02:12:56 -¡No te muevas!
02:12:58 John, espera.
02:13:00 ¡Detente o dispararé!
02:13:01 -¡Detente!
02:13:04 ¡Hal!
02:13:09 ¿Con quién hablas ahí abajo?
02:13:12 ¡Maldición!
02:13:13 Hal, nadie está herido.
02:13:18 ¿Ayudar con qué?
02:13:21 Vas a tener que fiarte de mí.
02:13:41 ¿Qué quieres?
02:13:45 ¡Haz que se vayan!
02:13:48 ¡No quiero a vendedores...
02:13:52 ...en medio de la noche!
02:13:54 ¡Diles que se jodan y que...!
02:13:58 Sólo ayudar.
02:14:00 Sólo ayudar, jefe. Eso es todo.
02:14:03 No puedes. Nadie puede.
02:14:18 -¡No entren aquí!
02:14:21 -Quien sea... ¡No entres!
02:14:24 ¡No estoy vestida para
02:14:29 Detente ahí. ¿Me oyes?
02:14:32 -Paul, no quiero que suba.
02:14:35 ...tranquilícese ahora.
02:15:25 Está bien, Hal. Está bien.
02:15:27 Míralo. Nada más míralo.
02:15:36 No se acerque, hijo de puta.
02:15:52 ¿Por qué tiene tantas
02:15:58 ¿Quién lo lastimó tanto?
02:16:01 Ya casi ni me acuerdo, señora.
02:16:06 ¿Cómo se llama?
02:16:09 John Coffey, señora.
02:16:12 ...pero se escribe diferente.
02:16:21 Señora...
02:16:30 ¿Sí, John Coffey?
02:16:34 Yo lo veo.
02:16:36 Lo veo.
02:16:44 ¿Qué está pasando?
02:16:48 Estése quieta ahora. Estése
02:18:19 Vamos, John. Vomítalo.
02:18:22 Vamos. Espútalo como
02:18:26 Se está atragantando. Lo que le
02:18:33 Estaré bien. Déjenme
02:18:49 ¿Cómo llegué hasta aquí?
02:18:55 Nosotros íbamos al hospital
02:18:58 ...¿te acuerdas?
02:19:01 Melly...
02:19:03 ...no importa.
02:19:05 No importa ya.
02:19:07 ¿Me hicieron la radiografía?
02:19:10 ¿Me la hicieron?
02:19:14 Sí.
02:19:17 Sí. No había nada.
02:19:38 ¿Puedes ponerte de pie?
02:19:40 ¿Puedes mirar a esta señora?
02:19:54 ¿Cómo se llama?
02:19:57 John Coffey, señora.
02:20:01 Suena a café...
02:20:04 ...pero se escribe diferente.
02:20:06 Es cierto, señora. Se escribe
02:20:15 No, no puedes.
02:20:41 Soñé con usted.
02:20:46 Soñé que usted vagaba
02:20:50 ...y yo también.
02:20:54 Y nos encontramos.
02:20:57 Nos encontramos en la oscuridad.
02:21:19 Tómalo, John. Es un regalo.
02:21:21 Es San Cristóbal.
02:21:25 Quiero que lo tenga, Sr. Coffey.
02:21:28 Y llévelo. Él lo mantendrá
02:21:31 Por favor.
02:21:33 Llévelo por mí.
02:21:49 Sí, gracias, señora.
02:21:53 Gracias a ti, John.
02:22:01 Por Dios, si se cae, harán falta tres
02:22:06 Tómalo con calma, John. Vamos.
02:22:26 Nunca se sentará en la Freidora.
02:22:29 Lo tragó a propósito.
02:22:32 Le daría unos días.
02:22:35 Alguien mirará las celdas y
02:22:38 Si lo quiere así, lo ha ganado.
02:22:41 Llevémoslo a la Milla.
02:22:57 Cuánto me alegro de verlos.
02:23:00 Salvaje Bill iba a despertarse.
02:23:02 ¿Qué le pasó?
02:23:04 Se encuentra mal, Dean.
02:23:10 Bien, John...
02:23:14 ...vamos a ponerte encima
02:23:35 ¿Bueno?
02:23:38 ¿Y la Sra. Moores?
02:23:42 ¿Fue como con el ratón?
02:23:45 ¿Fue...
02:23:49 ...ya saben un milagro?
02:23:54 Sí, lo fue.
02:23:57 Caray.
02:24:14 Ahora...
02:24:16 ...quiero hablar, no gritar.
02:24:19 Si te quito esa cinta,
02:24:24 Mi madre siempre dijo que
02:24:31 Supongo que se equivocó.
02:24:36 Déjenme salir de este saco.
02:24:38 -Pronto.
02:24:39 ¡Ahora mismo!
02:24:46 Cállate y escucha.
02:24:48 Mereces ser castigado por lo
02:24:53 Si no, desearás
02:24:56 Diremos a la gente cómo
02:25:01 Cómo te measte como una niña
02:25:06 Pero, Percy...
02:25:08 ...escúchame ahora.
02:25:11 También te veremos golpeado
02:25:16 Nosotros también conocemos gente.
02:25:19 ¿Eres tan tonto que no ves eso?
02:25:24 Lo pasado, pasado es.
02:25:28 Nada duele hasta ahora
02:25:31 Nadie debe saber eso, sólo la
02:25:36 Lo que pasa en la Milla
02:25:40 Desde siempre.
02:25:51 ¿Me dejan salir
02:26:13 Mis cosas.
02:26:17 Piénsalo, Percy.
02:26:20 Es mi intención.
02:26:23 Es mi intención
02:26:28 ...empezando ahora mismo.
02:26:39 Hablará. Tarde o temprano.
02:26:57 -¡John, no!
02:26:59 ¡Suéltalo, John!
02:27:01 ¡Suéltalo!
02:27:03 ¡No, John, no!
02:27:06 ¡Suéltalo!
02:27:07 ¡John, para!
02:27:10 ¡Vamos, John!
02:27:11 ¡Para, John!
02:27:28 ¡Suéltalo! ¡Atrás!
02:28:13 Tranquilo. Tranquilo.
02:28:17 Tranquilo.
02:28:29 ¿Estás bien?
02:29:04 Niño, ¿qué estás mirando?
02:29:13 ¿Qué estás mirando,
02:29:17 ¿Quieres besarme el culo?
02:29:43 Agarra la pistola.
02:30:48 Castigué a esos hombres malos.
02:30:51 Los castigué a los dos.
02:30:53 ¿Por qué?
02:30:55 ¿Por qué a Salvaje Bill?
02:30:57 Vi dentro de su corazón
02:31:03 Vi lo que Salvaje Billy hizo.
02:31:05 Tan claro como el agua.
02:31:09 No puedes esconder
02:31:12 ¿Qué fue?
02:31:15 ¿Qué viste?
02:31:20 Tome mi mano, jefe.
02:31:25 Lo verá usted mismo.
02:31:36 Por favor.
02:31:48 Por favor.
02:31:49 Tengo que hacerlo, jefe. Debo
02:31:56 Un regalo...
02:31:58 ...de lo que tengo adentro para
02:33:00 Hora de comer.
02:33:02 Trae a las niñas.
02:33:08 ¡Niñas! ¡Ya escucharon
02:33:11 ¡Sí, papá! ¡Ya vamos!
02:33:32 Vamos, Billy. Ya te hice
02:33:36 Ven a cenar.
02:33:41 Señor, Te damos las gracias
02:34:10 ¿Quieres a tu hermana? Si haces
02:34:15 La mataré a ella
02:34:17 Si haces ruido, la voy
02:34:21 ¿Entiendes?
02:34:41 Las mató con el amor que
02:34:46 Ahora ve cómo es.
02:34:50 Así es todos los días.
02:34:53 Así es en todo el mundo.
02:35:07 Percy.
02:35:08 Percy Wetmore. Percy.
02:35:11 ¿Hijo?
02:35:13 Percy Wetmore.
02:35:15 ¿Hijo?
02:35:17 Hijo, ¿me escuchas?
02:35:21 Creo que a este chico
02:35:24 -¿No saben lo que lo impulsó?
02:35:27 ...necesito hacerte unas
02:35:29 Un minuto estaba bien
02:35:32 Lo agarró desde
02:35:35 Lo asustó tanto
02:35:38 Ni siquiera lo vimos pasar.
02:35:45 Te serviré de pantalla
02:35:49 ...aunque pierda mi trabajo...
02:35:52 ...pero tengo que saberlo.
02:35:54 ¿Tiene que ver con
02:36:00 ¿Bueno, Paul?
02:36:36 MANlCOMlO BRlAR RlDGE
02:37:32 ¿Lo sabe Hal? Quiero decir,
02:37:37 ¿Puede ayudar?
02:37:39 ¿Tiene la influencia
02:37:42 ¿Para parar la ejecución?
02:37:44 No.
02:37:48 Entonces no se lo digas.
02:37:51 Si no puede ayudar,
02:37:53 ...jamás.
02:37:57 No lo haré.
02:38:10 ¿No tienes manera
02:38:14 No.
02:38:16 Y lo he estado pensando.
02:38:19 Créeme, lo he pensado
02:38:25 La verdad es, cariño, que...
02:38:28 ...he hecho algunas cosas en la vida
02:38:34 ...pero es la 1 ª vez que siento el
02:38:40 ¿Al infierno?
02:38:47 Háblale.
02:38:50 Habla con John.
02:38:53 Averigua lo que él quiere.
02:39:12 Hola, jefe.
02:39:14 Hola, John.
02:39:17 Sabrás que queda poco tiempo.
02:39:20 Un par de días más.
02:39:36 ¿Hay algo especial que
02:39:39 Podemos conseguirte
02:39:51 Carne mechada estaría bien,
02:39:56 ...quimbombó.
02:39:59 Quizás ese buen pan de maíz
02:40:03 ...si no le importa.
02:40:07 Bueno...
02:40:09 ...¿qué tal un sacerdote,
02:40:14 No quiero a ningún sacerdote.
02:40:17 Usted puede rezar si quiere.
02:40:20 ¿Yo?
02:40:24 Supongo que podría
02:40:36 Tengo que preguntarte
02:40:40 Sé lo que dirá.
02:40:43 No tiene que decirlo.
02:40:44 No, que sí. Tengo que decirlo.
02:40:52 John, dime qué quieres
02:40:55 ¿Quieres que te lleve de aquí...
02:40:58 ...que deje que te escapes?
02:41:04 ¿Por qué haría
02:41:08 El día de mi juicio final...
02:41:11 ...cuando yo esté ante Dios...
02:41:14 ...y me pregunte por qué yo...
02:41:18 Por qué yo maté a uno
02:41:21 ...milagros...
02:41:24 ...¿qué voy a decir?
02:41:27 ¿Que era mi trabajo?
02:41:31 ¿Qué es mi trabajo?
02:41:33 Dígale a Dios, el Padre, que fue
02:41:41 Sé que está dolido
02:41:44 Puedo sentirlo en usted
02:41:49 Quiero que se acabe ya.
02:41:53 De veras.
02:41:59 Estoy cansado, jefe,
02:42:02 ...estar viajando tan solo
02:42:08 Estoy cansado de nunca tener
02:42:11 ...para decirme adónde vamos
02:42:17 Más que nada estoy cansado
02:42:22 Estoy cansado de todo el dolor
02:42:26 ...todos los días.
02:42:28 Hay demasiado de ello.
02:42:30 Son como pedazos de vidrio
02:42:34 ...todo el tiempo.
02:42:38 ¿Puede entenderlo?
02:42:43 Sí, John, creo que puedo.
02:42:49 Debe haber algo que
02:42:54 Debe haber algo que quieras.
02:43:06 Nunca he visto una película.
02:43:13 Estoy en el Cielo
02:43:16 Y mi corazón late tanto
02:43:23 Y la felicidad que busco
02:43:29 Cuando estamos bailando
02:44:36 Pues, son ángeles...
02:44:39 ...ángeles igual
02:45:43 Estará bien, chicos.
02:45:46 Ésta es la parte difícil.
02:45:50 Estaré bien dentro de poco.
02:45:54 John, debes darme esto
02:46:01 Te lo devolveré después.
02:46:06 Sabe, me dormí esta tarde
02:46:12 Soñé con el ratón de Del.
02:46:15 ¿De veras, John?
02:46:17 Soñé que el Sr. Cascabel
02:46:22 ...el jefe Howell,
02:46:25 Soñé que había niños.
02:46:27 ¡Y cómo se reían
02:46:33 Soñé que esas dos niñas rubias
02:46:37 Ellas se reían también.
02:46:39 Las tomé en mis brazos
02:46:43 ...y no sale sangre de su pelo
02:46:47 Todos miramos al Sr. Cascabel
02:46:52 Cómo nos reímos.
02:47:13 Hay mucha gente aquí
02:47:19 Puedo sentirlo.
02:47:22 Como abejas picándome.
02:47:24 Entonces siente cómo
02:47:27 No te odiamos.
02:47:30 ¿Puedes sentir eso?
02:47:34 ¡Mátenlo dos veces, chicos!
02:47:37 ¡Adelante, mátenlo a ese violador,
02:47:41 ¡Eso estaría bien!
02:48:00 Limpia tu cara antes
02:48:02 Sí, señor.
02:48:16 Primera descarga.
02:48:25 ¿Ya duele? Espero que sí.
02:48:29 Espero que duela
02:48:33 John Coffey, lo han condenado
02:48:38 La sentencia la impuso
02:48:42 ¿Tiene algo que decir antes
02:48:47 Siento lo que soy.
02:49:01 Por favor, jefe.
02:49:04 No ponga esa cosa sobre mi cara.
02:49:08 No me ponga en la oscuridad.
02:49:11 Tengo miedo de la oscuridad.
02:49:23 Está bien, John.
02:49:45 Cielo. Estoy en el Cielo
02:49:48 Cielo, Cielo
02:49:51 Estoy en el Cielo
02:49:54 Cielo
02:49:57 Estoy en el Cielo
02:50:04 Estoy en el Cielo
02:50:19 John Coffey...
02:50:22 ...ahora pasará electricidad por
02:50:25 ...de acuerdo
02:50:30 Que Dios le tenga misericordia.
02:51:12 Tienes que decirlo.
02:51:16 Tienes que dar la orden.
02:51:36 Él las mató con
02:51:39 Así es todos los días
02:51:57 Segunda descarga.
02:53:43 Fue la última ejecución en
02:53:47 ...hacerlo después de eso.
02:53:52 Los dos pedimos transferencias.
02:53:57 ...para chicos. No estaba mal.
02:53:59 "Agárralos de jóvenes"
02:54:05 No me crees.
02:54:07 Me imagino que
02:54:11 -Es sólo que...
02:54:13 Es una historia increíble.
02:54:16 Hay algo que no entiendo.
02:54:18 Dijiste que tú y Jan tenían...
02:54:20 ...un hijo adulto en 1 935.
02:54:24 ¿Es cierto eso?
02:54:26 No calcula bien, ¿verdad?
02:54:34 ¿Estás bien para pasear?
02:54:59 Deja que tus ojos
02:55:13 Ahí.
02:55:18 Despiértate, viejo.
02:55:20 Despiértate.
02:55:25 Paul, no es... No puede ser.
02:55:33 Ven aquí, chico.
02:55:35 Ven aquí a ver a esta señora.
02:55:40 No puede ser el Sr. Cascabel.
02:56:06 Adelante. Puedes hacerlo.
02:56:15 Esto no es exactamente la
02:56:20 ...imaginado, ¿verdad? Pero lo
02:56:31 Creo que lo del Sr. Cascabel
02:56:35 Creo que cuando electrocutamos a
02:56:40 ...bueno, John podía sentirlo, ¿sabes?
02:56:43 Y creo que una parte de...
02:56:46 ...la magia que sea
02:56:49 ...se lanzó a
02:56:54 En cuanto a mí...
02:56:57 ...John tuvo que darme
02:57:00 ...un regalo,
02:57:02 ...para que pudiera ver
02:57:08 Cuando John hizo eso...
02:57:12 ...cuando me agarró
02:57:15 ...una parte del poder que
02:57:20 ...entró en mí.
02:57:22 ¿Qué hizo...
02:57:24 ...te contagió de vida?
02:57:30 Es una buena manera de decirlo.
02:57:33 Nos contagió a los dos,
02:57:36 De vida.
02:57:42 Tengo 108 años, Elaine.
02:57:45 Tenía 44 el año que John Coffey
02:57:53 No debes culparlo a John.
02:57:57 Fue sólo una fuerza de
02:58:02 He vivido para ver
02:58:07 He visto el término
02:58:13 Pero he tenido que ver a mis
02:58:17 ...con los años.
02:58:20 ...Brutus Howell...
02:58:22 ...mi esposa, mi hijo...
02:58:27 ...y tú, Elaine.
02:58:30 Tú morirás también.
02:58:33 Y mi aflicción es saber que
02:58:39 Es mi expiación, sabes.
02:58:42 Es mi castigo...
02:58:44 ...por dejar a John Coffey
02:58:48 Por matar a un milagro de Dios.
02:58:53 Dios Todopoderoso,
02:58:56 ...la fuente de todo ser
02:58:58 Tú te irás como todos los
02:59:05 Con el tiempo moriré.
02:59:10 No tengo ilusiones
02:59:14 Pero habré deseado morir...
02:59:17 ...mucho antes que
02:59:21 En verdad, ya lo deseo.
02:59:36 ¿Sr. Cascabel?
02:59:47 ¿Dónde has estado?
02:59:50 Me preocupaba por ti, chico.
02:59:54 Vayamos a ver si podemos
02:59:58 Unas migas, aunque sea.
03:00:03 Sí, Sr. Cascabel.
03:00:06 Me quedo despierto muchas
03:00:10 Y espero.
03:00:13 Pienso en todas las personas
03:00:16 ...muertos desde hace mucho.
03:00:19 Pienso en milinda Jan...
03:00:21 ...y cómo la perdí
03:00:26 Y pienso en todos nosotros
03:00:31 ... Verdes. Cada uno de
03:00:34 Pero más que nada,
03:00:38 ...me mantiene despierto
03:00:42 Si pudo hacer que un ratón
03:00:46 ...¿cuánto tiempo
03:00:52 Cada uno de nosotros
03:00:55 No hay excepciones.
03:00:59 Pero, Dios mío...
03:01:02 ...a veces...
03:01:04 ...la Milla Verde