Guardian The

br
00:00:16 TRADUÇÃO DE
00:00:26 ANJOS DA VIDA:
00:00:42 Conta a lenda
00:00:46 É um pescador de homens...
00:00:48 a última esperança
00:00:52 Muitos sobreviventes asseguram
00:00:55 empurrando-os para a superfície...
00:00:57 sussurrando palavras de esperança
00:01:01 Mas, claro, isso não passa de
00:01:08 Socorro!
00:01:10 Por aqui!
00:01:16 Sherilyn!
00:01:17 Socorro!
00:01:18 Senhora, sou nadador do resgate
00:01:21 Venho aqui pra ajudá-la.
00:01:24 Senhor, permaneça no seu flutuador.
00:01:28 -Não me deixe!
00:01:31 Não me deixe!
00:01:36 Cesta fora da cabine
00:01:39 Entendido. Copiado.
00:01:40 Em frente e à direita, 30.
00:01:43 Direita 15.
00:01:46 Cesta na água.
00:01:48 Nadador e sobrevivente na cesta.
00:01:50 Primeiro coloque a cabeça.
00:01:55 Tenho que ir!
00:01:57 Com cuidado, em frente.
00:01:59 Solte ela! Solte ela.
00:02:02 Solte ela. Está afogando-a!
00:02:09 Nadador lê deu una trombada.
00:02:15 Está colocando o homem na cesta.
00:02:18 Homem na cesta.
00:02:20 Subimos a carga.
00:02:26 Céus, oi grandão.
00:02:33 Saia! Saia! O que foi com ele?
00:02:35 Fica aqui e cala a boca.
00:02:57 Nadador à vista.
00:03:02 Nos preparamos para subir a carga.
00:03:04 Recebo sinal de recolhimento.
00:03:15 Nadador aproxima-se da cabina.
00:03:18 Sobrevivente parece inconsciente.
00:03:21 Nadador entra na cabine.
00:03:26 Porta da cabine se fechando.
00:03:42 Acho que quebrei nariz.
00:03:44 E você talvez tinha, matado
00:03:48 -Vinte minutos para Kodiak.
00:03:53 Estação de comando Kodiak,
00:03:56 Temos a bordo
00:03:58 Chegaremos em 20 minutos.
00:03:59 Solicitamos uma ambulância
00:04:23 Caramba. é isso.
00:04:25 -Conseguiu?
00:04:43 É assim que se faz.
00:04:46 Há mortos...
00:04:51 e mortos.
00:04:54 Melhoras com a idade, falo sério.
00:05:15 GUARDA COSTEIRA
00:05:23 -Teve que pegá-lo, né?
00:05:26 Mentira. Não se aproxime de mim!
00:05:31 Parece que são os grandões que sempre
00:05:36 Tenente.
00:05:37 Me falaram que ela submergiu.
00:05:41 Teve sorte.
00:05:44 Sorte, porra nenhuma.
00:06:08 -Não pensei que falava sério.
00:06:11 Como podia eu falar sério?
00:06:12 Não sou uma vítima anônima
00:06:15 Nossa, desculpa pelo fato de salvar
00:06:20 Esse é o...
00:06:23 É a minha poltrona.
00:06:24 Tem razão. Essa poltrona não.
00:06:28 Desculpa. Eu lhe assinalei as
00:06:33 Nunca levaria a sua poltrona.
00:06:42 Coloque-o, por...
00:06:47 Não tem por que ser difícil, Ben.
00:06:49 É fácil para ambos.
00:06:55 Mas, o que fazer na quarta?
00:07:00 O que fazer na quarta?
00:07:01 Íamos sair com Carl e Bridget...
00:07:04 para um jantar com dança
00:07:09 Na base? Para comer
00:07:11 Para jogar os dardos e pagar
00:07:15 -Tem razão. Tem razão.
00:07:17 Olha, nós... Nós sairemos de férias.
00:07:22 Já é muito tarde, Ben.
00:07:23 Não sei o que posso te dizer
00:07:26 Está na hora de você me resgatar.
00:07:36 Talvez... Talvez deva ser eu
00:07:39 -Oi, falou com a Helen.
00:07:41 Deixe a sua mensagem.
00:07:42 Nem sequer sabe
00:07:44 Assim é muito mais fácil.
00:07:46 Sub-oficial Major,
00:07:49 Posso... Posso solucionar isso,
00:07:54 Posso...
00:07:57 Posso solucionar.
00:08:00 Me diz o que fazer.
00:08:03 Me diz o que fazer.
00:08:11 -Deixe-me ir.
00:08:13 -Deixe-me ir.
00:08:24 Deve atender.
00:08:28 Alerta helicóptero de resgate 6096.
00:08:33 -Não quero perdê-la.
00:08:36 Ben, quantas vezes tivemos
00:08:39 Para recuperá-la, deve deixar isso
00:08:44 Exato. Ela quer viver.
00:08:48 Poderíamos ter um hobby. Nós dois.
00:08:52 Poderíamos pescar.
00:08:54 -Pescar?
00:08:55 Caras como nós
00:08:58 Tudo ficará bem.
00:09:01 Quero te perguntar uma coisa e sério.
00:09:06 Pensei nisso.
00:09:10 Mayday! Mayday! Mayday!
00:09:15 Estamos a 55 graus,
00:09:18 167 graus, 10 minutos à oeste.
00:09:22 Está entrando água.
00:09:24 Vamos abandonar o barco.
00:09:34 Filho, olhe pra mim. Olha pra mim.
00:09:38 Entendido? Nos salvaremos.
00:09:41 Tudo bem.
00:09:57 Temos alerta
00:09:59 - Circuitos secundários?
00:10:00 Interruptores foram ativados,
00:10:03 mas não acumulamos gelo.
00:10:04 -Como está o combustível?
00:10:08 -Bom, tome o controle.
00:10:10 Bom, aproximem-se, rapazes.
00:10:11 O sistema anti-gelo falha.
00:10:14 As regras dizem para minimizarmos
00:10:18 Se formos embora,
00:10:24 Centro de controle Kodiak,
00:10:28 Tem um alerta
00:10:30 mas continuaremos com a missão.
00:10:32 6096, mantenha-nos informado
00:10:34 -6096...
00:10:36 Quero saber o que acha disso.
00:10:56 O computador diz
00:10:59 Apagou o seu indicador de altitude.
00:11:00 -Deverá se encarregar de mantê-la.
00:11:03 Mais baixo! Abaixo! À direita.
00:11:05 -Solicito abrir a porta da cabine.
00:11:10 Centro Kodiak,
00:11:12 Vemos vários restos na água.
00:11:30 Marquem e anotem a posição.
00:11:33 Vou descer.
00:11:38 Estão mortos, Ben.
00:11:41 Não sabemos.
00:11:43 Há seis PAA atadas juntas.
00:11:46 ESTAÇÃO AÉREA
00:11:47 Acho que chegamos muito tarde.
00:11:48 Eles decidirão. Estão no lugar
00:11:52 Solicito permissão pra descer, senhor
00:11:54 Não irá pescar cadáveres,
00:11:56 Tampouco pais e filhos?
00:12:01 Flare! Flare! Tem um com vida.
00:12:07 Cinco minutos,
00:12:11 Centro Kodiak,
00:12:13 Há pessoas na água,
00:12:15 6096, Centro Kodiak, copiado.
00:12:18 Alguém segure o flare.
00:12:20 Entendido.
00:12:21 Nadador pronto pra descida.
00:12:23 -Controle do nadador.
00:12:29 Nadador equipado.
00:12:32 Cinco minutos.
00:12:37 Nadador descendo.
00:12:47 Nadador à salvo.
00:12:48 -Permissão para ir atrás e esquerda 30.
00:13:11 -Como está o combustível?
00:13:22 Sou nadador de resgate
00:13:24 Ficará bem.
00:13:33 -Recebo sinal de recolhimento.
00:13:41 Cesta fora da cabine.
00:13:45 Não temos combustível.
00:13:47 Suba ela com cuidado.
00:13:49 -Cesta na água!
00:13:52 Mantenha posição.
00:13:55 Coloque o sobrevivente na cesta.
00:13:57 Seu rádio altímetro enlouqueceu.
00:13:59 Sim, sim, eu sei.
00:14:06 Vamos, Carl, temos que ir agora!
00:14:08 Ainda não recebo
00:14:13 Putz! Carl! Atrás de você!
00:14:16 Merda!
00:14:19 Perdemos o rotor da cauda!
00:14:24 Mayday! Mayday! Mayday!
00:14:29 Guarda Costeira 6096 se chocou!
00:14:31 Mayday! Mayday! 6096 vai cair.
00:15:18 Carl. Estou aqui.
00:15:20 Carl.
00:15:24 Resista, Carl. Resista.
00:15:28 Virão nos buscar.
00:15:33 Estou com você. Já está a salvo.
00:15:36 Está a salvo. Estou aqui, Carl.
00:15:40 Nos salvaremos. Resista.
00:15:44 -Acha que virão?
00:15:50 Eu quero agora um C-130
00:15:52 Tenente Krauss, revisão do acidente.
00:15:54 Às ordens, Capitão.
00:15:55 Capitão, há sinal
00:15:57 Envie helicópteros
00:15:59 Tem um C-1 30 partindo de um caso
00:16:03 Não importa. Que use três motores.
00:16:04 Ben deve saber que não está sozinho.
00:16:10 Ouça. Ouça.
00:16:14 Ouve isso?
00:16:31 Resista, Carl. Isso mesmo, Carl.
00:16:38 O helicóptero de apoio?
00:16:39 Saiu de Cold Bay.
00:16:40 Deverão chegar em
00:16:42 Que sejam em três.
00:16:56 Meu Deus. Quanto mais água
00:17:01 Sente isso?
00:17:03 -Sente isso?
00:17:05 Significa que está vivo.
00:17:10 -Não se renda!
00:18:08 ...fraturas graves, como na cervical,
00:18:11 Quase tudo o que vemos nos braços
00:18:15 mas nada grave.
00:18:18 Esperamos que as
00:18:20 e o ajudem a drenar
00:18:23 Muito obrigado.
00:19:03 Faz muito tempo que somos
00:19:06 Sempre te tratei bem, né?
00:19:08 Não te enviei para um escritório
00:19:11 Isso mesmo.
00:19:12 Muito bem,
00:19:16 Tudo bem.
00:19:18 Na escola A,
00:19:20 Não. A resposta é não.
00:19:22 Disse que me ouviria. Sente-se.
00:19:25 Não me interessa, Capitão.
00:19:27 Então não é mais um pedido,
00:19:31 Fala sério?
00:19:40 Você tem duas opções.
00:19:42 Assina os documentos hoje
00:19:45 se é isso o que deseja.
00:19:48 Ou aceita a vaga
00:19:51 Já falei com o comandante
00:19:53 Será a classe dele.
00:19:56 Pode tomar um tempo
00:19:59 Estou em forma.
00:20:01 Porra, não estou falando disso.
00:20:06 Ben, a única coisa que te peço é
00:20:09 Treine os jovens, recupere-se.
00:20:11 Faça um bom uso desse
00:20:18 Nem sempre pode ser
00:20:21 Quando estiver pronto pra voltar,
00:20:27 BASE BARKSDALE - FORÇA AÉREA
00:20:29 GUARDA COSTEIRA
00:21:09 GUARDA COSTEIRA
00:21:11 Tem 15 segundos
00:21:13 Movam-se! Movam-se! Vamos!
00:21:30 -Depressa.
00:21:36 ADMINISTRAÇÃO
00:21:37 Cadernos brancos,
00:21:38 Ordenamos isso de imediato.
00:21:41 Mulheres, peguem as suas bolsas
00:21:44 Sigam o chefe de vôo
00:21:46 Os outros, escolham uma cama
00:21:48 Vocês tinham 15 minutos,
00:21:51 Movam-se! Movam-se, movam-se!
00:21:55 Rápido. Tirem essa roupa de trabalho.
00:21:58 Depressa. Rápido.
00:21:59 Procurem a cama de vocês.
00:22:02 Ei. Ei! Essas coisas são minhas.
00:22:05 É a cama dele.
00:22:08 São um casal?
00:22:12 Não importa.
00:22:17 Dos 39.000 homens e mulheres...
00:22:19 que formam
00:22:21 há somente 280 nadadores
00:22:24 Vamos! Vamos, sirenes!
00:22:25 Porque somos
00:22:27 Somos os melhores dentre
00:22:29 Quando as tempestades fecham
00:22:33 Quando os furacões paralisam
00:22:36 E quando Deus em pessoa desce
00:22:39 e destrói sua obra com ventos
00:22:43 nós saímos.
00:22:46 E a taxa de abandono na escola é
00:22:50 Então, se por milagre, conseguirem
00:22:54 ASTC QUADRO DE RECORDS
00:22:56 uma vida de salários
00:22:59 e muito provavelmente,
00:23:04 na vastidão do mar.
00:23:06 Ainda assim, também terão
00:23:11 e não existe no mundo
00:23:14 Senhoras e senhores, bem-vindos.
00:23:19 Alguma pergunta?
00:23:23 Capitão, aerotécnico Fischer.
00:23:27 Quem bateu todos esses recordes,
00:23:31 Por que pergunta?
00:23:32 Pensei que deveria avisá-lo...
00:23:34 que vou ocupar o
00:23:36 Sério?
00:23:38 Está bem atrás de você,
00:23:42 Classe, virem-se para saudar
00:23:46 O sub-oficial major Randall será o
00:23:51 Ele é um dos nadadores de resgate
00:23:55 na história da Guarda Costeira
00:23:59 Ben, quer falar com a classe?
00:24:02 Não, acho que já foi falado
00:24:05 Chefe Skinner, são todos seus.
00:24:08 Vista à frente.
00:24:10 -Em frente.
00:24:13 A prova de educação física
00:24:16 Podem se retirar agora.
00:24:18 Primeira fila, depois a segunda.
00:24:20 Frank.
00:24:23 "Quando Deus arranca
00:24:26 Me deixei levar.
00:24:28 Me perdoa por chamar a atenção pra você.
00:24:32 E lamento muito pela sua equipe.
00:24:35 Vamos. Vou te mostrar o lugar.
00:24:38 -Então veio sozinho?
00:24:42 Helen ficou para cuidar
00:24:48 Mayday, mayday, mayday!
00:24:51 Aqui é o Ballmariner! Ballmariner!
00:24:54 Estamos incendiando!
00:25:20 Vamos!
00:25:21 -Vamos, mais rápido, mais rápido!
00:25:24 Rápido! Apressem-se!
00:25:26 Trabalhem em equipe!
00:25:31 -Duas filas.
00:25:32 -Duas filas.
00:25:55 Me entenderam?
00:25:56 Sim, contra-mestre Hall.
00:25:57 Muito bem, tentaremos.
00:26:02 Pra cima e saúde.
00:26:04 Urra!
00:26:05 -Que merda foi isso?
00:26:07 -Nunca vi algo pior.
00:26:09 Voltaremos a tentar.
00:26:21 -Vinte e dois.
00:26:23 -Pra cima!
00:26:24 Pra baixo. Pra cima.
00:26:26 -Vinte e quatro.
00:26:28 -Pra cima!
00:26:30 Foram horríveis.
00:26:32 Pra cima, corram até o pino solitário
00:26:35 Movam-se! Rápido! Depressa!
00:26:38 Vamos!
00:26:42 Vamos!!
00:26:43 Faça-os retornar.
00:26:44 -Dêem a volta!
00:26:47 -Voltem a se formar!
00:26:49 -Voltem a se formar.
00:26:50 Voltem a se formar.
00:26:53 Corpo em terra.
00:27:30 Pra cima e saúde.
00:27:33 Urra!
00:27:34 Não me importa quem vocês são...
00:27:37 da onde vieram e pra onde vão.
00:27:39 Só uma coisa me importa.
00:27:41 As futuras vítimas
00:27:44 Se eu sentir que não vão resgatá-los,
00:27:47 Sim, Sub-oficial Major!
00:27:52 Hodge. De onde vem, Hodge?
00:27:55 De Teaneck, Nova Jersey,
00:27:57 Hodge vem pela terceira vez.
00:28:00 Agora pensa em aprovar, trirrepetidor?
00:28:02 Assim espero, Suboficial Mayor.
00:28:04 Aqueles que esperam se afogam, Hodge.
00:28:06 Aprenda a nadar contra a corrente
00:28:09 Às ordens, Sub-oficial Major.
00:28:11 Fisch.
00:28:14 Fisch. O que faz aqui, Fisch?
00:28:17 Venho pra superar suas expectativas,
00:28:20 Sou nadador de resgate de alma
00:28:24 Nossa. Tenho certeza que praticou
00:28:28 É campeão de natação
00:28:30 Ofereceram bolsas pra ele
00:28:34 Me desculpa. Não percebi
00:28:37 Ou seja que bate recordes em piscinas?
00:28:41 Espantoso.
00:28:42 Teria uns 2,5 m
00:28:47 E se o tampão do nariz escapar?
00:28:49 E se outro nadador
00:28:56 Pelo amor de Deus,
00:29:00 O plano diz que hoje terão
00:29:03 Não será preciso.
00:29:05 É na água onde serão testados.
00:29:08 Na água serão testados.
00:29:15 Isso substituirá
00:29:18 É um exercício eliminatório.
00:29:22 Ficarão uma hora na água.
00:29:24 Se tocarem a parede, reprovam.
00:29:29 Se reprovarem, vão embora.
00:29:32 Sub-oficial, nessa escola
00:29:35 Não pode expulsa-los
00:29:37 Se vocês não resistem
00:29:39 não há o que fazer aqui.
00:29:43 Sim, Sub-oficial Major!
00:29:44 Urra, Classe 5506.
00:29:46 Quem sabe qual é o
00:29:49 ''Para que outros vivam'',
00:29:51 Agora me sinto mais seguro.
00:29:53 Está disposto a se sacrificar
00:29:57 Estou, Sub-oficial Major.
00:29:58 Terão que ganhar esse direito.
00:30:04 Chegará um momento...
00:30:07 em que se sentirão exaustos
00:30:12 A questão é: farão isso?
00:30:25 Há três palavras que os salvarão.
00:30:29 Sair por desistência.
00:30:50 Vejam isso.
00:30:53 Uma perda de tempo.
00:31:02 -Está bem?
00:31:14 Alguém ajude ele.
00:31:17 Está se afogando!
00:31:20 Ajude-o.
00:31:22 Vamos!
00:31:28 -Ajudem ele.
00:31:41 Acalmem-se rapazes!
00:31:43 Vamos.
00:31:47 Vamos.
00:31:49 Está reprovado.
00:31:51 -Tive cãibra.
00:31:55 Lyons, fora da água. Depressa.
00:31:57 -Vamos.
00:32:01 Em pé.
00:32:03 Primeira lição da física, amigos:
00:32:10 Contra-mestre Watson,
00:32:12 Às ordens, Sub-oficial.
00:32:14 Vamos, classe, fora da água.
00:32:17 Rápido! Rápido!
00:32:20 Líder de classe, aqui.
00:32:26 Disse que estava disposto
00:32:31 Isso mesmo, Sub-oficial Major.
00:32:33 Por que ignorou seu companheiro...
00:32:34 quando pediu sua ajuda?
00:32:39 Não sabia que trabalhávamos em equipe,
00:32:43 É a única forma que trabalhamos,
00:32:49 Às ordens, Sub-oficial Major.
00:33:03 ldiota.
00:33:05 -Como disse?
00:33:07 Ouçam, ouçam!
00:33:10 -Não vale a pena.
00:33:12 Boa notícia, Lyons.
00:33:14 Eu te recomendarei, quer?
00:33:18 PARA QUE OUTROS VIVAM
00:33:19 Vou sentir muito a falta desse cara.
00:33:27 -O que está fazendo?
00:33:37 -Capitão.
00:33:40 Você trabalha rápido.
00:33:41 Lyons era um
00:33:45 Algumas vezes tem que atirar no refém.
00:33:48 Olha, todos respeitamos
00:33:52 mas nosso curso está provado
00:33:55 Há uma brecha entre o treinamento
00:33:58 -Sério?
00:33:59 Eu estou tentando reduzir essa brecha.
00:34:01 Se alguém não concorda...
00:34:05 eu gostaria de saber.
00:34:11 Assim serão as coisas, senhor?
00:34:16 Sim.
00:34:19 Licença pra me retirar, senhor.
00:34:29 Vamos. Vamos. Não se separem.
00:34:32 Não se separem. Vamos. Depressa.
00:34:34 Vocês tem três minutos para ficar
00:34:38 Prontos! Em frente!
00:34:42 Vamos.
00:34:48 Estão prontos?
00:34:55 Vamos, nadador de resgate!
00:34:59 Não se renda.
00:35:16 Está me ouvindo?
00:35:18 Está me ouvindo?
00:35:20 Pra cima e saúde! Pra cima e saúde!
00:35:26 Se cometerem um erro, reconheça-o.
00:35:31 Agora todos sofrerão por
00:35:34 -Abaixo. Pra cima.
00:35:38 Pra baixo.
00:35:39 -Pra cima.
00:35:40 Pra baixo. Pra cima.
00:35:42 Cinco! Seis!
00:35:43 -Continuem.
00:35:49 Estão loucos?
00:35:50 Eu sou o comandante! Em pé!
00:35:52 -Urra!
00:35:56 Urra!
00:36:04 Continue.
00:36:07 AVANCE RÁPlDO
00:36:08 lNlClAR
00:36:12 AEROTÉCNlCO REEVES
00:36:20 Urra.
00:36:22 Urra.
00:36:24 Urra!
00:36:44 O envenenamento por cloro
00:36:47 Não sinto as pernas. Sério.
00:36:50 Não sei vocês, rapazes,
00:36:53 Esse cara, o Randall tem
00:36:56 Passaram-se duas semanas,
00:36:59 Ele é uma lenda.
00:37:00 Falam que já fez uns
00:37:02 Eu ouvi que foram uns 300.
00:37:04 Quem mais dá um número?
00:37:06 Se é tão bom, o que faz aqui?
00:37:09 Como estamos, rapazes?
00:37:11 Ei, Z, pra onde você vai?
00:37:12 A melhor amiga da minha irmã
00:37:15 e eles farão uma grande recepção
00:37:17 Eu prometi pra ela que iria.
00:37:20 Espera, você disse
00:37:41 -Parabéns.
00:37:43 Oi.
00:37:44 -Parabéns.
00:37:46 É um prazer.
00:37:47 Sim, Kodiak, Alaska.
00:37:56 Bom, tente com Helen Freeman.
00:38:01 Pode apostar.
00:38:08 Oi, você ligou para Helen.
00:38:12 Helen, sou o Ben.
00:38:15 Não usa seu sobrenome de solteira
00:38:19 Helen, se estiver aí, atenda.
00:38:26 Por favor.
00:38:40 Tudo bem. Tudo bem.
00:38:42 Para aqueles que ficaram no caminho,
00:38:45 -Saúde.
00:38:47 -Urra, urra, urra.
00:38:51 E pela nossa linda Lindsey.
00:38:56 -Eu ouvi bem?
00:38:58 -Eu ouvi bem?
00:39:00 Sabe de uma coisa, Doran? Tratando-se
00:39:07 HANGAR DA MAGGlE
00:39:15 Oi, Sub-oficial Major.
00:39:18 Ben, hoje você está sexy.
00:39:27 Esse lugar não mudou nada.
00:39:33 -De Kodiak, Alaska...
00:39:36 ...nos visita
00:39:40 em pessoa, vivinho e de piadinhas.
00:39:42 Com certeza deve dinheiro pra alguém.
00:39:46 -Você é demais.
00:39:50 Eu ouvi um rumor de que viria
00:39:53 Se isso não for a roda karmica,
00:39:57 Bom. Pelo regresso do filho pródigo.
00:40:02 -Onde está sua cara metade?
00:40:07 -Ah.
00:40:10 Sim. Inverno em Kodiak. Deixa eu pensar.
00:40:14 -Tudo bem, chega. Chega.
00:40:18 Ainda bem que temos
00:40:21 Sim.
00:40:25 Olha só. Ela está olhando pra você.
00:40:29 Aquela garota não está olhando pra mim.
00:40:30 Ela te viu apontando?
00:40:32 -Viu que estava apontando pra ela?
00:40:36 Agora tem que ir falar com ela.
00:40:39 -Sim.
00:40:41 No momento, não me sinto capaz
00:40:44 Você pode ganhar a vida saltando...
00:40:46 -de helicópteros...
00:40:47 ...mas não falar com garotas?
00:40:48 -Era exatamente o que estava falando.
00:40:51 Tudo bem, olha, eu vou te ajudar.
00:40:53 Vou te mostrar como se faz.
00:40:55 Escolha a garota mais atraente.
00:40:59 -Putz.
00:41:00 -Aqui vamos nós.
00:41:04 Tudo bem.
00:41:06 -Muito bem.
00:41:08 Repare se é atraente.
00:41:11 -Olha pra qual?
00:41:13 No bar. Às duas em ponto.
00:41:19 -Sim.
00:41:22 Não vai nem sequer
00:41:24 -Aquela?
00:41:26 Aposto cem dólares que ela te dá um fora...
00:41:28 em menos de um minuto.
00:41:31 Uau.
00:41:32 -Parece uma aposta, Jake.
00:41:38 Tudo bem. Tudo bem.
00:41:40 Cem dólares no caso de seduzi-la
00:41:43 Claro.
00:41:48 -Eu tiro o chapéu.
00:41:51 O tempo começa a correr
00:41:53 Muito bem.
00:41:55 -Passará muita vergonha.
00:41:56 O que acham?
00:41:58 -Acham que conseguirá?
00:42:05 Boa noite, senhorita.
00:42:10 Não acredito.
00:42:14 Não sabe o que perde.
00:42:20 Tem certeza que quer
00:42:23 Essa é a sua melhor frase?
00:42:28 Na minha opinião, há duas opções...
00:42:32 afaste-se de mim...
00:42:34 ou sai comigo
00:42:38 Dinheiro?
00:42:41 Que dinheiro?
00:42:42 O dinheiro que apostou com seus amigos
00:42:48 Eu estou ficando nervosa.
00:42:50 Está dando um fora nele.
00:42:54 Quanto tempo te resta?
00:42:58 -Uns 20 segundos.
00:43:04 -Meu Deus.
00:43:05 Parece que estão saindo juntos
00:43:08 Isso é impossível!
00:43:10 Não pode ser.
00:43:11 -É incrível.
00:43:13 -Estou impressionado.
00:43:15 Fora da sua base, tem um bar
00:43:19 Sim.
00:43:20 Ok. Nos vemos lá na sexta
00:43:23 -Tem um nome?
00:43:26 Não esqueça o meu dinheiro.
00:43:33 Tem um sobrenome?
00:43:37 Sabe que não posso
00:43:44 Essa é a morte batendo na porta.
00:43:46 Os alarmes SAR
00:43:50 Onde diabos se meteram?
00:44:05 As primeiras etapas da hipotermia
00:44:09 Por que?
00:44:11 Porque ainda temos
00:44:14 Ainda temos
00:44:17 As decisões que tomamos
00:44:20 determinam se viveremos
00:44:24 Há alguma razão para
00:44:27 Há alguma razão especial
00:44:30 Não sei de ninguém que fica
00:44:33 durante 15 minutos, Sub-oficial Major.
00:44:35 Você é médico legista?
00:44:37 Por que declarar morte às pessoas
00:44:41 O que sempre falamos?
00:44:42 Há mortos e mortos.
00:44:46 Tentamos sem parar, Jake,
00:44:49 -Sem parar.
00:44:52 - Compreendido?
00:44:54 Bom, Jake, pra piscina.
00:44:57 Vá com o manequim.
00:45:01 Certo. Há três palavras
00:45:03 Três palavras, e terão uma xícara
00:45:09 O que diz, Peixe?
00:45:11 Na verdade, agora não sinto tanto frio,
00:45:14 Já não sente tanto frio
00:45:18 das suas extremidades ao coração.
00:45:20 Por isso seus braços
00:45:23 Pensem que passarão
00:45:27 em um estado ligeiramente
00:45:29 Sub-oficial Major,
00:45:45 Senhor?
00:45:48 Por que não me informou sobre isso?
00:45:51 Sua tarefa é simplesmente mostrar
00:45:55 Senhor, em dois minutos e meio,
00:46:04 Permissão para continuar, senhor.
00:46:08 Em frente.
00:46:22 Três palavras, e terão uma xícara
00:46:28 O que diz, Clase 5506?
00:46:32 Urra.
00:46:42 Esse é um exercício anaeróbico
00:46:46 Cada um com seu companheiro
00:46:48 pelo fundo da piscina, ida e volta.
00:46:53 Se precisarem de ar, podem emergir.
00:46:58 Seus companheiros permanecerão abaixo
00:47:02 O tijolo só pode se mover
00:47:08 Se ambos emergirem,
00:47:12 O objetivo desse exercício é
00:47:17 Ao ouvir o assobio, deixem a equipe,
00:47:40 COMPROMISSO
00:47:52 Eu disse uma aspiração, Pinocho.
00:47:55 -Não posso.
00:47:56 -Não posso.
00:47:58 Sai da piscina, caramba! Vamos!
00:48:02 Vamos! Corpo em terra.
00:48:04 Se quer desistir, faça agora.
00:48:07 Sub-oficial Major,
00:48:11 Falta alguém.
00:48:18 Santo Deus.
00:48:29 Tenho certeza que bateu
00:48:33 Estou cansado dos recordes.
00:48:56 Acha que me impressiona, Peixe,
00:49:02 Não me atreveria a dizer o que
00:49:12 Muito bem. Tire-o da piscina.
00:49:15 Fora da piscina, Fischer. Depressa.
00:49:22 -Urra!
00:49:26 Pra cima e saúde, Pinocho.
00:49:27 Fora da piscina. Fora.
00:49:36 Recordes.
00:49:40 Nunca olhem diretamente
00:49:42 Diminuirá a visão noturna de vocês.
00:49:44 Essa é uma luz de flare Marca 58.
00:49:49 Ilumina ondas da água
00:49:51 e é detectada por infravermelhos
00:49:56 Esse é um modelo pra testes.
00:49:58 O modelo comum ilumina
00:50:01 Prestem atenção.
00:50:02 A Marca 58 é usada pra testar
00:50:07 O contra-mestre Watson explicará
00:50:12 Cinco minutos.
00:50:20 A embarcação que estão vendo agora
00:50:24 Saindo da porta do helicóptero,
00:50:26 deve olhar pra baixo e avaliar...
00:50:28 o que realmente tem lá embaixo.
00:50:31 É muito importante
00:50:34 Se não as compreenderem,
00:50:38 Esse barco ficou preso em círculos
00:50:43 A tripulação está no teto...
00:50:45 e em uma posição relativamente fácil
00:50:47 Mas, de repente...
00:50:51 Esses pedaços de gelo
00:50:54 Imaginem-se presos
00:50:59 e tentando abrir um espaço na água.
00:51:00 Obrigado, Chefe.
00:51:02 Próxima situação,
00:51:05 Antes de abandonar esse helicóptero,
00:51:07 O estandarte é uma
00:51:12 Havia equipamentos
00:51:15 mas não importava, pois todos
00:51:19 Eu não conhecia o meu piloto
00:51:22 nem o meu mecânico de vôo.
00:51:24 Não importava, porque...
00:51:25 É por isso que fazemos.
00:51:26 Então precisam compreender
00:51:29 Quando o helicóptero decola,
00:51:33 -Vinte!
00:51:35 -Vinte e um!
00:51:37 Vinte e dois!
00:51:39 Vinte e três!
00:51:41 -Dois!
00:51:42 -Pra cima!
00:51:44 Não preciso de terra, continuar
00:51:47 No meio do mar
00:52:03 -Oi, Mags, me dá uma cerveja?
00:52:08 Nossa, bem.
00:52:10 Contanto você tome
00:52:13 Não, tomo um drinque perto de você.
00:52:19 Você é muito perspicaz, não é mesmo?
00:52:22 -Como se chama?
00:52:27 Está mentindo, Daisy Buchanan.
00:52:30 -É uma possibilidade.
00:52:33 Foi uma mentira muito óbvia.
00:52:35 Deduzo que leu o grande Gatsby.
00:52:39 -Onde está o meu dinheiro?
00:52:44 Mas está próximo.
00:52:47 Desenhei um mapa
00:52:52 Uma mais diabolicamente engenhosa
00:53:01 Esse é também um bom método.
00:53:03 É um desenho das suas calças.
00:53:06 Sim, mas mal desenhado,
00:53:11 Muito bonito.
00:53:12 Como foi que Emily Thomas
00:53:14 Como foi que Jake Fischer decidiu...
00:53:16 saltar de helicópteros?
00:53:20 Matei alguns caras
00:53:25 -Mente.
00:53:31 A verdade.
00:53:33 Minha carreira como domador de touros
00:53:35 -Bom, assim está melhor.
00:53:43 Deveria ir.
00:53:45 Ir embora? O que?
00:53:47 Começávamos a nos divertir.
00:53:50 Não, Você insultava o seu desenho.
00:53:52 Mesmo que, para ser sincera,
00:53:54 Certo. Não pode ir embora
00:53:56 Não, acho que não.
00:53:58 Então terei que devolver o dinheiro...
00:54:00 não me sentiria bem aceitando-o...
00:54:01 A cada 18 semanas,
00:54:04 que quer se deitar
00:54:06 Eu vivo aqui. Trabalho aqui.
00:54:09 Legal, que bom
00:54:15 Tudo bem, uma dança.
00:54:18 Sem ataduras. Só um pouco casual.
00:54:22 Sou homem.
00:54:26 Sou o rei da casualidade.
00:54:31 Mas vou te pedir uma coisa.
00:54:34 Para de me desvestir com o olhar...
00:54:37 porque não poderá me levar pra cama.
00:55:22 Oi.
00:55:26 Tenho que ir trabalhar.
00:55:29 -É tarde. Eu fiquei dormindo.
00:55:32 -Vão me matar.
00:55:34 Não é igual a escola.
00:55:35 Nas forças armadas,
00:55:39 -Que cheiro bom em você.
00:55:48 -Ele nunca voltou?
00:55:51 Caramba.
00:55:53 Em quatro anos, como instrutor chefe,
00:55:58 Muito bem, leve os outros
00:56:01 Às ordens, Sub-oficial.
00:56:20 Deus, estão aí. Pare.
00:56:22 -Aqui?
00:56:23 -Está bem.
00:56:24 Melhor você. Tchau.
00:56:28 Jake! Jake! Jake!
00:56:29 O aerotécnico Fischer se atrasou
00:56:32 Pega.
00:56:33 O aerotécnico Fischer se atrasou
00:56:36 Oi.
00:56:41 Foi muito bom o encontro
00:56:44 Foi muito bom o encontro
00:56:48 Por Deus, veja isso.
00:56:52 Veja isso. ''Aluno do primeiro ano
00:56:57 É você.
00:56:59 Porreta.
00:57:00 ''Com apenas 16 anos, Jake Fischer
00:57:05 ''A verdade é que esse jovem competidor
00:57:11 Aposto que não imaginavam
00:57:18 Teve uma linda noite?
00:57:22 Vista-se.
00:57:43 Acho que precisamos de
00:57:49 Peixe.
00:57:53 Peixe.
00:58:04 Graças à atividade extra-curricular
00:58:07 todos já estão a 36 horas
00:58:12 Assobie.
00:58:18 Líder de clase, já terminaram.
00:58:21 Sim, Sub-oficial Major!
00:58:22 Formando, Classe 5506!
00:58:25 Não. Não, não, não.
00:58:34 Nadador de resgate é o que eu sou
00:58:37 Dessa encrenca, te tirar eu vou
00:58:39 Do helicóptero me lanço
00:58:42 Ok, já chega.
00:58:45 É difícil de te entender, Fischer.
00:58:48 Quero dizer,
00:58:52 Procura glória, talvez algumas garotas.
00:58:55 Mas a hora da verdade...
00:58:56 ninguém se importa mais que você...
00:58:59 como aquele primeiro dia na piscina...
00:59:02 como ontem quando
00:59:05 Isso não vai acontecer de novo,
00:59:08 Por que não nos faz um grande favor
00:59:12 Nadador de resgate é o que eu sou
00:59:16 Dessa encrenca, te tirar eu vou
00:59:18 Do helicóptero me lanço
00:59:22 Não sou o Tarzan
00:59:31 Me dê outro castigo, Sub-oficial Major.
00:59:34 Trinta!
00:59:36 Trinta e um!
00:59:38 Trinta e dois!
00:59:40 Trinta e três!
00:59:41 SOBREVIVÊNCIA AERONÁUTlCA
00:59:43 Trinta e quatro!
00:59:44 RECORDES AQUÁTICOS
00:59:45 Trinta e cinco!
00:59:48 Trinta e seis!
00:59:49 Chega. Pernas no chão.
00:59:51 Sub-oficial Major à frente.
00:59:55 Urra!
00:59:57 PRIVAÇÃO DE OXIGÊNIO
00:59:59 Bom dia, classe.
01:00:01 Hoje íamos aprender...
01:00:02 como tratar uma vítima
01:00:08 mas tem alguns que não estão
01:00:11 E mais, nessa classe tem alguns...
01:00:13 que não estão interessados
01:00:17 Acho que tem alguns que...
01:00:19 estão mais interessados
01:00:23 Então hoje vamos nos dedicar
01:00:39 5:28.
01:00:41 Anotem o nome de Peixe no quadro.
01:00:48 Nossa, que rápido.
01:00:52 Você é bom.
01:00:58 Isso mesmo! É assim que
01:01:00 Outro recorde. Anote, Chefe.
01:01:04 -Isso mesmo.
01:01:06 Vocês não merecem dividir a
01:01:10 Ele está acabando com vocês.
01:01:14 Nossa, vejam ele! É uma flecha!
01:01:17 Caramba, que velocidade.
01:01:19 Todos lutam pelo segundo posto,
01:01:22 É divertido.
01:01:24 Depois entregaremos os troféus.
01:01:32 Incrível.
01:01:37 Incrível.
01:01:42 Quer que tire
01:01:51 Melhor não te contar
01:01:53 Sim.
01:01:58 Esse cara, Randall...
01:02:00 Não importa o que faça.
01:02:04 Bom, talvez esteja tentando
01:02:06 Os professores fazem isso
01:02:09 Não, comigo é alguma coisa pessoal.
01:02:12 Sabe que sou melhor que
01:02:14 Hoje quebrei todos os recordes dele.
01:02:17 Estou com todos os recordes.
01:02:20 Todos não.
01:02:21 Tem um que não irá bater.
01:02:25 Esse é o Aegis.
01:02:28 Era um barco médico. Se incendiou.
01:02:31 Foi um pesadelo.
01:02:34 Ben Randall resgatou
01:02:36 salvou um homem.
01:02:38 Quando o barco começou
01:02:39 Incêndio e afundamento do Aegis:
01:02:42 Ben desceu pra buscá-lo.
01:02:43 Segurava-se do cabo
01:02:46 e o barco se encheu.
01:02:48 Estavam a 20 minutos da base.
01:02:52 Ben olhou fixo nos olhos dele,
01:02:54 Disse: ''Não vou te soltar.''
01:02:56 O que aconteceu?
01:02:58 Deslocou o ombro,
01:03:01 Mas não o soltou.
01:03:02 Vinte minutos,
01:03:06 Me avisa quando bater esse recorde.
01:03:24 Não fui tão mal.
01:04:37 Tenho uma idéia. Tenhamos um encontro.
01:04:43 -O que acha disso?
01:04:45 Eu falo de um encontro de verdade.
01:04:47 Em um restaurante bonito,
01:04:51 Eu vou te comprar flores.
01:04:53 Tínhamos concordado
01:04:55 É um bistec. O que...?
01:04:58 Um bistec não forjará
01:05:04 Eu falo sério.
01:05:06 Sim?
01:05:07 -Sim.
01:05:09 Só um jantar.
01:05:12 Bom, se pedisse um bistec,
01:05:15 O que tem por aqui?
01:05:19 Para que o que venha atrás saiba
01:05:24 E o que é isso?
01:05:26 As iniciais dos rapazes
01:05:33 Produto de uma noite
01:05:37 Algo no estilo.
01:05:39 -Vamos voltar ao tema do encontro.
01:05:43 Sem flores e sem falar
01:05:49 Estou perfeitamente preparado...
01:05:52 para passar uma hora inteira
01:05:57 E, sem que signifique nada,
01:05:59 imediatamente depois.
01:06:01 Acha que dormirei com você
01:06:05 Está enganado.
01:06:08 Me deu uma cabeçada.
01:06:10 Vou te mostrar a braçada de peito.
01:06:12 É muito complicado,
01:06:21 Acho que não posso dormir.
01:06:27 Claro que não.
01:06:30 Sua mulher te abandonou.
01:06:32 Parece uma maldita música country.
01:06:34 Se tivesse cachorro,
01:06:37 Ela te enviou a solicitação
01:06:39 Sim.
01:06:41 Leu?
01:06:44 Não.
01:06:45 Não acha que deveria?
01:06:55 Nunca houve mais ninguém, Mags.
01:06:57 Claro que houve, Ben.
01:07:00 Você é bígamo.
01:07:02 Sempre foi casado com a
01:07:05 Me dê esse ombro.
01:07:07 Machucou-se nadando igual um louco
01:07:12 Não é verdade?
01:07:18 Quando diabos ficamos velhos?
01:07:20 Porra, eu sempre fui velha, Ben.
01:07:22 Mas, sabe de uma coisa?
01:07:24 Se os meus músculos doem,
01:07:27 Se agora é ruim
01:07:29 é porque eu as subi toda noite
01:07:34 Tenho umas rugas aqui e ali...
01:07:36 mas descansei sob milhares de céus
01:07:42 Me vejo e me sinto assim
01:07:46 vivi, amei, dancei, cantei, suei...
01:07:50 e forniquei, caralho,
01:07:54 se me perguntar.
01:07:55 Ficar velho não é ruim, Ben.
01:07:57 Ficar velho é um prêmio.
01:08:33 Chegará um momento
01:08:36 quem vive e quem morre ali.
01:08:39 É uma decisão terrível...
01:08:41 mas todo nadador de resgate
01:08:47 A questão fundamental é...
01:08:50 que é uma coisa
01:08:53 como seres humanos.
01:08:57 Chegará um momento
01:09:03 A vida que mais devem
01:09:08 Enfrentarão tripulações de cinco
01:09:14 Esperam um milagre.
01:09:17 -Quantos anos você tem, Hodge?
01:09:20 Aos 24 anos, terão que se transformar
01:09:24 Terão que achar um modo
01:09:31 Vista à direita,
01:09:35 Urra!
01:09:43 Está bem, senhor?
01:09:57 De novo
01:10:20 Muito bem, chega. Tempo.
01:10:22 -Entra em pânico, Sub-oficial.
01:10:30 Ouça.
01:10:35 A única diferença
01:10:38 é a atitude com a
01:10:41 Precisa conseguir manter a calma...
01:10:43 no meio do caos. Compreende?
01:10:49 É a sua primeira falha, Charlie.
01:10:52 Mais uma vez e te reprovo.
01:10:57 -Saia.
01:11:05 Como vai, Grande Fisch?
01:11:15 Não se amargue por ele, Hodge.
01:11:19 O que você sabe?
01:11:22 Ah, sim?
01:11:25 Sim.
01:11:27 Não o entende.
01:11:30 Não percebe
01:11:32 Por que?
01:11:34 Se me expulsarem daqui,
01:11:37 Ainda menos, duas vezes.
01:11:39 Precisa ter coragem.
01:11:41 Estupidez.
01:11:43 Quanto tempo está aqui?
01:11:47 No total...
01:11:50 -seis semanas e dois dias na segunda...
01:11:54 Então está aqui...
01:11:55 mais que ninguém
01:11:58 e mesmo assim não tem fé.
01:12:02 Dê um respiro.
01:12:05 Vamos. Vamos tomar uma cerveja.
01:12:08 Espera. Você não tem um encontro
01:12:11 Sim, mas é às 9:00.
01:12:19 Vamos.
01:12:21 Quando você submergir,
01:12:23 -mova a mão...
01:12:28 Jake, é um bar de marinheiros.
01:12:31 E o que? Por uma cerveja é válido.
01:12:33 Quando empurrar a água,
01:12:37 -Assim...
01:12:38 Não, incline-se e empurre assim.
01:12:46 Charlie, mudou os acessórios...
01:12:48 -antes de vir se embebedar?
01:12:50 Sim, vou acreditar quando ver.
01:12:53 Assistimos a escola A...
01:12:54 que é a mais exigente
01:12:57 A taxa de abandono é de...
01:13:00 50°%.
01:13:01 -É mais de 50%.
01:13:02 Continuamos aqui, porque somos
01:13:06 Quando as tempestades fecharem
01:13:10 Nós.
01:13:12 Quando os furacões...
01:13:14 e esses caras que vêem aqui,
01:13:18 Isso mesmo, nós.
01:13:20 Querido, não te convém levantar
01:13:23 Tudo bem, querida. Me disse ''querido''.
01:13:26 Tudo bem, querida.
01:13:27 Mas quando Deus em pessoa
01:13:31 -O que faz, Jake, quando...?
01:13:34 Quando Deus em pessoa arranca
01:13:37 porque somos nadadores de resgate...
01:13:39 e essa é a nossa função,
01:13:42 Talvez devam olhar suas bússolas.
01:13:44 Isso não é um bar
01:13:55 Não tem problema, já íamos mesmo.
01:13:58 -Sente-se, Hodge.
01:14:00 -Termina a sua cerveja.
01:14:02 Sim, sente-se, Hodge.
01:14:04 Essa é a minha cerveja.
01:14:11 Já terminaram?
01:14:14 Deve ser a hora do
01:14:21 Ouçam!
01:14:23 Termine-a.
01:14:27 Todos os que estão aqui são
01:14:29 Ouça. Ouça,
01:14:33 Tenho direito a uma ligação.
01:14:41 Senhorita, eu lamento...
01:14:43 mas se não vir ninguém em 20 minutos,
01:14:46 -Está bem.
01:14:47 Sim.
01:14:53 Ela nunca voltará a falar comigo.
01:14:56 Sabe que seremos expulsos
01:14:58 Sim.
01:15:03 Pelo menos,
01:15:07 Também não ia conseguir. Skinner tem
01:15:12 Foda-se o Skinner.
01:15:16 Eu sou Skinner. Me liberta.
01:15:17 O que está fazendo?
01:15:20 O tempo acabou. Liberta.
01:15:21 Fischer, está me machucando.
01:15:26 Vamos, Fischer, está me machucando.
01:15:28 -Liberte-se, caramba.
01:15:30 -Porra, liberte-se, Hodge.
01:15:35 Eu disse pra me largar!
01:15:37 Muito bem.
01:15:38 Na água deve fazer o mesmo.
01:15:44 Bom, bom.
01:15:48 Assim damos tempo pra vocês fumarem
01:15:59 Não podem nos expulsar.
01:16:01 É uma conduta escandalosa,
01:16:03 -Não reprovamos nada.
01:16:06 Vocês perderam isso sem medo.
01:16:07 Esperem aí
01:16:09 - Sub-oficial?
01:16:14 Seus registros de expulsão.
01:16:18 Uma luta em um bar?
01:16:21 -Muito bem, faça-os entrar.
01:16:23 Firmes.
01:16:31 Foi tudo culpa minha, Sub-oficial Major.
01:16:36 -É verdade, Hodge?
01:16:42 Certo. Bom, pode se retirar.
01:16:45 -Sub-oficial Major, eu...
01:16:50 Vamos.
01:16:58 Vai me expulsar por defender
01:17:02 A Guarda Costeira tem
01:17:04 Duvido que alguns idiotas
01:17:07 Sente-se.
01:17:12 Estava um tempo tentando
01:17:16 Não o entendia.
01:17:19 Essa profissão me parecia
01:17:21 para alguém como você.
01:17:22 Um campeão procurado
01:17:25 Renunciou a tudo
01:17:29 -Por que?
01:17:36 Falei com o seu treinador, Jake.
01:17:41 -Falou com o meu treinador?
01:17:43 Tinha uma coisa no seu histórico
01:17:47 Ganhou o campeonato estadual nos seus
01:17:50 mas não nadou nos outros dois.
01:17:53 Fui pra escolas públicas, então
01:17:57 mas não me parecia lógico,
01:18:00 Crônica de Cedar Rapids
01:18:02 Choque fatal da equipe de natação
01:18:07 ''Kirk Holloway,
01:18:11 ''atirado pela janela
01:18:13 ''Declarado morto
01:18:17 ''Abe lkeman, primeiro da equipe
01:18:25 ''Carl Sandoval,
01:18:29 ''chegou vivo ao hospital. Faleceu
01:18:43 Acho que agora já está tudo enterrado.
01:18:47 Eu sei o que se sente
01:18:51 Sim?
01:18:52 E viver em um povoadinho...
01:18:54 onde todos acham
01:18:56 ao seu filho ou ao
01:18:58 Sabe o que se sente?
01:19:00 Um pequeno povoado
01:19:05 exceto a você?
01:19:09 Li o relatório, Jake. Nessa noite não
01:19:14 Imagino que teriam sorteado
01:19:17 Perdeu.
01:19:19 Então está tudo bem, né?
01:19:21 Não, não está tudo bem.
01:19:25 Pelo menos assim parece.
01:19:28 Você tinha 16 anos, Jake.
01:19:30 Não sou o seu sacerdote,
01:19:33 Acho que mereceria a absolvição.
01:19:39 Você está me absolvendo?
01:19:41 Acha que sabe de tudo
01:19:45 O que faço aqui?
01:19:49 É muito velho pra isso.
01:19:51 Não quer treinar garotos
01:19:55 Pouco me importa o que leu
01:19:58 Não me conhece! Não me...!
01:20:07 Eu vejo.
01:20:28 A única diferença entre você e eu é...
01:20:32 que eu não levo no braço
01:20:44 Eu sei pelo que está
01:20:47 Passo pelo mesmo.
01:20:51 Todos os dias me pergunto
01:20:59 -E?
01:21:04 E se não acho resposta pra mim...
01:21:06 por certo não tentarei buscar
01:21:14 Sente-se.
01:21:22 Quero que comece
01:21:26 a equipe a qual pertence agora.
01:21:30 Tem um dom, Jake.
01:21:32 É o melhor nadador
01:21:34 sem dúvida alguma.
01:21:35 Há um quadro de recordes
01:21:37 Mas sabe o que vejo
01:21:40 Alguém com velocidade suficiente
01:21:45 Alguém com a força necessária
01:21:47 Alguém que pode salvar uma vida
01:21:54 Quer mesmo honrar
01:21:58 Então honre o seu dom.
01:22:03 Salve todos que puder, Jake.
01:22:07 O resto, temos que deixá-los pra trás.
01:22:21 Ou seja que não me reprovará?
01:22:24 Por que? Por defender
01:22:31 Tenho problemas mais graves que você.
01:22:36 Não sei você, mas um drinque
01:22:45 Ai.
01:22:48 Vou considerar todo o ocorrido hoje
01:22:56 Foi um convite.
01:22:58 Ah.
01:23:03 Não posso acreditar.
01:23:06 -Como chamaram eles?
01:23:10 Eu já superei, Sub-oficial Major.
01:23:14 -Foram apenas alguns golpes.
01:23:24 Ótimo. Estão mais irritados
01:23:28 Oi. Duas cervejas.
01:23:31 -Não posso acreditar.
01:23:34 Não quero problemas, entendido?
01:23:40 Eles não gostaram mesmo da gente, né?
01:23:43 Não. Se acham melhores do que nós
01:23:48 Somos a Guarda Costeira, Jake.
01:23:50 Ninguém nos dá muito valor
01:23:56 Foi aquele?
01:24:05 Sim.
01:24:12 Quero te fazer uma pergunta
01:24:17 Quantos salvamentos
01:24:28 É suicida ou apenas estúpido?
01:24:33 Dessa vez ficamos com o estúpido.
01:24:35 -Oi.
01:24:37 Quem é? O seu papai?
01:24:45 Fico feliz que continue aqui.
01:24:48 -Ah, sim?
01:24:58 -Atrás de você.
01:25:08 Acho que deveriam ir embora.
01:25:13 Certo.
01:25:16 Vamos, Jake.
01:25:24 Bom, sentem-se. Tomem uma cerveja.
01:25:28 -Saiu muito melhor do que acreditava.
01:25:31 -O que houve?
01:25:35 Queria me desculpar com você...
01:25:40 pelo que disse antes
01:25:46 Não tem nada
01:25:49 Como o que?
01:25:51 Não sei, mas eu te pedi desculpas.
01:25:53 Achei que...
01:25:55 talvez você teria feito
01:25:58 pelo qual queria
01:26:00 Por que?
01:26:02 Porque isso é o correto. Eu...
01:26:05 Você é um desastre pedindo desculpas,
01:26:07 Não entende nada do que eu te falo.
01:26:20 -Alô?
01:26:26 Está bem? O que houve?
01:26:30 Sim. Não. Eu lamento muito. Eu...
01:26:35 O que aconteceu?
01:26:36 É uma história muito longa.
01:26:40 Eu te direi... Eu te direi uma coisa.
01:26:45 Foi a pior e a melhor noite
01:26:51 Um dos dois se divertiu,
01:26:58 Podemos nos ver amanhã à noite?
01:27:01 Tenho reunião com os pais.
01:27:04 Depois de amanhã à noite?
01:27:07 Tenho reuniões a semana toda.
01:27:10 -Está inventando desculpas?
01:27:14 Eu não faço isso com ninguém.
01:27:18 Tenho que me levantar
01:27:21 -Sim.
01:27:35 Muito bem,
01:27:37 Isso é igual.
01:27:40 Não importa o que aconteça,
01:27:44 Seja o que for que decidam fazer,
01:27:52 Nós treinamos
01:27:56 Se caírem de 15 metros,
01:28:00 Se caírem de 25 a 30 metros,
01:28:10 Pra onde vão?
01:28:12 Voltarão pra nos pegar,
01:28:14 Não sei.
01:28:16 Voltarão pra nos buscar, né?
01:28:17 Sim, mas nunca havia chegado
01:28:19 -Ta de brincadeira.
01:28:23 Não voltarão.
01:28:25 -O que faremos?
01:28:29 Somos um grupo, não nos separaremos.
01:28:31 Ninguém ficará pra trás.
01:28:34 Se alguém se atrasar,
01:28:37 Somos uma equipe. Urra.
01:28:39 -Urra.
01:28:40 Em frente, 5506.
01:29:19 Senhor, calma,
01:29:48 De novo.
01:29:57 Sou nadador de resgate
01:30:02 Tempo.
01:30:03 Classe, pra cima e cumprimento.
01:30:05 Hodge, vá pra o lado da piscina.
01:30:08 Às ordens, Sub-oficial Major.
01:30:13 Urra!
01:30:23 Calma, Chefe.
01:30:26 Foi um golpe de sorte.
01:30:32 Hodge!
01:30:36 -Está bem, Chefe?
01:30:48 Bom trabalho, Charlie.
01:30:53 Bom trabalho.
01:30:56 Urra, chefe Skinner.
01:30:59 Classe 5506,
01:31:02 Um, dois, três.
01:31:04 Urra, Hodge!
01:31:07 Eu te parabenizo.
01:31:16 Tirem o equipamento.
01:31:17 -Vamos, tirem o equipamento.
01:31:33 Tira!
01:31:38 Classe 5506,
01:31:42 Sim, Sub-oficial Major!
01:31:45 Vão me salvar se eu
01:31:48 Sim, Sub-oficial Major!
01:31:55 Acredito em vocês.
01:31:58 Espero muito dessa classe.
01:32:07 Espero muito de você.
01:32:13 Matthew Stokes, Savannah, Georgia.
01:32:16 -Matthew, ótimo desempenho.
01:32:19 Kenneth Weatherly,
01:32:22 Vá fazer grandes coisas.
01:32:24 William Hodge, Astoria, Oregón.
01:32:29 E o Sub-oficial Major?
01:32:30 Aproveitou uma oportunidade
01:32:32 Nunca foi muito sentimental.
01:32:34 É um animal d'água, Jake...
01:32:36 e, ao que parece, muito bom professor.
01:32:39 A melhor das sortes.
01:32:40 Jacob Fischer, Kodiak, Alaska.
01:32:46 Parabéns, Jake.
01:32:49 Às ordens, Capitão.
01:32:50 Scott Reeves, Sitka, Alaska.
01:32:54 Senhoras e senhores, os formandos.
01:32:57 Urra!
01:33:04 -Parabéns.
01:33:07 -Eu os parabenizo, rapazes.
01:33:30 -Bom, parabéns.
01:33:39 Tudo bem.
01:33:41 Ambos sabíamos pra onde isso
01:33:44 Foi só uma coisa casual.
01:33:47 Claro.
01:33:52 Conseguiu o que sempre quis.
01:33:57 E gostaria de muito mais.
01:34:01 Se cuida, Jake.
01:34:18 -Tem que ir trabalhar?
01:34:36 Tchau.
01:35:19 Em memória de Carl Billings
01:35:52 Senhoras e senhores,
01:35:55 Sou o capitão William Hadley,
01:35:59 -Fischer.
01:36:01 O Sr. Mitcheltree o ajudará
01:36:04 Os demais sigam o Sr. Christiansen.
01:36:06 Ele irá recebê-los.
01:36:23 Espantoso.
01:36:25 Não só retorna em ótimo estado...
01:36:27 mas ainda se acha bom cozinheiro.
01:36:29 -Oi, Jake. Bem-vindo.
01:36:31 -Fico feliz de voltar a te ver.
01:36:34 Fico feliz que saiba
01:36:36 Três equipamentos em Sitka
01:36:38 Encarregue-se de organizar.
01:36:39 E o equipamento permanente chega
01:36:42 Reconciliou-se com a sua esposa?
01:36:47 Reconciliou-se com aquela jovem?
01:36:51 Bom, ainda tem tempo.
01:36:56 Tem uma pergunta que gostaria de
01:37:01 e não lhe fiz.
01:37:03 Quando não pode salvar todos...
01:37:08 como escolhe quem vive?
01:37:12 Com certeza cada um
01:37:16 Para mim é muito fácil. Eu...
01:37:19 Pego o primeiro que chegou,
01:37:23 e depois nado o mais rápido
01:37:28 durante todo o tempo que posso.
01:37:31 E o mar leva o resto.
01:37:39 Acha que estou preparado?
01:37:42 Não sou mais seu professor, Jake.
01:37:46 Não é exatamente a
01:37:50 Se não acreditasse que estava pronto,
01:37:59 6030, aqui é do Centro Kodiak.
01:38:02 Devem desviar
01:38:04 Dois jovens em kayak
01:38:06 1,5 km ao sul de Saltery Cove.
01:38:07 - Copiado?
01:38:10 -Vamos desviar agora mesmo.
01:38:12 Bom, rapazes, a maré sobe...
01:38:14 e temos ondas de 2 a 2,5 m
01:38:17 Sub-oficial, o que acha
01:38:19 Eu o quero comigo. Certo?
01:38:23 Acho que não será problema entrar.
01:38:25 O problema será sair depois.
01:38:28 Por isso quero levar o Jake.
01:38:34 Centro Kodiak, aqui é 6030.
01:38:40 Não há rastros das vítimas.
01:38:48 Porta da cabine, aberta e bloqueada.
01:38:50 Essas são apenas ondas de
01:38:53 O nadador se aproxima da porta.
01:38:58 Lembra-se de tudo, né?
01:39:00 Todo o peso do oceano cai
01:39:04 Tem que analisar a hidráulica,
01:39:08 e esperar que abaixem.
01:39:11 Controlando nadador.
01:39:14 Realmente espero que tenha prestado
01:39:39 Nadadores na água.
01:39:41 Nadadores à salvo.
01:39:47 Nadador Dois faz contato
01:40:27 Ouçam!
01:40:28 Por aqui!
01:40:29 -Aqui.
01:40:31 Pega eles. Três em ponto.
01:40:33 Aqui.
01:40:38 Somos nadadores de resgate.
01:40:41 Não posso acreditar
01:40:43 Me dê a mão.
01:40:46 São só vocês dois?
01:40:47 Sim. Está com o braço bem machucado.
01:40:49 Certo.
01:40:51 Nadador Um. Há dois sobreviventes.
01:40:56 Entendido.
01:40:57 Quebrou aqui?
01:40:59 Leve-o primeiro. Coloque-o na cesta.
01:41:02 lerei atrás de você com outro.
01:41:04 -Entende?
01:41:06 -Entendido?
01:41:07 Certo.
01:41:09 -Está bem.
01:41:13 Certo.
01:41:14 -Você virá comigo.
01:41:25 Não nado muito bem.
01:41:27 -Não nada muito bem?
01:41:30 Não importa. Eu nado muito bem.
01:41:50 -Espere. Vamos subir no bote?
01:41:53 Espere. Espere, espere.
01:41:55 -Não estou pronto! Não posso...
01:41:58 -Espere, espere...
01:42:20 Alguma coisa não está certo.
01:42:21 Nadador Um está retornando
01:42:54 O que houve?
01:42:57 Bateu em um tronco.
01:42:59 O que? Por que não está...?
01:43:02 O que...?
01:43:16 -Ele morreu, Jake.
01:43:20 Apenas bateu a cabeça.
01:43:27 Aqui vamos nós. Vamos.
01:43:32 Vamos.
01:43:36 Vamos!
01:43:40 Sub-oficial major Randall!
01:43:48 É uma questão de física.
01:43:49 Vamos pegar o tempo
01:43:55 Tudo bem.
01:43:57 Eu te sigo, Nadador.
01:44:06 Agora!
01:44:18 Eu sei que está cansado.
01:44:22 Mas deve manter
01:44:25 Certo? Certo?
01:44:28 -Continue falando com ele.
01:44:30 Sub-oficial. Sub-oficial!
01:44:33 Poderia abrir isso pra mim?
01:44:35 Quero que me passe um por um.
01:44:38 Reis!
01:44:39 Ele está bem.
01:44:43 Aqui, amigo. Estou aqui, certo?
01:44:44 -Está bem.
01:44:52 -Robert!
01:44:54 Tem uma fratura aberta
01:44:56 Tentamos estabilizar um pouco.
01:44:58 Colocamos um colar no pescoço...
01:45:00 mas mais que nada por precaução.
01:45:01 Obrigado.
01:45:03 Ele está um pouco debilitado
01:45:05 Checamos seus sinais vitais
01:45:07 Ambos estão levemente hipotérmicos,
01:45:12 Muito obrigado.
01:45:17 De nada.
01:45:22 Isso acontece, Ben.
01:45:25 Comigo não. Assim não.
01:45:30 Quero que os assine na minha frente.
01:45:35 Por que não leva um tempo
01:45:37 Não. É...
01:45:40 Acabou. Assine-os.
01:45:50 Por favor.
01:46:15 Poderia ter acontecido
01:46:18 Talvez.
01:46:19 Mas e se voltar acontecer?
01:46:24 Deram alguns pontos no garoto.
01:46:26 Tiramos ele de lá.
01:46:29 Não, você que tirou ele.
01:46:31 Foi muito bem.
01:46:34 Me senti orgulhoso de você.
01:46:39 O que vai fazer?
01:46:42 Um dia, um amigo meu me sugeriu
01:46:46 Talvez siga o conselho dele.
01:46:49 Pescar?
01:46:50 Sim.
01:46:52 Caras como nós
01:46:56 Onde ouvi isso antes?
01:47:05 Sub-oficial, antes que vá embora...
01:47:10 preciso saber de uma coisa.
01:47:12 Qual é a sua cifra real?
01:47:19 Vinte e dois.
01:47:24 Vinte e dois?
01:47:27 Nada mal. Não são 200. Não são...
01:47:31 Vinte e duas foram as pessoas
01:47:36 É a única cifra que levo em conta.
01:47:56 Tirará o sabor do mar.
01:48:37 Oi.
01:48:39 Oi.
01:48:43 Voltou a pintar?
01:48:46 Sim. lá em cima a luz é maravilhosa.
01:48:56 Bom...
01:48:59 quero te pedir perdão
01:49:04 Deveria ter respeitado a sua distância.
01:49:08 E acreditou que vir aqui sem aviso...
01:49:09 era o melhor modo de se desculpar?
01:49:18 Venha.
01:49:44 -Por favor, é...
01:49:46 Quero que o tenha, junto com esses.
01:49:52 Eu os assinei.
01:50:00 Por que agora?
01:50:09 Tive um...
01:50:12 Um casal que se afogava.
01:50:17 Quando cheguei...
01:50:19 o marido estava afogando
01:50:23 para tentar se manter flutuando.
01:50:26 Puro instinto de sobrevivência.
01:50:32 Levei...
01:50:35 Levei muito tempo para
01:50:45 Ah, não. Caramba.
01:50:53 Me desculpa.
01:50:56 Não vai atender?
01:51:02 Não sou mais nadador de resgate, Helen.
01:51:31 Tchau, amor.
01:52:00 Esconda-o.
01:52:01 Tem um barco pesqueiro
01:52:04 que está parado em alta mar.
01:52:07 Está estacionado
01:52:11 Como as bombas de drenagem
01:52:14 a questão não é
01:52:40 Certifiquem-se disso!
01:52:56 Chegará um momento
01:53:02 Enfrentarão tripulações de cinco
01:53:09 Esperam um milagre.
01:53:12 Aos 24 anos...
01:53:14 terão que achar um modo
01:53:17 Bom. Planejaremos uma descida
01:53:20 -Certo, Jake?
01:53:21 Bom, se temos que te descer,
01:53:25 e deixaremos que as ondas
01:53:27 -Concorda?
01:53:29 Serão apenas 20 minutos
01:53:31 -Então temos que nos apressar.
01:53:34 Muito bem, eu vejo a embarcação.
01:53:45 Porta da cabine aberta e bloqueada.
01:53:47 Revisão pre-resgate
01:53:51 Caramba! Uma onda forte, senhor.
01:53:52 Parece que alguém caiu na borda.
01:53:53 Está pendurado na rede de carga.
01:53:56 Temos que descer o nosso nadador.
01:53:58 O computador indica 60 nós...
01:53:59 Desconectando rádio.
01:54:01 Preparem descida em queda livre
01:54:07 Revisão do resgate, parte dois.
01:54:09 Nadador alistando-se.
01:54:11 Revisão finalizada. Nadador saindo.
01:54:13 Entendido. Controle do nadador.
01:54:15 Nadador na porta, senhor.
01:54:18 Nadador preparado?
01:54:20 Que Deus te ajude
01:54:26 Nadador desce.
01:54:37 Nadador à salvo.
01:54:46 Bom, está atravessando muito bem
01:55:10 Isso mesmo.
01:55:13 Está no barco, senhor.
01:55:20 É uma alegria pra nós te ver!
01:55:35 Centro Kodiak, resgate 6034.
01:55:37 Fischer está a bordo,
01:55:40 Entra muita água. Afundará em breve.
01:55:42 Ampliaremos a informação.
01:55:44 Quantos homens tem aqui?
01:55:46 Há quatro.
01:55:47 Ele está com uma perna quebrada.
01:55:49 O capitão está lá embaixo.
01:55:52 -Certo, ele subirá primeiro.
01:55:55 Centro Kodiak, Centro Kodiak,
01:55:59 Na cobertura, há três pessoas feridas,
01:56:02 O que quer que eu faça?
01:56:14 Você, me ajude a colocá-lo aqui.
01:56:17 -Traz ele.
01:56:34 Estão subindo a cesta.
01:56:44 Assegure-se. Coloque o cinto!
01:56:45 O capitão está lá embaixo,
01:56:48 Ajude-o. Coloque o cinto.
01:56:51 Repito, o barco afunda com rapidez.
01:56:58 Certo, vamos, suba a cesta.
01:57:07 Recebo sinal de recolhimento.
01:57:11 Segurem-se.
01:57:14 Nadador Um,
01:57:18 Nadador de resgate, 6034.
01:57:20 Fischer. Responda, Fischer.
01:57:22 Nadador Um,
01:57:24 -Aqui é o Nadador Um.
01:57:27 Nadador Um. Tem um abaixo.
01:57:30 Nadador Um, eu te aviso
01:57:34 Vou descer.
01:57:48 -Capitão?
01:57:49 Capitão?
01:57:55 Capitão! Sou nadador de resgate.
01:57:58 Está com a perna presa aqui?
01:58:02 A perna toda!
01:58:04 Tentava liberar a alavanca
01:58:09 Aqui é Nadador Um.
01:58:10 Estou com o capitão
01:58:13 Vamos demorar um pouco.
01:58:14 Nadador Um, o tempo está acabando.
01:58:16 O barco inclina-se rápido,
01:58:18 Não irei sem ele.
01:58:22 Nos envie ajuda,
01:58:25 Negativo, Nadador Um.
01:58:29 Nadador Um, 6034.
01:58:32 Nadador Um, 6034.
01:58:35 Centro Kodiak, Centro Kodiak,
01:58:38 Pedimos retorno pra base.
01:58:41 Nadador ficou
01:58:43 Repito, nadador ficou
01:58:45 Com o que contamos na base?
01:58:47 Só resta o 08,
01:58:49 -Aliste-o.
01:58:50 Vista-se, tenente Krauss.
01:58:55 Preciso de um nadador.
01:58:59 Não se preocupe.
01:59:00 Não, não, eles vão tirá-lo de lá.
01:59:02 Não se preocupe!
01:59:16 Vamos.
01:59:34 Segure-se. Segure-se.
01:59:42 -Pronto pra voltar pra casa?
02:00:00 Capitão. Capitão!
02:00:16 -Temos autorização, Tenente?
02:00:19 Fantástico.
02:00:37 Nadador de Resgate Um, aqui é 6008.
02:00:40 Me copia?
02:00:41 Responda, Nadador de Resgate Um.
02:00:46 Vamos, Jake, responde.
02:01:05 Porta da cabine se abrindo.
02:01:09 Muito bem, ali. À direita.
02:01:14 Certo. Eu já vi o que procurava.
02:01:16 Me desçam. No canto direito.
02:01:18 Tentem evitar os aparelhos.
02:01:20 Nadador solicita
02:01:22 Canto direito da popa.
02:01:24 Bom, isso é o que faremos.
02:01:25 Revisão do resgate, parte dois...
02:01:27 para descida em arnês
02:01:29 -Sem cabo guia...
02:01:31 Faremos o içamento a 30 metros.
02:01:33 Entendido.
02:01:35 Centro Kodiak, Centro Kodiak,
02:01:38 Resgate 6028,
02:01:41 Nadador preparado.
02:01:46 Controle de peso finalizado.
02:01:49 Nadador pra fora. Nadador desce.
02:02:08 Helicóptero da Guarda Costeira,
02:02:11 Helicóptero da Guarda Costeira,
02:02:14 Me copiam?
02:02:15 Frente, direita 40.
02:02:17 Frente, direita 30. Vigie a altitude.
02:02:18 Entendido.
02:02:52 Aguardem. Cabo entalado.
02:02:54 Soltando mais cabo.
02:02:57 Helicóptero da Guarda Costeira,
02:03:00 Estou na sala de máquinas,
02:03:03 -Está tentando liberar o cabo.
02:03:10 Bom, cabo liberado. Cabo liberado.
02:03:18 É assim que se faz.
02:03:21 Cabo liberado,
02:03:24 Ainda serve. Ainda serve.
02:03:26 Certo, ok.
02:03:28 Atrás e esquerda, Capitão.
02:03:29 Atrás e esquerda, Capitão.
02:03:36 Jake.
02:03:50 Vamos.
02:03:52 Vamos.
02:03:55 Jake!
02:04:02 Jake!
02:04:06 Jake?
02:04:07 Sub-oficial? Sub-oficial, é você?
02:04:10 Peixe!
02:04:12 Tentei com todas a fechaduras.
02:04:15 Não, não, vejo o problema.
02:04:19 Está enchendo, Sub-oficial Major!
02:04:21 Sub-oficial Major! Me tira daqui!
02:04:30 Estou quase submerso!
02:04:32 Espera, Jake.
02:04:52 Sub-oficial! O corpo do capitão!
02:04:55 Temos que deixá-lo. Vamos.
02:05:05 Jake, ele está morto!
02:05:16 Jake!
02:05:19 Eu vejo sair ambos os nadadores.
02:05:21 -Ambos os nadadores à vista.
02:05:41 Gancho descendo.
02:05:43 À frente, direita 40.
02:05:46 Vou enganchar em você.
02:05:48 Teremos uma só oportunidade.
02:05:53 Me enganchei.
02:05:56 Me enganchei!
02:06:11 Achei que iria se dedicar à pescar.
02:06:13 O que acha que estou fazendo?
02:06:21 Céus.
02:06:24 O cabo está se rompendo! O cabo!
02:06:31 Bom, não se movam. Aguardem.
02:06:33 Tenho que amarrar o cabo no cilindro.
02:06:44 O que está fazendo?
02:06:49 Não pense nisso.
02:06:51 Não suportará nós dois.
02:06:53 O que...?
02:06:54 Sim. Não! Vai nos suportar!
02:07:01 O Sub-oficial caiu.
02:07:05 Jake segura ele. Jake segura ele.
02:07:07 Tenho que levantá-los.
02:07:30 Não vou soltá-lo!
02:07:34 Eu sei.
02:07:57 Sub-oficial!
02:08:01 Sub-oficial!
02:08:04 Me desça!
02:08:06 Me desça!
02:08:08 Caiu! Caiu! Randall caiu!
02:08:11 Me desça!
02:08:12 Chocou com uma onda,
02:08:14 -Me desce!
02:08:15 Quero que me desçam agora mesmo!
02:08:20 Me tirem daqui!
02:08:22 -Quero descer!
02:08:24 Vou me atirar!
02:08:26 Se fazer isso, fica lá embaixo.
02:08:32 Nadador perdido. Nadador perdido.
02:08:34 Viu o cabo se rompendo. Se soltou.
02:08:38 Caiu uns 25, 27 metros, senhor.
02:08:40 Não emergiu. Não o vejo.
02:08:41 Acendam as luzes de aterrissagem.
02:08:44 Ouça o rádio, senhor.
02:08:45 Procurem luzes de flare,
02:08:49 Nadador perdido. Nadador perdido.
02:09:03 A Guarda Costeira conduziu
02:09:06 da sua história por um só homem...
02:09:10 mas nunca conseguiu achar o corpo
02:09:23 Eu lamento, Helen.
02:09:26 Não há mais nada
02:09:29 Por que alguém se torna
02:09:32 Pelo que fez enquanto viveu...
02:09:34 Randall não gostava muito
02:09:36 ...ou como se lembram depois
02:09:41 Há quem realmente acredita...
02:09:43 que o Sub-oficial Major nadou
02:09:47 Que está em alguma praia afastada...
02:09:50 com uma vara de pescar na mão.
02:09:56 Mas eu encontrei minha resposta
02:10:04 Onde está?
02:10:09 Lá fora não tem mais ninguém.
02:10:11 Não, ele estava ali.
02:10:13 Me acompanhou o tempo todo.
02:10:16 Disse que me seguraria
02:10:20 Nunca me soltou.
02:10:42 Conta a lenda
02:10:48 É um pescador de homens...
02:10:51 a última esperança
02:10:58 É conhecido como o Guardião.
02:11:03 Ben Randall sempre dizia
02:11:07 E, no final,
02:11:11 O que lembram?
02:11:13 O que sentiram? O que viram?
02:11:14 Como fizeram pra...
02:11:21 sentir?
02:11:28 Volto já.
02:11:34 O que faz aqui?
02:11:38 Menti pra você.
02:11:41 Não sei ter relações casuais.
02:12:00 DEDICADO AOS HOMENS E MULHERES DA
02:12:07 ''PARA QUE OUTROS VIVAM''