Grown Ups

tr
00:00:37 Çeviri: uk22 & Legend
00:01:02 - Steps yaptın!
00:01:06 Tam düşündüğüm gibi işte.
00:01:29 Son 10 saniye!
00:01:33 Birinci oyun!
00:01:36 Kurt, Kurt, Kurt, bu tarafa!
00:01:41 İçeri girin!
00:01:42 Önün boş, Lenny.
00:01:48 İşte budur!
00:01:50 Ayağı çizgideydi!
00:01:59 Öncelikle, zaferimizi kutlamak üzere
00:02:02 ...Earnshaw ailesine
00:02:07 Fernando'nu beşlisi sizi, aslansınız!
00:02:11 - Yine içmişsin, baba.
00:02:15 Buraya kafayı bul diye değil,
00:02:20 Her neyse, bu öğlen
00:02:24 Hep oynamanızı arzuladığım
00:02:29 Terinizin son damlasına kadar
00:02:32 Final düdüğü çaldığındaysa...
00:02:36 ...şampiyon oldunuz.
00:02:37 Bana bir söz vermenizi istiyorum.
00:02:39 Hayatınızı da tıpkı bugün ortaya
00:02:44 Hayatınızın son düdüğü çalındığında...
00:02:50 ...hiçbir pişmanlığa
00:02:52 Koç'un şerefine.
00:03:00 Benim ilk şampiyonlarımsınız,
00:03:04 Bağınızı koparmayın.
00:03:05 Ölme zamanın geldi!
00:03:07 30 YIL SONRA
00:03:12 Hollywood'un en iyi temsilcisiyim,
00:03:15 Brad Pitt'i filminden çıkaracağım.
00:03:17 Julia Roberts'ı da çıkaracağım!
00:03:21 He şöyle.
00:03:23 Çok sağ ol!
00:03:24 Bağımsızlık Günün kutlu olsun.
00:03:27 N'aber çocuklar?
00:03:29 Greggy, Keithie.
00:03:33 "Kaydırak ve Merdiven" oyununu
00:03:36 Harika bir oyundur.
00:03:39 Bakın şimdi.
00:03:40 ...bir fırıldak vardır...
00:03:42 ...ve bunu çevirirsin.
00:03:45 ...merdivenden tırmanırsın.
00:03:47 ...kaydıraktan aşağı kayarsın
00:03:49 Ne oluyor peki?
00:03:52 Evet baba, oyun berbatmış.
00:03:55 Hayır, inanın bana.
00:03:56 Arkadaşlarımla kışın bunu oynardık.
00:03:59 ...sıcak çikolatalarımızı içerdik.
00:04:03 Hey, Rita!
00:04:05 Rita!
00:04:06 Mesaj atman gerek.
00:04:10 Baba, dün Spielberg'lerin evindeydik.
00:04:13 150 inç plazmaları vardı.
00:04:16 "E.T." gibi bir film yönettiğin zaman
00:04:20 Bunun amacı ne şimdi?
00:04:21 Bir yolcu gemisindesiniz ve
00:04:23 ...önünüze gelenin kafasını mı kesiyorsunuz?
00:04:27 Demek boğabiliyorsun.
00:04:29 Uçtu uçtu nine uçtu!
00:04:32 Şu telefona biri bakabilir mi acaba?
00:04:34 Boğazım için papatya çayı da mı
00:04:37 Dadına mesaj atmaya
00:04:38 Bir çocuğun dadısına mesaj atması
00:04:41 Alt tarafı bir koridor yürüyeceksin!
00:04:44 Ben işimle ilgili mesajlar atıyorum!
00:04:48 - Tamam, dilediğiniz her şey var çocuklar.
00:04:52 Maalesef bilmiyorum, Bay Feder.
00:04:54 Tamam, her şey için teşekkür--
00:04:56 Aman Tanrım, Rita!
00:04:58 Beni zehirlemeye mi çalışıyorsun?
00:05:01 Siz iyisi mesaj atmaya devam edin.
00:05:06 N'oluyor lan orada?
00:05:10 Tanrım!
00:05:13 Böyle olsun istememiştim.
00:05:16 Önemli değil. Sen iyi misin?
00:05:19 - Navi'yi kullanmaya çalışıyordum.
00:05:22 Arabada sorularımıza
00:05:25 Ona navigasyon sistemi denir, şapşal.
00:05:27 Keithie, dur biraz.
00:05:28 Birisi aradı. Arkadaşın Koç Son Düdüğün
00:05:33 Ben de onu ziyaret edebilmen için
00:05:41 Bak kötü oldu bu.
00:05:42 Arkadaşın kimdi, baba?
00:05:46 Koç Son Düdük, babanın hayatındaki
00:05:51 Çok kötü oldu.
00:05:53 Tamam, hadi gidip çocuklarla
00:05:56 İyi olduğuna emin misin?
00:06:04 Eric, tatlım.
00:06:12 Aman Tanrım!
00:06:13 Eric!
00:06:18 Tanrım!
00:06:19 Ördeği bırakma! Ördeği bırakma sakın!
00:06:23 Tatlım!
00:06:25 Merhaba, anne.
00:06:27 - Merhaba, anne.
00:06:29 Tamam, orada görüşürüz.
00:06:31 Kötü bir şey mi oldu?
00:06:33 Evet, ama sorun değil.
00:06:36 Rachel Ray'in yaz yemekleri
00:06:38 ...Balkabaklı İtalyan pilavını yaptım.
00:06:41 - Çok berbat, anne.
00:06:44 Deanne, benimle nasıl konuştuklarını
00:06:46 Duydun, değil mi?
00:06:48 Bakın çocuklar, babanızın bu evi
00:06:51 ...üç öğün yemek koymak için
00:06:53 ...çok çalıştığını biliyorsunuz.
00:06:56 Ayrıca...
00:06:58 ...size pizza getirdim!
00:07:01 Tamam, oldu, sorun değil.
00:07:05 Yeyin, yeyin.
00:07:07 Kalbim kırıldı!
00:07:11 Muayyen günlerindesin yine galiba.
00:07:13 Yapma ya.
00:07:18 Cenaze işleriyle kim ilgileniyor?
00:07:21 Yeğeni mi?
00:07:23 Eskisi gibi hâlâ seksi mi?
00:07:25 Kafamın tasını attırma, Marcus!
00:07:31 Ne?
00:07:33 Olur da cenazeye teşrif edemezsem...
00:07:37 ...polise AppleBee'den Arlene'le
00:07:41 Hayır, aradığın için teşekkürler.
00:07:43 Sonra görüşürüz.
00:07:50 Koç ölmüş.
00:07:53 Cenazesi cuma günü.
00:07:57 Bunu tek başıma kaldırabileceğimi
00:08:00 Bana eşlik eder misin?
00:08:03 Elbette, katarakt ameliyatımı
00:08:08 Bir tanecik kadınım benim.
00:08:10 Şimdi seni dinginliğin verdiği
00:08:33 Pekâlâ çocuklar,
00:08:36 Güneş gözlüklerini niye çıkarıyorsun?
00:08:38 Çünkü hiç kimsenin bana--
00:08:39 Hollywood çocuğu!
00:08:43 Şuna bak hele!
00:08:45 Ve tabii diğer aile fertleri.
00:08:48 Deanne, harika görünüyorsun.
00:08:50 Eşim hemen şurada,
00:08:52 Çocuklar!
00:08:53 Bakıyorum da,
00:08:55 Kardashian'a rakip olursun yakında.
00:08:57 Sen de Michael Vick'in çakması gibisin,
00:09:03 Merhaba Roxanne, beni
00:09:05 Düğününüze gelmiştim.
00:09:08 Deanne McKenzie.
00:09:12 - Seni görmek ne kadar güzel.
00:09:15 Etrafına ışık saçıyorsun,
00:09:20 Ne hamileliği be?
00:09:26 Kekledim seni!
00:09:27 Tanrım! Yüzünün halini görmeliydin!
00:09:32 - Küçük Lenny Feder!
00:09:35 Şu filinta gibi delikanlıya bir bak hele.
00:09:38 Büyük başarıları da cabası.
00:09:43 Yanağı bir tutturabilsem...
00:09:47 İşte, işte yakaladım.
00:09:48 ...ama olsun artık o kadar.
00:09:51 Damadınla aran nasıl bakalım?
00:09:54 Faturaları ödeyebilmek için...
00:09:56 ...tüm gün kızım bir yerlerini
00:09:58 ...bütün gün oturup evi temizliyor.
00:10:00 Kafandaki şu pervaneyle
00:10:02 ...benimle nasıl böyle
00:10:04 Bu çok hoş.
00:10:06 Roxanne, bu benim annem.
00:10:08 Merhaba, Ronzoni Ana.
00:10:10 Küçük Lenny'nin karısıyım.
00:10:12 Kendine çekici bir piliç
00:10:16 Evet, karım harikadır.
00:10:18 Buna ne şüphe.
00:10:20 Ben bir gangsterim!
00:10:23 Sana telefonunu kapatmanı
00:10:25 - Evet, ama masaj terapistim arıyor.
00:10:30 Telefon yoksa,
00:10:32 Koca çeneli!
00:10:33 Kim cenazeyi kucaklamaya hazır bakalım?
00:10:37 Kusuruma bakmayın, ölüm beni biraz kasıyor da.
00:10:40 Narin elli seni,
00:10:42 N'aber, Lenny?
00:10:44 Hani egzersiz yapmaya
00:10:46 Bu da ne demek şimdi?
00:10:47 - Ee, şişkosun ya.
00:10:49 Çocuklar, iyi haberi vereyim.
00:10:52 Olsen ikizlerinin üçüncü kardeşiydin,
00:10:55 Tamam, kes şunu.
00:10:57 Peki şu kız kim,
00:10:59 Hayır, hayır, o...
00:11:02 ...Çin'den bir arkadaşımız.
00:11:04 - Tabii tabii, o siteyi bilmez miyim.
00:11:08 ...değişim öğrencisi ve karım onu kalması
00:11:12 Demek karının hatunlara ilgisi var.
00:11:14 - Hollywood!
00:11:16 Ben de hep böyle bir şey
00:11:18 - Selamlar!
00:11:22 - Cadillac'ı da çekmişiz alta.
00:11:25 Haline bir bak, ne kadar da
00:11:27 Memişler almış başını gidiyor.
00:11:30 Kulakların da pek güzel.
00:11:33 Güzel Cadillac. Bahçe mobilyalarının yanında
00:11:36 Hadi ama! Karşınızda Branchford Bahçe
00:11:39 Kardeşiniz patron oldu.
00:11:41 - Aferin sana.
00:11:44 Bak bu çok iyiydi işte.
00:11:45 Vay canına! Bir Eagle oyuncusuyla
00:11:50 Tanrım, bu Melodram Gemisi'nden
00:11:54 Bu sefer olaya iyi bürünmüş.
00:11:56 İşkence başlasın.
00:12:01 - Ne kadar kötü bir durum.
00:12:04 Son Düdük artık yukarıda
00:12:07 Doğru.
00:12:08 Wilt, Tabanca Peete,
00:12:11 Tabii, ama Dr. J hâlâ hayatta.
00:12:14 - Öyleyse, ona benzer adamlarladır işte.
00:12:16 Çok iyi görünüyorsun, tıpkı...
00:12:18 ...Elvis umpa-lumpa olsa, şu anda kesin
00:12:21 Vay anasını. Saygısızlık olacağından
00:12:25 Ama bu da senin yaralarını
00:12:27 ...sorun değil.
00:12:30 Bir pandiğe ne dersin peki?
00:12:34 Roxanne!
00:12:36 Hatırladın mı? Rob, sana sürekli
00:12:39 Tabii ya! Hani şu anca 19 yaşında
00:12:44 Hani sırrımız olarak kalacaktı?
00:12:47 Bu da annen olmalı.
00:12:49 - Eşim.
00:12:52 Merhaba, ben Gloria.
00:12:56 Tasarımlarınız çok güzel.
00:12:58 Teşekkürler, sağ olun,
00:13:02 - Teşekkürler.
00:13:08 Şaka yapmıyor.
00:13:11 İğrenç!
00:13:13 Ne uzun diller öyle.
00:13:19 İçeride görüşürüz.
00:13:25 Şu tarafa.
00:13:26 Şuraya oturun siz. Şuraya.
00:13:28 Gidip, Lenny'e merhaba diyeyim.
00:13:30 Merhaba, Lenny!
00:13:33 Küçük bir kuştan aldığım habere göre...
00:13:36 ...Earnshaw göl evini, tüm hafta sonu
00:13:40 Hayallerimiz gerçeğe dönüştü diyebilirim.
00:13:42 Tabii tabii,
00:13:44 ...ama maalesef tamamında
00:13:45 ...çünkü yarın Roxanne'in defilesi
00:13:49 Tanrım! Çok yazık, ama eminim
00:13:52 Geçen sene J. Lo ve Marc Anthony de
00:13:56 Tam George Clooney'nin Como Gölü'ndeki
00:13:59 Sürekli şu magazin dergilerini okurum da.
00:14:01 - Gel hadi, affedersiniz.
00:14:04 Kendimi rezil ediyorum, değil mi?
00:14:07 Tom Cruise da orada evlenmişti.
00:14:10 - Beni de bilgilendirdiğin için çok sağ ol.
00:14:12 Koca bir hafta sonu için orayı
00:14:15 Tatile denk geldiği için tek geceliğine
00:14:17 ...bu yüzden tüm hafta sonu
00:14:19 Sen kasvetli Milan'da can sıkıntısından patlarken
00:14:22 Ne kadar da cömertsin böyle.
00:14:23 Bunu ikimizin adına yaptım.
00:14:26 Evet. Senin paran, onun parası.
00:14:28 Benim param. O yüzden şu tüm parayı
00:14:31 Şapkan çok güzel.
00:14:34 Kusura bakmayın, çok gerginim.
00:14:40 Bizimki gelmiş.
00:14:42 - Joe Hollywood.
00:14:45 Hulk Hogan'ı da
00:14:48 Yok canım.
00:14:51 O kadar da iyi sayılmaz o zaman.
00:14:54 Bu arada, soran olursa,
00:15:04 Galiba hesap makinenin
00:15:07 Akvaryumun akıbeti de
00:15:11 Koç "Son Düdük" Robert Fernando...
00:15:14 ...işinin müptelasıydı.
00:15:16 Onun bu bağlılığını siz dostlarıyla
00:15:20 Her şeye çok özen gösterirdi.
00:15:23 Robert artık hayatının son demlerine
00:15:25 ...bana onu anması adına birkaç söz söylemesini
00:15:30 Şimdi, izninizle Lenny Feder'i
00:15:41 Kusuruma bakmayın.
00:15:43 Bu benim için büyük bir şeref.
00:15:47 Koç benden bunu rica etmiş ama...
00:15:50 ...kendimi şu anda çok berbat hissediyorum
00:15:54 Benden hep kasabaya uğrayıp onu
00:15:58 İşimle ilgili sorunlar vardı.
00:16:01 Gerçekten çok pişmanım.
00:16:03 St. Mark'ın 1978 takımının,
00:16:07 ...tek takım olduğunu biliyorum.
00:16:09 Tabii bu oldukça etkileyici bir şey.
00:16:13 Açıkça söylemek gerekirse,
00:16:16 ...ister inanın ister inanmayın ama...
00:16:19 ...Robbie ve Marcus
00:16:23 Evet, ama onlarda sende
00:16:25 Topu paylaşırlardı.
00:16:29 Sen de tıkındığın tavukları
00:16:34 Şaka, şaka.
00:16:36 Hayatlarımızın büyük bir bölümünü
00:16:38 Hepimiz.
00:16:39 Etrafındaki herkese bir şeyler kattın.
00:16:45 Umarım biz de hayatlarımızı
00:16:48 ...ve hayatımızın son düdüğü çaldığında,
00:16:54 Şimdi hep beraber sessizce
00:17:10 Keşke senden sonra bitirselerdi.
00:17:12 Bu delilik. - Evet. 5 dolarına bahse girerim,
00:17:19 - Kabul.
00:18:06 - Biraz büyü artık be!
00:18:09 Bu kadar celallenme, Robie.
00:18:14 Rob'un hatunu için ne diyorsun?
00:18:16 Aman Tanrım, Aziz Büyükanne Polly
00:18:18 İdare eder.
00:18:21 Benim peruklu halim işte.
00:18:26 Ben Franklin o uçurtmayı uçurduğunda
00:18:30 ...işte o bu kadının dairesinindi.
00:18:34 Ama şunu söylemeliyim ki...
00:18:36 ...ona âşıkmış gibi görünüyor.
00:18:37 Tabii tabii, ilk üç karısına da
00:18:40 Boynuzu takan, döven ve obez olan.
00:18:42 Tek sorunu çok çabuk âşık olması.
00:18:45 Sonra aniden gün geliyor ve
00:18:48 Kahvenizi getirdim, Bay Feder.
00:18:50 Hayır, hayır, hayır, istemiyorum.
00:18:52 Çok teşekkür ederim.
00:18:53 Bana içinden geldiği için kahve
00:18:55 Kilisede çalışırken sen içiver.
00:19:00 Ama bana kahve istediğinize
00:19:02 Ben sana kahve içmeni ve ders çalışmanı
00:19:04 Şimdi çalış hadi.
00:19:07 Hadi, Rita.
00:19:16 Anne, süt istiyorum.
00:19:17 Elbette meleğim, gel buraya.
00:19:24 Yavaşla, tatlım. Çok hızlı emme
00:19:30 Oğlunuz çok şeker.
00:19:33 48 aylık.
00:19:37 - 4 yaşında yani.
00:19:40 Geçen yıl sütten kesmeye çalıştık
00:19:43 Biz de hayır diyemedik.
00:19:45 Hey canım...
00:19:47 ...çatal kullanır mısın lütfen?
00:19:54 Şuna da biraz süt içirseydiniz ya.
00:20:17 - Orası benim yerim!
00:20:22 - Domuzcuk kumbaranla gelmişsin bakıyorum.
00:20:26 - Gelin hadi.
00:20:30 Rob'un arabası da
00:20:32 Burası çok güzel.
00:20:34 Sadece tek bir geceliğine tabii.
00:20:38 - Baba, şu alet ne işe yarıyor?
00:20:42 - Onları nereye gönderiyor peki?
00:20:44 - Öyle söyleme, Higgins.
00:20:47 Onlara elektrik veriyor,
00:20:53 Elektrikle yakıyor mu yani?
00:20:55 - Hayır, hayır.
00:20:57 - Onları öldürüyor mu?
00:20:59 - Baba, hayır!
00:21:03 Durun hemen halledeyim.
00:21:05 Artık hepsi güvende.
00:21:07 Şuna bakın bir.
00:21:09 Hâlâ uyuyor demek.
00:21:14 Veranda salıncağı.
00:21:20 Şimdi geberdi işte.
00:21:22 1978'e hepiniz hoş geldiniz.
00:21:27 Bu kadar büyük olduğunu unutmuşum.
00:21:29 Burası benim mutfağım.
00:21:31 İşte budur.
00:21:34 - Lenny, çok teşekkürler. İnanılmaz bir yer.
00:21:37 Aman Tanrım, piyano da var.
00:21:40 - Bana ayak uydursan olmaz mı?
00:21:43 Sanki Lost'un bir bölümü gibi.
00:21:46 - Tatlım, onu öyle vurarak çalmamalısın.
00:21:50 - Tamam, dur.
00:21:54 Aslında ben kimin nereye
00:21:56 Tabii, ben ve Gloria için su yatağının
00:22:01 Bu gece sırtüstü yüzeceksin desene.
00:22:04 - Ben de sizinle birlikte yüzmek istiyorum.
00:22:09 Yani demek istediğim--
00:22:10 Hayır, tamam. Ne demek
00:22:13 Ben bile anlamadım yani.
00:22:16 Her neyse, odalara geri dönelim.
00:22:19 Rob, bize şöyle bir odaları
00:22:21 Tabii, seve seve dolaştırırım.
00:22:22 Gloria sadece açıklamaya çalışıyordu.
00:22:25 O koca karı neden yüzüyor da,
00:22:27 Hadi, çabuk olun.
00:22:30 Tamam, işte burası en büyük oda.
00:22:32 Ebeveyn yatak odası.
00:22:34 Bence burayı Lenny almalı.
00:22:37 Hayır, hayır, tatlım.
00:22:39 Bırakalım da orada çocuklar kalsın.
00:22:40 Bir arada kalmaları eğlenceli olacaktır.
00:22:43 Hem birlikte oyun oynarlar.
00:22:44 Hadi, durmayın, gidip yerleşin
00:22:56 Baba.
00:22:57 Televizyonun arkasındaki
00:23:01 Televizyonun geri kalanı.
00:23:02 Eskiden düz ekranlar yoktu.
00:23:05 Vay canına!
00:23:09 - Tam üstüne bastın.
00:23:12 - Mevsim yaz, burası da 35 derece vardır.
00:23:16 Şişiklerim var.
00:23:20 ...gayet kullanışlı bir merhemim var.
00:23:23 Kulağa daha gizemli geldiği için
00:23:26 - Aynen öyle.
00:23:28 Merhem, merhem.
00:23:30 Merhem.
00:23:32 - Havalı bir söz.
00:23:34 Bir bezin üzerine seriyorsun,
00:23:38 ...ve direkt yaralı bölgeye uyguluyorsun.
00:23:42 Tamam da, hayatım...
00:23:43 ...yaramın olduğu bölge
00:23:49 Anacığım.
00:23:51 Ayakkabının içinde Fil Adam'ın
00:23:53 Bu zavallı insanlar,
00:23:56 ...dişi bir Koca Ayak olduğunu bile bile
00:24:00 Sabrımı zorluyorsun, bacım.
00:24:07 Bu köpeğin nesi var böyle?
00:24:10 Curly'nin ses tellerini kıstırdık.
00:24:13 Komşulardan biri şikayet davası
00:24:17 ...ya da Curly'i uyutacaktık.
00:24:21 - Yanlış tercih yapmışsın.
00:24:25 Bir hırsızın evine girip de
00:24:27 ...arkasına bakmadan kaçar herhalde.
00:24:29 "O hindi neydi lan?" falan.
00:24:32 Bu arada, Lamonsoff, oğlunun...
00:24:33 ...şu meme olayı nedir yahu?
00:24:36 Neredeyse sakalları çıkacak
00:24:38 Evet, gerçek bıyığının üzerinde
00:24:41 Bu pek hoş görünmez.
00:24:42 10 yaşına gelip bisikletine bindiğini,
00:24:46 ...ve şöyle yaptığını bir düşünsenize.
00:24:54 Bu çocuklar ne diye hâlâ
00:24:57 Neden dışarı çıkıp gölün
00:24:59 Ya da ormanda
00:25:00 Evde oturduğum
00:25:03 Hep dışarıdaydık.
00:25:08 Her yere kan sıçrıyor!
00:25:10 Daha fazla katlanamayacağım.
00:25:13 - Sonunda babalık yapıyor.
00:25:17 Pekâlâ, buraya kadar,
00:25:20 ...cep telefonu yok, mesajlaşmak yok.
00:25:23 Şu andan itibaren, burada bulunduğumuz
00:25:26 Ne yapacağız peki?
00:25:27 Her çocuk gibi bir oyun bulun işte,
00:25:30 Becky nerede?
00:25:32 Hadi gel, tatlım.
00:25:34 Hey, Greg.
00:25:36 Çocukken babanız bizi hep çılgınca
00:25:39 - Doğru.
00:25:41 Duş perdelerimizi alıp...
00:25:43 ...onları alışveriş arabalarına yerleştirmiştik,
00:25:47 - Peki nasıl yönlendiriyordunuz?
00:25:49 Nasıl duruyordunuz peki?
00:25:50 Bir yerlere dalıp dururduk.
00:25:52 Torpilleri de hep birbirimizin
00:25:55 Birini kör etmek istiyorsanız,
00:25:57 - Pekâlâ, onlar daha küçük.
00:26:00 Çocuklar, söylediğimi sakın yapmayın.
00:26:01 Belleğinizden atın, silin,
00:26:04 Her neyse.
00:26:05 Bakın, ağaç evi yapalım hadi.
00:26:08 - Rob bunlardan birinde
00:26:12 - Babam patenlerimi elimden almıştı da ondan.
00:26:17 Durun bir dakika.
00:26:18 Yok artık!
00:26:21 Sallanan bir ip abi!
00:26:25 Kendimizi mi asacağız?
00:26:26 Sen ciddi misin?
00:26:28 ...nasıl oluyor da
00:26:30 Bu beni--
00:26:31 Ne diyeceğim,
00:26:33 - Tut bakalım.
00:26:35 Kayanın üstüne çık abi!
00:26:36 - Tamam, tamam, kayanın üstüne.
00:26:38 Geri git.
00:26:40 Yaz dersleri başlıyor.
00:26:42 Çift saltoyu kim görmek ister bakalım?
00:26:46 - Çok yüksek!
00:26:48 Bu bir hataydı!
00:26:49 Bırakamıyorum. Çok korkuyorum.
00:26:59 İşte bu mükemmeldi!
00:27:01 Tanrım! Tanrım!
00:27:03 Tanrım!
00:27:06 Tanrım!
00:27:07 Sadece bir dal parçası.
00:27:12 Çok iyiydi!
00:27:13 Baba, bak!
00:27:16 Tanrım!
00:27:18 Gidip bir ayakkabı kutusu getireyim.
00:27:20 Gel bakalım.
00:27:22 Harbiden kuşun üzerine mi
00:27:24 Pek emin değilim. Önce bir cıvıltı sesi
00:27:28 ...bu her şey olabilir sonuçta.
00:27:40 Lenny, lise yıllarında kafamız güzelken
00:27:43 ...hep buraya gelirdik, hatırladın mı?
00:27:46 - Kafası güzel olmak ne demek?
00:27:49 Kafası güzel olmak, şey...
00:27:52 ...bu şey gibi bir şey, mesela
00:27:56 ...arzuyla istemeniz gibi.
00:27:56 Kafam güzel olsun o zaman!
00:27:57 - Benimki de olsun! - Hayatımın her günü
00:28:00 - Benim kafam da çikolatayla güzel olsun.
00:28:04 Pekâlâ, millet.
00:28:06 17 hamburger ve 17 patates kızartması.
00:28:10 Benim siparişim bu kadar.
00:28:15 Lamonsoff!
00:28:17 Bana bir iyilik yap, herkesin
00:28:19 Bunu yapmana hiç gerek yok.
00:28:20 Ben hamburger falan yemem.
00:28:22 Ben biraz köfte ve İtalyan pizzası alacağım,
00:28:28 ...mısırla birlikte tabii. Koçanıyla olsun
00:28:31 Yemekten sonra
00:28:33 - Ne dedin?
00:28:37 İki kişilik yiyor da ondan.
00:28:41 Ama anacığım çok istersen
00:28:44 - Bu çok iyiydi, Lenny.
00:28:47 Sana ben ödeyeceğim dedim ama
00:28:49 Şaka yapıyordum, millet.
00:28:51 Ne isterseniz içebilirsiniz.
00:28:53 Ben kola alacağım,
00:28:59 Ve tabii görüldüğü üzere
00:29:01 Kurabiye istiyorum ben.
00:29:03 - Kurabiye ve arzulanan bir anne.
00:29:07 Ağır ol biraz, tamam mı?
00:29:10 - Ben de şişe su alayım, Voss olsun.
00:29:13 Bilirsiniz, Voss işte.
00:29:16 Elinizde ne varsa getirin.
00:29:18 - Suyu musluktan çekiyoruz.
00:29:20 - Musluk suyu işte.
00:29:23 Sen getir şu suyu hele!
00:29:25 Yeter bu kadar
00:29:27 - Ben gidip bir şişe Voss--
00:29:30 Büyük sınav yaklaşıyor.
00:29:38 Bak şu işe.
00:29:39 Affedersin.
00:29:41 Kasabadaki en iyi hamburgerin
00:29:43 Gerçekten mi?
00:29:45 Ne zamandan beri Çince
00:29:46 Çince yemek programını izlerken
00:29:50 Ne güzel. Dillerini konuşmayı bırakıp,
00:29:56 Tam bir ezik!
00:30:00 Senin de ayağın ezik!
00:30:02 - Sonunda geri döndü!
00:30:07 İşte geldi.
00:30:11 O kimdir öyle?
00:30:13 Bak sen şu işe.
00:30:17 Nasıl gidiyor?
00:30:20 Hangi maçtan bahsediyoruz?
00:30:22 Çocukken oynadığımız maç mı?
00:30:25 Son atışta...
00:30:27 ...ayağın çizgideydi.
00:30:29 Sayılmaması gerekiyordu.
00:30:30 Bilmem ki şimdi.
00:30:33 Puşt Beşli'nin geri kalanı da
00:30:36 Evet, evet.
00:30:39 Beyler mi? Sahaya adım bile
00:30:43 Seni sormalı,
00:30:45 12 yaşımdan beri mi?
00:30:49 Laf atmasını hiç bilmiyorsun he.
00:30:51 Sizi rövanş maçına çağırıyorum!
00:30:55 Basketbolda mı? Sen de o kadar
00:30:59 Seninle bir daha karşı karşıya
00:31:02 Yer ve zamanı söyle yeter.
00:31:03 Şaka yapmıştım.
00:31:05 Unutacaktım... Kasabaya bir dahaki
00:31:07 ...Boss suyu temin edeceğim.
00:31:13 Tamam da, bilin diye söylüyorum.
00:31:18 Aman be.
00:31:21 Yarın duygusal bir gün
00:31:23 Son Düdüğün küllerini serpeceğiz.
00:31:26 Koç, ondan geri kalanları McIntyre Adası'na
00:31:29 Çok güzel bir tören hazırladım.
00:31:31 Lenny, yarın törene katılabilecek misin?
00:31:34 - Ne diyorsun sen?
00:31:36 Size söylemeyi unuttum, beyler.
00:31:40 Göl evini bırakıyor musun?
00:31:41 Olur mu öyle şey?
00:31:43 Lenny sizi kekliyor sadece.
00:31:45 - Şaka mı yapıyorsun?
00:31:46 Söylesene.
00:31:47 Yanınızda olmak istiyorum.
00:31:49 Olay şu ki,
00:31:51 Ne Milan'ı?
00:31:53 Ne var ki Milan'da?
00:31:54 Güzel bir mevzu aslında.
00:31:57 Moda haftası.
00:31:58 Four Seasons otelinde
00:32:00 Havuzun yanında
00:32:03 ...her odada Playstation 3...
00:32:04 ...ve İtalyan kanallarında
00:32:08 İtalya'ya gitmezsem şerefsizim.
00:32:11 Yani demek istediğim...
00:32:12 ...size söylememiştim, büyük ihtimalle
00:32:14 Sürprizi berbat ettin.
00:32:16 Lenny, sensiz olmaz ki şimdi.
00:32:19 Evet, yapmayın be.
00:32:19 Roxanne bu gece kalmamızı uygun gördü,
00:32:23 Roxanne sensiz gidemez mi?
00:32:27 Ayrı gayrı olmaz şimdi,
00:32:30 Geçen sene Milan için
00:32:34 Roxanne.
00:32:39 Hani kafamız güzel olacaktı?
00:32:42 Hayatım, ne yapsaydım?
00:32:46 Söylediğin şeylere kızmadım.
00:32:48 İşkolik, kafayı sıyırmış
00:32:53 ...ve beni öyle göstermene
00:32:55 Milan'daki yemeğe gitmiyoruz,
00:32:59 ...ve pazar sabahı
00:33:09 Lamonsoff! Saat sabahın beşi ulan!
00:33:13 Ben de ne yapsam diyordum.
00:33:15 Tamam, devam et.
00:33:19 - Günaydın! - Günaydın.
00:33:21 Nasıl gidiyor?
00:33:24 Gloria'la beraber kurutucu kullanarak
00:33:27 45 dereceyi geçmeyek şekilde
00:33:30 - Bunlar krep mi?
00:33:32 Gri bunlar. Sanki filin bacağından
00:33:35 Ağzıma sürmem bunu.
00:33:36 - Sağlığına iyi gelir.
00:33:39 Ne bu?
00:33:40 - Kurutulmuş muz.
00:33:43 Soyup yersin işte.
00:33:46 Hem hiç çürümüyor.
00:33:49 Nasıl yapıldığını anladım şimdi.
00:33:50 Belki de haklısındır,
00:33:51 Bunu mu kast etmiştin?
00:33:54 İlaçlı bir muzla
00:33:56 ...doğal muzla vurulmayı
00:33:58 Doğal muz.
00:34:00 Zenginsin diye önüne gelenin
00:34:02 Laf mı şimdi o?
00:34:04 Günaydın.
00:34:09 O ayakkabıları nereden aldın?
00:34:11 Biliyorum, aşırıya kaçtım.
00:34:13 Ama çantamı Milan için doldurmuştum,
00:34:18 - Meşe palamudundan yapılma.
00:34:21 Adam gibi bir şey yok mu?
00:34:23 Size yumurtalı frittata
00:34:27 Kimya dersinde bunu mu
00:34:30 Frittata mı yapıyorsunuz?
00:34:33 ...hiç gerek yok.
00:34:35 Büyük sınav yaklaşıyor.
00:34:38 Tatlım, bak.
00:34:39 Bence Lenny'nin üzerine gidiyorsun.
00:34:43 Domuz eti.
00:34:45 Afiyet bal şeker olsun.
00:34:47 - Boş değil.
00:34:49 Higgy, kadın boş değil.
00:34:51 Şükürler olsun ki
00:34:53 Tamam, hadi bakalım.
00:34:55 N'apıyorsun?
00:34:57 - Eti pişireceğim.
00:34:59 O ölü bir hayvan eti, vejetaryen
00:35:02 Katil seni!
00:35:04 Ne yapayım bunu şimdi?
00:35:06 Kusura bakma abi.
00:35:11 Curly!
00:35:13 Ne fena köpek be!
00:35:15 Benim arta kalan
00:35:18 Evet, anne.
00:35:21 Öyle oldu!
00:35:24 Su aygırı alsak daha iyi olur.
00:35:29 Higgins! Ne yapıyorsun?
00:35:30 Kendi evimde pantolon giymem,
00:35:35 O bir erkek kıçı mıydı?
00:35:41 İşte böyle.
00:35:45 Ne kadar harikalar.
00:35:54 Hadi, evlât.
00:35:55 At şu taşı.
00:35:58 Sektir.
00:36:00 Ağaca at.
00:36:01 Göle at.
00:36:04 Ağabeyinin kafasına at.
00:36:06 Kendi kafana vur.
00:36:08 Bir şey yap işte.
00:36:12 Ah be oğlum...
00:36:14 Greggie, ne yapıyorsun?
00:36:16 Jiminy Cricket'la mı takılıyorsun?
00:36:18 Milan'a gidecektik, unuttun mu?
00:36:20 Ona göre giysiler almıştım.
00:36:22 Altına bir şeyler giy de,
00:36:24 Ben almayayım, güzelim.
00:36:25 Son mağlubiyetinin
00:36:28 O dört sene önceydi,
00:36:29 Tek istediğim, Milan'a gidip
00:36:34 Bunları babana söylesen
00:36:37 Büyük ihtimalle, enseme
00:36:40 ...sonra da kulak kanaması
00:36:42 Babam sırf "Gelato" dedim diye
00:36:46 - Yeni mangalımız varmış.
00:36:49 Harika oldu bu. Hilliard bana
00:36:52 - Dene bakalım.
00:36:54 - Tabii temizledim.
00:36:56 Bu arada,
00:36:59 ...o yüzden iyice tıkının.
00:37:02 Bunlar biraz--
00:37:05 Yapma be abi.
00:37:06 Dalga mı geçiyorsun şimdi?
00:37:08 Nefesinin büyükannenin dolabı gibi
00:37:25 Çok güzel bir yer.
00:37:27 McIntyre Adası'na gitmemiz
00:37:29 ...12 yaşından beri
00:37:30 İlk göğsü orada görmüştüm.
00:37:31 - Bilmem mi? Tracy Thornhill.
00:37:34 - Hâlâ aklımdan çıkmıyor.
00:37:37 Higgins, kafanda karı kızdan
00:37:40 Yavaş ol biraz,
00:37:42 Sizin de aklınız hep karı kızda.
00:37:44 - Hiç de bile, tamam haklısın!
00:37:47 - Ne? - Şekerleme.
00:37:50 Son kontrolümde kan şekerim
00:37:53 ...sonra da Sally yasakladı.
00:37:54 Ayı gibi herifsin.
00:37:56 Gizli zulam var,
00:37:58 Tabii ya.
00:37:59 Ciddiyim, her şey var.
00:38:00 Reese var, Butterfinger var,
00:38:03 Çamaşır sepetindeki giysilerimin
00:38:06 İşe yarıyor çünkü terli çoraplarımın kokusu
00:38:09 Donlarına da çikolata lekesi
00:38:13 - Durun biraz, işemem gerek.
00:38:16 - İşemem gerek!
00:38:19 - Bir zaman sonra sızdırmaya başlar yahu!
00:38:22 İşiyorsun, ÖSS'ye girmiyorsun.
00:38:31 İşiyor musun yoksa...
00:38:32 ...benzin takeri falan mı boşaltılıyor?
00:38:35 Sepetçi dangalağı dinleyin.
00:38:37 Galiba Mors alfabesinde
00:38:40 Yaşlanıyorum, tamam.
00:38:42 İşeyemiyorum, tamam.
00:38:43 Boktan feci kokuyor, tamam.
00:38:48 En azından hatunlar
00:38:54 İğrençsin ya!
00:38:56 Hepsi öyle değildir, kızlar.
00:38:58 140 kiloluk bir aletim var, tamam.
00:39:06 İğrenç bir kaset doldurmuşsun, Robbie.
00:39:08 Aynen.
00:39:09 Beyler...
00:39:10 ...ben de bir şey getirdim.
00:39:13 Pota ağı, evet.
00:39:14 Şampiyonluk maçındaki.
00:39:16 Koç'un yanında olsun istedim.
00:39:18 Robbie, kabın etrafına sar şunu.
00:39:21 "Ayağın çizgideydi!"
00:39:24 Koç, o götlek dallamanın böyle
00:39:28 Ona dayak atmadık diye,
00:39:30 - Evet. - Neden eski gelenekler gibi
00:39:33 - Olur aslında!
00:39:35 Hayatımda sadece sekiz saniyelik
00:39:38 Onu da belki soyulurum...
00:39:40 ...veya birisi Burger King'e giderken
00:39:43 Tombul yanaklım benim!
00:39:44 - Daha fazla bekletemeyiz, beyler.
00:39:48 - Yapıyor muyuz?
00:39:50 Hadi bakalım.
00:39:51 Bence...
00:39:52 ...Koç burada yanımızda.
00:39:54 Bence yanımızda olmaktan
00:39:57 Kül olarak
00:39:59 Eskiden anne babamızdan
00:40:01 ...şimdi de eş ve çocuklarımızdan
00:40:08 Elveda sana...
00:40:09 ...dostumuz...
00:40:13 ...zeki akıl hocamız...
00:40:21 ...düdük sesi çıkartanımız.
00:40:30 Rob, yapma böyle.
00:40:31 Evliliklerimin hepsinin
00:40:33 Her birinin.
00:40:35 Hepsi benim suçumdu abi.
00:40:37 Bir türlü dayanamadım.
00:40:39 Öz kızlarımı bile...
00:40:41 ...hiç görmemeye başladım.
00:40:44 Son Düdük benden utanırdı.
00:40:47 Deme böyle.
00:40:48 Kızlarınla aranı düzeltmek için
00:40:50 Geri döndüğünde
00:40:52 Aslında, 20 dakika içinde
00:40:57 Ne dedin?
00:40:59 - Tavuk iyi giderdi şimdi.
00:41:03 Neyse, bitir kovayı.
00:41:06 Çok iğrenç ama
00:41:35 İşe yaramaz hurda!
00:41:38 Ne?
00:41:40 Merhaba, baba.
00:41:42 Ben mi?
00:41:46 Ne?
00:41:48 Böyle bir şeyden...
00:41:50 ...o nasıl çıkmış?
00:41:51 Yüzde 95'ini annesinden almıştır...
00:41:54 ...hem de iyimser yaklaşıyorum.
00:41:56 - Hoş geldin, Jasmine.
00:41:59 Elvis saçları burnuna giriyor,
00:42:04 Bu senin araban mı?
00:42:05 Benim ihtiyar bu metal parçasını
00:42:08 Çünkü ortalık bir yerde
00:42:11 ...ve bir ayı tarafından yensem
00:42:13 - Senin ihtiyar mı?
00:42:16 47 yaşında.
00:42:18 Keşke benimle yaşıt erkeklerden
00:42:20 ...ama beni terk eden babamın
00:42:35 Vay anam, vay babam.
00:42:38 O ne demek?
00:42:40 Bilmiyorum, ama duruma
00:42:49 Araba hiç tamir olmaz umarım.
00:42:52 Hiç sanmıyorum.
00:42:55 Güzel.
00:42:59 Hepimiz aynı anda bakıyoruz.
00:43:02 - Güzel fikir.
00:43:04 McKenzie, biz de biraz
00:43:06 - Tamam, güzel.
00:43:09 Değiş.
00:43:13 Değiş.
00:43:15 Değiş.
00:43:18 Değiş.
00:43:20 Değiş.
00:43:22 - Ne yapıyoruz?
00:43:26 Evet, kıça geri dönelim.
00:43:29 Jasmine, Bu Gloria.
00:43:33 Merhaba.
00:43:35 Büyükbabaanne yardıma koştu.
00:43:39 Bir bakayım.
00:43:42 Güzelim...
00:43:44 ...conta yanmış.
00:44:03 Bana bu kadar yeter,
00:44:07 Çok fenaydı be.
00:44:10 Allah'tan arabanın orada
00:44:12 Dün gece su yatağındaki
00:44:14 İki ayının, bir som balığı için
00:44:17 Çok değişik şeyler yaşandı.
00:44:18 En azından o mala çakıyor.
00:44:21 ...öğrendiğinden beri
00:44:22 Kötü olmuş.
00:44:24 Hamileyken seks yapılabiliyor mu,
00:44:26 McKenzie isterse yapar, çünkü bebek
00:44:31 - Albeni diyelim, Albeni.
00:44:33 St. Patty gününde
00:44:35 ...ama yarı uyuyordu.
00:44:37 Yarı dediğime bakmayın,
00:44:40 - Bunu yapmana izin veriyor mu?
00:44:42 - Robbie!
00:44:45 Garip...
00:44:49 Galiba bir çocuğun ilk 20 yaşı
00:44:53 - Acı çekenler hep çocuklar oluyor.
00:44:56 - Sonradan acı çekiyorlar.
00:44:58 - Acı çekiyorlar.
00:45:01 - Muhabbetinize doyum olmuyor.
00:45:04 Aile sorunlarımın sizi eğlendirmesi
00:45:07 Şunun keyfini yerine getirelim.
00:45:10 "Ok çemberi" oynayıp.
00:45:13 - Ok çemberi mi?
00:45:15 Yaptığımız en aptalca şeydi.
00:45:16 - En delicesiydi.
00:45:18 Tam deli işiydi.
00:45:22 Bunu yaptığımıza inanmıyorum.
00:45:23 Nasıl oluyor da Lenny'nin bizi
00:45:27 Kuralları hatırlatayım.
00:45:29 - Ne?
00:45:31 - Burada mı kalacağız?
00:45:35 Bunu neden yapıyoruz?
00:45:36 Üç!
00:45:41 - Göremiyorum, göremiyorum.
00:45:44 - Güneşte kaybettim!
00:46:19 Curly!
00:46:42 Şampiyon benim!
00:46:44 Hepinize on basarım, sikkolar!
00:46:55 - Çabuk olun, çabuk olun. Getirin şöyle.
00:46:59 Dizim çok fena!
00:47:01 Sen dizim ağrıyor diye sızlanıyorsun,
00:47:04 Yavaş olun! Yavaş!
00:47:06 Ne oluyor?
00:47:06 Rob'a bir kızılderili saldırdı.
00:47:08 Evet, ama kaçtı!
00:47:10 - Ne?
00:47:11 Baba, ne oldu?
00:47:12 Amber!
00:47:14 Bu kızım Amber, beyler.
00:47:18 - Bir tane daha mı var?
00:47:20 Bırak şimdi beşliği,
00:47:23 Tanrım! Tanrım!
00:47:25 Bunu bana gösteriyorsun ya!
00:47:27 Çok fena acıyor!
00:47:28 Bridget, gel şuraya.
00:47:31 - Bir tane daha mı var?
00:47:38 - Şimdi anladım işte.
00:47:41 Susun!
00:47:42 Ayağıma ok yedim,
00:47:44 Bence çekip çıkarmalıyız.
00:47:46 - Ben çıkaracağım!
00:47:47 Benim fikrimdi,
00:47:53 Sorunumuzu çözeceğiz.
00:47:55 Tek ihtiyacımız olan,
00:47:58 Kapa çeneni!
00:47:59 Merhem falan işe yaramıyor!
00:48:01 Hiç işe yaramadı!
00:48:03 Az biraz alkol döktük mü, benden kralı yok!
00:48:06 Alkol yasağı sırasında doğdun!
00:48:10 Patlama sonunda yaşandı.
00:48:11 - Bu kadar bağırır sanmamıştım.
00:48:17 Pankreas, anormal
00:48:23 Affedersiniz, Prenses Rita...
00:48:25 ...ama bütün gün orada oturacak mısınız,
00:48:27 Bay Feder büyük sınava
00:48:30 - Ne sınavı?
00:48:33 Boş ver sen onu.
00:48:37 Evet, Los Angeles'da koymuştum.
00:48:38 Harika, şimdi ellerini temizle.
00:48:42 Çok dikkatli ol.
00:48:45 Merhabalar,
00:48:49 Uçuş biletimizin--
00:48:50 Düştü, düştü!
00:48:52 Şimdi olmaz tatlım,
00:48:54 Dişim! Düştü!
00:48:56 Ne güzel, hayatım.
00:48:58 ...ben akşam gelip
00:49:01 Ne?
00:49:02 Becky, telefondayım.
00:49:07 Neden sen koyuyorsun ki?
00:49:11 Diş Perisi yok mu?
00:49:24 Bunu yaptığıma inanamıyorum.
00:49:28 Lenny, o küçük yüzünü
00:49:31 Ne sorunum var bilmiyorum.
00:49:34 ...ama hiçbir şeyi düzeltemiyorum.
00:49:36 Bir hata yaptın.
00:49:38 Greg'e bebeklerin, annelerinin kakasından
00:49:42 ...o da erkek kardeşi geldi mi diye
00:49:44 - Hiç komik değil.
00:49:46 Sesim şimdi geliyor mu?
00:49:49 Sanki...
00:49:51 Peki şimdi geliyor mu?
00:49:53 ...çocukluğunu mahvetmişim
00:49:56 - Eninde sonunda öğrenecekti.
00:50:01 Şimdi geliyor mu?
00:50:04 Hey! Cep telefonu yok
00:50:08 Anlaşmıştık hani!
00:50:10 N'oldu, baba?
00:50:12 - Bardak telefon mu bunlar?
00:50:15 Çok güzel, değil mi?
00:50:17 Baksana, baba.
00:50:19 Seni sonra arayacağım.
00:50:25 Hindi mi o?
00:50:27 Andre, beni duyuyor musun?
00:50:29 Bardağın nerede?
00:50:30 Hem de nasıl.
00:50:38 Bence en iyisi,
00:50:42 ...sabah Jasmine yıkanırken
00:50:43 - Ne?
00:50:46 Şunu alabilir miyim?
00:50:48 Telefon şirketinden bir
00:50:51 Lütfen tüm bardak telefonları derhal
00:50:56 Teşekkürler!
00:50:58 Koşsanıza, koşun!
00:51:21 Evet, Diş Perisi hep bendim.
00:51:23 Hayır. Bean'in annesi
00:51:28 Ben bizim ailemize bakıyorum.
00:51:31 Bean'e sakın söyleme,
00:51:34 Becky, seni çok çok çok seviyorum.
00:51:39 Çok özür dilerim, canım.
00:51:43 Kağıt telefon faturasını
00:51:46 Ok yarana merhem süreyim mi?
00:51:48 N'oluyor şimdi?
00:51:52 Öyle ters çıkmasına rağmen,
00:51:55 Onu hemen affetti.
00:51:56 Sen benim bir tanecik kadınımsın.
00:51:58 Sen de benim merhem ayaklı
00:52:01 Tamam, uyusak iyi olacak.
00:52:03 Yarın Milan'a gidiyoruz.
00:52:05 Dinlenelim bakalım.
00:52:10 Birisi öldürsün şu hindiyi!
00:52:22 Bu beni azdırıyor mu?
00:52:25 Evet...
00:52:27 Biz gittikten sonra da
00:52:30 - Söz.
00:52:34 Bean, kuşlarla bile
00:52:36 Ama deponun dibini getirecek!
00:52:55 Üç kez sektirdim.
00:52:57 Donna, sen denemek ister misin?
00:53:01 Ama sporlarda berbatımdır.
00:53:03 Böyle tut...
00:53:06 ...biraz eğil ve at,
00:53:10 Güzel!
00:53:12 Aferin, Donna.
00:53:14 Taş sektirmeyi
00:53:17 Dalga mı geçiyorsun?
00:53:20 Ver bakayım.
00:53:27 Tanrım! Bebeğim, iyi misin?
00:53:29 Evet, anne. En sonunda
00:53:33 Bavulunuzu arabaya
00:53:36 Benim bavulum değil.
00:53:38 ...ayrıca kendi eşyalarını
00:53:41 Yapmayın be abi.
00:53:43 - Evet, gitmemiz gerek.
00:53:46 - Lenny, küçük bir sorunumuz var.
00:53:50 Taş sektirmeyi unutmuşum.
00:53:52 Galiba yeniden öğrenmem
00:53:55 ...bu yüzden kalsak iyi olur.
00:53:59 - Ciddisin, değil mi?
00:54:03 Hayır, bir avuç sıska modelin giysilerimin
00:54:06 Bunu görebilecekken,
00:54:10 Bak işte.
00:54:15 Sen yok musun sen.
00:54:20 Bilmem ki, sen söyle.
00:54:23 ...en çok ne yapardın?
00:54:29 Belki de su parkına gidebiliriz.
00:54:31 - Ne bekliyoruz o zaman?
00:54:33 - Arabaları dolduralım, millet!
00:54:36 - Tişörtümü çıkartmayacağım!
00:54:43 Boşa gidiyor ya!
00:54:45 Affedersin.
00:54:47 Önemli değil.
00:55:06 - Tuvalete gitmem gerek.
00:55:08 - Gelin bakalım.
00:55:10 Merhaba.
00:55:12 Bikinilerimizi getirmemişiz,
00:55:18 "Tatlı ve Taş Gibi" adlı
00:55:20 Marcus sadece o dükkânın
00:55:22 Mayo satan tek açık dükkân
00:55:25 Yazın ortasında?
00:55:27 Benim mayomu
00:55:30 - Bunu beğendim işte.
00:55:43 Ne güzel bir gün.
00:55:45 - Bugün kızlar günü.
00:55:49 Bak ya!
00:55:53 Utanmayın kızlar, kimseyi
00:55:56 Tabii haklısın, kimin umurunda?
00:56:01 Nasılmış şimdi?
00:56:04 - Hadi, Dee! Hadi, Dee!
00:56:08 Biraz serin gibi sanki.
00:56:12 İçimde mayo yok ama,
00:56:14 Hayır, hayır, hayır.
00:56:17 Birilerinin gözü gönlünü
00:56:36 - Baba, bu sıra hiç ilerlemiyor.
00:56:39 - Annemin sütünü istiyorum.
00:56:43 Anne sütü istiyor.
00:56:46 - Hayır, hayır.
00:56:49 Daha fazla anne sütü yok,
00:56:51 Süt istiyorsan,
00:56:53 Hey! Çocuk, gel şuraya.
00:56:56 Seninle uğraşamam velet,
00:56:59 Sütü direkt kartondan iç.
00:57:01 Annem kızmasın sonra?
00:57:04 İç şunu işte!
00:57:07 Deneyelim bakalım.
00:57:12 Babam gibi oldum!
00:57:16 - Aferin sana.
00:57:18 Oley!
00:57:21 Evet, bayanlar. Şu yakışıklı
00:57:24 ...ne yapmamız gerekiyor?
00:57:27 Çocuk emzirmenin
00:57:31 ...şimdi de onları kullanacağım.
00:57:33 - Sally, vay be!
00:57:38 Şemsiye direğine daya bakalım!
00:57:39 Sally! İnanmıyorum!
00:57:43 - Çok iyi yapıyorsun.
00:57:50 Arka giriş numarasını çekiyoruz.
00:57:53 Bir tarafınızı kestirmeyin de.
00:57:55 Baba? Buradan geçmemiz
00:57:57 Kesinlikle yasak,
00:58:00 Harika baban burayı
00:58:04 - Merdivenden çıkın.
00:58:06 Elimi tutsana,
00:58:09 Gel buraya.
00:58:13 Ondan uzak durun.
00:58:14 Ne diyorsun sen?
00:58:16 Hayır, eşcinsel gibi davranıyor.
00:58:23 Pekâlâ, sırada kim var?
00:58:28 Tam zamanı.
00:58:37 Sıradaki?
00:58:40 - Buraya mı geliyor?
00:58:43 Tam bize doğru geliyor.
00:58:49 Harika. Aman diyeyim,
00:58:59 Nasılsınız, bayanlar?
00:59:01 Buralardansınız demek.
00:59:03 Saskatchatoon'luyum.
00:59:05 Hani şu Kanada'daki?
00:59:07 Siz Amerikalı bayanlar
00:59:18 Ciddiyetsiz şırfıntılar!
00:59:24 Ses telleri dışında
00:59:41 Sıradaki.
01:00:02 Tamam, sırada kim var?
01:00:05 Hayır, bizi başkalarıyla
01:00:09 Hiç sanmıyorum, çünkü siz hayatımda
01:00:13 - Hey!
01:00:15 - Bunlar benim kızlarım.
01:00:17 O kesin kızındır zaten de.
01:00:22 Sırada kim var?
01:00:50 Hadi baba, çabuk ol!
01:00:53 Bir saniye, tatlım. Bugün her şeye
01:00:56 Çok eğleneceğiz.
01:00:58 - İşiyor musun sen?
01:01:02 Havuza, idrarı maviye çeviren bir
01:01:05 Hayır. Onlar sadece boş hikâyeler, tatlım.
01:01:09 Tanrı aşkına!
01:01:35 - Bir resim çekelim mi?
01:01:58 İŞKENCE HATTI
01:02:04 Bundan pek emin değilim, baba.
01:02:07 Evet, hatırladığımdan
01:02:09 Gidip başka bir tanesine binelim.
01:02:12 Çocuğun atlamaması senin için
01:02:16 Neden senin adına yapması için
01:02:21 Merhaba, Wiley.
01:02:23 Yol açın, beyinsizler.
01:02:27 Hasta la vista, şehir çocuğu.
01:02:31 Evet!
01:02:33 Hadi, oğlum!
01:02:37 - Güzeldi, çok iyiydi.
01:02:41 Bakın hele!
01:02:42 N'oldu birden?
01:02:44 - Aferin!
01:02:47 Evet!
01:02:56 Sıra sende, Hollywood.
01:02:58 Bende mi? Ters nasıl
01:03:01 ...düşüşüme dikkat edin.
01:03:18 Görünüşe göre
01:03:21 Duyuyor musun şu herifi?
01:03:23 İkinciymişiz.
01:03:25 Ayağınla asılıp git.
01:03:27 - Ayağımla asılıp mı?
01:03:31 Bir şey olmasın?
01:03:32 Bir şey olmaz sana. Hayvansın sen!
01:03:35 - Evet!
01:03:39 Sen yapsana.
01:03:43 Hadi, Wiley!
01:03:50 Yapmana hiç gerek yok.
01:03:53 Wiley! Wiley! Wiley!
01:03:55 Ben bir hayvanım!
01:03:59 Evet!
01:04:01 Ayağımı çıkaramıyorum!
01:04:09 İşte böyle, çocuklar.
01:04:10 - Hadi, Becky!
01:04:12 - Çok güzel.
01:04:15 Roxanne, şuna bir baksana.
01:04:19 Tüm erkekler böyle işte.
01:04:21 ...onlarsa seni bir
01:04:23 Evet, ama bunları artık
01:04:26 Ben biliyorum.
01:04:30 Gördün mü, evlât?
01:04:33 Bir yer seç, hizala.
01:04:34 Baban bunlarda 50'de 50 yapardı.
01:04:37 Gerçekten mi? Wii oynarken
01:04:41 O Wii'yi paketine koyup
01:04:43 Tim Duncan bu taktikle
01:04:46 Tatlım, baksana bir.
01:04:48 Bebeğim!
01:04:51 Yanıma gel de göstereyim.
01:04:53 - Müthişsin, canım!
01:04:56 Yapman gereken,
01:04:58 Potanın sağ üstünde.
01:04:59 Alo?
01:05:01 Odaklan, evlât.
01:05:04 Lamonsoff!
01:05:06 Tanrım! Şu sapığa bakın.
01:05:10 Utanmadan bana bakıyor.
01:05:11 Size değil, bayan.
01:05:14 Tamam, hadi.
01:05:16 Dengeli zıpla, elini bozma.
01:05:18 Vay anasını!
01:05:20 Normal insan kıyafetleri giydiğinde
01:05:23 - Merhaba, anne.
01:05:25 Neden basketbol oynamıyorsun?
01:05:27 - Maalesef--
01:05:31 Korktun mu?
01:05:36 Birinin başı dertte.
01:05:47 Tamam, herkesin ilk fondiplerini
01:05:52 Hadi bakalım!
01:05:54 Kimse fondip yapmıyor.
01:05:58 Sabahları uyanmalıyız.
01:05:59 O zaman onun yerine
01:06:01 Kimde bira yok?
01:06:03 - Bana bir tane yeter.
01:06:06 - Bu bana fazla bile.
01:06:07 Bu akşam için sadece
01:06:10 N'oldu size böyle?
01:06:14 ...parti yapardık. Kafaları çekerdik.
01:06:18 Merak etme, bir gün
01:06:20 Sadece doğru kadını
01:06:21 Büyük kız kardeşim
01:06:25 Ne?
01:06:27 Resmi olarak kör,
01:06:30 Her neyse, Roxanne.
01:06:34 Güzel soru.
01:06:35 Daha dünkü bok...
01:06:38 Alınma sakın.
01:06:39 ...nasıl oldu da bu
01:06:43 Benim çalıştığım mağazaya geldi.
01:06:47 Bu eteği denememi istedi.
01:06:49 Eski etek numarası.
01:06:51 Yakaladım seni. Kurnaz çakal.
01:06:56 ...bana bir sütyen giydirmeye çalıştı,
01:06:59 Kabul ediyorum,
01:07:02 Çok güzel bir gündü.
01:07:04 Tanrım!
01:07:08 Bebek geliyor!
01:07:09 - Ciddi misin?
01:07:15 Seni kekledim. Seni kekledim.
01:07:19 Siz bakmayın bana.
01:07:22 Yok artık, bu--
01:07:26 Bu şarkıdan iyisi yoktur.
01:07:30 Kesinlikle yoktur.
01:07:34 Bu şarkı beni çok fena
01:07:38 Benim de aklımdan geçiyordu,
01:07:40 Müzikler için tebrikleri ben alayım,
01:07:45 Bayanları dansa alalım.
01:07:49 Gel tatlım.
01:07:50 - Nazik bir hareketti.
01:07:56 Dans etmeyi ne kadar
01:07:58 Beni bilirsin.
01:08:19 Bu güzellik nedir böyle?
01:08:22 Deanne nedir ya?
01:08:26 Tanrım. Şimdi de seksi
01:08:30 Güzel kıçlı karımla
01:08:32 Evet, en beyaz yanlısı şarkıya kadar.
01:08:36 En beyaz yanlısı şarkı
01:08:39 Biliyor musun, Lenny?
01:08:43 Burası çok özel bir yer.
01:08:46 Kafamı dinleyebildiğim bir yer
01:08:49 Roxanne, tam bu noktada
01:08:53 ...ve senin 26. olmanı istiyorum.
01:08:55 - Sonuncu olursam eğer.
01:09:00 Ben de azdım!
01:09:02 N'apıyorsun sen?
01:09:16 Lamonsoff, bu saatte ayakta
01:09:22 Deli gibi bir gece geçirdim.
01:09:24 Sally hiç olmadığı gibi
01:09:29 Ben de kendi karımla
01:09:30 Gerçekten mi?
01:09:37 Saskatchatoon neresi oluyor ya?
01:09:39 Harbiden he!
01:09:54 - Neyim ben?
01:09:59 Şuna bir bak.
01:10:01 - Neyim ben?
01:10:03 - Peki nerelisin?
01:10:06 Higgins'i ne yapacağız?
01:10:08 Harbiden kafam bozulmaya
01:10:10 ...bedavaya, hiçbir sorumluluğun olmadan,
01:10:13 ...içip içip sızamazsın.
01:10:15 İnsanın içi acır yahu.
01:10:18 Bir tanem?
01:10:20 Yine koltukta uyuyakalmışsın.
01:10:23 Odana gitmen gerektiğini
01:10:30 Marcus, kuş iyileşti.
01:10:32 Seninle konuşmak istiyor.
01:10:37 Marcus, tatil köyündeki en iyi
01:10:42 Nefesini tut, tatlım.
01:10:48 Kimsin sen?
01:10:50 Annenin erkek arkadaşıyım.
01:10:53 Hani üstünü giydiren.
01:10:59 Ağlıyor. Ağlıyor.
01:11:04 - Anne?
01:11:07 - Bir şey yok, tatlım.
01:11:10 Seni yukarı çıkaracağım bebeğim,
01:11:14 Böyle şeyler yapamazsın.
01:11:18 Odana git bakayım!
01:11:22 Buraya getir!
01:11:25 Burası bir dolap değil.
01:11:27 Tamam mı? Ayrıca tuvalet de.
01:11:32 İşiyorum o zaman.
01:11:38 Hepinizin Bağımsızlık Günü
01:11:42 Bugün kuşların da Bağımsızlık Günü,
01:11:46 - Oley!
01:11:58 Çok seksiydi be.
01:12:01 Bence şöyle dedi:
01:12:04 Harika.
01:12:06 Dükkândaki elemanlar şu sözde olacak
01:12:09 ...epey çene çalıyorlardı.
01:12:11 Bu üniformaları hazırladığımız
01:12:14 Bir daha içmeyeceğim.
01:12:18 Gidip dolabın içinde mi
01:12:22 Belli ki.
01:12:26 Hayır.
01:12:29 - Tanrım!
01:12:35 Küçük bir sarışın kızla olduğum
01:12:43 Rüyaydı sanırım...
01:12:46 - Yapma ya!
01:12:50 Bu rafadan yumurtaların üstüne biraz
01:12:53 Lenny'nin telefonu çalıyor.
01:12:56 Pekâlâ, hadi bakalım.
01:12:59 Bir, iki, üç. Merdiven!
01:13:01 - Merdiven!
01:13:03 Budur işte!
01:13:06 Schniggly gelmiş. Hadi Robbie,
01:13:10 - Takmaz ki. - Anlatsana.
01:13:14 Gloria'la beraber çocuk sahibi
01:13:17 - Ne kadar harika, değil mi?
01:13:19 Çok güzel.
01:13:21 En azından artık şişkoluktan
01:13:25 Bak bu iyiydi işte.
01:13:26 Ayrıca, Gloria'la bebek,
01:13:30 Bu artık iğrençliğe giriyor işte.
01:13:33 Anlamıyor ki işte.
01:13:35 Anlamıyor çünkü kalıcı bir
01:13:38 Ben en azından deniyorum.
01:13:40 ...benim çıktığım kızların hepsi
01:13:44 - Bunu durduramazsın ki.
01:13:47 ...sarışındı, uzundu, taş gibiydi.
01:13:50 Sarışınla yavaştan giriştik...
01:13:51 ...sonra başladık yatağı sallamaya.
01:13:55 - Ben sadece yatağı ıslatmayı biliyorum.
01:13:58 En güzel yeri geliyor.
01:14:04 ...ve alnına çarpıyor.
01:14:07 Kesiyor!
01:14:09 Birkaç tane aspirin salladım,
01:14:12 Beyler!
01:14:13 Çok yorgunum, Marcus.
01:14:22 Öldün sen!
01:14:24 Gel buraya!
01:14:27 Bir de arkadaşım olacaksın!
01:14:29 - Bu sefer cezanı çekeceksin.
01:14:34 Pis kaplumbağa!
01:14:36 - Cani domuz!
01:14:38 - Robbie, Robbie!
01:14:42 Çekil kenara!
01:14:44 Sakin ol!
01:14:45 Derdin ne?
01:14:49 Yaralı ayak, tabii.
01:14:53 Ne diye kavga ediyorsunuz?
01:14:55 Onca yıldan sonra cüce güreşi
01:14:56 Bunu nasıl yaparsın?
01:14:59 - Ne yapmışım?
01:15:01 Bunu sana yapar mıyım?
01:15:03 İçimizden bunu yapacak
01:15:06 Yani Stimpson'ın annesiyle
01:15:08 O herifi tanımıyordum bile!
01:15:10 Sizin arkadaşınızdı!
01:15:11 Kadın birden şeyimi tutmuştu!
01:15:14 Bu onun kızı, olay farklı!
01:15:16 Onunla ben mi?
01:15:19 ...o da sadece senin
01:15:22 - Peki ya horlaması?
01:15:26 Hayır! İkinci kez mi?
01:15:29 Üç oda uzaktan duyduk.
01:15:31 Tamam o zaman, bir suçu yokmuş.
01:15:34 ...yatmayacağını biliyorsun.
01:15:38 - Kafana ne oldu o zaman?
01:15:41 ...sanki sapığın teki pencereden
01:15:45 ...ben de perdeyi kapatmaya giderken,
01:15:49 Evet abi, o senin kızın. Onunla asla yatmam.
01:15:55 Jasmine de benimle birlikte olmaz,
01:15:57 Lenny gibi düzgün bir
01:15:59 Lenny gibi mi?
01:16:03 Telefonunu açtım, güzelim.
01:16:07 Milan uçuşunu iptal edip etmediğini sordum,
01:16:10 Buraya bile gelmeden önce!
01:16:11 Öyle mi dedi?
01:16:14 Yani--
01:16:16 Uydurduğunu söylemiyorum.
01:16:21 Saf ayağına yatma, Lenny!
01:16:25 ...bir kez olsun sorumluluk al!
01:16:29 Tamam, haklısın! Milan'a gitmek yerine
01:16:33 ...ailemiz için iyi olacağını düşündüm.
01:16:35 Biz normal miyiz?
01:16:37 Sana söylemeye korktum.
01:16:41 Sırlar, evliliği yıpratır.
01:16:44 Hayır, ben seni seviyorum.
01:16:46 Roxanne, çocuklarımız vurdumduymaz,
01:16:52 Bir dadımız var.
01:16:56 - Hayır, hayır, dadı değil.
01:16:59 Yalanlar ne zaman bitecek?
01:17:02 Daha fazla bir "çocuk bakım uzmanı".
01:17:05 Lenny!
01:17:06 Tamam, yalanlar artık bitti.
01:17:11 Yemin ederim.
01:17:14 Erkekler yalan söylerler!
01:17:17 Kurt'te yalanın bini bir para!
01:17:19 Ben ne zaman yalan söyledim,
01:17:22 - Bırak şimdi! Dadı desem?
01:17:26 - Ona karşı ilgin var!
01:17:30 Ben evli bir adamım,
01:17:32 Ama "Şu nerede?", "Şunu yerden al!"
01:17:35 ...güzel bir sohbet
01:17:39 Evet.
01:17:42 Ne zaman?
01:17:44 ...eve geldiğin zaman da,
01:17:47 Bana dokunmayı geç,
01:17:49 Yaşlı karılar gibi konuşuyor!
01:17:52 Deanne, sana dediğim gibi
01:17:56 Eğer onunla evlenmiş olsaydım,
01:18:01 Şimdi haklısın işte, canım.
01:18:04 Çok sağ ol!
01:18:06 Galiba seni gerçekten
01:18:10 Perşembe günlerini randevu günleri
01:18:13 Hayır, perşembe akşamları Grey's Anatomy var.
01:18:19 Madem hepimiz dürüstlüğe büründük...
01:18:21 ...ben de kirli çamaşırlarımı dökeyim.
01:18:24 Bir bahçe mobilyası şirketinin
01:18:29 Orada çalışmıyorum bile.
01:18:34 Ama Cadillac kiraladım,
01:18:38 Öğrenmenizi istemedim.
01:18:40 Lamonsoff, bizden bir şey saklamana
01:18:44 Sırtımızdaki yükleri
01:18:47 ...ben de bir itirafta bulunacağım.
01:18:52 Peruk takıyorum.
01:18:54 Hayret!
01:18:57 Ben de bir itirafta bulunacağım.
01:19:00 Ben aslında erkeğim.
01:19:02 - Hayır ya.
01:19:04 - Doğruymuş bak.
01:19:06 Şaka yapıyorum,
01:19:09 Hepinizin inanması
01:19:12 - Hayır, hayır öylesine söyl--
01:19:14 Her neyse.
01:19:17 ...ama sonuçta,
01:19:21 Aynen öylesin!
01:19:25 Dalga geçip, ezmeniz dışında
01:19:28 Ne yazık ki,
01:19:32 Rob'un bana dün bağırması gibi.
01:19:37 Hepiniz de beni sakin sandınız.
01:19:39 Ama içimden diyordum ki:
01:19:45 ...kısalık sendromu olan
01:19:48 ...ve saçının onu pis bir
01:19:52 Beğendim bunu.
01:19:53 Ya da yaşlı bir eşcinseli andırdığını.
01:19:57 Anladılar. Ne demek
01:20:00 Ya da cüce Phillipino Fonzie gibi.
01:20:04 En çok bunu beğendim.
01:20:06 Hayat bazen zor olabilir.
01:20:11 Aile yüzünden, çocuklar yüzünden,
01:20:16 Ama onu ilginç kılan da bunlardır.
01:20:18 Hayatınız yalnızken
01:20:21 Fakat kalbinizde biri olduğunda,
01:20:27 - Neden bu kadının boş olmadığını söylemedin?
01:20:31 Size ne diyorum ben?
01:20:39 Toplu sarılma!
01:21:08 - Tamamdır, oldu.
01:21:11 Çok eğlenceli olacak! Mızmızlanma,
01:21:14 - Bir şeycik olmaz.
01:21:17 Evet!
01:21:19 Hazır mısın?
01:21:22 Atla!
01:21:30 Tekrar yapalım!
01:21:33 Sana kıyak geçmiyorum,
01:21:36 Etrafta fazla oto kuaförü yok.
01:21:39 Paranı almak istemiyorum.
01:21:41 Paramı almıyorsun,
01:21:42 Ben de dahil olmak istiyorum.
01:21:45 ...ve bir hesap açtırabilirim.
01:21:47 Adamlar Bentley ve Ferrari'den
01:21:49 Celtics'in başkanını
01:21:51 Kızının içinde olduğu
01:21:54 Eğer kızının kurabiye madalyasını
01:21:56 ...bize o hesabı açar.
01:22:04 Eğlenmeye hazır mısın?
01:22:06 Evet, bas gaza!
01:22:12 Peki...
01:22:18 Gitmiyor, daha hızlı olması gerek.
01:22:28 İlla ki maç mı istiyorsun, Bailey?
01:22:30 Benim beşlim senin beşliye karşı.
01:22:32 Şunlara bak.
01:22:38 Robidoe, seni görmek ne güzel.
01:22:40 Bana mı bakıyorsun?
01:22:45 Beyler, karpuzlarımızı yeyip
01:22:49 Tabii mahzuru var.
01:22:53 Wiley, sırf adaletle yüzleşmeni görmek için
01:22:57 Bu sefer topu fena yiyeceksin, Feder!
01:23:01 Hey, Wiley!
01:23:03 Bunu ilk duyuşum işte.
01:23:05 Kusura bakma.
01:23:08 Üst raflardan bir şey
01:23:10 Bunu epey duydum.
01:23:12 Ciddiyim, Dickie. Bırak da
01:23:16 Kafamızı dinlemek istiyoruz.
01:23:16 Bizden korkuyorlar!
01:23:20 Daha oyuna başlamadan
01:23:22 Eski Higgins işte.
01:23:28 Devamını unuttum.
01:23:31 Rob'un ayağı yaralı.
01:23:35 Bence Son Düdük burada olsaydı,
01:23:39 Hepimizin denemesini isterdi.
01:23:41 William Shatner mı geldi yahu?
01:23:45 Tamam, yapalım bakalım.
01:23:46 Maç var!
01:23:49 21'de biter.
01:23:59 Hadisenize.
01:24:07 Millet! Bakın!
01:24:47 Burada büyüyen diğer zenci
01:24:51 Hayır, hayır. Burada büyüyen zenci benim,
01:24:54 Hayır, kardeş. Bu şehirde
01:24:57 ...geldiğimi gördüklerinde,
01:24:59 Benim geldiğimi gördüklerinde de,
01:25:01 Bunlar benim beyaz halkım...
01:25:03 ...sen kendi beyaz halkını bul.
01:25:18 Şanslı atış.
01:25:23 Savunma! Savunma! Savunma!
01:25:29 Ağzınıza ağzınıza!
01:25:33 Beyler! 78. taktik.
01:26:06 Adam olun, aklınızı alırım!
01:26:08 Lan Y! "ARAK" nerede?
01:26:19 O ne lan öyle?
01:26:22 Robidoe, dikkat et!
01:26:46 Birami döktün ulan!
01:26:49 Tatlım, neden her şeyi
01:26:52 Sen neden bu kadar
01:27:08 Daha devam edemeyeceğim.
01:27:11 Ben ikinci çeyrekten beridir
01:27:13 Sakatlanmış numarası yapalım mı?
01:27:17 - Tanrım! Oyundan çıkıyorum!
01:27:21 - Diskim kaydı. Yerinden çıktı.
01:27:25 Bu saçmalık,
01:27:26 Ne yapıyorsunuz?
01:27:28 Bu kadar mı?
01:27:33 Vergillio'dan cannoli mi o?
01:27:36 Kızının cannolisini nasıl alırsın?
01:27:39 Vergillio'danmış, benim günahım yok.
01:27:41 Ağzın doluyken konuşma, baba!
01:27:43 Oğullarımızı çağıralım mı bari?
01:27:46 Bana uyar!
01:27:47 - Greggie.
01:27:51 Hadi bebeğim, yapabilirsin!
01:27:53 Bailey!
01:27:54 Birisi şu şişeye Boss suyu doldursun,
01:27:59 Voss olacak, V ile.
01:28:03 Karnınıza dokunabilir miyim acaba?
01:28:06 Bebekleri çok severim.
01:28:08 - Evet, buyurun.
01:28:14 Orası karnım değil, göğsüm.
01:28:16 Onlar da güzelmiş.
01:28:18 Bir şey demedim!
01:28:20 - Tamam! - 16'ya 16.
01:28:26 Bu sefer ayağını çizgiden çek lütfen.
01:28:29 Oyununa bak.
01:28:39 - Tamam.
01:28:55 Evet! Hollywood'un üzerine
01:28:57 Ayağın çizgideydi!
01:29:00 Üçlükler yağmıyor!
01:29:04 Önemli değil, önemli değil.
01:29:05 Üçlük değildi ki,
01:29:07 Atan kazanır, hadi bakalım.
01:29:24 Yapıştır, Lenny!
01:29:27 Önün boş, baba.
01:29:54 Oradan hiç kaçırmazdı.
01:30:00 Hollywood yerlerde! Hollywood yerlerde!
01:30:07 Kusura bakma, gelecek sene biz alırız.
01:30:11 Aferin oğluma, gel bakayım.
01:30:49 Lenny, pota şutlarını
01:30:54 Bailey'nin bir kereliğine galibiyeti...
01:30:59 ...Feder'in de mağlubiyeti
01:31:03 - Muhteşemsin.
01:31:13 Lenny... Bugün oyunu kaybettiğin için
01:31:18 - Sarhoş musun?
01:31:21 Bizi asla yenemeyecekleri
01:31:24 Neymiş?
01:31:27 - Ok çemberi, bebeğim!
01:31:30 Onda harbiden iyiyiz.
01:31:31 - Dinleyin, millet!
01:31:33 - Son kalan kazanır!
01:31:39 Kaçın, çocuklar!
01:32:01 Yardım edin!
01:32:04 Cidden beni bırakacak mısınız?
01:32:06 Hayır!
01:32:12 Yine kazandık!
01:32:17 Çeviri: uk22 & Legend