Grindhouse

hu
00:00:22 ÍZELÍTÕ A KÖZELGÕ
00:00:37 Machete-nek hívják.
00:00:40 70 dollár az udvari
00:00:43 100 a tetõjavítás.
00:00:46 Szállj be.
00:00:47 125 az aljamunka.
00:00:50 Csatornázás.
00:00:51 Öltél már embert valaha?
00:00:54 Mint azt már tudod, a hozzád
00:00:57 riasztó ütemben
00:01:00 mindkét nemzet érdekében.
00:01:03 Az új kormányzónak
00:01:05 És ezért $150,000-t fizetek...
00:01:10 készpénzben.
00:01:11 Olyan ajánlatot kapott amit
00:01:15 Én vagyok a legdrágább...
00:01:18 mert én vagyok a legjobb.
00:01:28 Tõrbe csalták, elárulták,
00:01:30 és sorsára hagyták.
00:01:33 Esküt tettem,
00:01:35 És most azt akarod, hogy segítsek
00:01:38 Igen, testvér.
00:01:41 Vagyis, Atyám.
00:01:43 Megláom mit tehetek.
00:01:53 Érti a dolgát.
00:01:56 Hol a feleségem
00:01:59 Megszerzi a nõket.
00:02:05 És kinyírja a rosszfiúkat.
00:02:07 Ne!
00:02:09 A francba.
00:02:11 Azt mondjátok, hogy egy mexikói
00:02:17 De hamar rájöttek...
00:02:19 Minket akar.
00:02:22 rossz mexikóival
00:02:28 Akció.
00:02:31 Fordulat.
00:02:36 Érzelmek.
00:02:37 Kérem atyám,
00:02:39 Isten irgalmas.
00:02:42 Ha felbéreled Machete-t,
00:02:47 légy benne átkozottul biztos,
00:02:57 Machete
00:03:00 Rated "X"
00:03:03 A Weinstein Társaság
00:03:09 ÉRTESÍTJÜK ÖNÖKET...
00:03:14 HOGY A MOST
00:03:17 18 ÉVEN ALULIAKNAK
00:03:33 A FÕ MÛSORUNK
00:04:44 TERROR BOLYGÓ
00:06:44 Csini vagy
00:06:46 Az istenit lányok.
00:06:48 Ezt a szarságot
00:06:52 Izgatóak.
00:06:58 Cherry, drágám,
00:07:01 ott fent nincs sírás
00:07:03 Tudod mi a go-go tánc?
00:07:06 Egy értelmetlen
00:07:07 Nem, ez egy vidám tánc.
00:07:10 Felmész oda és
00:07:12 Ez go-go,
00:07:15 Felmondok.
00:07:16 Ezt legalább hetente
00:07:18 Most komolyan gondolom.
00:07:20 Drámai változásra
00:07:25 Mindig mondtam,
00:07:26 Mint az a Chris Rock...
00:07:29 De ha nem hagyod abba
00:07:31 akkor seggbe kell
00:07:32 és nem akarlak kirúgni,
00:07:34 "Minden lány aki lelép"
00:07:36 "köteles az ujjaival
00:07:38 "és eljönni egy
00:07:42 Itt az ujjam.
00:07:47 És itt a búcsú menet.
00:08:14 Bassza meg!
00:08:27 Seggfej!
00:08:49 Rendben fiúk.
00:08:58 Rendben, rendben.
00:09:01 Tudjátok a dolgotokat, ugye?
00:09:06 Várjon itt, Hadnagy.
00:09:08 Majd én elintézem.
00:09:14 Hé, Abby.
00:09:18 Látom volt egy kis
00:09:22 Nem akarod elmondani,
00:09:24 Nos, elszöktek.
00:09:27 Mindhárom?
00:09:30 Igen , én...
00:09:31 Én nem tudom...
00:09:33 Nem tudom hogy csinálták.
00:09:35 Sajnálom, Romey,
00:09:38 És tudod a szabályt.
00:09:40 Várj.
00:09:41 Eltûnök.
00:09:44 Nem látsz többet, oké?
00:09:46 Ne olyan gyorsan.
00:09:53 A golyóidat is akarom.
00:10:04 Eléggé hozzájuk vagyok nõve.
00:10:06 Oh, nyuszifül.
00:10:08 Én is ragaszkodtam
00:10:10 És most eltûntek az éjszakában,
00:10:14 Nem tudom megtenni, Abby.
00:10:19 Hé. Hé! Mit akartok...
00:10:22 Eresszetek, szarháziak!
00:10:23 Kurva anyád!
00:10:26 Nem kell az enyém, Abby!
00:10:27 Van több!
00:10:28 Sokkal több! Megszerzem neked
00:10:30 Basszátok meg!
00:10:33 Eressz el te szarházi!
00:10:35 Ne! Ne! Ne!
00:10:48 Légyszíves vedd fel.
00:11:24 Hol az áru?
00:11:27 Itt van.
00:11:29 Az ajánlat
00:11:33 Nem, már nem.
00:11:37 Átvertél.
00:11:39 Az összeset akarom.
00:12:07 Úgy néz ki, elkaptam
00:12:09 Minden bizonnyal.
00:12:11 Nos...
00:12:15 Utoljára kérdezem.
00:12:18 Hol...
00:12:20 van...
00:12:23 az áru?
00:12:24 Mindenhol.
00:13:08 A francba.
00:13:39 A CSONT KUNYHÓ
00:13:52 Tartsa távol azt a kutamtól!
00:13:55 Csak túlmelegedett.
00:13:59 El kell jutnom a városba.
00:14:03 Csak egy lyukas
00:14:07 Ha felmelegszik,
00:14:12 Nincs nyomás.
00:14:17 Jól vagy?
00:14:19 Csodásan.
00:14:21 Menjen, üljön le bent.
00:14:27 Ezt vigye magával.
00:14:28 Jó kis forrásvíz.
00:14:31 Semmi különös nincs benne.
00:14:33 Onnan a gátról hozom.
00:14:36 Köszi...
00:14:38 J.T.
00:14:39 Vacsora lesz ma este.
00:14:41 A legjobb roston sült Texasban,
00:14:43 Mennem kell.
00:14:44 Sürgõs dolog, ugye?
00:14:48 Hogy találta ki?
00:14:58 Csinos kis popó.
00:15:19 Húzd el a függönyt.
00:15:22 Had jöjjön be a fény.
00:15:30 Csodás éjszaka.
00:15:32 Kávét.
00:15:38 A francba.
00:15:42 Nem tudok elõbb
00:15:45 De csak 10:00-ig
00:15:49 Egy barátom 10:00 elõtt ideér,
00:15:52 Megeszem az agyvelõd,
00:15:55 Mit mondtam neked?
00:15:57 - Ugye mondtam neked?
00:16:03 Van egy bepakolt bõrönd
00:16:05 SIESS, BÉBI...
00:16:07 Adja oda Tony-nak, hogy magával
00:16:09 AZT HISZEM TUDJA...
00:16:15 Hagyom most,
00:16:18 De 20 percen belül
00:16:22 Köszönöm.
00:16:28 Hé, mi történt
00:16:30 Kiesett.
00:16:32 Húha.
00:16:34 Mondanál egy imát
00:16:37 Ne legyen Apunak
00:16:40 Ne legyen Apunak több
00:16:43 Ámen.
00:16:48 Kivel beszéltél?
00:16:49 A bébiszitterrel.
00:16:52 Már úton van.
00:16:59 - Hiszel neki?
00:17:01 Hát én sem.
00:17:24 Kurva nagy tragédia.
00:17:56 - Hali.
00:17:59 - Mizu, J.T.?
00:18:02 - Még mindig nyitva?
00:18:05 Egy csésze kávét és
00:18:10 Ingyen van.
00:18:11 A mai...
00:18:16 Mi olyan különleges
00:18:18 25 éve nyitva vagyok.
00:18:29 Rendezhettél volna
00:18:31 Azt tettem.
00:18:33 Te vagy ma este
00:18:36 Ki az elsõ?
00:18:38 Ott ül.
00:18:45 Biztos átutazóban.
00:18:47 Úgy néz ki csak
00:18:51 Én is itt eszem, J.T.
00:18:52 Oh, igen, te igen.
00:18:54 De azért meg ne fulladj
00:19:06 Hello, Palomita.
00:19:10 Már nem használom
00:19:14 Miért nem?
00:19:17 Mert te adtad nekem.
00:19:24 Akkor hát...
00:19:25 olyan orvos lettél,
00:19:30 Soha.
00:19:34 Pedig biztosra
00:19:38 Sokat beszéltél róla.
00:19:39 Ez a baj az álmokkal
00:19:40 azzá válnak amirõl beszélsz,
00:19:43 Az az én kabátom.
00:19:47 Két hétig kerestem.
00:19:49 Engem meddig
00:19:51 Nos, a kabát hozzám tartozott.
00:19:54 Akkor...
00:19:57 mit csinálsz most?
00:20:00 Színpadi humorista leszek.
00:20:05 Tényleg?
00:20:09 Nem is vagy vicces.
00:20:12 Ezt próbálom elmondani
00:20:15 de mind azt mondják,
00:20:18 Nem vagy az.
00:20:20 Nagyszerû. Ez fantasztikus,
00:20:21 mert azt hittem hogy mindenki,
00:20:24 Most mihez kezdek?
00:20:26 Igen. Igen,
00:20:30 Nagyban különbözik,
00:20:33 vagy ha fasz.
00:20:36 Igen, nos...
00:20:38 örültem, hogy láttalak.
00:20:43 Most milyen néven futsz...
00:20:45 ha esetleg meg akarnám
00:20:47 Cherry.
00:20:49 Cherry Darling.
00:20:53 Úgy hangzik mint
00:20:55 Nem, mint egy
00:20:57 Van különbség.
00:20:59 Biztos.
00:21:01 Nos...
00:21:03 nekem mindig
00:21:19 Kell egy fuvar.
00:21:25 Mit mondasz, El Wray?
00:21:30 Elviszlek.
00:21:40 Isten áldjon, Bill.
00:21:41 - Nem inkább "késõbb találkozunk"?
00:21:47 Hé.
00:21:50 Azt kell mondjam a kisasszony
00:21:52 Ki tudná szopni
00:21:54 Csak viccelek.
00:21:57 - Nézze meg ezt a szart.
00:21:59 Nos... megharapták.
00:22:02 Mi harapta meg?
00:22:04 Hát, ha elmondanám
00:22:08 Kell tetenusz
00:22:10 Hûha.
00:22:12 Nem tudja csak úgy...
00:22:15 Nos, normál
00:22:17 El is kellene
00:22:20 Csak az a baj,
00:22:22 A francba.
00:22:24 Amikor ez még
00:22:26 egy srác ezzel
00:22:28 Azta!
00:22:29 Krónikus herpesz.
00:22:31 Amikor vizelt, ezeken a kis
00:22:34 mint egy szökõkútból.
00:22:35 Jézus.
00:22:37 Hogyan kezelték?
00:22:40 Bassza meg.
00:22:43 Jó magának. El sem hinné milyen
00:22:45 Istenre esküszöm.
00:22:47 egy barátom hozta,
00:22:49 Hihetetlen. Teljesen
00:22:51 Mustárgáz, az tesz ilyet.
00:22:53 Van még pár szem
00:22:55 Bögöly, nem gondolod?
00:22:57 Vírusos fekély.
00:23:00 Olyan mint a köszvény.
00:23:04 40.5 fok a
00:23:06 - Az rossz?
00:23:08 Majd 42-nél lesz rossz.
00:23:09 Lázgörcsei lehetnek,
00:23:13 És valószínûleg meghal.
00:23:16 Mondja, hogy "Á".
00:23:17 Jézus!
00:23:19 Jól néz ki.
00:23:21 Fekete hólyagos nyelv.
00:23:23 Az összes hólyagot
00:23:32 Mit csinál?
00:23:35 Hallgasson, Joe.
00:23:47 Bébi...
00:23:51 Mindjárt.
00:23:54 Most azonnal.
00:23:57 Seggfej.
00:24:12 Terjed.
00:24:15 Szent szar.
00:24:16 - Mit mondott mikor harapták meg?
00:24:18 Látja ezt?
00:24:20 Ez jelzi az üszkösödés és
00:24:23 - És ez itt...
00:24:25 ...mutatja a szövetek duzzadását
00:24:29 És zt mondja nekem,
00:24:31 - Igen, kábé fél órája.
00:24:34 az egy nyílt seb,
00:24:36 és baktériumokkal,
00:24:38 és ez, a seb körüli
00:24:41 azt jelenti, hogy több mint
00:24:45 Legalább 14 napja.
00:24:47 Lehetséges ez?
00:24:48 14 nap? Semmiképp.
00:24:51 Milyen nap is van ma?
00:24:54 Szerda van.
00:24:55 15-e.
00:24:59 Április.
00:25:00 A pokolba is. Nem kaphatok valami
00:25:04 Amputálni kell
00:25:06 Hogy érti, hogy amputálni?
00:25:08 Egyenesen a
00:25:09 Nos, ha nem vágjuk le a karját,
00:25:12 és azt nem igazán lehet
00:25:14 Nincs más lehetõség?
00:25:17 Üdv, Joe.
00:25:20 Nagyon erõs érzéstelenítõt
00:25:22 semmit sem fog érezni
00:25:25 Õk...
00:25:27 ...az én barátaim.
00:25:28 A sárga barátom...
00:25:31 ...mint egy szúnyogcsípés.
00:25:34 A kék barátomat...
00:25:37 ...már alig érzi.
00:25:38 Ez azt jelenti, hogy a sárga
00:25:42 Látja milyen gyorsak
00:25:46 És a vörösfejû
00:25:49 ...sosem fog
00:25:51 ...látni engem,
00:25:59 Mind máshogy reagálnak.
00:26:06 Most mi lesz?
00:26:08 A mi Jungle Juliánk
00:26:24 Ez nem a hûtõ.
00:26:26 KATONAI BÁZIS
00:26:27 A francba.
00:26:48 Rendben.
00:26:50 Kibaszott...
00:26:51 olcsó...
00:26:55 Rohadt lámpa.
00:27:07 Hé. Hé!
00:27:09 Hé!
00:27:11 Köcsög!
00:27:22 Köszönöm istenem.
00:27:25 Hé!
00:27:27 Hé! Hé!
00:27:29 Takarodj az útról,
00:27:43 Állj!
00:27:46 Állj!
00:27:47 Kérem!
00:27:52 Ne! Ne!
00:28:10 Mi a frász volt az?
00:28:14 Felveszik amit elütöttek.
00:28:16 Egy tatut?
00:28:18 Szarvast.
00:28:20 Egy csomó szaladgál
00:28:24 Olvastam egy statisztikát
00:28:26 hogy az utóbbi pár évben
00:28:32 60%-uk közúti baleset.
00:28:35 Megeszik amit elütnek?
00:28:37 Ha errefelé 120-al hajtasz
00:28:41 ha csak pislogsz, fékezel,
00:28:44 akkor kinyírod magad.
00:28:46 Tehát mit csinálsz?
00:28:47 Telibe kapod õket...
00:28:49 mint azok az elõbb.
00:28:50 Hogy messze
00:28:52 Elfogadhatatlan.
00:28:54 Nem igazán.
00:28:57 Tiszta sor, vagy te,
00:28:59 Vagy õz.
00:29:02 Bassza meg!
00:29:20 Cherry?
00:29:23 Azt mondtad ha látsz egy szarvast
00:29:27 Nem szarvas volt.
00:29:30 Cherry!
00:30:06 Palomita.
00:30:11 - Ne hagyja hogy meghalljon, Block.
00:30:13 Autóbaleset.
00:30:15 valószínû gerincsérülés...
00:30:18 egy levágott végtag.
00:30:21 Hol a láb?
00:30:23 Három õrült rátámadt.
00:30:25 Rájuk lõttem.
00:30:28 Sosem hibázom el.
00:30:34 Magukkal vitték a lábat.
00:30:47 Velünk kell jönnöd, Wray.
00:30:50 Alá kell ezt
00:30:51 Most?
00:30:52 Nos, együtt voltak.
00:30:54 Majd kitölti miután beszéltünk.
00:31:00 Rendben.
00:31:01 Rendben!
00:31:04 Hé, Block.
00:31:05 Akarod csinálni?
00:31:10 Nem, csináld csak.
00:31:14 Ahogy akarod.
00:31:17 Mit csináltál
00:31:20 Semmit.
00:31:21 Csak gondoltam vadászom egy
00:31:24 Ugyan már, Wray.
00:31:26 Tudod jól, hogy ilyesmit
00:31:28 Még vadászni se?
00:31:30 Vadászni se.
00:31:33 A múltad miatt.
00:31:34 És én mindig
00:31:38 Túl sokszor már.
00:31:40 És most egy csaj van a kocsidban,
00:31:43 Egy hiányzó láb,
00:31:46 És mindenki elõtt azt mondod,
00:31:50 És hogy rájuk lõttél egy puskával
00:31:53 És mégis meglógtak?
00:31:56 Mi van ha
00:31:58 Tehát tudod,
00:32:00 Elmondod hol van és beismerõ
00:32:03 Sheriff, befejezhetnénk
00:32:05 Pont erre gondoltam.
00:32:11 Tudom, hogy öntelt dolog
00:32:14 "Legjobb roston sült
00:32:17 "Ma."
00:32:20 De a pokolba is...
00:32:22 ki fog idejönni
00:32:26 Igen. Közeleg
00:32:32 A tökéletes mártáson
00:32:36 Aha.
00:32:38 Bekerülök a TV-be is.
00:32:41 Ez a hely visszakerül
00:32:44 Késõbb beszélünk.
00:32:57 Meghívhatom önöket egy hamarosan
00:33:07 Dinky-tõl jöttetek,
00:33:10 Mondjátok meg annak
00:33:11 ha a receptjeimre
00:33:15 akkor egy duplacsövûvel
00:33:21 Az Istenit,
00:33:29 Doktor Block!
00:33:30 Három új érkezik!
00:33:33 Ugye csak viccelsz.
00:33:34 Autóbaleset
00:33:37 Halottak?
00:33:38 Andy hozza be õket.
00:33:39 Már a 620-ason van,
00:33:43 Kibaszott szerda esték.
00:33:47 Ez egészségtelen, Doki.
00:33:49 Nem, ha csak
00:33:51 Segít nyomon követni
00:33:53 Akkor ne izgassa fel magát,
00:33:55 Bassza meg.
00:33:57 Csúnyán megvághatja
00:33:59 Akkor tudnám,
00:34:07 Na most mit mond, Doki?
00:34:11 Valaki hívja a feleségem.
00:34:32 DC-2?
00:34:35 Aha.
00:34:37 Igen.
00:34:40 Mi van ha atropinnal
00:34:46 Igen.
00:34:50 Oké.
00:34:54 Hát srácok,
00:34:56 Megyek haza.
00:34:59 Rendben.
00:35:02 Hé, Wray.
00:35:03 Megint bajban vagy?
00:35:05 Remélem csak
00:35:07 Én is remélem.
00:35:08 Hogy van a felesége, Earl?
00:35:12 Nos, nincs túl jól.
00:35:14 Kösz hogy érdeklõdsz.
00:35:17 Csak megy a saját
00:35:19 Szívja az átkozott
00:35:21 40 éve napi
00:35:24 Nem akarja a
00:35:27 És ezért nagy
00:35:31 Te nem dohányzol,
00:35:34 Nem.
00:35:36 Nagyon helyes.
00:35:41 Üdv mindenkinek.
00:35:45 Azzal kezdjük,
00:35:47 mikor kezdted magaddal
00:35:50 Aztán azzal folytatjuk,
00:35:52 hogy mikor láttad elõször
00:36:39 Oké.
00:36:41 Oké.
00:36:53 Hague Sheriff.
00:36:54 Itt J T, Sheriff.
00:36:56 J.T., hogy megy az üzlet?
00:36:59 Amióta felemelték a
00:37:02 Sajnálom,
00:37:05 Bárcsak tehetnék
00:37:07 Most nem a testvéremet hívom.
00:37:09 Hallgatlak.
00:37:12 Hát, igazából nincs baj.
00:37:14 Két alak ólálkodik
00:37:17 Nem fogyasztanak,
00:37:21 Mindegy.
00:37:23 250 fokon sütöd
00:37:26 Nem emlékszem.
00:37:29 Add nekem a receptet, vagy
00:37:32 Testvér, senki sem adja ki a
00:37:34 Ez tény.
00:37:37 Ha véreznék, mint egy leszúrt
00:37:39 Ha a karjaidban haldokolnék,
00:37:42 Majd meglátjuk.
00:37:48 Csak bámészkodtok...
00:37:50 vagy esztek is?
00:38:00 Hivattál?
00:38:02 Ezt látnod kell.
00:38:06 Olyan mint egy üresfejû.
00:38:08 Ez mit jelent?
00:38:09 Nincs agya.
00:38:11 Kivájták a koponyából.
00:38:14 Tudom mi ez.
00:38:15 Ne mondd meg.
00:38:19 Gondolja?
00:38:20 Igen, biztosan.
00:38:22 Köszönöm. Ez minden.
00:38:37 Tudtad, hogy visszajött
00:38:41 Nem.
00:38:44 Nem tudtam.
00:38:50 Mi történt vele?
00:38:54 Nem tudom, bébi.
00:39:01 Azt hittem nem
00:39:06 De igen.
00:39:08 Igen, most nemrég, hogy
00:39:12 Úgy értem, mi...
00:39:20 Én...
00:39:21 rég nem beszéltem
00:39:27 De irogattatok
00:39:34 Néha-néha.
00:39:35 De nem...
00:39:37 Mit csinálsz?!
00:39:40 Had nézzem meg az
00:39:44 - Nincs jogod.
00:39:47 Nincs jogom hozzá?
00:39:53 Mutasd meg.
00:39:55 Mutasd meg.
00:39:57 Nem.
00:40:00 Csak egy szúnyogcsípés.
00:40:06 Mutasd meg.
00:40:08 Kérlek, ne.
00:40:10 Mutasd...meg...nekem!
00:40:17 Nézzük milyen gyorsak
00:40:31 Egész gyorsak.
00:40:36 Nézd csak mit találtam.
00:40:39 Pontosan.
00:40:41 Azt hogy megcsalsz, hazudsz...
00:40:47 kirabolsz.
00:40:48 Nem akartalak bántani.
00:40:51 Pedig megtetted.
00:40:53 Bill...
00:40:55 õrült vagy.
00:41:00 És féltem...
00:41:03 hogy mit teszel velem,
00:41:05 vagy a fiunkkal.
00:41:08 A fiad anyja vagyok.
00:41:16 És ez után...
00:41:19 sosem látlak többé.
00:41:35 Doki.
00:41:37 Mi van?
00:41:38 Ezt látnia kell.
00:41:41 Rögtön megyek.
00:41:54 Hol a pokolban vannak
00:41:56 Ezt akartuk mutatni.
00:41:58 Eltûntek.
00:42:00 Nem sétálhattak csak
00:42:09 A kurva életbe!
00:42:11 Valaki tegye hûvösre ezt
00:42:14 Mi a fene folyik itt?
00:42:15 Skip-nél randalírozott,
00:42:18 erre a kis szarházi
00:42:22 Ne üvölts már, inkább
00:42:24 Nem túloztam, amikor
00:42:27 Leharapta az ujjam!
00:42:29 Kibaszott szar!
00:42:31 Menjetek, kapjátok el,
00:42:33 mert én kinyírom,
00:42:35 Carlos, hozd be.
00:42:37 Wray, itt maradsz.
00:43:02 Biztos hogy bent van?
00:43:04 Bent volt.
00:43:06 Kurva anyját.
00:43:41 Eltûnt.
00:43:43 Kitörte az ablakot.
00:43:45 Hol az ujjam?
00:43:47 Itt a gyûrûd.
00:43:49 Lehet, hogy õ
00:43:52 Nem láttam tisztán.
00:43:58 Az ott õ?
00:44:48 Hé! Hé!
00:44:53 Wray?
00:45:07 Basszus.
00:45:12 Kurva anyád!
00:45:46 - Ne nyúlj hozzá!
00:45:48 Fertõzött.
00:45:50 Mivel?
00:45:51 Mindennel.
00:45:52 Wray!
00:46:02 Hová a francba mész?!
00:46:04 Elmegyek Cherry-ért!
00:46:06 Rendben.
00:46:14 Veled megyek.
00:46:18 Ne tégy hirtelen
00:46:32 Vírusfertõzés.
00:46:35 Csak úgy özönlenek.
00:46:37 Néhányuknál nagyon gyorsan
00:46:40 Rendkívül fertõzõ.
00:46:42 Mit gondolsz?
00:46:45 Saját magamra gondoltam.
00:46:48 Igen.
00:46:52 Elõbb elkapom a feleségem.
00:48:01 Szeretlek édesem.
00:48:03 Tessék, nyuszikám.
00:48:05 Rajta, rajta.
00:48:06 Nyisd csak ki.
00:48:08 Azt akarom, hogy még egy
00:48:10 Nem akarjuk,
00:48:13 Az istenit.
00:48:17 Ramona.
00:48:19 Olyanokat fingasz
00:48:22 Anyám!
00:48:23 Nem zavarnálak, Earl
00:48:25 de minden emberre
00:48:28 Nagy balhé készülõdik!
00:48:29 Hozz fegyvereket...
00:48:32 Találkozunk a
00:48:34 Vettem.
00:48:38 Egyél gyorsan, édesem.
00:48:39 Gyerünk.
00:48:42 Ramona.
00:48:47 Ramona.
00:49:29 Istenem.
00:50:28 Mi a franc folyik itt?
00:50:33 Adsz nekem fegyvert?
00:50:35 Te most viccelsz
00:50:58 Bassza meg.
00:51:02 Kurva élet!
00:51:04 Az istenit!
00:51:05 Rakjunk rendet, fiúk!
00:51:12 Idióta.
00:51:14 Igen.
00:51:16 Ne ma! Ne ma!
00:51:18 Kibaszott szerda esték!
00:52:20 Palomita?
00:52:25 Kelj fel.
00:52:27 Nem tudok járni.
00:52:28 Mi van?
00:52:30 Kelj...
00:52:34 Szarházi.
00:52:36 Nézz rám!
00:52:37 Nézz rám!
00:52:40 Színpadi humorista
00:52:42 De így ki fog
00:52:44 A legjobb vicceket a
00:52:46 Menjünk.
00:52:47 Ez nem vicces.
00:52:49 Muszáj bõgnöd ilyen kis...
00:52:50 semmiségért?
00:52:52 Nincs lábam!
00:53:03 Most már van.
00:53:10 Vezess engem, Wray.
00:53:12 Igen?
00:53:15 Miért most kezdjük?
00:53:30 Kibaszott képtelenség.
00:53:37 A sheriff biztosan
00:53:39 Szállj be.
00:53:47 Az istenit, várj meg.
00:53:59 A lábam beszorult!
00:54:02 - Az csak fa.
00:54:04 Békénhagynád?
00:54:06 Miért velem
00:54:07 Nem tudom. A kedvemért,
00:54:10 erõs.
00:54:13 Legyek erõs?
00:54:16 Igen bébi.
00:54:20 Az én nevem Electra.
00:54:22 Figyelj már.
00:54:24 Az én nevem Electra.
00:54:28 Szõrös.
00:54:31 Nem.
00:54:32 Õ egy szõrös.
00:54:34 Õ Lia, Én pedig El
00:54:37 Belefér ez
00:54:39 Hallgass te kurva.
00:54:41 Úgy hívsz ahogy akarsz,
00:54:52 Hello, szivi.
00:54:54 - Azt mondta 10:00!
00:54:55 Nem fogunk egész éjjel
00:54:58 A barátja nem jött ide,
00:55:00 Ez igaz.
00:55:02 Akkor nyomás.
00:55:11 Tony! Elmegyünk!
00:55:14 Várj, a pókom.
00:55:16 Hozzad. Induljunk.
00:55:18 És a teknõsöm.
00:55:20 És a skorpióm.
00:55:21 Nem vagyunk polipok.
00:55:25 Polipka.
00:55:26 Gyerünk már, induljunk.
00:55:35 Tony, mit mondtam
00:55:37 Nem hozhatod az összeset.
00:55:40 Nem gond. Elvannak
00:55:42 És a kismotorom?
00:55:45 A csomagtartóban.
00:00:06 Ki fogunk nyírni!
00:00:24 Biztosan ezt akarod tenni?
00:00:27 MINDENT VAGY SEMMIT
00:00:29 Mindenki fogjon egy
00:00:31 Mostantól kezdve,
00:00:34 Kivéve téged, Wray.
00:00:44 Hé.
00:00:47 Mi a baj?
00:00:48 Valami nem stimmel.
00:00:51 J.T. mindig kijön üdvözölni.
00:00:53 Menjünk.
00:00:57 Próbálják nem
00:01:00 És egymást se.
00:01:03 De legfõképp...
00:01:07 ne lõjenek rám.
00:01:15 J.T.?
00:01:24 Rajta!
00:01:31 Az istenit, J.T.
00:01:46 Husit?
00:01:48 Seggfej.
00:01:51 Rohadt jó kolbász, J.T.
00:01:54 A legjobb Texas-ban.
00:01:56 Azután dõltem ki,
00:02:00 Szép lövés.
00:02:01 Mindenki szolgálja
00:02:03 20 percen belül
00:02:09 Azt hiszem megvan.
00:02:10 Szent szar,
00:02:12 Rátaláltam...
00:02:17 Benne van a véred.
00:02:23 Az istenit, igaza van.
00:02:43 A másik fogam is kiesett.
00:02:49 Tényleg.
00:02:51 A te fogad is kiesett.
00:02:57 Fogatlan pajtások lettünk.
00:02:59 Igen, persze.
00:03:09 Szeretném ha kinyitnád
00:03:15 Most fogd a pisztolyt.
00:03:19 Óvatosan.
00:03:21 És ha bárki, rajtam kívül,
00:03:24 szeretném ha lelõnéd, oké?
00:03:27 Nem viccelek, Tony.
00:03:29 Lõdd le...
00:03:30 mint a video-játékokban.
00:03:32 Lõdd õket fejbe.
00:03:35 Mi van ha Apu az?
00:03:37 Legfõképp ha apád az.
00:03:53 És vigyázz hová célzol.
00:03:55 Leviheti a fejed is.
00:03:57 Rögtön itt vagyok.
00:03:59 Szeretlek.
00:04:22 Tony!
00:04:27 Hello, bébi.
00:04:45 Megeszem az agyaitokat...
00:04:48 és enyém lesz a tudásotok.
00:04:50 Ne közelíts!
00:04:56 Nézd mit tettél a fiunkkal!
00:05:06 Ne közelíts!
00:05:13 Az istenit, mondtam, hogy
00:05:16 Papi!
00:05:21 Befelé!
00:05:26 Ha menekülõ jármûvek kellenek,
00:05:29 Erre.
00:05:31 Vigyázz a húsra.
00:05:32 Bemutatom a feleségem.
00:05:36 Jesse James
00:05:38 Olyan átkozottul finom
00:05:40 hogy ezt csináltatta nekem,
00:05:43 Van valamid amire
00:05:47 Hol a tetõ?
00:05:49 Végleg eltávolították.
00:05:51 Nincs oldalmerevítés,
00:05:53 - Semmi védelem.
00:05:55 Nitro befecskendezés,
00:05:58 Ki vagy te?
00:06:00 Úgy értem, valójában.
00:06:01 Wray Autómentõ.
00:06:03 Ez van a kocsidra írva.
00:06:10 Tényleg az vagy, Wray?
00:06:13 Senki vagyok.
00:06:15 Ezt a legkönnyebb
00:06:19 Ezért jegyezze meg.
00:06:28 Kér egy kis
00:06:30 A legjobb Texas-ban.
00:06:32 Kösz, nem.
00:06:33 Mi a baj,
00:06:35 Eszem húst.
00:06:37 És sok szarságot is.
00:06:39 Látja ezt?
00:06:41 Mi ez?
00:06:42 Szarevõ vigyor.
00:06:45 Humoristának kéne
00:06:47 Mit gondol a
00:06:49 Nagyon mókás.
00:06:53 Hogy van a csonkod?
00:06:54 Valami rohadt erõssel
00:06:56 Semmit sem érzek.
00:06:59 Ez lehet az
00:07:03 Öreg J.T. tudja,
00:07:06 Kibaszottul tudja.
00:07:11 Szeretem ahogy
00:07:13 Jó.
00:07:16 Engem?
00:07:21 Á, most te leszel
00:07:24 Rajta, dobd le
00:07:26 Majd jót nevetek rajta.
00:07:29 Nem hinném.
00:07:37 Ez az én kabátom.
00:07:39 Igen, tudom.
00:07:41 Két hétig kerestem.
00:07:44 Hihetetlen, hogy
00:07:48 Épp otthagytalak.
00:07:50 Fáztam. Elhoztam
00:07:54 De ha megint egy kibaszott
00:07:58 akkor kurvára vedd el,
00:08:00 mert inkább kibaszottul megfagyok
00:08:05 Megtaláltad ami
00:08:07 Rohadtul nem.
00:08:09 Nézd meg.
00:08:13 A másikban.
00:08:25 Neked akartam adni,
00:08:29 Elvitted a kabátot.
00:08:31 És két hétig kerestem.
00:08:36 Olvasd.
00:08:45 "Ketten a világ ellen."
00:08:49 Emlékszel rá?
00:08:52 Sosem felejtettem el.
00:08:55 Akkor miért mentél el?
00:08:59 Mert nem hittél kettõnkben,
00:10:01 HIÁNYZÓ FILMTEKERCS
00:10:04 HIÁNYZÓ FILMTEKERCS
00:10:24 Számítottam rá, hogy az
00:10:27 de arra nem,
00:10:29 Sajnálom.
00:10:30 - Idióta.
00:10:32 McGraw itt van.
00:10:34 - És még sokan mások.
00:10:36 Gyerünk!
00:10:37 Ide.
00:10:39 Mozgasd a segged!
00:10:58 Mit mondtam neked, Tony?
00:11:02 Ne fogd magadra
00:11:05 Nem mondtam neked?
00:11:08 Kösz hogy elmondtad nekem...
00:11:10 tudod.
00:11:12 Szóra sem érdemes.
00:11:13 Ez a parancs.
00:11:15 Ha tudtam volna,
00:11:20 El Wray...
00:11:22 Nem bántam volna
00:11:24 Nem akartam
00:11:27 Csak ami feltétlenül
00:11:29 Fogd ezt.
00:11:33 Tedd amit tenned kell.
00:11:37 Nem!
00:11:39 Ne add neki a fegyvert.
00:11:40 Add neki, Tolo.
00:11:44 Add neki a fegyvert.
00:11:46 Add neki az összeset.
00:12:01 Szent szar.
00:12:06 Ez a srác
00:12:11 Vissza kell vernünk õket.
00:12:13 Gyerünk a jármûvekhez.
00:12:15 Mindenki mögöttem!
00:12:29 Kifelé azonnal!
00:12:49 Az Isten verjen meg!
00:13:01 Mindenki befelé!
00:13:12 Te, ott.
00:13:14 Elöl és középen.
00:13:15 Kimész, és beindítod
00:13:18 Szükségünk lesz rá, hogy
00:13:21 Te megõrültél?
00:13:23 - Majd fedezlek.
00:13:26 Sosem hibázom.
00:13:27 Gyerünk faszikám.
00:13:29 Menni kell.
00:13:31 Nem sírdogálni.
00:13:33 Cherry!
00:13:45 Hûha.
00:14:34 J.T.!
00:14:36 Vigyél mindenkit
00:14:38 Mindenki más
00:14:39 Skip, fogd az ikreket!
00:14:40 Hozd a motort.
00:14:43 Kell valaki,
00:14:44 Majd én.
00:14:48 Vérzel mint egy
00:14:50 A látásod homályos,
00:14:52 Más valami?
00:14:53 Ne törd össze.
00:14:56 Valaki hozza
00:14:58 Nem csinálhatsz rostonsültet
00:15:00 - Adj egy puskát.
00:15:02 Kibaszott király!
00:15:06 Rendben, menjetek,
00:15:10 Vigyázok magamra.
00:15:12 Szia Papi.
00:15:15 Emlékszel, hogy kell
00:15:17 32-es számú haszontalan
00:15:20 Remek.
00:15:21 Van valakinek autója?
00:15:28 Biztosan tudod
00:15:30 Még szép.
00:15:35 Dakota... mindketten
00:15:38 Kösz.
00:15:40 A motort szétlõtték
00:15:43 De a kismotor a
00:15:47 Gyors?
00:15:48 0-ról 80-ra
00:15:50 Cherry-vel mész.
00:15:53 Cherry vagyok.
00:15:55 Biztosan.
00:15:58 Mozgás!
00:15:59 Gyalázat.
00:16:35 Rusty!
00:16:38 Az Isten verje meg!
00:17:17 Sheriff!
00:17:22 Nem elég.
00:17:36 Ne lõjenek!
00:17:48 Az összes túlélõ
00:17:51 Legfõképp maga...
00:17:54 El Wray.
00:17:56 Már nem használom
00:18:03 KATONAI BÁZIS
00:18:12 Minden rendben.
00:18:17 Karanténban vagyunk
00:18:30 Hol vagyunk?
00:18:32 A régi katonai
00:18:35 EI Wray?
00:18:38 Maga az?
00:18:41 Közülük való.
00:18:44 Tudós vagyok...
00:18:46 és üzletember.
00:18:48 Pont ezért fogja elmondani,
00:18:53 Biokémiai fegyvereket
00:18:56 DC-2?
00:18:57 "Project Terror"
00:19:00 Arra tervezték, hogy adott körzeten
00:19:04 Maga látta el õket.
00:19:07 - Ezért zárták be ide.
00:19:10 A lábunk alatt van.
00:19:12 10 emelettel lejjebb.
00:19:14 Mi van ha atropinnal
00:19:16 Gátolja a neurotoxin áramlást,
00:19:20 és vér és genny ömlik ki
00:19:24 Étvágygerjesztõ.
00:19:25 Az egyetlen gyógymód, ha
00:19:29 Késlelteti a mellékhatást.
00:19:31 Szükségük van rá...
00:19:33 mint egy drogra.
00:19:35 Pontosan. De rájöttünk, hogy
00:19:37 nincs hatással a gáz,
00:19:39 és ebben a kis százalékban
00:19:42 Mit akarsz tenni?
00:19:47 Mexikó.
00:19:48 Hátal az óceánnak,
00:19:52 Nem. Vissza kell
00:19:54 Ez a fertõzés az egész
00:19:56 minden férfi, nõ és gyerek elkapja,
00:20:01 Van ellenszered?
00:20:10 Te! Te!
00:20:12 Velünk jöttök.
00:20:14 Mozgás!
00:20:16 Gyerünk, kripli!
00:20:35 Szereted Ava Gardner-t?
00:20:38 Tessék?
00:20:43 Ava Gardner.
00:20:47 Azt hiszem, igen.
00:20:50 Azon tûnõdtem, hogy...
00:20:52 hasonlítasz Ava Gardner-re
00:21:02 Akarsz valamit
00:21:05 Nincs semmi
00:21:07 Nincs semmi mondandód?
00:21:09 Esküdni mertem volna, hogy
00:21:13 Szeretnéd azt mondani,
00:21:15 Most nem.
00:21:19 Tudod mi ez?
00:21:22 Egy pisztoly.
00:21:24 Nagyon egyszerû.
00:21:27 Csak ráfogod arra
00:21:30 meghúzod ezt a
00:21:33 és egy kis golyó
00:21:35 És a golyó pont
00:21:40 És tudod mit?
00:21:43 Már nem hasonlítasz
00:21:50 Ne gúnyolódj velem.
00:21:52 Velem te nem
00:21:56 Megértetted?
00:22:00 Halljam, ahogy
00:22:02 Értettem.
00:22:04 Így sokkal jobb.
00:22:14 Bábu.
00:22:21 Az isten verje meg.
00:22:24 Rájöttem.
00:22:27 Só.
00:22:28 Rájöttem mindenre.
00:22:29 A vér sós.
00:22:31 A mártásomhoz csak
00:22:34 Csak egy kis sûrítõ anyag kell.
00:22:37 Mit csinálsz, J.T.?
00:22:38 Csak egy kis sót
00:22:40 Ugyanazt teszi vele
00:22:42 Tudod mit, testvér,
00:22:45 Ne csinálj õrültséget, J.T.
00:22:47 A könnyem és verejtékem kicsordult.
00:22:53 - Dobd el a pisztolyt!
00:22:56 - Most rögtön!
00:22:58 Ne lõj!
00:22:59 J.T., jól vagy?
00:23:10 Jól vagy, tesó?
00:23:12 Az istenit, nem
00:23:14 Nem igazán.
00:23:15 Itt várj.
00:23:17 Örömmel.
00:23:21 Istenverte mártás.
00:23:31 Nõk Ketrecben..
00:23:34 Nézd az akciójukat.
00:23:37 Nézd a szerelmüket.
00:23:39 Nézd a félelmüket.
00:23:42 Fehér bõr
00:23:44 Puha hús,
00:23:47 Nõk Ketrecben.
00:23:50 Mindjárt összepuncizom
00:23:52 Csak egy lába van.
00:23:54 Könnyebb hozzáférni.
00:23:58 Mondasz valamit.
00:24:07 Vigyék fel a maradékot, és
00:24:09 Igen, uram.
00:24:24 Hozzák ide Lewis-t.
00:24:28 Épp kefélni indult, uram.
00:24:29 Hozzátok ide most!
00:24:42 Lewis?
00:24:43 Wilson?
00:25:00 Hol vannak
00:25:02 Van itt egypár.
00:25:06 Mi a franc ez?
00:25:08 A golyóik, nyuszifül.
00:25:13 Kisétálok innen,
00:25:16 - Hagyd, hogy elmenjünk.
00:25:18 Mert kiérdemeltem.
00:25:19 Ezt mibõl gondolja?
00:25:21 Hallani akarod a történetet?
00:25:24 Az Afgán határhoz közeli
00:25:27 én és az embereim,
00:25:30 kerestük Amerika
00:25:34 - Bin Laden.
00:25:36 Az informátorunk
00:25:38 Befordultam egy sarkon...
00:25:39 bumm, ott volt, egyenesen
00:25:41 Várj.
00:25:42 Te ölted meg
00:25:44 Kettõt lõttem a szívébe,
00:25:48 Tehát maga volt.
00:25:50 Igen.
00:25:52 Én voltam.
00:25:56 Tökéletes gebasz.
00:25:58 Neki nem kellett volna ott lennie,
00:26:01 és olyan biztos vagyok benne, mint
00:26:05 Egy halomnyi kitüntetés helyett,
00:26:09 Nincs ellenszer.
00:26:11 Aztán találtunk valakit az ellenségtõl
00:26:16 A tudomány az elsõ, de kibaszott
00:26:19 Aztán rájöttek, hogy ha
00:26:23 a kísérlet és a túlélõi,
00:26:26 akkor megtalálják
00:26:28 Megesküdtem az embereimnek, hogy
00:26:30 hogy életben maradjanak.
00:26:32 Ezt fogom tenni, Wray.
00:26:36 Érted?
00:26:39 Sosem volt választásom.
00:26:44 Nekem sem, uram.
00:26:49 Isten áldja magát, és az
00:26:57 Orvos vagy?
00:27:02 Korábban még
00:27:05 Mindig orvos
00:27:08 De ehelyett...
00:27:11 ezt csinálom.
00:27:12 66-os számú
00:27:20 Hajlékony vagyok.
00:27:22 Egyik barátnõmnek
00:27:23 Azt mondta, az életed
00:27:27 minden hasztalan képességednek
00:27:31 Olyan mintha
00:27:33 Nem vagyok
00:27:36 Úgy érzem lehúztak a lefolyón,
00:27:39 Õ azt mondaná...
00:27:41 ha behúz az örvény...
00:27:44 nyújtsd fel a kezed.
00:27:46 Mi van ha fent
00:27:50 Csak nyúlj felfelé.
00:27:54 Táncos vagy.
00:27:55 Az voltam korábban.
00:27:58 Ideje újra elkezdeni!
00:28:03 Kelj fel!
00:28:07 Ki vagyok éhezve egy kis
00:28:11 A rádiót!
00:28:14 Riszáld bébi!
00:28:23 Ez az.
00:28:24 Errõl van szó.
00:28:28 Táncolj.
00:28:31 Ne hagyd abba!
00:28:35 Rengeteg szarságot
00:28:40 de egy-lábú
00:28:43 Láttam már
00:28:46 láttam már
00:28:49 láttam már
00:28:51 de egy-lábú
00:28:54 Voltam Marokkóban is.
00:28:57 Táncolj, ribanc!
00:29:01 Törd el a lábad!
00:29:04 Törd le!
00:29:15 Táncolj nekem,
00:29:31 Azt hiszed,
00:29:34 Igen, azt.
00:29:36 Adtál egy kis fát,
00:29:38 most én adok neked...
00:29:40 egy kibaszott
00:29:56 A gáz!
00:29:59 Nem!
00:30:01 Majd gyorsan csinálom.
00:30:17 Ezt hogy csináltad?
00:30:19 37-es számú
00:30:48 Eltört a lábam.
00:30:50 Nem gond.
00:30:55 Hiszek benned.
00:30:58 Mindig is hittem.
00:31:00 Tudtam, hogy jobb lehetsz.
00:31:02 És jobbat érdemelsz,
00:31:05 nálam jobbat.
00:31:07 Most,
00:31:08 szeretném ha az lennél...
00:31:11 aki lenni akartál.
00:31:14 Állj fel.
00:31:21 A helyedben
00:31:30 Kinyitnád azt
00:32:00 A legtöbb tartályt
00:32:03 A maradékot elintézzük amíg
00:32:06 Két helikopter van,
00:32:08 elég nagyok,
00:32:12 Ki tudja vezetni?
00:32:16 Valaki még tud
00:32:18 Én tudok, de...
00:32:20 nincs az a pénz,
00:32:22 Oké.
00:32:24 Repülök.
00:32:26 Indulás.
00:32:34 Azt hiszem,
00:32:37 Vigyáznál erre, Sheriff?
00:32:40 Örömmel.
00:32:42 Három perc.
00:32:44 A bátyád jó ember, J.T.
00:32:46 A legjobb Texasban.
00:32:51 Ugorj fel.
00:32:55 Fordítva.
00:33:01 Nem. Fordítva.
00:33:50 A helikopterek
00:34:00 Megrohamozzuk õket!
00:34:01 Ne! Ha mind meghalunk,
00:34:04 Nem érted?
00:34:06 Mi vagyunk az ellenszer.
00:34:08 Nos, van más útvonal?
00:34:10 Itt várj.
00:34:38 Gondolom nincs errefelé még
00:34:42 Ezt veheted nem-nek.
00:34:46 Át kell jutnunk a falon!
00:34:50 Arra gondoltam,
00:34:54 ugyanott ahol
00:34:57 Te fõzöl,
00:34:58 én csinálom a többit.
00:35:01 Nem lenne olyan átkozottul
00:35:05 Megosztjuk a receptet,
00:35:13 250 fokon kezded.
00:35:19 Tudom.
00:35:20 De meddig?
00:35:22 - 5 kilót?
00:35:24 5 kilót, 12 órán át.
00:35:27 Alufóliába
00:35:29 Nem használok
00:35:31 Francba.
00:35:32 Paradicsomot?
00:35:35 Konzervet.
00:35:37 - Komolyan?
00:35:39 Csinálsz nekem párat?
00:35:40 Hogyne.
00:35:41 Testvérek vagyunk.
00:35:45 Köszönöm.
00:35:47 Csak emlékezz...
00:35:49 magaddal kell vinned
00:35:52 Azt hiszem...
00:36:21 Ez a jel.
00:36:25 Cherry, drágám...
00:36:29 most te jössz.
00:37:01 Gyerünk!
00:38:11 Wray!
00:38:15 A francba, Wray.
00:38:19 Oké. Kelj fel,
00:38:47 Mondták, hogy
00:38:53 Már majdnem feladtam.
00:38:56 Sajnálom...
00:38:58 de hazudtam.
00:39:03 Igenis bántani
00:39:08 Most én jövök.
00:39:20 Ne legyen Apunak
00:39:25 Sosem kedveltem
00:39:30 Olyan haszontalan,
00:39:40 Ne nyúlj semmihez.
00:39:41 Vezetni akarom.
00:39:43 - Azt mondta ne nyúlj semmihez!
00:39:45 - Tudom mit csinálok!
00:39:46 - Pofa be! Pofa be!
00:39:49 és kurvára ne
00:39:57 Mindenki üljön le!
00:40:15 Ablaktörlõt.
00:40:22 Hagyj itt.
00:40:23 Nem hagylak így itt.
00:40:26 A köcsögök még
00:40:31 Látod?
00:40:34 Megnevettettelek.
00:40:36 Menj az óceánhoz.
00:40:37 Állj háttal neki.
00:40:40 Nem hagylak itt, Wray.
00:40:44 Ketten a világ ellen.
00:40:48 Úgy lesz.
00:40:51 Ígérem.
00:40:53 Sosem hibázom.
00:40:56 Ne aggódj, bébi.
00:40:59 Boldogulsz majd.
00:41:16 Nyújtsd a kezed!
00:41:31 Nyújtsd a kezed!
00:42:20 Úgy lett minden,
00:42:24 Azzá váltam,
00:42:27 Megtalálom az
00:42:30 a megfáradtakat...
00:42:32 akik számára
00:42:34 Megtalálom, és
00:42:38 arra a helyre
00:42:42 A tenger mellé.
00:43:19 Csodálatos.
00:43:21 Õ is csodálatos
00:43:26 Bárcsak láthatnál minket.
00:43:30 Pont, ahogyan mondtad.
00:43:34 Ketten a világ ellen, bébi.
00:43:36 Ketten a világ ellen.
00:43:52 fordította: Lord Gyurex™
00:43:59 köszönet Katt-nak