Green Mile The

it
00:02:34 IL MIGLIO VERDE
00:02:37 Katie!
00:02:40 Cora!
00:02:42 Vuoi bene a tua sorella?
00:02:44 Fa ' un solo rumore e sai che succede.
00:03:23 LoS PiRaTaS 2002
00:03:33 Buongiorno, Estelle.
00:03:34 - Come mi trovi, Paul?
00:03:54 Buongiorno, Sig. Edgecomb.
00:03:56 Un dolce?
00:03:57 No, solo due pezzi di pane tostato,
00:04:01 Gli avanzi vanno bene.
00:04:02 Secco e freddo, come al solito.
00:04:05 Freddo è meglio.
00:04:08 Per le sue lunghe passeggiate.
00:04:11 Dico bene?
00:04:14 Attento a Godzilla, la caposala.
00:04:17 Non dovremmo lasciarla uscire.
00:04:22 Ma dove va da solo tutti i giorni?
00:04:27 Cammino.
00:04:29 Mi piace camminare.
00:04:33 Stia attento a non farsi male.
00:04:36 Non vorrei ritrovarmi
00:05:48 E tu vorresti che fosse l'uomo
00:05:53 Ho sbagliato.
00:05:54 Tony non ammette
00:05:57 Non puoi chiedere niente.
00:06:02 Perché guardiamo sempre questa roba?
00:06:05 È interessante.
00:06:07 Interessante?
00:06:12 Non parlano che di scopare.
00:06:36 Ti senti bene?
00:06:39 Hai l'aria stanca. Sembri strano.
00:06:42 No, sto bene. Te lo giuro.
00:06:45 Ti affatichi troppo
00:06:49 Ma non sono fatti miei.
00:06:51 Non ho dormito bene, tutto qui.
00:06:55 Ho fatto dei brutti sogni. Capita.
00:06:59 Mi passerà.
00:07:09 Se a Madge non importa,
00:07:12 Nemmeno a me.
00:07:14 Ecco, questo vale la pena di vederlo.
00:08:01 Paul, che cosa c'è?
00:08:05 Mio Dio!
00:08:12 Devo andarmene.
00:08:36 A volte il passato
00:08:40 . . .che tu lo voglia o no.
00:08:43 È stato quel film?
00:08:48 Non parlo più di queste cose
00:08:52 Più di 60 anni.
00:08:54 Paul, io sono tua amica.
00:09:01 Ti ho detto che ero guardia carceraria
00:09:05 Me l'hai accennato.
00:09:08 Sai che ero responsabile
00:09:11 Che presiedevo alle esecuzioni?
00:09:18 Di solito, il braccio della morte
00:09:22 Il nostro lo chiamavamo
00:09:26 Il pavimento era color cedro appassito.
00:09:29 Avevamo la sedia elettrica.
00:09:33 La "vecchia scintillante",
00:09:37 Ho vissuto tanti anni, Ellie. . .
00:09:40 . . .ma il 1 935,
00:09:46 Quell'anno ebbi. . .
00:09:48 . . .Ia peggiore infezione
00:09:53 Fu. . .
00:09:55 . . .anche l'anno di. . .
00:09:58 . . .John Coffey. . .
00:10:01 . . .e delle due bambine morte.
00:11:19 Passami il braccio E.
00:11:34 Braccio E.
00:11:38 D'accordo.
00:12:00 Paul? Detenuto.
00:12:03 Cristo, dammi un minuto.
00:12:10 Tutto bene?
00:12:14 A parte il fatto che piscio lamette,
00:12:32 Dovevi prenderti un permesso
00:12:35 Col nuovo arrivo?
00:12:38 E poi. . .
00:12:40 . . .non è più grave come prima.
00:12:47 - Teniamoci pronti, Dean.
00:12:56 Per la miseria.
00:12:58 Viaggiano sul semiasse.
00:13:10 Che hanno fatto?
00:13:12 Rotto le sospensioni?
00:13:22 Uomo morto!
00:13:25 Uomo morto che cammina!
00:13:28 Abbiamo un uomo morto che cammina!
00:13:31 Gesù, perché urla così?
00:13:38 Pensaci bene prima di entrare
00:13:42 È gigantesco.
00:13:43 Non può essere più grosso di te.
00:13:56 Uomo morto!
00:13:58 Uomo morto che cammina!
00:14:00 Uomo morto!
00:14:02 Uomo morto che cammina!
00:14:04 C'è un uomo morto!
00:14:07 Uomo morto!
00:14:12 Abbiamo un uomo morto che cammina!
00:14:16 Uomo morto!
00:14:19 - Abbiamo un uomo morto che cammina!
00:14:23 Ora basta.
00:14:48 Mi darai dei problemi, ragazzone?
00:14:55 Sai parlare?
00:15:02 Sì, capo, signore. So parlare.
00:15:14 Muovi il culo.
00:15:16 Forza.
00:15:17 Andiamo.
00:15:24 Percy. . .
00:15:27 . . .stanno traslocando
00:15:30 Vuoi vedere se hanno bisogno di aiuto?
00:15:33 Hanno abbastanza uomini.
00:15:36 Perché non vai a vedere?
00:15:40 Non m'interessa dove vai,
00:15:48 D'accordo.
00:16:03 Dio, mi hai spaccato le dita!
00:16:05 Ti ho tolto quel sorriso dal viso, no?
00:16:08 Accidenti, Percy,
00:16:23 Fottiti, Percy.
00:16:24 Gli daremo un'occhiata.
00:16:34 Se Harry ti toglie queste catene. . .
00:16:37 . . .farai il bravo?
00:16:56 Ti chiami John Coffey.
00:16:58 Sì, capo, signore.
00:16:59 Come la bevanda,
00:17:03 Sai anche scrivere?
00:17:06 Solo il mio nome, capo.
00:17:09 J. . . O. . .
00:17:12 Io mi chiamo Paul Edgecomb.
00:17:15 Se non ci sono io,
00:17:18 . . .del Sig. Howell o del Sig. Stanton.
00:17:23 Domande?
00:17:25 Lasciate una luce accesa di notte?
00:17:30 Perché a volte ho paura se è buio. . .
00:17:35 . . .e non conosco il posto.
00:17:42 Rimane abbastanza illuminato
00:17:46 Lasciamo sempre qualche luce accesa
00:17:50 Nel "miglio"?
00:17:53 Qui nel corridoio.
00:18:23 Puoi sederti.
00:18:47 Non sono stato capace, capo.
00:18:50 Ho cercato di rimediare,
00:18:59 Porta Delacroix in infermeria,
00:19:03 Ma certo.
00:19:06 Avete sentito come urlava
00:19:09 L'ha sentito tutta la prigione.
00:19:12 Maledetto Percy.
00:19:14 Vedrai che ti toccherà rendere conto
00:19:18 Già. Mi fascerò la testa
00:19:20 Ora voglio notizie del nuovo detenuto.
00:19:25 Mostruosamente enorme. Accidenti!
00:19:28 Sembra abbastanza mite.
00:19:30 È ritardato, secondo voi?
00:19:33 Ci faranno giustiziare un ritardato.
00:19:35 Ritardato o no,
00:19:42 Fa accapponare la pelle.
00:20:08 - Per l'amor di Dio, che c'è?
00:20:13 Papà, guarda! C'è del sangue.
00:20:20 Oh, mio Dio.
00:20:27 Accidenti! Attaccati al telefono.
00:20:31 Hai capito?
00:20:35 Centralino! Siete in linea?
00:20:37 Oh, Dio, vi prego.
00:20:46 Sangue. Sangue dappertutto.
00:20:53 Katie!
00:20:56 Cora!
00:21:28 Gesù.
00:21:31 Gesù.
00:21:43 Io ti ammazzo!
00:21:48 Io ti ammazzo!
00:22:19 Non sono stato capace.
00:22:21 Ho cercato di rimediare,
00:22:29 Ragazzo, sei in arresto
00:22:34 Disturbo?
00:22:37 Ho quasi finito.
00:22:51 Come sta la tua bella ragazza?
00:22:55 Melinda non sta tanto bene, Paul.
00:22:58 Non sta bene per niente.
00:23:01 Quelle fitte alla testa?
00:23:03 Ieri è rimasta di nuovo a letto.
00:23:06 È stato il peggiore attacco.
00:23:08 La porto a Vicksburg
00:23:13 Radiografie alla testa
00:23:16 È spaventata a morte.
00:23:21 A dire la verità, anch'io.
00:23:24 Se è una cosa che si vede
00:23:28 . . .magari potranno curarla.
00:23:30 Può darsi.
00:23:36 È appena arrivato questo.
00:23:38 Il mandato di esecuzione di Bitterbuck.
00:23:44 Non sarai venuto qui
00:23:47 Ho ricevuto una telefonata furibonda
00:23:52 È vero che hai cacciato dal braccio
00:23:54 È vero.
00:23:56 So che avevi le tue buone ragioni,
00:24:00 . . .che ti piaccia o no, la moglie
00:24:04 . . .e, guarda caso, è Percy Wetmore.
00:24:06 Il piccolo Percy chiama la zietta. . .
00:24:08 . . .e spiffera tutto
00:24:13 Ha detto che ha aggredito un detenuto
00:24:18 Che ha rotto tre dita
00:24:21 Non lo sapevo.
00:24:24 È cattivo, incauto e stupido. . .
00:24:26 . . .una pessima combinazione
00:24:29 Prima o poi farà male a qualcuno.
00:24:32 Abbi pazienza.
00:24:33 Forse non manca molto.
00:24:35 Mi dice una fonte autorevole che Percy
00:24:40 Briar Ridge? L'ospedale psichiatrico?
00:24:43 In amministrazione.
00:24:44 Pagano meglio.
00:24:47 Allora perché è ancora qui?
00:24:51 Potrebbe farsi dare una spinta.
00:24:56 Con le sue conoscenze,
00:25:00 Sai cosa penso?
00:25:04 Penso che voglia
00:25:10 Beh, allora avrà la sua occasione.
00:25:15 Magari sarà soddisfatto
00:25:20 . . .manterrai la calma?
00:25:21 Certo.
00:25:24 Certo.
00:25:27 Grazie, Paul.
00:25:32 Hal. . .
00:25:35 . . .salutami Melinda.
00:25:37 Vedrai che da quelle radiografie
00:25:43 Certo.
00:25:51 Mandato di morte
00:26:15 La musica è troppo alta?
00:26:18 C'è un gran vuoto, nel letto
00:26:25 Ha detto di dirti che stasera
00:26:32 Ti preoccupi per Melinda e Hal?
00:26:35 Per questo sei sveglio?
00:26:37 Sì, per questo. . .
00:26:41 . . .e altro.
00:26:43 Altro.
00:26:49 È arrivato un nuovo detenuto oggi.
00:26:53 Un omone un po' tardo.
00:26:56 Devo sapere che ha fatto?
00:27:00 No.
00:27:02 Cose che succedono in questo mondo.
00:27:06 È un mistero che Dio le permetta.
00:27:12 Perché non vieni a letto?
00:27:15 Ho qualcosa per aiutarti a dormire.
00:27:20 Puoi chiedere quello che vuoi.
00:27:23 Ho ancora l'impianto idraulico guasto.
00:27:26 Non vorrei attaccartelo.
00:27:28 Sei già stato dal dottor Bishop?
00:27:30 No.
00:27:33 Mi darà dei sulfamidici. . .
00:27:36 . . .e vomiterò per una settimana.
00:27:39 Mi passerà.
00:27:46 Povero vecchietto.
00:28:14 L'amministrazione deve aver assunto
00:28:28 Guardate bene.
00:28:30 È proprio. . .
00:28:31 . . .Iaggiù.
00:28:42 Di solito un topo non si avvicina
00:28:45 - Forse ha la rabbia.
00:28:48 - Può darsi.
00:28:51 L'Uomo dei Topi!
00:28:54 Ha la schiuma alla bocca,
00:28:56 Non gli vedo neanche la bocca.
00:29:07 - Brutal, saremo sommersi dai topi!
00:29:12 Un interesse scientifico.
00:29:55 È andato nella cella di isolamento.
00:29:57 Rosicchierà l'imbottitura
00:30:00 . . .e ci si farà un bel nido.
00:30:07 Va bene.
00:30:09 Catturiamo il maledetto topo.
00:30:23 Capo.
00:30:25 Ho visto passare un topo.
00:30:27 Non ti si può nascondere niente.
00:31:02 Te lo sei lasciato scappare.
00:31:04 No, non è vero.
00:31:07 E dove diavolo è andato?
00:31:09 Non lo so.
00:31:13 Tre uomini adulti. . .
00:31:16 . . .che si fanno fregare da un topo.
00:31:21 Beh, con tutta questa confusione
00:31:28 Già, non lo vedremo mai più!
00:32:22 Piccolo figlio di puttana.
00:32:27 Ma guarda che roba.
00:32:29 Eccolo lì, quel bastardo. Credevo
00:32:35 È un maledetto topo.
00:32:38 Brute ha detto che era qui
00:32:41 . . .e chiedeva da mangiare.
00:32:43 È salito fin sopra la scrivania.
00:32:46 Lascialo passare.
00:32:48 Vediamo cosa fa.
00:33:02 È coraggioso, l'amico.
00:33:36 Brutto schifoso!
00:33:39 Percy, ma sei matto?
00:33:43 Io ti ammazzo!
00:33:46 Ti faccio fuori!
00:33:50 Piccolo schifoso!
00:33:53 È soltanto un topolino!
00:33:55 Brutto pezzo di merda!
00:33:58 - Mi stai a sentire?
00:34:01 Ora ti stacco quella testa infetta. . .
00:34:04 . . .piccolo stronzo!
00:34:27 Percy ha incontrato il vostro topo.
00:34:31 È qui da qualche parte.
00:34:38 Percy, ci abbiamo già provato.
00:34:44 Cos'hai detto?
00:34:46 Ho detto che. . .
00:34:52 Fai pure.
00:35:09 Peccato. Non c'è lì dentro, vero?
00:35:12 Non si riesce a cavare
00:35:21 Potresti riflettere
00:35:23 Stavo cercando di beccare quel topo.
00:35:27 Hai messo una paura fottuta
00:35:31 . . .per non parlare dei detenuti.
00:35:33 E allora?
00:35:34 Non sono all'asilo nido,
00:35:38 Anche se li trattate come bambini.
00:35:40 Non li spaventiamo
00:35:44 Sono già abbastanza tesi.
00:35:46 Gli uomini tesi possono scoppiare.
00:35:48 Far male a se stessi e ad altri.
00:35:53 . . .parlare. . .
00:35:55 . . .e non urlare.
00:35:57 Consideralo un reparto
00:36:01 Per me è un secchio di piscio
00:36:05 Tutto qui.
00:36:07 A qualcuno non sta bene?
00:36:09 Me ne sbatto altamente.
00:36:13 Provaci. Avanti.
00:36:15 Provaci. Entro pochi giorni
00:36:19 Lascialo, Brutal.
00:36:32 Sappiamo chi sono le tue conoscenze.
00:36:35 Se minacci di nuovo qualcuno qui
00:36:40 AI diavolo il lavoro.
00:36:44 Hai finito?
00:36:48 Rimetti quella merda nella cella.
00:37:15 Arlen. . .
00:37:16 . . .ci sono tua figlia e la sua famiglia.
00:37:25 Muoviamoci. Prima che torni
00:37:32 Mi siedo, mi siedo!
00:37:35 Faccio le prove! Tutti a posto!
00:37:37 Arlen Bitterbuck, vieni avanti.
00:37:39 Vengo avanti, vengo avanti,
00:37:43 - La testa è stata rasata?
00:37:46 Lo considero un sì.
00:37:48 Andiamo, Arlen.
00:37:50 Percorro il miglio. . .
00:37:53 . . .percorro il miglio,
00:37:57 . . .percorro il miglio.
00:37:59 Mi metto in ginocchio.
00:38:03 Il Signore è il mio pastore
00:38:06 Mi pento delle stronzate che ho fatto
00:38:10 Spero che mi perdonino. . .
00:38:13 . . .non lo farò mai più.
00:38:17 Non faremo mica entrare
00:38:20 . . .che urla e si tira il pisello?
00:38:22 - Veramente. . .
00:38:25 - Prego Gesù.
00:38:27 Vecchio rimbambito!
00:38:29 Stavo dicendo. . .
00:38:30 . . .che non credo
00:38:33 Bitterbuck è cristiano,
00:38:37 È bravo. E veloce.
00:38:41 In piedi.
00:38:44 Sono in piedi!
00:38:47 . . .percorro il miglio,
00:38:50 Percorro il miglio.
00:38:52 Percorro il miglio.
00:38:55 Mi sto sedendo, adesso.
00:38:58 Mi sto sedendo
00:39:01 Io cosa faccio?
00:39:04 Guarda e impara.
00:39:12 Mi legano con le cinghie.
00:39:14 Mi mettono i morsetti.
00:39:18 Mi attaccano alla corrente.
00:39:22 Ecco fatto.
00:39:24 Mi mettono gli elettrodi.
00:39:32 Avanti con l'uno.
00:39:34 "Avanti con l'uno" vuol dire
00:39:37 Le luci saranno più brillanti.
00:39:40 Arlen Bitterbuck. . .
00:39:42 . . .sei stato condannato da una giuria. . .
00:39:44 . . .con una sentenza decretata
00:39:48 Hai qualcosa da dire
00:39:52 Voglio pollo fritto e patate al sugo
00:39:58 Voglio che Mae West
00:40:00 . . .perché sono arrapato da morire.
00:40:07 Che bastardo.
00:40:09 Questa è buona.
00:40:11 Silenzio.
00:40:13 Silenzio! Zitti!
00:40:14 - Zitti!
00:40:17 Un'altra battuta così e dico a Van Hay
00:40:21 Così avrò un detenuto pazzo in meno.
00:40:25 Era divertente.
00:40:26 Per questo non mi piace.
00:40:29 Non voglio che a qualcuno torni
00:40:34 Come non voler ridere in chiesa. . .
00:40:36 . . .quando pensi a una cosa buffa.
00:40:39 Scusa, Paul. Hai ragione.
00:40:42 Andiamo avanti.
00:40:49 Bagnare la spugna.
00:40:54 Mi metto il cappuccio nero.
00:40:59 Mi metto la calottina.
00:41:01 Perché gli mette la spugna in testa?
00:41:03 Conduce l'elettricità al cervello
00:41:07 Mai dare la corrente
00:41:13 Piantala, Toot.
00:41:18 Me lo mettono dentro.
00:41:21 Mi mettono la calotta.
00:41:27 Arlen Bitterbuck. . .
00:41:29 . . .ora verrà passata l'elettricità
00:41:32 . . .secondo la legge di questo Stato.
00:41:35 Dio abbia pietà della tua anima.
00:41:39 Amen.
00:41:43 Avanti col due.
00:41:48 Ed è fatta.
00:41:52 Sto friggendo! Sto friggendo!
00:41:57 Sono un tacchino arrostito!
00:42:02 È un'esperienza elettrizzante!
00:42:06 Uno dei testimoni si è presentato
00:42:16 Ricominciamo.
00:42:19 Slegate quell'idiota dalla sedia.
00:43:21 Pensa che se uno si pente davvero
00:43:27 . . .può ottenere di tornare al tempo
00:43:31 . . .e viverci per sempre?
00:43:35 Può essere così il paradiso?
00:43:38 Più o meno è così
00:43:47 Avevo una giovane moglie a 1 8 anni.
00:43:51 Passammo l'estate in montagna.
00:43:56 E dopo lei stava sdraiata lì. . .
00:44:01 . . .a seno nudo nella luce del fuoco.
00:44:04 A volte parlavamo fino all'alba.
00:44:11 Quello fu il periodo più bello.
00:44:33 Andrà tutto bene.
00:44:36 Andrà tutto bene.
00:45:14 Arlen Bitterbuck, ora verrà passata
00:45:18 . . .fino a darti la morte,
00:45:22 Dio abbia pietà della tua anima.
00:45:44 Avanti con il due.
00:46:30 Di nuovo.
00:46:38 Adiós, gran capo.
00:46:40 Mandaci una cartolina dall'inferno.
00:46:47 Ormai ha pagato il suo debito.
00:46:49 Ha saldato il suo conto. . .
00:46:52 . . .quindi levagli di dosso
00:47:15 Cos'è che gli rode?
00:47:17 Tu.
00:47:19 Sempre. Tu, Percy.
00:47:22 Tutti contro l'ultimo arrivato?
00:47:28 Ma perché non te ne vai
00:47:31 Oh, sì. So tutti i particolari.
00:47:35 Sembra davvero un gran bel posto.
00:47:39 Potrei anche accettarlo,
00:47:44 Sì, mi hai sentito.
00:47:46 Voglio il posto di Brutal
00:47:52 Vederlo morire non basta, devi sentire
00:47:57 Voglio stare davanti, tutto qui.
00:48:00 Dai. Una volta.
00:48:04 E poi sai che ti dico?
00:48:05 Poi ti sbarazzi di me. Lo giuro.
00:48:08 E se dico di no?
00:48:11 Beh, potrei rimanere qui per sempre.
00:48:16 Fare carriera qui. . .
00:48:19 . . .capo.
00:49:13 Non ci crederete.
00:49:25 Guardate.
00:49:28 Ho ammaestrato il topo.
00:49:31 Lo vediamo.
00:49:34 Guardate qua. Guardate cosa fa.
00:49:45 Non è incredibile?
00:49:48 È un fenomeno, Mister Jingles.
00:49:50 - Mister Jingles?
00:49:53 Me l'ha sussurrato.
00:49:55 Capitano. . .
00:49:57 . . .posso avere una scatola per il topo,
00:50:01 Quando vuoi qualcosa,
00:50:03 Volete vedere cos'altro fa?
00:50:07 Guardate.
00:50:09 Mister Jingles, giochiamo un po'?
00:50:12 Fai vedere. . .
00:50:14 Vallo a prendere. Guardate.
00:50:36 Lo riporta tutte le volte.
00:50:39 È un topo intelligente, Del.
00:50:46 Esatto. È proprio così.
00:50:50 Quando esco da qui,
00:50:52 State a vedere.
00:50:55 Vuoi andare a prenderlo?
00:50:58 Bene, bene, bene.
00:51:00 Ti sei trovato un nuovo amico.
00:51:03 Non fargli male.
00:51:07 È quello a cui davo la caccia?
00:51:08 Sì, proprio quello.
00:51:11 Ma Del dice che si chiama
00:51:15 Ma guarda un po' .
00:51:17 Del vorrebbe una scatola.
00:51:20 Pensa che il topo ci dormirà dentro.
00:51:22 Vuole tenerlo con sé.
00:51:26 Tu che ne pensi?
00:51:28 Sai cosa?
00:51:33 . . .e prendiamo del cotone
00:51:41 Dovrebbe venire benissimo.
00:51:52 Prendiamo una scatola da sigari. . .
00:52:11 Hal, volevi vedermi?
00:52:15 Chiudi la porta.
00:52:23 Come sai. . .
00:52:27 . . .arriverà un nuovo detenuto domani.
00:52:30 William Wharton.
00:52:33 È quello che si dice. . .
00:52:35 . . .un ragazzo problematico.
00:52:37 Ha "Billy the Kid" tatuato
00:52:41 Ha scorrazzato per tutto lo Stato
00:52:46 . . .combinando un mare di guai.
00:52:49 Alla fine l'ha fatta grossa.
00:52:52 Ha ucciso tre persone in una rapina.
00:52:56 Una donna aspettava un bambino.
00:53:00 Brutte notizie dappertutto.
00:53:17 È un tumore, Paul.
00:53:20 Un tumore al cervello.
00:53:23 Lo hanno. . .
00:53:25 . . .visto dalle radiografie.
00:53:29 È grosso come un limone, hanno detto.
00:53:34 Ed è. . .
00:53:36 . . .molto interno. . .
00:53:40 . . .dove non possono operare.
00:53:44 Non gliel'ho detto.
00:53:47 Non so come farlo.
00:53:53 Per quanto mi sforzi, Paul. . .
00:53:57 . . .non so come dire a mia moglie. . .
00:54:03 . . .che sta per morire.
00:55:30 Oh, Dio.
00:55:33 Oh, Dio.
00:55:38 Io ci vado.
00:55:40 Cosa?
00:55:41 Dal dottor Bishop. Ci vado.
00:55:44 Oggi stesso.
00:55:46 Appena sistemato il nuovo detenuto.
00:55:49 Fa così male?
00:55:51 Oh, sì.
00:56:15 È impasticcato fino al collo.
00:56:20 Dammi i vestiti.
00:56:24 William Wharton?
00:56:28 Mettiti questi vestiti.
00:56:38 Dovremo farlo noi.
00:56:41 Il diavolo a quattro, eh?
00:56:43 Sembri piuttosto una zucca moscia.
00:56:49 Sei stato dichiarato sano di mente.
00:56:54 Che cavalcherai il fulmine.
00:56:59 Sta' zitto e dacci una mano.
00:57:01 Il diavolo a quattro. . .
00:57:34 Non ti vedo tanto bene.
00:57:37 Sembra che hai la febbre.
00:57:45 Capo Edgecomb?
00:57:48 Devo vederti qui da me.
00:57:53 Ho delle cose da sbrigare, John Coffey.
00:57:57 Tu stai buono lì nella tua cella.
00:58:12 Braccio E.
00:58:50 Avanti, andiamo.
00:58:53 Su con la vita, bello.
00:59:09 Sta' attento.
00:59:14 Attento.
00:59:15 Cammina.
00:59:16 Cammina.
00:59:58 Che bella festa!
01:00:00 - Cos'è?
01:00:01 - Spara.
01:00:03 Spara a questo figlio di puttana.
01:00:05 Sparagli!
01:00:06 Avanti, Percy!
01:00:09 Colpiscimi, zucca moscia.
01:00:10 Colpiscilo, Percy!
01:00:11 Porca puttana, colpiscilo!
01:00:13 Su, Percy. Colpiscilo.
01:00:15 Ti avverto.
01:00:16 Avvertimi adesso.
01:00:18 Ti avverto!
01:00:19 - Mi avverti?
01:00:21 Dai, coraggio. . .
01:00:29 Brutto stronzo.
01:00:31 Da dove sei uscito?
01:00:43 Coraggio, Dean.
01:00:46 Avanti. Respira bene.
01:00:48 Così. Continua a respirare.
01:00:52 Respira, bello.
01:00:54 - Non me l'aspettavo.
01:00:57 Coraggio. Respira.
01:01:02 Credevamo fosse impasticcato.
01:01:06 Non è vero? Non pensavamo tutti
01:01:09 Non avete chiesto?
01:01:12 Almeno non è un errore. . .
01:01:15 . . .che vi capiterà di rifare
01:01:32 Fa' visitare Dean e Harry.
01:01:36 Percy, tu fai rapporto
01:01:40 Di' che è tutto sotto controllo.
01:01:42 Non gli piace essere
01:01:45 Che vuoi fare? Sei ridotto male.
01:01:48 Terrò io d'occhio il miglio.
01:01:52 Forza, andate.
01:02:01 Vieni, ragazzo.
01:02:30 Capo, devo vederti qui da me.
01:02:37 Non è un buon momento, John Coffey. . .
01:02:41 . . .non è affatto un buon momento.
01:02:43 Ma io devo vederti, capo.
01:03:09 Più vicino.
01:03:11 Sai che non dovresti farlo.
01:03:14 Fatti gli affari tuoi, Del.
01:03:26 Cosa vuoi, John Coffey?
01:03:29 Dare una mano.
01:03:34 Non avere paura.
01:03:36 Aiuto!
01:03:38 Aiuto!
01:03:39 Coffey ammazza il capo Edgecomb!
01:03:41 Aiuto!
01:03:43 Che cosa fai?
01:03:48 Capo Howell! Aiuto!
01:03:51 Capo Stanton! Qualcuno!
01:04:11 Aiuto! Capo Howell! Capo Stanton!
01:04:14 John Coffey ammazza il capo Edgecomb!
01:04:17 Del, per l'amor di Dio, sta' zitto!
01:05:06 Che cos'è che hai voluto farmi?
01:05:10 Ti ho aiutato.
01:05:13 Non ti ho aiutato?
01:05:16 Ho rimediato, ho tolto tutto.
01:05:19 Sono stanco adesso, capo.
01:05:22 Stanco morto.
01:05:48 Capo, che ti ha fatto quello lì?
01:06:53 Ciao, amore. Come ti senti?
01:06:58 Oh, non c'è male.
01:07:02 Che ha detto il dottore?
01:07:06 Sai come sono i dottori.
01:07:08 Tanti paroloni complicati.
01:07:11 Paroloni. . .
01:07:28 Ho fatto lo stufato.
01:07:40 Che stai combinando?
01:07:48 A te cosa sembra?
01:07:51 Beh, io un'idea me la sono fatta.
01:07:57 Un'idea bellissima.
01:08:35 Non è che io mi lamenti. . .
01:08:39 . . .ma non lo facevamo quattro volte
01:08:43 Sì, a casa di tua madre.
01:08:47 Non vuoi dirmi cos'è successo?
01:08:53 Beh. . .
01:08:56 . . .vedi, il fatto è che. . .
01:08:59 . . .non sono andato
01:09:06 Brutal, sono Paul. Senti.
01:09:09 Pensavo di prendermi la mattinata.
01:09:14 Magnifico. Grazie.
01:09:17 Sì, sono sicuro che mi passerà.
01:09:27 Sei sicuro che sia il caso di farlo?
01:09:31 Non sono sicuro di cosa sono sicuro.
01:09:39 LA PARROCCHIA TRAPINGUS
01:09:41 NON C'È LAVORO QUI
01:09:50 Burt, hai una visita.
01:09:54 Posso offrirle qualcosa da bere?
01:09:56 Sì, signora. Qualcosa di fresco.
01:09:59 Sig. Hammersmith,
01:10:02 Spero di non disturbarla.
01:10:05 Beh, dipende, Sig. . .
01:10:07 Paul Edgecomb. Responsabile
01:10:12 Il miglio verde.
01:10:14 Ne ho sentito parlare.
01:10:18 Vorrei chiedervi di uno di loro.
01:10:22 - Si accomodi.
01:10:28 Quale cliente?
01:10:31 Ora ha suscitato la mia curiosità.
01:10:34 John Coffey.
01:10:37 Coffey.
01:10:39 Le dà dei problemi?
01:10:40 No. Non gli piace il buio
01:10:44 . . .ma a parte questo. . .
01:10:46 Piange, eh?
01:10:50 Lo sa cos'ha fatto?
01:10:52 Ho letto i verbali del processo.
01:10:55 Grazie, signora.
01:10:56 È un piacere.
01:10:58 Bambini!
01:10:59 Il pranzo è quasi pronto. Venite!
01:11:02 Arriviamo, mamma!
01:11:03 Cosa sta cercando di scoprire
01:11:07 Mi chiedevo
01:11:11 Perché? Ha detto qualcosa?
01:11:13 No, ma uno che fa
01:11:17 . . .spesso ha sviluppato questa tendenza
01:11:21 . . .avrei potuto ricostruire
01:11:25 Uno della sua mole, per di più nero,
01:11:29 Sembrerebbe di sì, ma non è così.
01:11:33 Mi creda, ci abbiamo provato.
01:11:36 È come se fosse piombato dal cielo.
01:11:39 Com'è possibile?
01:11:40 Siamo in piena Depressione.
01:11:45 Si spostano a migliaia in cerca
01:11:49 Anche un gigante come Coffey
01:11:53 Finché non uccide due bambine.
01:11:56 È un tipo. . .
01:11:58 . . .strano, lo ammetto.
01:12:00 Ma non mi sembra che abbia
01:12:05 Conosco gli uomini violenti.
01:12:08 Ci combatto ogni giorno,
01:12:11 Non è venuto a chiedermi
01:12:14 Vuole sapere se penso
01:12:19 E lo pensa?
01:12:21 Raramente si vedono casi meno ambigui.
01:12:24 Aveva le vittime fra le braccia.
01:12:26 E tuttavia lei l'ha difeso.
01:12:29 Tutti hanno diritto a una difesa.
01:12:32 Bambini! Pranzo!
01:12:34 Ascoltate la mamma!
01:12:40 Le dico una cosa.
01:12:42 Mi ascolti bene,
01:12:46 La sto ascoltando.
01:12:49 Avevamo un cane.
01:12:51 Un simpatico bastardino.
01:12:53 Ha presente il genere.
01:12:56 Per molti aspetti,
01:13:00 Impari a conoscerlo.
01:13:02 Ti ci affezioni.
01:13:07 . . .ma lo tieni con te
01:13:12 Se ha fortuna, Sig. Edgecomb,
01:13:17 Per me e mia moglie non è stato così.
01:13:21 Caleb, vieni qui un attimo.
01:13:24 Vieni qui.
01:13:27 Per favore.
01:13:30 Gli è rimasto un occhio sano.
01:13:34 Forse è fortunato. . .
01:13:36 . . .di non essere cieco del tutto.
01:13:41 Ringraziamo Dio
01:13:46 Vero, Caleb?
01:13:50 Ora vai dentro.
01:13:54 Quel cane ha attaccato mio figlio
01:13:58 Gli è preso così un giorno.
01:14:01 Lo stesso vale per John Coffey.
01:14:02 Dopo si è pentito.
01:14:07 Ma quelle bambine. . .
01:14:09 . . .sono state violentate e assassinate.
01:14:12 Forse non l'aveva mai fatto prima.
01:14:16 Il mio cane non aveva mai morso prima.
01:14:20 Ma non mi preoccupavo di questo.
01:14:24 Sono uscito col fucile, l'ho preso
01:14:29 Coffey è colpevole?
01:14:33 Sì che lo è.
01:14:36 Non abbia dubbi.
01:14:38 E non gli volti le spalle.
01:14:41 Magari le va bene una volta
01:14:46 . . .ma alla fine. . .
01:14:50 . . .Ia morderà.
01:14:52 Racconti
01:15:04 Oh, diamine!
01:15:13 Mi sembra profumo di focaccia.
01:15:16 Da parte di mia moglie.
01:15:21 Voleva ringraziarti.
01:15:25 Ringraziarmi di cosa?
01:15:27 Beh, sai com'è. . .
01:15:31 Per avermi aiutato.
01:15:33 Aiutato con cosa?
01:15:35 Lo sai.
01:15:43 È rimasta soddisfatta?
01:15:47 Parecchie volte.
01:16:04 John, sento il profumo da qui.
01:16:10 Posso darne un po' a Del
01:16:13 È tua, John.
01:16:20 Tieni.
01:16:24 Ehi! E a me?
01:16:30 È tua, John. Fai come vuoi.
01:16:34 Penso di tenermi il resto, allora.
01:16:42 Con gli omaggi del signore di fronte.
01:16:47 John, è molto gentile da parte tua.
01:16:50 Ti ringrazia anche Mister Jingles.
01:16:55 Prego.
01:16:58 E io? Non lasciarmi a secco,
01:17:06 Arriva il grande capo.
01:17:08 Userai un linguaggio civile
01:17:22 Questo te lo do gratis.
01:17:25 Ma è l'ultimo.
01:17:27 Tutto qui?
01:17:31 Allora dovrò pagarti
01:17:49 Bel colpo, eh?
01:17:52 Che faccia che hai fatto!
01:17:58 Ma vi rendete conto?
01:18:00 Quel figlio di puttana
01:18:03 Vi è piaciuta questa?
01:18:05 Sto preparando anche degli stronzi.
01:18:08 Belli morbidi.
01:18:11 Ve li sforno caldi caldi domani.
01:18:14 È da un pezzo che volevamo
01:18:20 Attenti con quello.
01:18:24 Che succede? Si trasloca?
01:18:27 Volete spolverare anche qui?
01:18:30 Potete lucidarmi il manico
01:18:47 Entrate sulle vostre gambe. . .
01:18:50 . . .ma uscite sulla schiena.
01:18:52 Billy the Kid è pronto a dimostrarvelo.
01:18:56 Dai, stronzo.
01:18:57 Stavolta non mi becchi di sorpresa.
01:19:05 Mi pisci addosso?
01:19:32 Dai, Wild Bill.
01:19:35 Non chiamarmi così!
01:19:40 Era uno sbirro qualsiasi!
01:19:42 Uno scemo. Ha voltato la schiena
01:19:46 Una lezione di storia!
01:19:48 Non sai mai cosa ti aspetta
01:19:54 Grazie, Wild Bill.
01:20:04 Non lì dentro.
01:20:06 Farò il bravo.
01:20:07 Lo giuro. Davvero.
01:20:15 Sta avendo una crisi.
01:20:16 Se la caverà, ragazzi.
01:20:28 Ehi, ragazzi!
01:20:36 Volevo solo un po' di focaccia,
01:20:39 Volevo solo un po' di focaccia!
01:20:50 Ho imparato la lezione.
01:20:52 Faccio il bravo.
01:21:07 Ehi, Toot.
01:21:10 Un nichelino per quel dolce.
01:21:51 Il piccolo indiano Sambo!
01:21:54 Sissignore! Sissignore!
01:21:59 Spero che tu abbia fatto i bagagli.
01:22:02 Li ho fatti! Sono pronto!
01:22:04 Dove andiamo? Si parte!
01:22:19 Lo scherzo del dolce era originale.
01:22:22 Devi ammetterlo.
01:22:42 Del, prendi le tue cose. È un grande
01:22:46 Cosa stai dicendo?
01:22:47 Gente importante ha saputo
01:22:51 Non solo le guardie.
01:22:53 Uno è un politico
01:22:58 Voi venite?
01:23:00 No, abbiamo altri grilli per la testa,
01:23:04 Lasciali a bocca aperta. . .
01:23:07 Lasciali a bocca aperta.
01:23:09 Come dice il signor Harry.
01:23:23 In fretta. Non c'è molto tempo.
01:23:26 Avanti, facciamo le prove!
01:23:29 Dobbiamo muovere il culo.
01:23:32 Sono 1 0 anni che riparo le tubature qui.
01:23:35 Non ho dovuto mai mettermi la cravatta.
01:23:38 Oggi sei l'ospite d'onore, Earl,
01:23:43 Bene, tutti seduti.
01:24:01 È una forza.
01:24:12 Eduard Delacroix, ora verrà passata
01:24:16 . . .fino a darti la morte. . .
01:24:18 . . .secondo la legge di questo Stato.
01:24:21 Dio abbia pietà della tua anima.
01:24:32 Avanti col due.
01:24:37 È fatta.
01:24:42 Molto bene. Molto professionale.
01:24:47 Rifacciamolo.
01:24:50 Hai detto tutte le parole.
01:24:53 Grazie.
01:24:54 È difficile rimanere seri
01:24:58 Devi stringere la cinghia sul mento
01:25:01 Bene, ora basta.
01:25:07 Allora?
01:25:08 Adorano Mister Jingles.
01:25:11 Hanno strillato e battuto le mani.
01:25:16 Ma è magnifico.
01:25:19 Non è incredibile?
01:25:21 Sei stato bravo, vecchio mio.
01:25:23 Siamo felici per te.
01:25:26 Davvero.
01:25:45 Percy, pezzo di merda!
01:25:49 Coraggio.
01:25:50 Del, alzati.
01:25:51 Del, sei uno scemo.
01:25:55 Stavo solo giocando. Dai.
01:25:58 Volevo solo. . .
01:26:02 Quanto sei carino!
01:26:05 Liscio come una ragazza.
01:26:07 Preferirei scopare il tuo culo. . .
01:26:09 . . .che la fica di tua sorella.
01:26:12 Wharton!
01:26:18 L'ho lasciato andare.
01:26:22 Non gli torcerei mai un capello.
01:26:25 La tua zucchina non è affatto moscia,
01:26:28 Mi sa che ti piace
01:26:34 Ma senti che puzza.
01:26:42 Guardate.
01:26:44 Si è pisciato addosso.
01:26:48 Oh, mio Dio.
01:26:51 Guardate il grande uomo.
01:26:53 Picchia gli altri col bastone.
01:26:59 Ma se qualcuno lo tocca
01:27:06 Devi piantarla!
01:27:08 Andiamo adesso.
01:27:11 Non devi toccarmi.
01:27:29 Se lo raccontate a qualcuno. . .
01:27:32 . . .vi faccio licenziare tutti.
01:27:36 Lo giuro su Dio.
01:27:40 Quello che succede nel miglio
01:27:51 Sì, ridi,
01:27:55 Ridi pure!
01:28:00 Wetmore ti sta bene come nome!
01:28:05 Percy Wetmore fa un balletto
01:28:07 E si bagna tutto il suo letto
01:28:22 Perché non a Dean?
01:28:25 Gli piacerebbe un topolino, credo.
01:28:30 Come posso affidare Mister Jingles
01:28:33 Magari si dimentica il suo cibo.
01:28:36 Come continuerà ad ammaestrarlo?
01:28:50 Va bene. Allora lo prendo io.
01:28:53 Io.
01:28:55 Merci beaucoup.
01:28:59 . . .tu vivi vicino al bosco.
01:29:02 Mister Jingles ha. . .
01:29:04 . . .paura di vivere nel bosco.
01:29:12 Perché non a Topoville?
01:29:15 Topoville?
01:29:16 Un'attrazione per turisti in Florida.
01:29:20 A Tallahassee, credo.
01:29:22 Dico bene, Paul? A Tallahassee?
01:29:24 A Tallahassee.
01:29:26 Sulla stessa strada
01:29:31 Dici che lo prenderebbero,
01:29:36 Secondo te ha la stoffa?
01:29:38 È piuttosto in gamba.
01:29:41 Cos'è Topoville?
01:29:43 Un'attrazione turistica.
01:29:46 C'è un grande tendone.
01:29:47 - Devi pagare?
01:29:51 1 0 centesimi.
01:29:52 - 2 per i bambini.
01:29:55 Dentro il tendone c'è. . .
01:29:58 . . .Ia città dei topi. . .
01:30:00 . . .fatta di. . .
01:30:02 . . .scatole e rotoli di carta igienica,
01:30:07 Poi c'è il circo delle stelle
01:30:12 Ci sono i topi acrobati sul trapezio.
01:30:15 Topi equilibristi,
01:30:23 Sì, ecco.
01:30:26 Il posto per Mister Jingles.
01:30:33 Diventerai un topo da circo.
01:30:36 Vivrai in una città per i topi
01:30:44 Ecco che va.
01:30:53 Mister Jingles!
01:31:05 Sapevo che l'avrei beccato.
01:31:07 Era solo questione di tempo.
01:31:10 Stronzo bastardo, malvagio di merda!
01:31:22 Dallo a me.
01:31:24 Dammelo. Forse siamo ancora in tempo.
01:31:39 Che cosa fai?
01:31:44 Che diavolo. . .
01:31:46 Ti prego, John.
01:31:49 Aiutalo.
01:31:52 Ti prego, Johnny, aiutalo.
01:31:58 Oh, Gesù.
01:32:01 La coda.
01:32:03 Guardate la coda.
01:33:34 Cos'hai fatto?
01:33:36 Ho aiutato il topo di Del. . .
01:33:39 Il suo topo da circo.
01:33:41 Vivrà nella città dei topi. . .
01:33:43 . . .Iaggiù in. . .
01:33:47 Florida.
01:33:51 Il capo Percy è cattivo.
01:33:53 È malvagio.
01:33:59 Io ho rimediato, però.
01:34:08 Brute. . .
01:34:10 . . .tu vieni di là con me.
01:34:12 Voi continuate a giocare a carte.
01:34:39 Non prendetevela con me.
01:34:42 Era solo un topo.
01:34:44 Non doveva stare qui.
01:34:47 Il topo sta bene.
01:34:50 Sta bene.
01:34:51 Non sai ammazzare i topi come. . .
01:34:54 . . .non sai fare niente qui.
01:34:58 Pretendete che io ci creda?
01:35:02 L'ho sentito scricchiolare.
01:35:05 Non sei contento
01:35:08 Dopo tutti i discorsi su come. . .
01:35:11 . . .mantenere calmi i detenuti?
01:35:14 - Non sei sollevato?
01:35:17 Nessuno scherzo.
01:35:19 Va' a vedere.
01:35:23 Vai.
01:35:38 Non deve succedere niente
01:35:45 Lo avete scambiato, bastardi.
01:35:49 Tengo sempre un topo di scorta
01:35:53 Fate i furbi con me.
01:35:56 Chi cazzo credete di essere?
01:36:01 Siamo quelli con cui lavori.
01:36:04 Ma non per molto.
01:36:06 Percy, dammi la tua parola.
01:36:09 La mia parola?
01:36:10 Ti metto in prima fila per Del. . .
01:36:14 . . .e tu ti trasferisci
01:36:20 Se io raccontassi a certe persone
01:36:24 - Perseguitarmi.
01:36:27 Ti prometto che verserai
01:36:31 Per un topo?
01:36:32 No.
01:36:34 Giureremo che non ti sei mosso
01:36:39 Questo peserà.
01:36:43 Finirà sul tuo stato di servizio.
01:36:46 E lo stato di servizio
01:36:50 Ti metto in prima fila. . .
01:36:53 . . .e tu chiedi il trasferimento.
01:36:56 Questo è il patto.
01:37:02 Va bene.
01:37:13 Quando si fa una promessa
01:38:18 Ciao, ragazzi.
01:38:21 Dai, saluta, Mister Jingles.
01:38:26 Eduard Delacroix, fatti avanti.
01:38:43 Capo Edgecomb.
01:38:45 Sì, Del?
01:38:47 Fa' che non succeda niente
01:38:51 Tieni. Prendilo tu.
01:39:03 Non posso avere un topo sulla spalla
01:39:07 . . .Io sai.
01:39:10 Lo prendo io, capo.
01:39:13 Per ora, se non dispiace a Del.
01:39:20 Prendilo, John. Prendilo finché
01:39:46 Lo portate a Topoville?
01:39:49 Lo faremo tutti insieme, penso.
01:39:52 Ci faremo una vacanza.
01:39:56 Pagheranno 1 0 centesimi
01:39:59 I bambini pagano 2.
01:40:02 Esatto, Del.
01:40:06 Sei un brav'uomo, capo Howell.
01:40:11 Anche tu, capo Edgecomb.
01:40:17 Vorrei avervi conosciuto
01:40:59 Spero che abbia paura.
01:41:02 Spero che sappia che le fiamme
01:41:16 Del, fatti coraggio.
01:42:00 Avanti con l'uno.
01:42:13 Sta' calmo, Mister Jingles.
01:42:17 Devi stare buono e calmo.
01:42:24 Eduard Delacroix. . .
01:42:26 . . .sei stato condannato
01:42:30 Una sentenza decretata
01:42:34 Hai qualcosa da dire prima che
01:42:46 Mi pento di. . .
01:42:55 Mi pento di ciò che ho fatto.
01:42:57 Darei qualsiasi cosa per rimediare.
01:43:01 Ma non posso.
01:43:04 Dio abbia pietà di me.
01:43:07 Ainsi soit-il. Amen.
01:43:17 Ricordatevi di Topoville.
01:43:24 Non esiste quel posto.
01:43:27 È una fiaba che ti hanno raccontato
01:43:33 È giusto che tu lo sappia, finocchio.
01:44:37 Eduard Delacroix. . .
01:44:39 . . .ora verrà passata l'elettricità
01:44:43 . . .secondo la legge di questo Stato.
01:44:47 Dio abbia pietà della tua anima.
01:45:29 Avanti col due!
01:45:47 La spugna è asciutta.
01:45:48 Cosa?
01:45:55 - La dannata spugna è asciutta!
01:45:58 Non farlo! È troppo tardi.
01:46:16 Ma è normale?
01:46:18 Dio, che puzza.
01:46:22 Sta friggendo!
01:46:25 Hanno quasi finito, mi sa!
01:46:31 Adesso si balla!
01:46:39 Sta cuocendo!
01:46:41 Sta cuocendo!
01:46:43 Adesso si balla!
01:46:46 La zuppa dell'esecuzione.
01:46:50 Ne voglio un po' !
01:46:51 Sento odore di zuppa!
01:46:54 Ne voglio un po' !
01:47:00 Ne sento l'odore!
01:47:04 Lo sento!
01:47:13 Stacco la corrente?
01:47:14 No! Per carità, avanti!
01:47:39 Sta friggendo!
01:47:41 Sta friggendo!
01:47:45 Perché non la stacchi?
01:47:47 È ancora vivo.
01:47:57 Tu guarda, figlio di puttana!
01:48:01 Va bene. È tutto sotto controllo!
01:48:04 State calmi!
01:48:13 Staccala!
01:48:21 Fallo tu!
01:48:22 Sei tu in carica, no?
01:48:52 Non sapevo che la spugna
01:48:57 Brutal!
01:48:58 Brutal, no!
01:49:00 Come sarebbe, no?
01:49:01 Hai visto cos'ha fatto!
01:49:03 Delacroix è morto!
01:49:07 Quindi la passa liscia!
01:49:17 Che cosa cazzo è successo?
01:49:22 Santo Dio.
01:49:23 Il pavimento di sopra
01:49:26 E quella puzza!
01:49:29 Van Hay ha aperto le porte
01:49:33 Ci scommetterei.
01:49:36 E quello stronzo di Wharton
01:49:39 Si sente da lassù!
01:49:41 È intonato, Hal?
01:49:55 Va bene, ragazzi, va bene.
01:49:57 Ma che diavolo è successo?
01:50:01 Un'esecuzione.
01:50:03 Soddisfacente.
01:50:04 Santo cielo, come la puoi definire
01:50:09 Eduard Delacroix è morto.
01:50:13 Non è così?
01:50:21 Vuoi dire qualcosa?
01:50:26 Non sapevo che la spugna
01:50:30 Per quanti anni hai pisciato
01:50:33 . . .prima di alzarla?
01:50:35 Percy ha fatto una cazzata.
01:50:37 È molto semplice.
01:50:40 È la tua posizione ufficiale?
01:50:42 Non dovrebbe esserlo, secondo te?
01:50:44 Domani farà richiesta
01:50:48 Passa a cose migliori e più grandi.
01:50:51 Dico bene, Percy?
01:50:56 Barbecue
01:50:57 Io e tu
01:51:02 Non era Billy, Jilly, Hilly o papà
01:51:05 Ma un fritto misto francese
01:51:10 Barbecue
01:51:12 Io e tu
01:51:13 Puzza pazza
01:51:17 Non erano Billy, Jilly...
01:51:20 Altri 1 0 secondi e ti metto per sempre
01:51:42 Povero Del.
01:51:47 Povero Del.
01:51:55 Stai bene?
01:51:57 L'ho provato da qui.
01:52:00 Cosa vuoi dire?
01:52:03 Che l'hai sentito?
01:52:04 È così?
01:52:07 Ha finito, adesso.
01:52:10 Lui è fortunato.
01:52:12 Comunque è andata,
01:52:23 Dov'è Mister Jingles?
01:52:25 È scappato da quella porta.
01:52:29 Non penso che tornerà.
01:52:33 L'ha provato anche lui, tramite me.
01:52:37 Non volevo farlo soffrire.
01:52:40 Ma tutto quel male si è sparso.
01:52:50 Sono stanco, capo.
01:52:54 Stanco morto.
01:53:01 Anch'io, John.
01:53:06 Anch'io.
01:54:07 Odio fare questo.
01:54:09 Lo so.
01:54:32 Sono tanto felice di vedervi.
01:54:36 Ma guarda!
01:54:39 Ci sei mancata in chiesa.
01:54:44 I miei capelli. . .
01:54:47 - Ti stanno benissimo.
01:54:55 Oggi è una giornata buona.
01:54:58 Ringrazio Dio per questo.
01:55:03 Com'è una giornata brutta?
01:55:08 A volte è. . .
01:55:11 . . .non è più se stessa.
01:55:13 Impreca.
01:55:15 Come, impreca?
01:55:16 Sbotta di colpo.
01:55:19 Il linguaggio più osceno
01:55:22 Non se ne rende neanche conto.
01:55:25 Non credevo che conoscesse
01:55:28 Sentirle dire dalla sua voce dolce. . .
01:55:36 Sono contento che sia
01:55:39 Sono contento per te e per Jan.
01:55:58 Tesoro. . .
01:55:59 . . .se non mi dici a cosa pensi. . .
01:56:03 . . .ti dovrò soffocare
01:56:15 Penso che ti amo.
01:56:19 Penso che non so cosa farei
01:56:29 Pensavo anche di invitare
01:56:36 Sa cucinare benissimo il pollo.
01:56:39 Grazie.
01:56:40 Questo è un vero regalo per me,
01:56:43 Sono contenta che ti piaccia.
01:56:45 Brutal, ti strafoghi tutte le patate?
01:56:48 Certo.
01:56:51 Dai, su.
01:56:53 Tra poco ti usciranno
01:56:56 Avete visto cos'ha fatto al topo.
01:57:01 Oggi potevo sopravvivere
01:57:04 Io sopravvivevo tutto l'anno.
01:57:06 Ha fatto lo stesso per me.
01:57:08 Mi ha messo le mani addosso.
01:57:11 E mi ha tolto l'infezione.
01:57:18 È vero.
01:57:19 Quando è tornato a casa, stava. . .
01:57:23 . . .molto meglio.
01:57:26 Aspetta.
01:57:29 . . .un'autentica guarigione?
01:57:32 Un miracolo?
01:57:34 Esatto.
01:57:38 Se lo dici tu, io ci credo.
01:57:42 Ma noi che c'entriamo?
01:57:44 Stai pensando a Melinda.
01:57:46 Melinda?
01:57:48 Melinda Moores?
01:57:49 Paul, pensi veramente
01:57:54 Non è un'infezione alla vescica
01:57:59 - . . .ma può funzionare.
01:58:02 Questo vuol dire rischiare il posto.
01:58:07 No, Hal non lo accetterebbe.
01:58:09 Lo conoscete. Non crede a niente.
01:58:12 Allora pensi di. . .
01:58:14 . . .portare John Coffey da lei.
01:58:21 Allora non rischiamo solo il posto.
01:58:25 È la galera, se va male.
01:58:27 - Hai ragione.
01:58:30 Io pensavo che tu
01:58:33 Così puoi negare tutto.
01:58:36 Perché devo rimanere io?
01:58:39 Nostro figlio è grande. . .
01:58:41 . . .è via a scuola.
01:58:43 Le figlie di Harry sono sposate.
01:58:46 Brutal è scapolo.
01:58:47 Sei l'unico con due bambini
01:58:51 Parliamo come se avessimo
01:58:56 Brutal, aiutami tu.
01:59:00 Sicuramente è una brava donna.
01:59:02 Bravissima.
01:59:04 Ciò che le sta succedendo
01:59:07 . . .agli occhi, alle orecchie
01:59:09 Non ne ho dubbio.
01:59:12 Non la conosciamo come te e Jan.
01:59:15 E non dimentichiamo
01:59:19 Metti caso che scappi.
01:59:21 Non voglio perdere il lavoro
01:59:25 . . .e tanto meno avere
01:59:28 Non penso che succederà.
01:59:32 Anzi. . .
01:59:36 . . .credo che non sia stato lui.
01:59:41 Non penso che Dio abbia dato
01:59:45 . . .a uno che ucciderebbe bambini.
01:59:47 È un bel sentimento, ma lui si trova
01:59:53 E poi. . .
01:59:55 . . .è enorme.
01:59:57 Se tenta di scappare,
02:00:02 Avremmo tutti i fucili d'ordinanza,
02:00:06 È essenziale.
02:00:09 Se prova a fare qualcosa. . .
02:00:12 . . .dovremo sparargli.
02:00:15 Lo capisci?
02:00:28 Avanti. . .
02:00:30 . . .dicci cosa avevi in mente.
02:00:39 Eccolo.
02:00:40 Lo vedo.
02:00:52 Dici che è abbastanza?
02:00:55 Non lo so.
02:01:02 ASSISTENZA AI MALATI DI MENTE
02:01:34 Avete sete, ragazzi?
02:01:36 È fresca di ghiacciaia.
02:01:37 Certo. Bravo, Brutal.
02:01:39 - Grazie.
02:01:41 Fa caldo qui.
02:01:43 Un forno!
02:01:44 Ne spetta un po' anche a me, vero?
02:01:47 - Un paio di palle.
02:01:51 Perché ho un bel pisello.
02:01:54 Beh, il rapporto di oggi
02:01:57 Sì, ho fatto il bravo. Dai.
02:02:00 Non siate tirchi.
02:02:05 Andiamo.
02:02:07 Andiamo, ragazzi.
02:02:10 Dai, capo.
02:02:12 Sono stato bravo tutto il giorno.
02:02:17 Fa caldo.
02:02:19 Fa caldo in questa cella.
02:02:22 Perché non me ne date un po'?
02:02:31 Avanti.
02:02:37 Continuerai a fare il bravo?
02:02:40 Idiota, dammela.
02:02:41 Promettimelo. . .
02:02:43 . . .o me la bevo io proprio qui.
02:02:46 Su, dai. Non fare così.
02:02:49 Faccio il bravo.
02:03:15 Tazza.
02:04:07 Chi vuole tirarsi fuori,
02:04:10 Poi non si può più tornare indietro.
02:04:14 Allora?
02:04:16 Vogliamo andare?
02:04:17 Certo. A me va bene.
02:04:21 Mi piacerebbe fare un giro.
02:04:28 Mi sembra che ci stiamo tutti.
02:04:41 Che volete?
02:04:45 È ora di pagare.
02:04:46 Esatto.
02:04:52 - No, lasciatemi!
02:04:56 - Mollatemi!
02:04:57 Cosa fate?
02:04:58 Calmati.
02:05:07 Miss "Pene" di grosso amore!
02:05:10 - Cosa direbbe tua mamma?
02:05:14 Conosco delle persone importanti!
02:05:17 Percy, allarga le braccia
02:05:20 No, non lo farò.
02:05:22 Ti sbagli, sai.
02:05:31 Allora, allarghi le braccia?
02:05:34 Quell'omone ti strappa le orecchie.
02:05:39 Ecco fatto.
02:05:49 Ti prego, Paul.
02:05:51 Non mi chiudere insieme a Wild Bill.
02:05:56 Tu l'avresti fatto, invece.
02:05:59 No, non potete farmi questo.
02:06:02 Non potete farlo. Non potete.
02:06:04 Ti dirò un piccolo segreto.
02:06:07 Possiamo farlo e lo facciamo.
02:06:17 Ti diamo qualche ora di pace
02:06:22 Se ti senti solo,
02:06:34 Allora, ripetiamo di nuovo.
02:06:37 Cosa dici se viene qualcuno?
02:06:41 Coffey si è alterato al buio. . .
02:06:43 . . .e lo abbiamo chiuso in isolamento.
02:06:46 Penseranno che ci sia lui.
02:06:48 E io?
02:06:49 Sei a parlare con i testimoni. . .
02:06:52 . . .per il casino che è successo
02:06:58 Andiamo a fare il giro ora?
02:07:00 Esatto. Andiamo a fare il giro.
02:07:04 E noi, Dean?
02:07:06 Tu, Harry e Percy siete
02:07:10 Ci vorrà qualche ora
02:07:16 Dove credi di andare?
02:07:25 Tu sei malvagio.
02:07:26 Esatto, negro.
02:07:37 Che hai? Che hai?
02:07:39 Cosa c'è?
02:08:04 La cella sta girando!
02:08:07 Mi sembra di essere ubriaco fradicio.
02:08:10 Ho bevuto dell'alcol. . .
02:08:13 . . .per caso?
02:08:17 I negri dovrebbero avere
02:08:20 I bianchi. . .
02:08:21 . . .non dovrebbero sedersi
02:08:33 Lui è molto malvagio.
02:08:55 Guarda, capo.
02:09:01 È Cassiopea, la signora
02:09:05 John, dobbiamo fare piano.
02:09:07 La vedi? La signora?
02:09:10 Sì, la vediamo, John. Vieni.
02:09:23 Andiamo. Vai!
02:09:29 Ora!
02:10:07 Forza, gigante.
02:10:43 Su, sali.
02:10:54 Lo sai dove ti portiamo stanotte?
02:11:00 Aiutare una donna?
02:11:03 Esatto.
02:11:05 Come lo sai?
02:11:08 Non lo so.
02:11:12 A dire la verità, capo,
02:11:18 Mai saputo.
02:11:54 Possiamo ancora tornare indietro.
02:11:58 Guarda, capo.
02:12:00 Qualcuno è sveglio.
02:12:03 È stato uno sbaglio.
02:12:05 Ma cosa ci è venuto in mente?
02:12:07 È troppo tardi. John, resta qui.
02:12:15 Harry, tieni qui John
02:12:28 Chi diavolo viene qui
02:12:31 Siamo noi. Paul e Brutal.
02:12:33 - Siamo noi.
02:12:35 Non sarà un'emergenza? Una rivolta?
02:12:37 No. Hal, togli il dito dal grilletto.
02:12:41 Siete ostaggi?
02:12:44 Chi c'è laggiù?
02:12:45 - Chi c'è nel camion?
02:12:52 John Coffey.
02:12:54 Alt!
02:12:55 - Resta dove sei!
02:12:58 - Non ti muovere!
02:13:00 Ti avverto.
02:13:02 Fermati o sparo!
02:13:03 - Ho detto alt!
02:13:11 Con chi parli laggiù?
02:13:14 Porca puttana!
02:13:15 Stiamo tutti bene.
02:13:20 Aiutarmi come? Non capisco.
02:13:23 Devi fidarti di me.
02:13:42 Tu che cosa vuoi?
02:13:47 Falli andare via!
02:13:49 Non voglio venditori ambulanti. . .
02:13:53 . . .nel mezzo della notte.
02:13:56 Digli di andare a farsi fottere
02:14:00 Solo aiutare.
02:14:02 Solo aiutare, capo. Solo questo.
02:14:05 Non puoi. Nessuno può farlo.
02:14:20 - Non vi avvicinate!
02:14:23 - Chiunque siate, state fuori!
02:14:26 Non ho il vestito per ricevere.
02:14:30 Fermati. Mi senti?
02:14:34 - Paul, non lo voglio di sopra.
02:14:37 . . .adesso sta' tranquillo.
02:15:27 Va tutto bene, Hal.
02:15:29 Hal, guardalo. Sta' a guardare.
02:15:38 Non ti avvicinare, porco schifoso.
02:15:54 Perché hai tante cicatrici?
02:15:59 Chi ti ha fatto tanto male?
02:16:03 Non ricordo, signora.
02:16:08 Come ti chiami?
02:16:11 John Coffey, signora.
02:16:14 . . .ma scritto in modo diverso.
02:16:23 Signora?
02:16:32 Sì, John Coffey?
02:16:36 Lo vedo.
02:16:38 Lo vedo.
02:16:46 Cosa succede?
02:16:50 Devi stare ferma.
02:18:21 Dai, John. Buttalo fuori.
02:18:24 Forza. Sputalo fuori come prima.
02:18:28 Quello che ha succhiato a lei
02:18:35 Me la caverò. Lasciatemi stare.
02:18:51 Come ci sono finita qui?
02:18:57 Stavamo andando all'ospedale
02:19:00 Ricordi?
02:19:03 Melly. . .
02:19:05 . . .non importa.
02:19:07 Non importa più.
02:19:09 Mi hanno fatto la radiografia?
02:19:12 Me l'hanno fatta?
02:19:16 Sì.
02:19:19 Sì. Era tutto a posto.
02:19:40 Puoi alzarti?
02:19:42 Puoi voltarti e vedere la signora?
02:19:56 Come si chiama?
02:19:59 John Coffey, signora.
02:20:03 Come la bevanda.
02:20:06 Ma scritto in modo diverso.
02:20:08 Sì, in modo completamente diverso.
02:20:17 No, non puoi.
02:20:43 Ho sognato di lei.
02:20:48 Ho sognato che vagava nel buio.
02:20:52 E vagavo anch'io.
02:20:56 E ci siamo trovati.
02:20:59 Ci siamo trovati nel buio.
02:21:21 Prendila, John. È un regalo.
02:21:23 È San Cristoforo.
02:21:27 Voglio che l'abbia lei, Sig. Coffey.
02:21:30 E che lo porti. La proteggerà.
02:21:33 La prego.
02:21:35 Lo porti per me.
02:21:51 Grazie, signora.
02:21:55 Grazie a lei, John.
02:22:03 Cristo, se cade, ci vorranno
02:22:08 Calma, John.
02:22:28 Non ci arriverà sulla
02:22:31 Ha ingoiato quella roba apposta.
02:22:34 Gli do pochi giorni di vita.
02:22:37 Lo troveremo stecchito
02:22:40 Se è la sua scelta,
02:22:43 Riportiamolo al miglio.
02:22:59 Sono felice di vedervi.
02:23:02 Wild Bill sta per svegliarsi.
02:23:04 Cos'è successo?
02:23:06 Sta male, Dean. Sta molto male.
02:23:12 Va bene, John.
02:23:16 Ti stendiamo sul tuo letto ora.
02:23:37 Allora?
02:23:40 Come sta la signora Moores?
02:23:44 È andata come il topo?
02:23:47 È stato. . .
02:23:51 . . .insomma, un miracolo?
02:23:56 Sì, proprio così.
02:23:59 Accidenti!
02:24:16 Adesso. . .
02:24:18 . . .voglio parlare, non urlare.
02:24:21 Se ti levo l'adesivo dalla bocca,
02:24:26 Mia mamma diceva
02:24:33 Mi sa che si sbagliava.
02:24:38 Levatemi questa camicia.
02:24:40 - Tra un attimo.
02:24:41 Subito! Levatemela ora!
02:24:48 Zitto e ascolta.
02:24:50 Meritavi una punizione per ciò
02:24:55 O ti faremo pentire di essere nato.
02:24:58 Racconteremo come hai sabotato
02:25:03 . . .e ti sei pisciato addosso
02:25:08 Ma, Percy. . .
02:25:10 . . .adesso ascoltami.
02:25:13 Ti faremo pestare
02:25:18 Conosciamo gente.
02:25:21 O sei così stupido da non saperlo?
02:25:26 Quel che è stato è stato.
02:25:30 L'unica cosa ferita è il tuo orgoglio.
02:25:33 Non lo deve sapere nessuno,
02:25:38 Ciò che succede nel miglio
02:25:42 Da sempre.
02:25:53 Mi levate questa camicia adesso?
02:26:15 Le mie cose?
02:26:19 Pensaci, Percy.
02:26:22 Intendo farlo.
02:26:25 Intendo pensarci intensamente.
02:26:30 A cominciare da ora.
02:26:41 Parlerà. Prima o poi.
02:26:59 - Ehi, lascialo!
02:27:02 Lascialo!
02:27:03 John, porca puttana! Lascialo!
02:27:05 John! No!
02:27:08 Mollalo!
02:27:09 John, piantala!
02:27:12 Lascialo!
02:27:13 John, mollalo!
02:28:15 Piano, ora. Calma.
02:28:19 Calma.
02:28:31 Ti senti bene?
02:29:06 Che hai da guardare?
02:29:15 Che hai da guardare?
02:29:19 Vuoi baciarmi il culo?
02:29:45 Prendi la pistola! Prendila!
02:30:50 Ho punito quegli uomini malvagi.
02:30:53 Li ho puniti tutti e due.
02:30:55 Perché?
02:30:57 Perché Wild Bill?
02:31:00 Ho visto dentro al suo cuore
02:31:05 Ho visto cos'ha fatto.
02:31:07 Chiaro come la luce del sole.
02:31:11 Non puoi nascondere
02:31:14 Cosa?
02:31:17 Cos'hai visto?
02:31:22 Dammi la mano, capo.
02:31:27 Vedi tu stesso.
02:31:33 No.
02:31:38 Ti prego.
02:31:48 No, no.
02:31:50 Ti prego.
02:31:51 Devo farlo, capo. Devo darti
02:31:58 Un regalo.
02:32:00 Ti regalo ciò che ho dentro
02:33:03 È ora di cena!
02:33:04 Chiama le bambine!
02:33:10 Bambine! Avete sentito la mamma!
02:33:13 Sì, papà! Arriviamo!
02:33:35 Vieni, Billy.
02:33:38 Vieni a mangiare.
02:33:43 Dio è grande, Dio è buono
02:34:12 Vuoi bene a tua sorella?
02:34:17 Ammazzo lei invece di te.
02:34:19 Se fai rumore l'ammazzo.
02:34:23 Hai capito?
02:34:43 Le ha uccise con il loro amore,
02:34:48 Adesso vedi com'è.
02:34:52 È così che va tutti i giorni.
02:34:55 È così in tutte le parti del mondo.
02:35:09 Percy.
02:35:11 Percy Wetmore.
02:35:13 Figliolo?
02:35:17 Figliolo?
02:35:19 - Figliolo, mi senti?
02:35:23 Mi sa che gli è andato
02:35:28 Percy, devo farti alcune domande.
02:35:31 Prima stava bene
02:35:34 Quel bastardo l'aveva afferrato,
02:35:37 Se l'era fatta addosso dalla paura.
02:35:40 Non ci siamo accorti di niente.
02:35:47 Ti proteggerò come potrò. . .
02:35:51 . . .dovessi anche rimetterci il posto.
02:35:54 Ma devo sapere. . .
02:35:56 . . .c'entra qualcosa
02:36:02 C'entra, Paul?
02:36:05 No.
02:36:38 OSPEDALE PSICHIATRICO BRIAR RIDGE
02:37:34 Hal lo sa?
02:37:39 Può aiutarlo?
02:37:42 Ha il potere di fare qualcosa?
02:37:45 Può impedire l'esecuzione?
02:37:46 No.
02:37:51 Allora non dirglielo.
02:37:53 Se non può far nulla, non dirglielo.
02:37:55 Mai.
02:37:59 Non lo farò.
02:38:12 Non puoi venirne fuori, vero?
02:38:16 No.
02:38:18 E ci ho pensato, credimi.
02:38:21 Mi sono scervellato in tanti modi.
02:38:27 Ti dico la verità, tesoro.
02:38:30 Ho fatto cose in vita mia
02:38:36 . . .ma questa è la prima volta
02:38:42 All'inferno?
02:38:49 Parlagli.
02:38:52 Parla con John.
02:38:55 Scopri che cosa vuole.
02:39:14 Ciao, capo.
02:39:17 Ciao, John.
02:39:19 Sai che ci stiamo avvicinando, ormai.
02:39:23 È questione di giorni.
02:39:38 Vuoi qualcosa di speciale per cena?
02:39:41 Possiamo rimediare qualsiasi cosa.
02:39:54 Mi piacerebbe del polpettone.
02:39:59 Dell'okra.
02:40:01 Forse un po' della focaccia
02:40:05 . . .se non le dispiace.
02:40:09 Poi. . .
02:40:11 . . .vorresti un prete?
02:40:16 Non voglio nessun prete.
02:40:19 Puoi dire tu una preghiera, se vuoi.
02:40:22 Io?
02:40:27 Immagino di sì, se fosse necessario.
02:40:38 Devo chiederti una cosa
02:40:42 So cosa mi vuoi chiedere.
02:40:45 Non occorre dirlo.
02:40:47 No, devo farlo.
02:40:54 Dimmi cosa vuoi che faccia.
02:40:57 Vuoi che ti porti via da qui?
02:41:00 Che ti faccia scappare?
02:41:06 Perché faresti una cosa tanto stupida?
02:41:11 Il giorno del mio giudizio. . .
02:41:14 . . .quando sarò al cospetto di Dio. . .
02:41:16 . . .e mi chiederà perché. . .
02:41:20 . . .ho ucciso uno dei suoi veri. . .
02:41:23 . . .miracoli. . .
02:41:26 . . .cosa Gli risponderò?
02:41:29 Che era il mio mestiere?
02:41:33 Il mio mestiere.
02:41:36 Di' a Dio Padre
02:41:43 So che soffri e ti preoccupi.
02:41:47 Te lo sento addosso.
02:41:51 Voglio farla finita.
02:41:55 Davvero.
02:42:01 Sono stanco, capo.
02:42:04 Stanco di andare in giro,
02:42:10 Stanco di non avere un amico. . .
02:42:13 . . .che mi dica dove andiamo,
02:42:19 Sono stanco soprattutto del male
02:42:24 Sono stanco del dolore che
02:42:28 . . .ogni giorno.
02:42:30 Ce n'è troppo.
02:42:33 È come avere dei pezzi di vetro
02:42:37 . . .continuamente.
02:42:40 Lo capisci questo?
02:42:45 Sì, John, credo di sì.
02:42:51 Ci dev'essere qualcosa
02:42:56 Avrai qualche desiderio.
02:43:08 Non ho mai visto
02:44:38 Ma sono degli angeli.
02:44:42 Angeli, proprio come in paradiso.
02:45:45 Non vi preoccupate per me, ragazzi.
02:45:48 Questa è la parte difficile.
02:45:52 Io sarò in pace, fra poco.
02:45:56 Te la devo togliere, per ora.
02:46:03 Dopo te la restituirò.
02:46:09 Oggi pomeriggio ho dormito
02:46:14 Ho sognato il topo di Del.
02:46:18 Davvero, John?
02:46:20 Ho sognato che Mister Jingles
02:46:24 A Topoville.
02:46:27 C'erano dei bambini.
02:46:30 E come ridevano dei suoi numeri!
02:46:36 Ho sognato che c'erano
02:46:40 Ridevano anche loro.
02:46:42 Io le ho abbracciate e
02:46:45 Non gli usciva il sangue dai capelli
02:46:49 Guardavamo Mister Jingles
02:46:54 Quanto abbiamo riso!
02:47:16 C'è tanta gente qui
02:47:22 Lo sento.
02:47:24 Sono come api che mi pungono.
02:47:26 Beh, senti quello che proviamo noi.
02:47:30 Noi non ti odiamo.
02:47:32 Lo senti?
02:47:36 Ammazzatelo due volte, ragazzi!
02:47:39 Ammazzate quell'assassino
02:47:43 Gli sta bene!
02:48:02 Asciugati il viso
02:48:05 Sì, signore.
02:48:18 Avanti con l'uno.
02:48:27 Gli fa già male? Spero di sì.
02:48:31 Spero che soffra le pene dell'inferno.
02:48:36 John Coffey, sei stato condannato
02:48:39 . . .da una giuria.
02:48:40 Sentenza decretata da un giudice
02:48:44 Hai qualcosa da dire prima
02:48:49 Mi dispiace per quello che sono.
02:49:03 Ti prego, capo. . .
02:49:07 . . .non mettermi quella cosa in faccia.
02:49:10 Non mettermi al buio.
02:49:14 Ho paura del buio.
02:49:26 Va bene, John.
02:50:22 John Coffey. . .
02:50:24 . . .ora verrà passata l'elettricità
02:50:28 . . .secondo la legge di questo Stato.
02:50:32 Possa Dio avere pietà della tua anima.
02:51:14 Devi dirlo.
02:51:18 Devi dare l'ordine.
02:51:38 Le ha uccise con il loro amore.
02:51:41 È così che va ogni giorno
02:52:00 Avanti col due.
02:53:46 Fu l'ultima esecuzione
02:53:49 Non riuscii più a farlo, dopo
02:53:54 Ci trasferimmo entrambi
02:53:59 Non era male.
02:54:02 "Prendili da piccoli"
02:54:08 Non mi credi.
02:54:10 Non penso che mi diresti bugie, Paul.
02:54:13 - Ma. . .
02:54:15 È una storia assurda.
02:54:18 Non capisco una cosa.
02:54:21 Hai detto che tu e Jan. . .
02:54:23 . . .avevate un figlio adulto nel 1 935.
02:54:26 È esatto?
02:54:28 Non tornano i conti, vero?
02:54:36 Ti andrebbe di andare
02:54:59 Stai attenta.
02:55:01 Lascia che gli occhi si abituino.
02:55:15 Là.
02:55:20 Sveglia, vecchio mio.
02:55:22 Sveglia.
02:55:27 Paul, ma è lui. Non può essere.
02:55:35 Andiamo, vieni, bello.
02:55:37 Vieni a conoscere
02:55:42 Non può essere Mister Jingles.
02:56:08 Coraggio. Ce la puoi fare.
02:56:18 Non è proprio la Topoville
02:56:23 Ma ci accontentiamo.
02:56:33 Io credo che con Mister Jingles
02:56:37 Quando abbiamo giustiziato Del,
02:56:43 . . .beh, John l'ha sentito, capisci?
02:56:45 E io credo che una parte di. . .
02:56:49 . . .quella magia che aveva dentro. . .
02:56:52 . . .sia stata trasmessa
02:56:56 Per quanto mi riguarda. . .
02:56:59 . . .John doveva darmi una parte di sé. . .
02:57:02 . . .un regalo, secondo lui. . .
02:57:05 . . .perché vedessi da me
02:57:11 Quando John lo fece. . .
02:57:14 . . .quando mi prese la mano. . .
02:57:18 . . .una parte del potere
02:57:22 . . .è passato a me.
02:57:25 Lui. . .
02:57:27 Ti ha "infettato" con la vita?
02:57:32 È un modo di dirlo come un altro.
02:57:36 Ci ha "infettato" tutti e due,
02:57:39 Con la vita.
02:57:44 Ho compiuto 1 08 anni, Elaine.
02:57:48 Ne avevo 44 quando John Coffey
02:57:55 Non dare la colpa a John.
02:57:59 Era solo una forza della natura.
02:58:04 Ho visto delle cose incredibili
02:58:09 Un altro secolo sta per passare.
02:58:15 Ma ho dovuto vedere i miei amici
02:58:20 Hal e Melinda. . .
02:58:22 . . .Brutus Howell. . .
02:58:24 . . .mia moglie, mio figlio.
02:58:30 E tu, Elaine.
02:58:32 Anche tu morirai.
02:58:36 E la mia maledizione è sapere
02:58:42 È la mia espiazione, capisci?
02:58:45 La mia punizione. . .
02:58:47 ...per aver lasciato che John Coffey
02:58:51 Per aver ucciso un miracolo di Dio.
02:58:55 Oh, Dio onnipotente ed eterno...
02:58:58 . . .fonte di ogni vita
02:59:01 Te ne andrai anche tu.
02:59:07 Prima o poi morirò.
02:59:12 Non mi illudo di essere immortale.
02:59:17 Ma avrò desiderato la morte...
02:59:20 ...molto prima che la morte
02:59:23 In verità, la desidero già adesso.
02:59:39 Mister Jingles?
02:59:50 Dove sei stato?
02:59:52 Mi hai fatto preoccupare.
02:59:57 Vediamo di trovarti
03:00:00 Qualche briciola, se non altro.
03:00:05 Ma tu guarda!
03:00:08 Ci penso quasi tutte le notti,
03:00:12 E aspetto.
03:00:15 E penso alla gente che ho amato...
03:00:18 ...che non c'è più.
03:00:21 Penso alla mia bella Jan...
03:00:24 ...a come l'ho persa
03:00:28 E penso a tutti noi che
03:00:33 ...ciascuno a suo tempo.
03:00:37 Ma un pensiero
03:00:40 ...mi tiene sveglio di notte.
03:00:44 Se ha potuto far vivere
03:00:49 ...a me quanto resta ancora da vivere?
03:00:55 Noi tutti dobbiamo morire.
03:00:58 Non ci sono eccezioni.
03:01:01 Ma, Dio mio...
03:01:04 ...a volte...
03:01:06 ...il miglio verde sembra così lungo.
03:01:11 Italian Subtitles
03:01:22 LoS PiRaTaS 2002