Gunfight at the O
|
00:02:37 |
BOOT HILL MEZARLlĞI |
00:03:18 |
LOKANTA |
00:03:35 |
- Merhaba Ed. |
00:03:37 |
Büyük ihtimalle otelde olması lazım. |
00:03:39 |
- Onu beklediğimi söyleyin. |
00:03:43 |
Artık bütün kasaba |
00:03:45 |
Bir cinayet daha işlenmeden... |
00:03:46 |
Sen sulandırılmış içkini satmaya |
00:03:48 |
ve benim meseleme bulaşma Shanssey. |
00:03:50 |
Kardeşin buraya körkütük sarhoş gelip |
00:03:53 |
- Holliday'e silah çekti. |
00:03:59 |
Nasıl istersen Ed. |
00:04:17 |
Şişeyi bırak. |
00:04:22 |
Hiç şansın yok doktor. |
00:04:26 |
Hadi ama tatlım. |
00:04:30 |
O dandik şerif dahil |
00:04:36 |
Doğru ya da yanlış, bir sonraki cinayette |
00:04:41 |
Doktor. |
00:04:42 |
Beni dinlemiyorsun bile. |
00:04:47 |
Kate, Bay Bailey |
00:04:50 |
- beyefendi gibi konuşmaya gelmiş. |
00:04:53 |
Gidersem pek misafirperverce olmaz, |
00:04:55 |
Bu beyefendi zırvasına yine başlama. |
00:04:58 |
Konu tamamen ahlaki ama... |
00:05:01 |
Tabii senin gibi biri bunu anlayamaz. |
00:05:06 |
Neden bana hiç değer vermiyorsun? |
00:05:09 |
Benden hiç farkın yok! |
00:05:11 |
- Bu tartışılır. |
00:05:14 |
Sen ve şu manolya fidanlığın! |
00:05:16 |
Beni iyi dinle Doktor Holliday. |
00:05:18 |
O şık giysilerin ve ukala konuşmaların |
00:05:22 |
Pisliğin tekisin, tıpkı benim gibi. |
00:05:25 |
Georgia'daki fidanlığından... |
00:05:27 |
ve papatya gibi beyaz dostlarından |
00:05:31 |
Hepsi geride kaldı! Hepsi! |
00:05:37 |
Evet, öyle. Burada seninleyim. |
00:05:41 |
İç Savaş'ta |
00:05:44 |
dişçilik okuluna gidesin diye |
00:05:47 |
Ama sen yüzlerini kara çıkarmadın. |
00:06:00 |
Bir daha ailemin adını |
00:06:04 |
Lütfen! |
00:06:08 |
Doktor, lütfen! |
00:06:11 |
Bailey'yi boş ver. |
00:06:19 |
Belki de dediğin gibi Laredo'ya gideriz... |
00:06:21 |
ve öksürüğüne bir çare ararız. |
00:06:25 |
Sağlığımı düşünmen |
00:06:28 |
- Hakkındaki hislerimi biliyorsun. |
00:06:36 |
Sana bir şey... |
00:06:37 |
Sana bir şey olursa ne yaparım ben? |
00:06:40 |
Aç kalırdın, değil mi? |
00:06:43 |
Kalbimi kırıyorsun doktor. |
00:06:46 |
Sana hep iyi davranmadım mı? |
00:06:48 |
Neden biraz olsun |
00:06:56 |
Tamam, Shanssey'nin oraya gidip |
00:06:58 |
- Lütfen oraya gitme. |
00:07:08 |
Biraz para lazım. |
00:07:33 |
SEVGİLİ OĞLUMUZ |
00:08:11 |
Merhaba Wyatt. |
00:08:13 |
Cotton Wilson. |
00:08:15 |
Görüşmeyeli çok oldu. |
00:08:19 |
Tanrım, yorgunluktan ölüyorum. |
00:08:24 |
Umarım verecek iyi haberlerin vardır. |
00:08:25 |
Ike Clanton üç gün önce |
00:08:28 |
Galiba Waco'ya gidiyordu. |
00:08:31 |
Buradan mı geçtiler? |
00:08:33 |
Aldım. |
00:08:36 |
Peki onları niye tutuklamadın? |
00:08:38 |
Ike Clanton ile bir anlaşmazlığım ya da |
00:08:44 |
Sebebin mi yok? |
00:08:46 |
Adam hakkında bir düzine suçlama var. |
00:08:48 |
Griffin'e gelsin diye |
00:08:51 |
Teksas'ta onu durdurabilecek biri varsa |
00:08:54 |
Hemen celallenme Wyatt. |
00:08:59 |
Cotton, karşında Wyatt Earp var. |
00:09:01 |
On yıl önce Oklahoma City'de bir bara... |
00:09:04 |
tek başına girip civarın en hızlı |
00:09:08 |
On yıl öncesi çok geride kaldı. |
00:09:11 |
Galiba yaşlanıyorum. |
00:09:19 |
Cotton Wilson ödleklik ediyor deseler... |
00:09:22 |
hayatta inanmazdım. |
00:09:23 |
Bana ödlek demeye hakkın yok Wyatt. |
00:09:24 |
Sınırda en azılı haydutlarla çarpıştım. |
00:09:27 |
Ringo ile Clanton'ı |
00:09:31 |
Madem bu işi artık yapamıyorsun |
00:09:39 |
Rozetimi teslim mi edeyim? |
00:09:42 |
25 yıldır kanun adamıyım. |
00:09:48 |
Peki ispatlamak için elimde ne var? |
00:09:49 |
Rezil bir pansiyonda |
00:09:54 |
Böyle bir yere düşmek |
00:09:56 |
Burası benim için yolun sonu Wyatt. |
00:09:59 |
Bir gün sen de böyle olacaksın. |
00:10:14 |
- Nerede bu ödlek herif? |
00:10:19 |
Holliday seni öfkelendirmeye çalışıyor. |
00:10:21 |
- Holliday neden bekliyor sence? |
00:10:28 |
Wyatt Earp! N'aber eski kurt? |
00:10:31 |
Neden geleceğini haber vermedin? |
00:10:33 |
- Seni görmek güzel John. |
00:10:35 |
Gel, otur. |
00:10:38 |
Puro alır mısın? |
00:10:42 |
Vay anasını. |
00:10:44 |
Cheyenne'deki demir yolu işinden beri... |
00:10:46 |
epey yol kat ettin. Ellsworth, Wichita |
00:10:50 |
Tuhaf, kanun adamı olacağını |
00:10:51 |
Umursamaz serserinin tekiydin. |
00:10:53 |
Ben de kanun adamı olacağımı |
00:10:55 |
- Bay Earp'e güzel bir biftek hazırlayın. |
00:10:58 |
Kendi stokumdan. |
00:10:59 |
- Kardeşlerin nasıl? |
00:11:01 |
- Virgil ve Morgan evlendi. |
00:11:03 |
Şu işe bak. |
00:11:04 |
- John, yardıma ihtiyacım var. |
00:11:08 |
Ike Clanton ve Johnny Ringo |
00:11:11 |
Haklarında bir düzine suçlama var. |
00:11:13 |
Tutuklasın diye Cotton'a telgraf çektim |
00:11:15 |
- Cotton iyice yoldan çıktı. |
00:11:18 |
Keşke bilseydim ama... |
00:11:20 |
Dur biraz, dur. |
00:11:22 |
Belki o bir şey duymuştur. |
00:11:24 |
Barmen! Barmen! |
00:11:27 |
Bize adam gibi viski getir! |
00:11:32 |
Ed Bailey. |
00:11:34 |
Herif resmen aranmıştı. |
00:11:36 |
Sarhoştu, oyunda hile yaptı |
00:11:38 |
Holliday'i tanıyor musun? |
00:11:41 |
Yollarımız kesişmişti. |
00:11:43 |
Bir kez bile |
00:11:45 |
Bela bir şekilde gelip onu buluyor. |
00:11:47 |
Kendini silahşor sanan herkes... |
00:11:49 |
onu Boot Hill mezarlığına |
00:11:53 |
Biri biraz nam salınca ne olur bilirsin. |
00:11:56 |
Çok iyi biliyorum. Holliday nerede? |
00:11:58 |
Başına bir şey gelmeden |
00:12:00 |
Otelde. |
00:12:01 |
- Bifteği sıcak tut. Hemen gelirim. |
00:12:35 |
Holliday? |
00:12:39 |
Otur, keyfine bak. |
00:12:41 |
- Beni hatırlayıp... |
00:12:44 |
On yıl önce dişini çekmiştim. |
00:12:47 |
Dişçi koltuğunda otururken... |
00:12:48 |
böyle biri olacağını bilseydim... |
00:12:51 |
Artık yeni bir mesleğin varmış. |
00:12:54 |
- Üzüldüm çünkü iyi bir dişçiydin. |
00:13:01 |
Bir şey öğrenmek istiyorum. |
00:13:03 |
Bu oyunun ismi "solitaire". |
00:13:06 |
Yardımların karşılıksız kalmaz. |
00:13:08 |
İyi akşamlar Bay Earp. |
00:13:09 |
İlgini çekecek bir şey biliyorum. |
00:13:11 |
İlgimi neyin çekeceğini bilemezsin. |
00:13:18 |
Diyelim ki, Ed Bailey'nin çizmesinde... |
00:13:22 |
ufak bir tabanca sakladığını |
00:13:24 |
- Solda mı sağda mı? |
00:13:27 |
Bu işime yarardı. Bailey solaktır. |
00:13:30 |
Ike Clanton ve Johnny Ringo |
00:13:33 |
Onlarla oyun oynamışsın. |
00:13:34 |
- Ne tarafa gittiler? |
00:13:36 |
Anlaşma yaptığımızı sanmıştım. |
00:13:37 |
Sana göre öyle. |
00:13:39 |
Nereye gittiklerini biliyorsun, değil mi? |
00:13:41 |
Oyunumu bölüyorsun. |
00:13:59 |
Kanundan nefret ediyorsun, değil mi? |
00:14:01 |
Etmemem için bir sebep var mı? |
00:14:03 |
Kardeşin Morgan geçen yıl... |
00:14:05 |
beni Deadwood'dan sürüp |
00:14:09 |
Aslında sınır boyunca... |
00:14:11 |
şeriflik yapan kardeşlerin var, değil mi? |
00:14:14 |
Görüşürüz Holliday, |
00:14:33 |
- Ne öğrendin? |
00:14:36 |
Bence Tombstone'a gittiler. |
00:14:37 |
Ike'ın babasının orada büyük bir |
00:14:40 |
Kardeşin Virgil |
00:14:43 |
Doğru. Ona telgraf çekip |
00:14:45 |
gözünü dört açmasını söyledim. |
00:14:47 |
- Ne yapacaksın? |
00:14:50 |
Arkalarında hiç iz bırakmamışlar. |
00:14:52 |
Sabah Dodge City'ye dönüyorum. |
00:15:31 |
- Bay Holliday. |
00:15:33 |
Hesabınızı şimdi kapatabilir misiniz? |
00:15:37 |
Efendim, otelden ayrılıyorsunuz |
00:15:41 |
15 dakika sonra cevabını alırsın. |
00:16:14 |
Doktor, kendi mezarını kazıyorsun. |
00:16:16 |
Seni Bailey haklamazsa şerif haklar. |
00:16:23 |
Sanki ölmek istiyor gibisin. |
00:16:29 |
Belki de istiyorumdur. |
00:16:35 |
Holliday, üzerinde silah var mı? |
00:16:55 |
İyi akşamlar Harry. Her zamankinden. |
00:16:58 |
Tabii efendim. |
00:17:02 |
Fort Worth'tan gelen bir bey |
00:17:08 |
O bey |
00:17:10 |
kardeşine öğretmeliydi. |
00:17:13 |
O beyi görürsen... |
00:17:16 |
onu Boot Hill'de beklediğimi söylersin. |
00:17:19 |
Oradan sonra da gidebileceği |
00:17:22 |
Kendi mezarı. |
00:17:27 |
Düşündüm de... |
00:17:29 |
adam beyefendi falan değil, |
00:17:46 |
Pekâlâ doktor, gidelim. |
00:17:49 |
Tam zamanında. |
00:17:51 |
Suçum ne? |
00:17:53 |
- Bir şeyler buluruz. |
00:17:58 |
Sağ ol Harry. |
00:18:05 |
Pekâlâ, götürün onu buradan. |
00:18:08 |
Hadi, bara gelin. İçkiler müesseseden! |
00:18:11 |
Bana bir bira ver barmen. |
00:18:13 |
Biri öldürülünce ortalık hep karışır. |
00:18:16 |
Doktor eğlencenin içine etti desene. |
00:18:18 |
Adam deli ama gözü pek, hem de çok. |
00:18:21 |
Shanssey! Bay Earp! |
00:18:23 |
Ne olduğunu gördünüz. |
00:18:26 |
Ona bir şey yapacaklar. Biliyorum. |
00:18:27 |
Kate Fisher, doktorun arkadaşıdır. |
00:18:28 |
Yok yere suçlayacaklar. |
00:18:31 |
Durun biraz Bayan Fisher. Sakin olun. |
00:18:33 |
Bırakın da kanun güçleri işini yapsın. |
00:18:35 |
Bu kasabada kanun falan yok. |
00:18:36 |
Öldürülmeyi bu kadar isteyen birini |
00:18:39 |
Lütfen, ona yardım etmelisiniz. |
00:18:40 |
- Doktor Holliday beni ilgilendirmiyor. |
00:18:42 |
Onunla işim olmaz. |
00:18:45 |
Kusura bakmayın. İyi geceler. |
00:18:51 |
Kate, otelin arkasında |
00:18:55 |
Elimden ancak bu gelir. |
00:18:56 |
Herkes doktora karşıyken... |
00:18:57 |
ona yardım ettiğim duyulursa |
00:19:03 |
10 numara lütfen. |
00:19:24 |
- Wilson burada mı kalıyor? |
00:19:27 |
Doktor Holliday'i odasında tutuyorlar. |
00:19:30 |
Ooo... |
00:20:13 |
- Bay Earp? |
00:20:14 |
bu iş beni ilgilendirmez. |
00:20:16 |
İkimiz hakkındaki fikriniz önemsiz. |
00:20:17 |
Sokağın karşısında |
00:20:19 |
Bu sizi ilgilendirir, değil mi? |
00:20:24 |
Doktorun haklı veya haksız olması |
00:20:26 |
Birkaç hayvan tarafından |
00:21:23 |
Buradan gidiyorsun. |
00:21:25 |
Ne zamandır |
00:21:27 |
Üstüne alınma doktor. |
00:21:34 |
- Ne bekliyoruz? |
00:21:45 |
Bence şimdi tam zamanı. |
00:22:08 |
George'un ahırı! |
00:22:10 |
Kovaları getirin! |
00:22:26 |
Tamamdır. Arka kapıya git. |
00:22:28 |
Size minnettarım şerif. |
00:22:33 |
Dodge City'de hakkıyla teşekkür ederim. |
00:22:35 |
En büyük teşekkürü |
00:22:39 |
Su getirin! Su getirin! |
00:23:52 |
SINIR |
00:23:55 |
Bütün ATEŞLİ SİLAHLARI |
00:23:59 |
DODGE CITY ŞEHİR MECLİSİNİN |
00:24:04 |
DODGE OTELİ |
00:24:07 |
Çüş! |
00:24:21 |
Buyurun bakalım! |
00:24:22 |
Bayan Deeds'in pansiyonuna |
00:24:24 |
- Tabii bayan. |
00:24:28 |
Dodge City için biraz rüküş değil mi? |
00:24:31 |
Büyükşehirli gibi giyinmiş. |
00:24:33 |
Görünüşe göre epey kalacak. |
00:24:40 |
Adam toplayıp göreve gitmem lazım. |
00:24:42 |
Sana gelmemin sebebi bu. |
00:24:45 |
Adamlarını ödünç almam gerek. |
00:24:47 |
Ne zaman yeterli adamın oldu ki? |
00:24:50 |
- Kim bu kadın? |
00:24:51 |
Kadın mı? Hangi kadın? |
00:24:57 |
Haa... |
00:24:58 |
Doktor Holliday ve bayan arkadaşının |
00:25:01 |
yerleştiklerini öğrenmekle meşguldüm. |
00:25:03 |
Doktor Holliday mi? Dodge City'den |
00:25:06 |
Valizlerini boşaltmadan oraya gideyim. |
00:25:08 |
- Adamlarını verecek misin? |
00:25:10 |
Ama Charlie burada kalsın. |
00:25:11 |
- Deh! |
00:25:13 |
Sığır sürüleri gelmeden dönün. |
00:25:15 |
Sığır çobanları geldiğinde |
00:25:26 |
Mario, çıkıp biraz hava al. |
00:25:30 |
Belediye başkanının |
00:25:33 |
Sana Dodge City'den |
00:25:35 |
Keskin usturaları severim, ya sen? |
00:25:38 |
Tıraş olur musun? |
00:25:42 |
Abilene'e giden bir araba sabah |
00:25:46 |
Olmaz. |
00:25:50 |
Siz şerifler başka laf bilmez misiniz? |
00:25:53 |
Beş kasabadır |
00:25:56 |
Tamam, o hâIde öbür güne dek... |
00:25:57 |
otel odanda kal. |
00:25:59 |
Batıya giden trene |
00:26:01 |
Wyatt, bir gerçeği kabul etmen gerek. |
00:26:04 |
Şu anda mali açıdan |
00:26:08 |
Bilet alacak kadar bile param yok. |
00:26:10 |
Shanssey bana Griffin'de |
00:26:13 |
Shanssey bir şeyi unutuyor. |
00:26:17 |
Alçak herif ne yaptı, biliyor musun? |
00:26:18 |
Hatırlarsan kasabayı |
00:26:21 |
Otelin arkasındaki o iki at |
00:26:24 |
Buna ne dersin? Havluyu verir misin? |
00:26:29 |
Sağ olasın. |
00:26:31 |
Herkes nedense |
00:26:37 |
Söylesene Wyatt... |
00:26:39 |
sen ne kadar kazanıyorsun? |
00:26:40 |
Ayda 100 dolar |
00:26:43 |
- Rüşvet mi vereceksin? |
00:26:47 |
Sana namuslu bir iş teklif etmek |
00:26:52 |
Fena değilmiş. |
00:26:53 |
- Birikmiş paran var mı? |
00:26:55 |
Günün birinde ufak bir çiftlik |
00:26:58 |
Senin işini kolaylaştırayım. |
00:27:00 |
Sen bana 1000 dolar ver, |
00:27:03 |
Çobanlar geliyor, kazanç büyük olacak. |
00:27:06 |
Yarı yarıya mı? |
00:27:07 |
Aslında %10 karşılığında... |
00:27:09 |
herkes bana destek çıkardı. |
00:27:11 |
Ama ben seni sevdim Wyatt Earp, |
00:27:16 |
Neden bu kadar cömertsin? |
00:27:18 |
Berbere ustura, |
00:27:20 |
Ben kumarbazım. |
00:27:24 |
Tabii kaybetmeyeceğini |
00:27:27 |
Ben asla kaybetmem. |
00:27:28 |
Poker, parayı seven |
00:27:31 |
Kaybetmem çünkü hayatım dahil |
00:27:36 |
Ne düzenbaz herifmişsin. |
00:27:39 |
O hâIde bana tren bileti parasını |
00:27:50 |
Holliday, hayatımda |
00:27:54 |
Bir tane daha yapıyorum. |
00:27:56 |
Kasabada kalmana izin veriyorum. |
00:28:00 |
Neden bu kadar cömertsin? |
00:28:02 |
Tarzını sevdim diyebiliriz. |
00:28:04 |
Tek bir şartla kalıp |
00:28:07 |
Bıçak, tabanca ve adam öldürmek yok. |
00:28:11 |
- Bıçak, tabanca ve adam öldürmek yok. |
00:28:16 |
- Sana beyefendi sözü veriyorum. |
00:28:21 |
O kadına ya adam gibi davran |
00:28:23 |
Kate mi? |
00:28:24 |
Evet, bizim zavallı Kate. |
00:28:26 |
Kendimde nefret ettiğim |
00:28:29 |
Berbere 25 sent bırakır mısın? |
00:28:39 |
O güzel bayan hakkındaki |
00:28:41 |
- Yeni silahı nereden buldun? |
00:28:44 |
- Hangi güzel bayan? |
00:28:45 |
- Namlusu çok uzun değil mi? |
00:28:48 |
- Güzel olan ne? |
00:28:49 |
Sen ne anlatıyorsun? |
00:28:50 |
Evvelsi gün |
00:28:53 |
Tamam, hatırladım. Ne olmuş ona? |
00:28:54 |
Bayan Deeds'in pansiyonunda kalıyor. |
00:28:56 |
Sandığı görüp görebileceğin |
00:28:59 |
Bazıları ta Fransa'dan, Paris'ten gelmiş. |
00:29:02 |
1,68 boyunda, 54 kilo, kızıl saçlı... |
00:29:06 |
- Buraya neden gelmiş? |
00:29:10 |
Aman ne komik. |
00:29:14 |
Bu komikse... |
00:29:15 |
Long Branch Barı'na bir uğra istersen. |
00:29:18 |
Gülmekten ölürsün. |
00:29:33 |
N'aber Wyatt? |
00:29:37 |
Sorun nedir? |
00:29:38 |
Kelly, bu oyunu bölmek zorundayım. |
00:29:40 |
Yapamazsın. Kadınların oynamasını |
00:29:42 |
Biliyorum ama ne zaman |
00:29:44 |
bela çıkıyor, biliyorsun. |
00:29:49 |
Kusura bakmayın, oyun bitti. |
00:29:50 |
- Wyatt, bu Laura Denbow. |
00:29:54 |
Kuzey yakasında |
00:29:56 |
Bayan Denbow'un imzası |
00:30:00 |
- Hepimiz onu bir istisna olarak görürüz. |
00:30:04 |
Demek meşhur Wyatt Earp sensin. |
00:30:08 |
Evet Bayan Kumarbaz. |
00:30:10 |
Size göz yumarsak... |
00:30:11 |
güneyin tüm serserileri buraya gelir. |
00:30:13 |
Kimmiş serseri? |
00:30:14 |
- Sus ve bu meseleye karışma kovboy. |
00:30:17 |
Belli ki şerif bir hanımla |
00:30:19 |
Barda oturup |
00:30:21 |
- Neden hanım muamelesi yapayım? |
00:30:25 |
- Bu gecelik bu kadar Bayan Denbow. |
00:30:35 |
Sakin ol Charlie. |
00:30:37 |
İnsanları itip kakmandan bıktım. |
00:30:40 |
Çek silahını. Seni öldüreceğim! |
00:30:43 |
Üzerimde silah yok kovboy. |
00:30:45 |
Silahsızım. |
00:30:54 |
Yaklaşma! |
00:30:56 |
Sarhoşsun. Ne yaptığını bilmiyorsun. |
00:30:59 |
Başın belaya girmeden ver o silahı. |
00:31:06 |
Bir bayanla |
00:31:11 |
Kıpırdama... |
00:31:15 |
ve silahı bana ver. |
00:31:39 |
Ben bir silahşor değilim. |
00:31:42 |
Kimseyi öldüremem. |
00:31:45 |
Biliyorum kovboy. |
00:31:48 |
Bayanı etkilemeye çalışıyordun, |
00:31:50 |
Charlie, onu götürüp ayılmasını bekle, |
00:31:56 |
- Tutuklusunuz. |
00:31:59 |
- Görmediniz mi? Huzuru bozdunuz. |
00:32:02 |
Önemli değil Başkan Kelly. |
00:32:04 |
Şerif, Dodge City'nin adına |
00:32:08 |
Hem hapis nasıl bir yermiş görürüm. |
00:32:12 |
Birkaç adamınızın gelmesini |
00:32:14 |
Gözüm dönebilir. |
00:32:36 |
Sınırın güneyinde kumar oynamaya |
00:32:39 |
Sınırın güneyinde mi? |
00:32:42 |
Hayır, kalıyorum. |
00:32:44 |
Belki de yargıç şerif gibi aziz değildir. |
00:32:49 |
Kapıyı açmayacak mısın? |
00:32:59 |
Bunlar burada işime yaramaz. |
00:33:03 |
Aziz efendi kendilerine yeni bir hale |
00:33:10 |
Kapıyı kapatın şerif. |
00:33:27 |
- Onu içeri mi attı? |
00:33:32 |
- Onu çıkarabilirim. |
00:33:36 |
Sana 1000 dolar borcum var, |
00:33:41 |
İki katı ya da hiç. |
00:33:43 |
Anlaştık. |
00:33:48 |
Yarım saate dönerim. |
00:34:03 |
- İyi akşamlar Charlie. |
00:34:07 |
Bu 12 saatlik vardiyalar |
00:34:18 |
Hayatımın yarısı |
00:34:20 |
İçer misin? |
00:34:22 |
Doktor, Wyatt görev başında içmeme |
00:34:27 |
- Gelme sebebin ne? |
00:34:31 |
Kart ver. |
00:34:34 |
- 19 var. |
00:34:38 |
Yapamam doktor. |
00:34:41 |
Hem kefalet miktarı da belirlenmedi. |
00:34:46 |
Kart istemiyorum. |
00:34:50 |
21. |
00:34:54 |
Ben de Wyatt'ı beklerim. |
00:34:57 |
Çobanlar kasabaya gelmeden |
00:35:03 |
- 21! |
00:35:14 |
Doktor, gerçekten oynasaydık... |
00:35:16 |
o desteyi |
00:35:18 |
Ben de, sıkıysa dene derdim. |
00:35:22 |
Benimkini al. |
00:35:25 |
İyi ki Wyatt |
00:35:27 |
Birileri yaralanabilir. |
00:35:31 |
Ben gidip |
00:35:35 |
- Büroya göz kulak olur musun doktor? |
00:35:54 |
Bunlardan bir tane alamadım. |
00:35:56 |
Burada ne işin var? |
00:35:58 |
Bayan Denbow'u kefaletle |
00:36:02 |
Hoşgörü gösteremem Holliday. |
00:36:05 |
Onu çıkarırsan |
00:36:10 |
Neyin ilgimi çekeceğini bilmiyorsun. |
00:36:13 |
Diyelim ki, Shanghai Pierce'ın... |
00:36:15 |
sürüsünü buraya getirdiğini |
00:36:18 |
Shanghai Pierce ha. |
00:36:20 |
Galiba onunla çatışmıştın. |
00:36:23 |
Sarhoş olup sağa sola ateş ettiğinden... |
00:36:25 |
kafasına bir iki kere vurmuş olabilirim. |
00:36:27 |
Kötü biri değil, ama büyüyememiş işte. |
00:36:29 |
Dodge City'de |
00:36:31 |
Sen oyununu bozmayasın diye de |
00:36:34 |
Dahası da var. |
00:36:36 |
Kellene 1000 dolar ödül koymuş. |
00:36:41 |
Sen buna haber mi diyorsun? |
00:36:42 |
Kanun adamının kellesine ödül konması |
00:36:46 |
Bak Holliday, |
00:36:50 |
hiçbir çoban sınırı silahlı geçemez. |
00:36:53 |
İster Shanghai Pierce olsun, |
00:36:56 |
Güzel konuştun. |
00:37:02 |
- Bayan Denbow'u bırakıyor musun? |
00:37:06 |
Bak, bir anlaşma yaptın. |
00:37:08 |
Sen yaptın. Ben bir şeyi |
00:37:13 |
- Charlie, patronun üçkâğıtçının teki. |
00:37:17 |
Sen gidip biraz uyu Charlie. |
00:37:19 |
Sağ ol. Asayiş berkemal. |
00:37:20 |
- İyi geceler. |
00:37:23 |
Wyatt, kadını serbest bırak. |
00:37:31 |
Bence Charlie haklı. |
00:37:38 |
Çıkar bakalım. |
00:37:41 |
- Vicdanın mı sızladı? |
00:37:45 |
Kelly'ye de ki, |
00:37:47 |
Giriş katında oynarken görmeyeceğim. |
00:37:50 |
- İyi akşamlar Bayan Denbow. |
00:37:54 |
Gel Laura, yapacak işlerimiz var. |
00:37:57 |
Teşekkür ederim. |
00:38:03 |
Şerif. |
00:38:13 |
- İyi akşamlar Bay Earp. |
00:38:17 |
İyi akşamlar Bay Earp. |
00:38:26 |
- İki tane ikili. |
00:38:30 |
- 50 dolar. |
00:38:31 |
- Ben yokum. |
00:38:33 |
50'yi gördüm ve 50 daha koyuyorum. |
00:38:36 |
- 50'yi gördüm. |
00:38:38 |
- Doktor, sabah olmak üzere. |
00:38:41 |
- üç onlu, üç ikili. |
00:38:43 |
- 100 dolar koyuyorum. |
00:38:46 |
Gidip kendine içki al. |
00:38:48 |
- Ben de 100 daha koyuyorum. |
00:38:50 |
Benden 200 dolar. |
00:38:53 |
- Ben de varım. |
00:38:57 |
Beyler, hakkımızdan geldi. |
00:38:58 |
Sağ olun beyler. |
00:39:00 |
Bunları nakde çevirir misin Frank? |
00:39:03 |
- İyi geceler Bayan Denbow. |
00:39:05 |
Hayır, sağ ol doktor. İyi geceler. |
00:39:06 |
İyi geceler. |
00:39:08 |
- Bir iki el daha atalım mı beyler? |
00:39:10 |
Ortaya para koyuyorum ve... |
00:39:12 |
İyi geceler. |
00:39:13 |
Tam bir hanımefendi. |
00:39:15 |
Şanslı da. |
00:39:18 |
Doğru. |
00:39:21 |
Bakalım elimiz nasıl. |
00:39:25 |
Bir bakalım. |
00:39:31 |
Kelly, Luke Short nerede? |
00:39:33 |
Ritchie Bell ve iki adamı |
00:39:35 |
Veznedarı öldürmüşler. |
00:39:38 |
Luke'u Abilene'e gönderdim Wyatt. |
00:39:40 |
Ne zaman gitmen gerekiyor? |
00:39:42 |
İzlerini kaybetmemek için |
00:39:45 |
Kahretsin! Luke kasabada |
00:39:48 |
- Ya Charlie Bassett? |
00:39:52 |
Adam mı lazım? |
00:39:54 |
Sen mi? |
00:39:56 |
Hayır, sağ ol. |
00:39:57 |
Çok iyi silah kullanırım. |
00:39:59 |
Tek sorun, ne denli nişancı olduğumu |
00:40:02 |
artık hayatta değil. |
00:40:04 |
- Yalnız başıma hallederim. |
00:40:17 |
Sağ elini kaldır. |
00:40:20 |
Düzeni koruyacağına yemin... |
00:40:23 |
Artık yardımcımsın. |
00:40:25 |
Dur biraz. Rozet takmayacak mıyım? |
00:40:27 |
Hayatta olmaz! |
00:41:20 |
İlaç. |
00:41:28 |
Akıllı bir kumarbazsın |
00:41:30 |
Bir yıla kalmaz ölürsün. |
00:41:32 |
Sen riskten ne anlarsın papaz efendi. |
00:41:34 |
Böyle öksürükler iyileşmez. |
00:41:36 |
İğrenç barlardan çıkıp... |
00:41:38 |
- dağlarda yaşarsan belki iyileşir. |
00:41:41 |
İhtiyarlayıp ölmeyecek kadar inatçısın. |
00:41:43 |
Hayır, beni yavaş yavaş öldürmesine |
00:41:48 |
Tabii, yeter ki zorlu ve hızlı olsun. |
00:41:51 |
Bak Wyatt, tek korkum yatakta ölmektir. |
00:41:55 |
Yavaş yavaş ölmek istemiyorum. |
00:41:57 |
Bir gün birileri hakkımdan gelecektir. |
00:41:59 |
Emin ol o zaman çok hızlı olacak işte. |
00:42:02 |
Earp, senin vaazını |
00:42:06 |
Ben de bunu merak ediyordum. |
00:42:12 |
Neden geldin? |
00:42:14 |
Seninle yeterince takılırsam... |
00:42:15 |
mutlaka başının belaya girdiğini |
00:42:18 |
Seni ben kurtaracağım. |
00:42:20 |
Şu dünyada bir tek can borcu hakkım |
00:42:23 |
Bana borcun falan yok. |
00:42:25 |
Hayatta kimseye muhtaç olmadım. |
00:42:28 |
Bu konuda epey eminsin. |
00:42:31 |
Bana kalırsa, atına atlayıp gidebilirsin. |
00:42:35 |
Hayır, sağ ol. Kalıyorum. |
00:42:42 |
Biliyor musun Wyatt, |
00:42:45 |
İkimiz de silahla yaşıyoruz. |
00:42:50 |
Ne oldu papaz efendi, |
00:42:53 |
Sus da uyu. |
00:44:06 |
Ritchie Bell artık banka falan soyamaz. |
00:44:10 |
- Uyuduğunu sanıyordum. |
00:44:14 |
Hadi Dodge'a dönelim. |
00:44:16 |
Neden? Bir yere kaçacakları yok. |
00:44:19 |
Ben biraz uyuyayım. |
00:44:25 |
İğrenç barlardan çıkıp |
00:44:42 |
- Charlie. |
00:44:44 |
Ben gidip adli raporu hazırlayayım. |
00:44:48 |
Artık ödeştik. |
00:44:50 |
Daha değil. |
00:44:52 |
Borcumu tam olarak ödemeden olmaz. |
00:45:00 |
Duydum ki |
00:45:03 |
Şerif için gündelik bir iş yaptım canım. |
00:45:08 |
İyi misin? |
00:45:13 |
Kate'i bulup |
00:45:15 |
Kate bir süredir burada değil doktor. |
00:45:18 |
Nasıl yani? |
00:45:19 |
Sen gittikten sonra |
00:45:26 |
Doktoru getireyim mi? |
00:46:02 |
Günaydın Laura. |
00:46:03 |
Seni gördüm diye |
00:46:05 |
- Sorun mu var? |
00:46:08 |
Sağ ön ayağı. |
00:46:18 |
- Toynağı açılmış. Binmesen iyi olur. |
00:46:22 |
Burada bırak. Çok uzağa gidemez. |
00:46:23 |
- Ben nalbandı yollarım. |
00:46:29 |
Rastlaşmadık. |
00:46:32 |
Her gün buradan geçtiğini biliyorum. |
00:46:36 |
Gel, seni kasabaya bırakayım. |
00:46:45 |
Tabii 10 km yürümek istemiyorsan. |
00:46:58 |
Sıkıca tutun. |
00:47:03 |
Daha sıkı. |
00:47:35 |
Doktor, bu saatte niye ayaktasın? |
00:47:38 |
Sağlığımı düşünüyorum. |
00:47:47 |
Neler oluyor? |
00:47:50 |
Çobanlar kasabaya gelince |
00:47:54 |
Bat'in bizim adamları... |
00:47:56 |
vaktinde getireceği yok. |
00:47:58 |
Kate nerede? |
00:48:03 |
Nerede o Charlie? |
00:48:07 |
Bu biraz hassas bir konu doktor. Ben... |
00:48:10 |
Ben... |
00:48:11 |
Eee? |
00:48:17 |
Wyatt'a çatışmaya girmeyeceğine |
00:48:20 |
Kate nerede Charlie? |
00:48:25 |
Wiley'nin Oteli'nde. Ringo çıkıp geldi. |
00:48:35 |
Belli ki epey sığır gelecek. |
00:48:40 |
Bu yalnızca başlangıç. Sen bir de... |
00:48:43 |
Doktor, çatışma çıkarsa... |
00:48:44 |
Wyatt'ın başı epey belaya girer. |
00:48:48 |
Burada amma hayvan varmış. |
00:49:27 |
Defol git pis serseri! |
00:50:08 |
Demek memleketini özledin. |
00:50:12 |
- Bak sen, şerif yardımcımız da gelmiş. |
00:50:18 |
Fark edeceğini sanmıyordum. |
00:50:20 |
Erdem timsali arkadaşınla |
00:50:22 |
Hasta oldum Kate. Seni aradım. |
00:50:28 |
Boynuma bir ip bağlasana. |
00:50:31 |
İhtiyacın olduğunda çekersen gelirim. |
00:50:32 |
Uzak duramıyorsun, |
00:50:35 |
Git başımdan doktor. |
00:50:38 |
Sefil hayatına illa ki döneceksin. |
00:50:40 |
Benim varlığımı fark etsen |
00:50:44 |
Nerede ya da kiminle olduğum |
00:50:47 |
Kapa çeneni! |
00:50:50 |
Eşyalarını topla, gidiyorsun. |
00:50:56 |
O burada kalıyor. |
00:50:58 |
Sen karışma Ringo. |
00:50:59 |
Buraya gelip olay çıkarmaya hakkın yok. |
00:51:01 |
Ben Kate ile konuşuyorum. Bas git. |
00:51:05 |
Söyleyeceklerini |
00:51:11 |
Orospu. |
00:51:13 |
Dur bakalım Holliday. |
00:51:18 |
- Kadınınmış. O herkesin kadını. |
00:51:24 |
Silahım yok Ringo. |
00:51:32 |
Artık var. |
00:51:42 |
Davran. |
00:51:50 |
- Seninle kapışmayacağım. |
00:51:53 |
Uslu bir çocuk olacağına dair |
00:51:56 |
Sarhoşları haklama konusunda |
00:52:01 |
Hadi, davran. |
00:52:08 |
Kapışmayacağım. |
00:52:11 |
O zaman bir şeyler iç. |
00:52:25 |
Doktor. |
00:52:37 |
DANS VE KİLİSE KERMESİ |
00:52:51 |
Dans çok güzeldi. Erkenden gittiğim için |
00:52:54 |
Bir sürü insanın kalbini kırıyorsun. |
00:52:57 |
- İyi geceler Başkan Kelly. |
00:53:02 |
- Sizi götüreyim mi? |
00:53:06 |
Vakit erken. |
00:53:26 |
Burası güzelmiş. İyi ki gelmişim. |
00:53:48 |
Poker suratından eser yok. |
00:53:50 |
Korkmuş küçük bir kız gibisin. |
00:53:53 |
Korkmuyorum. |
00:53:55 |
Küçük bir kız falan da değilim. |
00:54:20 |
Neden benimle buraya geldin? |
00:54:25 |
Keşke cevabını bilseydim. Bilmiyorum. |
00:54:30 |
Ben nedenini söyleyeyim. |
00:55:05 |
- Herkesin keyfi yerinde ha Ringo? |
00:55:14 |
Bu onlara ve sürülerin geçtiği |
00:55:17 |
Evet. |
00:55:22 |
Shanghai Pierce geldi. |
00:55:25 |
Olabildiğince çabuk Wyatt'ı bul da |
00:55:28 |
Ben onları oyalamaya çalışayım. |
00:55:30 |
Kimse dışarı çıkmasın. |
00:55:39 |
Pierce, kimse yaralanmadan |
00:55:44 |
Patronuna söyle davetini bekliyorum. |
00:55:47 |
Tutuklusun Pierce. |
00:55:49 |
- Duydun mu Ringo? Tutukluymuşum. |
00:56:07 |
Amma gürültü ettiler. |
00:56:11 |
Hem de çok. |
00:56:16 |
- Bırakalım. Ben gitmek istiyorum. |
00:56:20 |
Arka arkaya kazanırken bırakmam. |
00:56:28 |
- Doktor, lütfen! |
00:56:32 |
Bakın hele, burada ne varmış. |
00:56:35 |
Dans partisi! Ne güzel. |
00:56:40 |
Bizi davet etmeyecek misiniz? |
00:56:43 |
Hiç de misafirperver değiller patron. |
00:56:44 |
Hemen sınırın güneyine gidin |
00:56:47 |
Duydunuz mu çocuklar? |
00:56:52 |
Paramızı almayı biliyorlar ama. |
00:56:54 |
Adamlarım da |
00:57:20 |
Adamlarım dans etmek istiyor! |
00:57:22 |
Piyanist, bir şeyler çal! |
00:57:49 |
- N'aber Shanghai. |
00:57:52 |
Başka eğlence aramama gerek kalmadı. |
00:57:56 |
Wichita'da açtığın bu yara izinin |
00:58:02 |
Silahlarınızı bırakıp |
00:58:05 |
Dua etmeye başlasan iyi olur Earp. |
00:58:08 |
Daha da belaya batmadan... |
00:58:10 |
mantıklı düşün Shanghai. |
00:58:12 |
İşini bitirelim patron. |
00:58:13 |
Evet, iyi fikir. |
00:58:15 |
Arkadaşların ne kadar sert biri olduğunu |
00:58:19 |
Dans etmeni istiyorum şerif. |
00:58:22 |
Arkanda 20 adam varken |
00:58:25 |
Gel de dışarı yalnız çıkalım. |
00:58:27 |
Olmaz. Beni enayi mi sandın? |
00:58:30 |
Bana bunları yutturamazsın. |
00:58:34 |
Pekâlâ çocuklar, gebertin pisliği. |
00:58:41 |
Öyle gürültü yaptınız ki, Frank Loving |
00:58:45 |
Tam da kazanırken berbat ettiniz. |
00:58:48 |
Eğlence bitti beyler. Atın silahları. |
00:58:51 |
- Çatışalım. |
00:58:53 |
Durmayın, çekin silahlarınızı! |
00:58:56 |
- Ama ilk sen çek Shanghai. |
00:58:59 |
İstersen çatışırız. |
00:59:01 |
Silahlarınızı atmak için |
00:59:05 |
Bir. |
00:59:08 |
İki. |
00:59:11 |
Üç. |
00:59:12 |
Dört. |
00:59:14 |
Eğlence bitti çocuklar. Atın silahları. |
00:59:17 |
Harry, Jackson, silahları alın. |
00:59:19 |
Yürüyün! |
00:59:21 |
Doktor! |
00:59:26 |
Başka şansını denemek isteyen var mı? |
00:59:29 |
Yürüyün. Hadi, durmayın, hepiniz! |
00:59:32 |
Öyle olsun doktor. |
00:59:35 |
Senin işin bitebilirdi |
00:59:51 |
Yürüyün. Hadi. |
00:59:58 |
Kelly, onları götürüp kodese atın. |
01:00:00 |
Şerifi duydunuz. Hadi, yürüyün. |
01:00:06 |
Teşekkür etmemi beklemiyorsundur. |
01:00:08 |
Artık borcumu ödedim. |
01:00:11 |
Sakın bunu üstüne alınma şerif. |
01:00:34 |
- Günaydın doktor. |
01:00:42 |
Belki bilmek istersin... |
01:00:43 |
bölgeden bir kanun adamı eksilecek. |
01:00:46 |
Böyle bir habere her zaman sevinirim. |
01:00:48 |
Kaliforniya'ya gidip çiftlik alacağım. |
01:00:51 |
Tavsiyeni dinleyip |
01:00:54 |
Akıllı adamsın. |
01:00:56 |
Laura da benimle geliyor. |
01:00:58 |
Birkaç güne kalmaz evleniyoruz. |
01:01:00 |
Düğüne gelmeni istiyoruz doktor. |
01:01:02 |
Tabii oyununu bölmeyecekse. |
01:01:05 |
Düğünleri sevmem, yalnızca |
01:01:13 |
Wyatt... |
01:01:15 |
o tam bir hanımefendi. |
01:01:17 |
İkinize de mutluluklar dilerim. |
01:01:20 |
Buradan kurtulduğun için şanslısın. |
01:01:24 |
Sen de şansını denesene. |
01:01:31 |
Elveda doktor. |
01:01:48 |
Beni tekrar kabul et doktor. |
01:01:52 |
Lütfen. |
01:01:55 |
Bir şans daha tanı. |
01:02:04 |
Lütfen beni kabul et. |
01:02:08 |
Ne istersen yaparım. |
01:02:10 |
Nasıl davranırsan davran. |
01:02:15 |
Doktor, yaptıklarım için özür dilerim. |
01:02:17 |
Senin suçun değildi Kate. |
01:02:23 |
Kartlar o şekilde dağıldı, o kadar. |
01:02:29 |
Sana pek şans tanımadım, değil mi? |
01:02:33 |
Sana karşı daha nazik olsaydım |
01:02:37 |
Henüz çok geç değil doktor. |
01:02:42 |
İkimiz için de artık çok geç. |
01:02:44 |
Hâlâ şansın varken |
01:03:02 |
Beni bırakma doktor. |
01:03:04 |
- Oraya dönmeme izin verme. |
01:03:18 |
Cenazende görüşürüz. |
01:03:38 |
- N'aber Wyatt? |
01:03:40 |
Başsavcı mektup göndermiş. |
01:03:42 |
Ne diyor? |
01:03:49 |
Ne zaman istersen |
01:03:54 |
Wyatt Earp, Birleşik Devletler şerifi. |
01:03:58 |
Bu insanlar çoktan ölmüş Charlie. |
01:04:00 |
Aklıma gelmişken... |
01:04:04 |
bu artık senin. |
01:04:08 |
- Sana bir de telgraf var. |
01:04:37 |
Virgil benim kardeşim. Başı dertte. |
01:04:43 |
Sana âşık olmakla aptallık etmişim. |
01:04:46 |
- Keşke elimden... |
01:04:48 |
kasaba kasaba peşinden |
01:04:51 |
ölüm haberini |
01:04:53 |
O şekilde yaşayamam. |
01:04:55 |
Silahını bırakmadıkça |
01:04:58 |
Yemin ediyorum Laura. |
01:05:00 |
Hiçbir zaman bitmeyecek. |
01:05:02 |
Nereye gidersen git |
01:05:04 |
- Laura, o benim kardeşim! |
01:05:06 |
Onu yüzüstü bırakamam. |
01:05:08 |
O zaman beni de bırakma. |
01:05:11 |
Nereye istersen giderim. |
01:05:14 |
Ama sen de biraz fedakârlıkta bulun. |
01:05:35 |
Tombstone'a gitmeliyim. |
01:05:38 |
Tamam, git. Tombstone'u yola getir. |
01:05:42 |
Sınır boyunca |
01:05:44 |
Hepsi muhteşem Wyatt Earp'ü bekliyor. |
01:05:47 |
Durma, hepsini yola getir! |
01:05:50 |
Durma! |
01:05:53 |
Seni seviyorum Laura. |
01:06:22 |
Seni seviyorum Wyatt. |
01:06:34 |
İlerle |
01:06:37 |
İlerle |
01:06:39 |
Cehenneme doğru |
01:06:44 |
Wyatt'ın gönlü kederli |
01:06:46 |
Kalmak için her şeyini verirdi |
01:06:50 |
Kalmak için |
01:06:53 |
Wyatt bırakıp gitti |
01:06:57 |
Wyatt sözünden döndü |
01:07:17 |
İyi günler şerif. Dolaşmaya mı çıktın? |
01:07:20 |
1000 km kadar dolaşacağım. |
01:07:23 |
Tombstone'a ha. |
01:07:25 |
Oranın iklimi öksürüğüme iyi gelirmiş. |
01:07:27 |
Ne zamandır |
01:07:30 |
Aslında bütün mesele para. |
01:07:33 |
Kimse benimle oynamıyor. |
01:07:35 |
Seninle gelebilir miyim? |
01:07:37 |
Burası özgür bir ülke. Atla. |
01:07:39 |
Silahın nerede? |
01:07:45 |
- Boot Hill |
01:07:47 |
- Boot Hill |
01:07:50 |
- Çok soğuk |
01:07:52 |
- Öyle ıssız ki |
01:07:54 |
Doktor ve arkadaşının |
01:07:57 |
Geldi mi acaba sonları? |
01:07:59 |
Boot Hill denen bu mezarlık mı olacak |
01:08:06 |
BOOT HILL MEZARLlĞI - TOMBSTONE |
01:08:37 |
O.K. AĞILI - NALBANT |
01:08:58 |
Getirdiğin için sağ ol. |
01:09:04 |
Doktor... |
01:09:06 |
Biliyorum. |
01:09:09 |
ALHAMBRA BARI |
01:09:10 |
BAKKAL |
01:09:18 |
Tanrım, çok lezzetliymiş. |
01:09:20 |
Ev yemeğinin tadını |
01:09:22 |
Betty, seni Virgil'in elinden alacağım. |
01:09:25 |
Hayret doğrusu Wyatt. |
01:09:28 |
Benim Deadwood'da bir ailem var. |
01:09:29 |
Küçük Jimmy bile Kaliforniya'ya |
01:09:32 |
Ne demek "Küçük Jimmy"? |
01:09:36 |
On dokuz mu? |
01:09:40 |
Peki sen yuları ne zaman |
01:09:46 |
Puro alır mısın? |
01:09:48 |
Kadınların ve çocukların |
01:09:51 |
Gel Tommy. Yatma vakti. |
01:09:54 |
- Anne, yatmasam olmaz mı? |
01:09:56 |
Amcaların yarın da burada olacak. |
01:09:58 |
- İyi geceler Wyatt Amca. |
01:10:00 |
- İyi geceler Morgan Amca. |
01:10:03 |
- İyi geceler James Amca. |
01:10:05 |
- İyi geceler babacığım. |
01:10:10 |
Burada olmanız çok güzel. |
01:10:12 |
Keşke keyfimiz yerindeyken gelseydiniz. |
01:10:25 |
Epey canı sıkkın. |
01:10:27 |
Bir yıldır şerifliği bırakmam için |
01:10:30 |
Kadınları bilirsin. |
01:10:33 |
Pekâlâ, şimdi iş konuşalım. |
01:10:36 |
Morgan ve Jimmy |
01:10:38 |
Wyatt, Ike Clanton'ı tanıyorsun. |
01:10:42 |
Evet, biliyorum. |
01:10:43 |
Görüp görebileceğin |
01:10:47 |
Bölge şerifini de satın aldı. |
01:10:48 |
- Kimmiş o? |
01:10:50 |
Cotton Wilson ha. |
01:10:53 |
Clanton binlerce |
01:10:56 |
Onları nakletmek zorunda. |
01:10:58 |
Nakliyeyi yalnızca |
01:11:00 |
Ama şehrin kontrolü |
01:11:03 |
Bütün olay bu. |
01:11:06 |
Onu sonsuza dek |
01:11:08 |
Halk bu işe ne diyor? |
01:11:09 |
Epitaph'ın editörü John Clum |
01:11:12 |
başımızda sen olursan |
01:11:16 |
Hepimiz aynı fikirdeyiz Wyatt. |
01:11:24 |
Aklımı kurcalayan bir tek şey var... |
01:11:27 |
ve söylemeden edemeyeceğim. |
01:11:30 |
Doktor Holliday ile geldiğin için |
01:11:35 |
Holliday'e ne olmuş? |
01:11:37 |
Adam sınırın en azılı katili, olan bu. |
01:11:40 |
Buraya onunla gelmen hiç hoş değil. |
01:11:44 |
Holliday, Dodge City'de |
01:11:47 |
Asıl önemli olan sözünün eri olması. |
01:11:49 |
Hile yapmadığı |
01:11:52 |
onu kasabadan atmaya hakkımız yok. |
01:11:54 |
İkinizin bir ekip olduğunu bilmiyordum. |
01:11:56 |
Değiliz. Onunla bir anlaşma yapmıştık. |
01:11:59 |
Holliday kalacak. |
01:12:02 |
Pekâlâ Wyatt. |
01:12:04 |
Bana uyar. Bölgenin haritası var mı? |
01:12:08 |
İlk yapmamız gereken... |
01:12:09 |
şehrin onlara kapalı olduğunu |
01:12:12 |
Sonra bölgeyi kontrol altına alırız. |
01:12:15 |
Bu meseleyi halletmesi için de... |
01:12:17 |
bu gece birine bir mektup yazacağım. |
01:12:19 |
Clanton'ların çiftliği nerede? |
01:12:20 |
- Burada. |
01:12:31 |
Merhaba Cotton. |
01:12:34 |
Görünüşe göre iyi kazanıyorsun. |
01:12:37 |
- Çok şükür. |
01:12:40 |
Wyatt, Ike bir anlaşma yapmak istiyor. |
01:12:42 |
Sığırları Tombstone'dan götürebilirse |
01:12:45 |
Ike ne kadar da düşünceliymiş. |
01:12:47 |
Ike iyi biridir. |
01:12:49 |
Çiftliğindeki sığırlar |
01:12:52 |
- Onları nakledecek. |
01:13:01 |
Bu işten payına |
01:13:06 |
20.000 dolar mı? |
01:13:08 |
Günahın bedeli artıyor desene. |
01:13:10 |
Ya Boot Hill'deki bir mezara karşılık |
01:13:13 |
ya da 20 dolarlık emekli maaşın olur, |
01:13:22 |
Bu tip şeyleri hep düşünürüm. |
01:13:30 |
Biliyor musun Cotton... |
01:13:33 |
bu küçük şehir çok güzel. |
01:13:34 |
Yaşamak için güzel bir yer. |
01:13:37 |
Birkaç aya kalmaz |
01:13:39 |
Bu beni hiç korkutmuyor. |
01:13:42 |
Bir çiftliğim |
01:13:44 |
Biliyor musun, vicdanım hiç sızlamıyor. |
01:13:48 |
Benimki sızlardı. |
01:13:50 |
Vaaz vermeyi kes artık Wyatt. |
01:13:53 |
Ellsworth, Wichita ve Dodge City. |
01:13:54 |
Buralarda çalıştın |
01:13:56 |
Sevdiğin kadın seni terk etti |
01:14:03 |
Bu mesajı patronuna götür. |
01:14:07 |
ŞERİFİN EMRİYLE |
01:14:09 |
ATEŞLİ SİLAHLAR YASAKLANMlŞTIR |
01:14:16 |
Demek böyle istiyor. |
01:14:19 |
Kasabayı elinden almaya çalışıyor Ike. |
01:14:32 |
EDDIE FOY VE KUMPANYASI |
01:14:40 |
SCHIEFFELIN SALONU |
01:14:51 |
- Görüşmeyeli uzun zaman oldu Ike. |
01:14:54 |
N'aber Ringo? |
01:14:55 |
Hâlâ en çok para verenin adamı mısın? |
01:14:57 |
Evet şerif. |
01:15:00 |
Silah taşımak için |
01:15:02 |
Bir şansını dene istersen. |
01:15:09 |
Bir yere mi gidiyordunuz? |
01:15:10 |
Gösteriyi izleyeceğiz şerif. |
01:15:13 |
Hayır, silahlarınızı bırakırsanız |
01:15:16 |
Kendin alsana şerif. |
01:15:19 |
Şimdi! |
01:15:24 |
Kardeşlerimi tanıyorsunuz. |
01:15:25 |
Halk Meclisi'nin başkanı |
01:15:28 |
Senin işin bitti Wyatt. |
01:15:29 |
Bu kasabada sana yer yok Ike. |
01:15:31 |
Bir daha silahlı gelirsen nalları dikersin. |
01:15:36 |
Defolun hadi. |
01:16:25 |
- Bela geliyorum demez. |
01:16:27 |
ŞERİFİN BÜROSU |
01:16:28 |
Kate Fisher. Uzak duramıyor. |
01:16:37 |
- Dört mavi. |
01:16:42 |
Barmen, viski getir. Şişe kalsın. |
01:16:46 |
As döper. |
01:16:50 |
- Doktor, elinde ne var? |
01:16:53 |
Güzel kasabaymış, değil mi Kate? |
01:16:58 |
Bak sen, |
01:17:06 |
Doktor, sıra sende. |
01:17:11 |
Eski bir dosta selam vermek yok mu? |
01:17:13 |
Dağıtıyorum. |
01:17:17 |
Bana nane likörü ver. |
01:17:23 |
N'aber şerif yardımcısı? |
01:17:26 |
Bir içki daha içelim mi, ne dersin? |
01:17:30 |
Sarhoşsun Ringo. |
01:17:32 |
Sen de sarhoşları haklayarak |
01:17:41 |
Silahını al. |
01:17:44 |
Orada olacağım. |
01:17:52 |
Cesedini göreceğimi söylemiştim. |
01:18:13 |
Bu nasıl bir saçmalıktır böyle? |
01:18:18 |
Burama kadar geldi. |
01:18:19 |
Şerifçilik oynamak istiyorsan, |
01:18:22 |
Silahını ver doktor. |
01:18:30 |
Tanrı'ya... |
01:18:33 |
Tanrı'ya şükret ki |
01:18:36 |
Holliday, Wyatt'a birazcık |
01:18:41 |
Senin gibi bir katille dolaşması |
01:19:32 |
- Tombstone'dan gidiyormuşsun. |
01:19:35 |
Yarınki posta arabasına atlayacağım. |
01:19:42 |
Buranın iklimi |
01:19:44 |
Bak papaz efendi, burada olmam |
01:19:49 |
Bazıları kanun adamı |
01:19:53 |
Benim yüzümden gitmiyorsun ya? |
01:19:56 |
Senin yüzünden mi? |
01:19:58 |
Gitmemle bir alakan yok. |
01:20:12 |
İyi şanslar doktor. |
01:20:25 |
Çok kötü, |
01:20:38 |
- N'aber Wyatt? |
01:20:39 |
Beklediğin mektup geldi. |
01:20:55 |
Ne olmuş? |
01:20:56 |
Genç Clanton Alhambra'da sızmış. |
01:20:59 |
Onu kodese atın da |
01:21:01 |
Durun biraz. |
01:21:05 |
John, bahsettiğin adamları |
01:21:07 |
Ne zaman istersen. |
01:21:09 |
Ben Clanton'ların çiftliğine gidiyorum. |
01:21:11 |
- Delirdin mi? |
01:21:13 |
Silahını al. |
01:21:14 |
İhtiyacım olan tek silah bu. |
01:21:22 |
Virge, birkaç saate kadar gelmezsem... |
01:21:24 |
Clum'ın halk meclisi |
01:21:51 |
CLANTON ÇİFTLİĞİ |
01:21:53 |
İZİNSİZ GİRENLER GÖRÜLDÜKLERİ |
01:22:35 |
Billy! |
01:22:36 |
Bir şeyi yok bayan. İçkiyi fazla kaçırmış. |
01:22:39 |
Tamam, ayağa kalk. |
01:22:45 |
Billy, eve gir! |
01:23:05 |
Bu çocukla ne yapacağım bilmiyorum. |
01:23:08 |
Böyle giderse |
01:23:10 |
Sığır çaldığı için vurulacak. |
01:23:16 |
Sert olduğunu sanıyorsun, |
01:23:19 |
35 yaşını gören... |
01:23:21 |
sert bir silahşora hiç rastlamadım. |
01:23:28 |
Silahşorluk hakkında bir tek şey bilirim. |
01:23:30 |
Her zaman senden daha hızlı biri vardır. |
01:23:33 |
Silahını ne kadar çok kullanırsan |
01:23:39 |
Aklından geçenleri |
01:23:43 |
Benim de ağabeylerim var. |
01:23:45 |
İç Savaş'a katıldıklarında |
01:23:48 |
Onlar gibi olmak istemiştim. |
01:23:49 |
Sen de aynı şekilde |
01:23:56 |
- Bu nasıl bir şey biliyor musun? |
01:24:00 |
Silahşor olmak istediğimden değil, |
01:24:03 |
Bilemiyorum, bazen yalnız kalıyorum. |
01:24:09 |
Bütün silahşorlar yalnızdır. |
01:24:13 |
Beş parasız, kadınsız |
01:24:16 |
Hiç bu şekilde düşünmemiştim. |
01:24:18 |
Bir düşün. Düşün. |
01:24:20 |
Billy, şerifi iyi dinle. |
01:24:27 |
- Artık yapmayacağım anne. |
01:24:57 |
Burada ne işin var? |
01:24:59 |
Ufak kardeşini sarhoş diye eve getirdim. |
01:25:02 |
Kendinle gurur duymalısın, hem de çok. |
01:25:06 |
Gitsen iyi edersin. |
01:25:13 |
Yerinde olsam yapmazdım Ike. |
01:25:16 |
Geri dönmezsem Tombstone'daki |
01:25:19 |
Beni ilgilendirmez Wyatt. |
01:25:23 |
Öyle mi? |
01:25:27 |
Yeni görevim. |
01:25:28 |
Birleşik Devletler şerifiyim. |
01:25:40 |
Seni üzdüğüm için kusura bakma. |
01:25:42 |
Dur biraz Wyatt. |
01:25:44 |
Amacım kavga çıkarmak değil, |
01:25:48 |
Oturup konuşsak ya? |
01:25:49 |
İstediğin her türlü anlaşmaya varım. |
01:25:51 |
Kabul edeceğim tek anlaşma |
01:26:13 |
- Yargıçla görüştün mü? |
01:26:15 |
Eee? |
01:26:16 |
Bir şerifi bölgeden uzak tutmanın |
01:26:20 |
Oraya gittiğimde |
01:26:24 |
Bence bizim de |
01:26:27 |
Kapa çeneni Frank! |
01:26:28 |
Yapabileceğimiz bir tek şey var. |
01:26:30 |
Wyatt Earp gelene dek kafamız rahattı. |
01:26:33 |
Şimdi doğru bir laf ettin Ike. |
01:26:36 |
Pekâlâ. |
01:26:38 |
Başka şansımız kalmadı. |
01:26:41 |
Kardeşlerini göz ardı etmiyor musunuz? |
01:26:43 |
Bu kavgayı kişiselleştirirsek |
01:26:47 |
- Ya Clum'ı çağırırlarsa? |
01:26:51 |
Tam istediğimiz gibi |
01:26:53 |
Bütün kanunlardan daha güçlü |
01:26:57 |
O da aile onurudur. |
01:26:59 |
Wyatt'ı gece devriyesine çıktığında |
01:27:09 |
Benim için fark etmez. |
01:27:21 |
Yoruldun mu? |
01:27:22 |
Evet, uyuyakalmışım. |
01:27:25 |
- Betty kahve gönderdi. |
01:27:33 |
Ortalık sessiz. |
01:27:35 |
Hem de çok. |
01:27:43 |
Wyatt, sence Clanton'larla |
01:27:47 |
Keşke bilseydim Jimmy. |
01:27:50 |
Belki de Ike |
01:27:59 |
- Kaliforniya'ya dönmeye can atıyorsun. |
01:28:04 |
- Kız çok güzel herhâIde. |
01:28:09 |
Neyse... |
01:28:11 |
ben işe koyulsam iyi olur. |
01:28:13 |
Bu gece devriyeye ben çıkayım mı? |
01:28:17 |
Burada tek başıma oturup |
01:28:20 |
Tabii, çıkabilirsin. Ben de biraz uyurum. |
01:28:23 |
En azından devriyeye çıkınca |
01:28:49 |
O.K. AĞILI |
01:30:33 |
Bu işin arkasında Ike var. |
01:30:35 |
Artık onun yöntemiyle oynayacağız. |
01:30:37 |
Sakın yapma Wyatt. |
01:30:40 |
Seni kişisel bir savaşa sokmalarına |
01:30:42 |
Bu sözleri senden duymak çok tuhaf. |
01:30:44 |
Sen bir kanun adamısın Wyatt. |
01:30:45 |
Ömrün boyunca yaptıklarını heba etme. |
01:30:47 |
Boş ver mantığı! |
01:30:49 |
Orada yatan benim kardeşim. |
01:31:32 |
- Kim o? |
01:31:44 |
Konuşmaya başla Kate. |
01:31:46 |
Doktor... |
01:31:48 |
- hiçbir şey bilmiyorum. |
01:31:53 |
Neden? |
01:31:56 |
Artık ne fark eder ki? |
01:32:00 |
Her şeyi yüzüme gözüme bulaştırdım, |
01:32:04 |
Seni geri istiyordum. |
01:32:07 |
Çünkü seni seviyorum. |
01:32:09 |
Ayrıca... |
01:32:11 |
düşündüm ki, Wyatt ortadan kalkarsa... |
01:32:14 |
bana dönerdin. |
01:32:16 |
Bu yüzden onları duyduğum hâIde |
01:32:20 |
Herhâlde aklım başımda değildi! |
01:32:23 |
Neredeler? |
01:32:27 |
Clanton'ların çiftliğinde. |
01:32:29 |
Kimler yaptı? |
01:32:31 |
Çocuğun ölmesini istemiyordum! |
01:32:33 |
Kimler yaptı? |
01:32:36 |
Ike, Finn, Cotton Wilson |
01:32:42 |
Ya Ringo? |
01:32:46 |
Ringo da orada mıydı? |
01:32:48 |
Evet, Ringo da oradaydı. |
01:32:54 |
Yapma doktor. Yapma doktor. |
01:32:56 |
Lütfen yapma doktor! |
01:33:00 |
Doktor! Doktor! |
01:33:18 |
Lütfen yapma doktor! |
01:33:20 |
Lütfen beni öldürme! |
01:33:22 |
Lütfen! Lütfen! Lütfen! |
01:33:26 |
Yapma, beni öldürme! |
01:34:16 |
Doktor? |
01:34:19 |
Doktor. |
01:34:22 |
Doktor! |
01:34:27 |
Ah Doktor. |
01:34:30 |
Bir şeyin yok tatlım. |
01:34:32 |
Bir şeyin yok. |
01:34:44 |
Wyatt, beni Ike gönderdi. |
01:34:54 |
Benim ilgim yok. |
01:34:57 |
Bana inanmalısın. |
01:34:59 |
Galiba sen de bir Clanton |
01:35:11 |
Ike seninle görüşmem için gönderdi. |
01:35:13 |
Seninle ve ailenle görüşmek istiyor. |
01:35:15 |
- Ben de bunu bekliyordum. |
01:35:17 |
Karıştırmam, sözüm söz. |
01:35:18 |
Kaç adam getirecek. |
01:35:20 |
Altı. |
01:35:22 |
Ike, Finn, Ringo |
01:35:26 |
Nerede ve ne zaman? |
01:35:28 |
Güneş doğarken O.K. Ağılı'nda. |
01:35:29 |
Ike'a geleceğimizi söyle. |
01:35:32 |
Altı kişi dedin. |
01:35:34 |
Ben de geliyorum. |
01:35:37 |
Yapma Billy. |
01:35:39 |
Yaşamak için kendine bir şans tanı. |
01:35:43 |
Olmaz, bunu düşündüm. |
01:35:47 |
Hem de çok. |
01:35:52 |
Bu işten kaçamam efendim. |
01:35:55 |
Ike ve Finn benim ağabeyim. |
01:36:01 |
Beni anlıyorsunuz, değil mi? |
01:36:04 |
Evet Billy, anlıyorum. |
01:36:16 |
Nasıl hiçbir şey olmamış gibi |
01:36:18 |
Nasıl oturabiliyorsunuz? |
01:36:22 |
Sizin neyiniz var? |
01:36:24 |
John Clum'a gidip yardım istesenize. |
01:36:27 |
Sana söyledim, |
01:36:29 |
Bu kişisel bir şey, |
01:36:33 |
Ama siz kanun adamısınız. |
01:36:36 |
Kendinizi kasabanın güvenliğinin |
01:36:40 |
Sorumluluğunuz insanları korumak, |
01:36:45 |
Gururlu adamlarmış. |
01:36:48 |
Şu hâlinize bakın. |
01:36:49 |
Şu gururlu adamlara bir bakın hele! |
01:36:53 |
Morgan... |
01:36:55 |
karın yarın dul kalacağını biliyor mu? |
01:36:59 |
Artık gitsen iyi olur. |
01:37:12 |
Virgil, oğlun yatmadan önce |
01:37:24 |
Sabah görüşürüz. |
01:38:42 |
Doktor, uyan. |
01:38:46 |
Doktor, benim, Wyatt. |
01:38:49 |
Uyan! Beni duyuyor musun? |
01:39:02 |
Ayyaş herif! |
01:39:05 |
Sana ihtiyacım var doktor. |
01:39:10 |
Uyan. Beni duyuyor musun? Uyan. |
01:39:11 |
Onu rahat bırak. |
01:39:14 |
Görmüyor musun, ölüyor. |
01:40:52 |
Açma. |
01:40:59 |
Doktor, nasılsın? |
01:41:02 |
Çatışma bu sabahtı... |
01:41:04 |
değil mi? |
01:41:06 |
Ne? |
01:41:09 |
Bilmem. |
01:41:16 |
Doktor, gidemezsin. |
01:41:19 |
Gidemezsin! |
01:41:23 |
Doktor, gidemezsin! |
01:41:25 |
Baksana, ayakta bile duramıyorsun! |
01:41:30 |
Gidersen öleceksin. |
01:41:37 |
Madem öleceğim |
01:41:42 |
İlişkimizin bir değeri yok mu yani? |
01:41:48 |
İlişkimizin mi? |
01:41:50 |
Bizim hiç değerimiz yok Kate. |
01:41:52 |
Doğduğumuz günden beri |
01:42:52 |
- Atları arkaya götür. |
01:43:04 |
Sen oraya git Cotton. |
01:43:13 |
Frank, tüfeği alıp arabaya bin. |
01:43:17 |
Öbür uca git. |
01:43:48 |
Morgan ve Virgil bekliyor. |
01:45:28 |
Ike yalnız konuşmak istiyor. Silahı yok. |
01:45:32 |
Dur biraz Wyatt. |
01:45:34 |
Kate kardeşini kimin öldürdüğünü |
01:45:37 |
Kesinlikle Clanton'lar yapmış... |
01:45:39 |
ve sen de işin içindeymişsin! |
01:45:40 |
O konuyla bir ilgim yok. |
01:45:41 |
Ait olduğun yere geri dön. |
01:45:43 |
- İnan bana Wyatt, eğer... |
01:45:50 |
Geliyorlar. |
01:46:01 |
- Doktor Holliday de yanlarında. |
01:46:05 |
Cotton, sen atların yanına git. |
01:46:07 |
Ike, bu çatışmaya katılamam. |
01:46:10 |
Bırak gideyim. |
01:46:12 |
Atların yanına git dedim. |
01:46:50 |
Cotton ile birlikte yedi eder. |
01:46:56 |
Dağılalım. |
01:47:12 |
Frank. |
01:47:15 |
Yere yatın! |
01:47:35 |
Beni koruyun. |
01:47:43 |
Çiftesi var! |
01:48:48 |
- İyi misin? |
01:49:27 |
Cotton, seni ödlek herif! |
01:49:45 |
Kardeşimi öldürdü! |
01:49:47 |
- Tom, geri çekil aptal herif! |
01:49:55 |
Çık ortaya Earp! Seni geberteceğim! |
01:50:00 |
Çık da gününü göstereyim! |
01:50:37 |
Virge, yaran kötü mü? |
01:50:39 |
Evet, bacaklarım vuruldum. |
01:51:29 |
Doktor. |
01:51:35 |
Ben Ringo'nun icabına bakarım. |
01:53:32 |
Billy... |
01:53:33 |
silahını atıp dışarı gel. |
01:53:38 |
Vazgeç evlat! Hiç şansın yok! |
01:53:45 |
Gel de yakala hadi. |
01:53:46 |
Gel de yakala hadi! |
01:54:00 |
Beni mecbur bırakma evlat. |
01:54:02 |
Beni mecbur bırakma. |
01:55:29 |
Buradan gidiyorum doktor. |
01:55:31 |
Kardeşlerin nasıl? |
01:55:33 |
İyileşiyorlar. Bir şeyleri kalmayacak. |
01:55:37 |
Bardak getir Joe. |
01:55:45 |
Sen olmasaydın başaramazdım, |
01:55:50 |
- Nereye gidiyorsun? |
01:55:53 |
Laura orada mı? |
01:55:55 |
Bilmem. Umarım oradadır. |
01:55:57 |
Seni bekliyordur. |
01:56:02 |
Bir kere olsun beni dinler misin? |
01:56:04 |
Denver'daki hastaneye gider misin? |
01:56:06 |
Bu şekilde ancak birkaç ay yaşarsın. |
01:56:08 |
Delirdin mi? Tam da işler |
01:56:17 |
Görüşürüz. |
01:56:19 |
Elveda papaz efendi. |
01:56:38 |
- İyi günler beyler. |
01:56:40 |
- Merhaba doktor. |
01:56:43 |
- Boot Hill |
01:56:45 |
- Boot Hill |
01:56:47 |
- Çok soğuk |
01:56:49 |
- Öyle ıssız ki |
01:56:51 |
Burada yan yana yatarlar |
01:56:54 |
O.K. Ağılı'ndaki çatışmada |
01:56:56 |
Ölen katiller |
01:57:01 |
O.K. Ağılı'ndaki |
01:57:06 |
O.K. Ağılı'ndaki |
01:57:10 |
O.K. Ağılı'ndaki |
01:57:12 |
Çatışmada |
01:57:19 |
Son |