Gunfight at the O

tr
00:02:37 BOOT HILL MEZARLlĞI
00:03:18 LOKANTA
00:03:35 - Merhaba Ed.
00:03:37 Büyük ihtimalle otelde olması lazım.
00:03:39 - Onu beklediğimi söyleyin.
00:03:43 Artık bütün kasaba
00:03:45 Bir cinayet daha işlenmeden...
00:03:46 Sen sulandırılmış içkini satmaya
00:03:48 ve benim meseleme bulaşma Shanssey.
00:03:50 Kardeşin buraya körkütük sarhoş gelip
00:03:53 - Holliday'e silah çekti.
00:03:59 Nasıl istersen Ed.
00:04:17 Şişeyi bırak.
00:04:22 Hiç şansın yok doktor.
00:04:26 Hadi ama tatlım.
00:04:30 O dandik şerif dahil
00:04:36 Doğru ya da yanlış, bir sonraki cinayette
00:04:41 Doktor.
00:04:42 Beni dinlemiyorsun bile.
00:04:47 Kate, Bay Bailey
00:04:50 - beyefendi gibi konuşmaya gelmiş.
00:04:53 Gidersem pek misafirperverce olmaz,
00:04:55 Bu beyefendi zırvasına yine başlama.
00:04:58 Konu tamamen ahlaki ama...
00:05:01 Tabii senin gibi biri bunu anlayamaz.
00:05:06 Neden bana hiç değer vermiyorsun?
00:05:09 Benden hiç farkın yok!
00:05:11 - Bu tartışılır.
00:05:14 Sen ve şu manolya fidanlığın!
00:05:16 Beni iyi dinle Doktor Holliday.
00:05:18 O şık giysilerin ve ukala konuşmaların
00:05:22 Pisliğin tekisin, tıpkı benim gibi.
00:05:25 Georgia'daki fidanlığından...
00:05:27 ve papatya gibi beyaz dostlarından
00:05:31 Hepsi geride kaldı! Hepsi!
00:05:37 Evet, öyle. Burada seninleyim.
00:05:41 İç Savaş'ta
00:05:44 dişçilik okuluna gidesin diye
00:05:47 Ama sen yüzlerini kara çıkarmadın.
00:06:00 Bir daha ailemin adını
00:06:04 Lütfen!
00:06:08 Doktor, lütfen!
00:06:11 Bailey'yi boş ver.
00:06:19 Belki de dediğin gibi Laredo'ya gideriz...
00:06:21 ve öksürüğüne bir çare ararız.
00:06:25 Sağlığımı düşünmen
00:06:28 - Hakkındaki hislerimi biliyorsun.
00:06:36 Sana bir şey...
00:06:37 Sana bir şey olursa ne yaparım ben?
00:06:40 Aç kalırdın, değil mi?
00:06:43 Kalbimi kırıyorsun doktor.
00:06:46 Sana hep iyi davranmadım mı?
00:06:48 Neden biraz olsun
00:06:56 Tamam, Shanssey'nin oraya gidip
00:06:58 - Lütfen oraya gitme.
00:07:08 Biraz para lazım.
00:07:33 SEVGİLİ OĞLUMUZ
00:08:11 Merhaba Wyatt.
00:08:13 Cotton Wilson.
00:08:15 Görüşmeyeli çok oldu.
00:08:19 Tanrım, yorgunluktan ölüyorum.
00:08:24 Umarım verecek iyi haberlerin vardır.
00:08:25 Ike Clanton üç gün önce
00:08:28 Galiba Waco'ya gidiyordu.
00:08:31 Buradan mı geçtiler?
00:08:33 Aldım.
00:08:36 Peki onları niye tutuklamadın?
00:08:38 Ike Clanton ile bir anlaşmazlığım ya da
00:08:44 Sebebin mi yok?
00:08:46 Adam hakkında bir düzine suçlama var.
00:08:48 Griffin'e gelsin diye
00:08:51 Teksas'ta onu durdurabilecek biri varsa
00:08:54 Hemen celallenme Wyatt.
00:08:59 Cotton, karşında Wyatt Earp var.
00:09:01 On yıl önce Oklahoma City'de bir bara...
00:09:04 tek başına girip civarın en hızlı
00:09:08 On yıl öncesi çok geride kaldı.
00:09:11 Galiba yaşlanıyorum.
00:09:19 Cotton Wilson ödleklik ediyor deseler...
00:09:22 hayatta inanmazdım.
00:09:23 Bana ödlek demeye hakkın yok Wyatt.
00:09:24 Sınırda en azılı haydutlarla çarpıştım.
00:09:27 Ringo ile Clanton'ı
00:09:31 Madem bu işi artık yapamıyorsun
00:09:39 Rozetimi teslim mi edeyim?
00:09:42 25 yıldır kanun adamıyım.
00:09:48 Peki ispatlamak için elimde ne var?
00:09:49 Rezil bir pansiyonda
00:09:54 Böyle bir yere düşmek
00:09:56 Burası benim için yolun sonu Wyatt.
00:09:59 Bir gün sen de böyle olacaksın.
00:10:14 - Nerede bu ödlek herif?
00:10:19 Holliday seni öfkelendirmeye çalışıyor.
00:10:21 - Holliday neden bekliyor sence?
00:10:28 Wyatt Earp! N'aber eski kurt?
00:10:31 Neden geleceğini haber vermedin?
00:10:33 - Seni görmek güzel John.
00:10:35 Gel, otur.
00:10:38 Puro alır mısın?
00:10:42 Vay anasını.
00:10:44 Cheyenne'deki demir yolu işinden beri...
00:10:46 epey yol kat ettin. Ellsworth, Wichita
00:10:50 Tuhaf, kanun adamı olacağını
00:10:51 Umursamaz serserinin tekiydin.
00:10:53 Ben de kanun adamı olacağımı
00:10:55 - Bay Earp'e güzel bir biftek hazırlayın.
00:10:58 Kendi stokumdan.
00:10:59 - Kardeşlerin nasıl?
00:11:01 - Virgil ve Morgan evlendi.
00:11:03 Şu işe bak.
00:11:04 - John, yardıma ihtiyacım var.
00:11:08 Ike Clanton ve Johnny Ringo
00:11:11 Haklarında bir düzine suçlama var.
00:11:13 Tutuklasın diye Cotton'a telgraf çektim
00:11:15 - Cotton iyice yoldan çıktı.
00:11:18 Keşke bilseydim ama...
00:11:20 Dur biraz, dur.
00:11:22 Belki o bir şey duymuştur.
00:11:24 Barmen! Barmen!
00:11:27 Bize adam gibi viski getir!
00:11:32 Ed Bailey.
00:11:34 Herif resmen aranmıştı.
00:11:36 Sarhoştu, oyunda hile yaptı
00:11:38 Holliday'i tanıyor musun?
00:11:41 Yollarımız kesişmişti.
00:11:43 Bir kez bile
00:11:45 Bela bir şekilde gelip onu buluyor.
00:11:47 Kendini silahşor sanan herkes...
00:11:49 onu Boot Hill mezarlığına
00:11:53 Biri biraz nam salınca ne olur bilirsin.
00:11:56 Çok iyi biliyorum. Holliday nerede?
00:11:58 Başına bir şey gelmeden
00:12:00 Otelde.
00:12:01 - Bifteği sıcak tut. Hemen gelirim.
00:12:35 Holliday?
00:12:39 Otur, keyfine bak.
00:12:41 - Beni hatırlayıp...
00:12:44 On yıl önce dişini çekmiştim.
00:12:47 Dişçi koltuğunda otururken...
00:12:48 böyle biri olacağını bilseydim...
00:12:51 Artık yeni bir mesleğin varmış.
00:12:54 - Üzüldüm çünkü iyi bir dişçiydin.
00:13:01 Bir şey öğrenmek istiyorum.
00:13:03 Bu oyunun ismi "solitaire".
00:13:06 Yardımların karşılıksız kalmaz.
00:13:08 İyi akşamlar Bay Earp.
00:13:09 İlgini çekecek bir şey biliyorum.
00:13:11 İlgimi neyin çekeceğini bilemezsin.
00:13:18 Diyelim ki, Ed Bailey'nin çizmesinde...
00:13:22 ufak bir tabanca sakladığını
00:13:24 - Solda mı sağda mı?
00:13:27 Bu işime yarardı. Bailey solaktır.
00:13:30 Ike Clanton ve Johnny Ringo
00:13:33 Onlarla oyun oynamışsın.
00:13:34 - Ne tarafa gittiler?
00:13:36 Anlaşma yaptığımızı sanmıştım.
00:13:37 Sana göre öyle.
00:13:39 Nereye gittiklerini biliyorsun, değil mi?
00:13:41 Oyunumu bölüyorsun.
00:13:59 Kanundan nefret ediyorsun, değil mi?
00:14:01 Etmemem için bir sebep var mı?
00:14:03 Kardeşin Morgan geçen yıl...
00:14:05 beni Deadwood'dan sürüp
00:14:09 Aslında sınır boyunca...
00:14:11 şeriflik yapan kardeşlerin var, değil mi?
00:14:14 Görüşürüz Holliday,
00:14:33 - Ne öğrendin?
00:14:36 Bence Tombstone'a gittiler.
00:14:37 Ike'ın babasının orada büyük bir
00:14:40 Kardeşin Virgil
00:14:43 Doğru. Ona telgraf çekip
00:14:45 gözünü dört açmasını söyledim.
00:14:47 - Ne yapacaksın?
00:14:50 Arkalarında hiç iz bırakmamışlar.
00:14:52 Sabah Dodge City'ye dönüyorum.
00:15:31 - Bay Holliday.
00:15:33 Hesabınızı şimdi kapatabilir misiniz?
00:15:37 Efendim, otelden ayrılıyorsunuz
00:15:41 15 dakika sonra cevabını alırsın.
00:16:14 Doktor, kendi mezarını kazıyorsun.
00:16:16 Seni Bailey haklamazsa şerif haklar.
00:16:23 Sanki ölmek istiyor gibisin.
00:16:29 Belki de istiyorumdur.
00:16:35 Holliday, üzerinde silah var mı?
00:16:55 İyi akşamlar Harry. Her zamankinden.
00:16:58 Tabii efendim.
00:17:02 Fort Worth'tan gelen bir bey
00:17:08 O bey
00:17:10 kardeşine öğretmeliydi.
00:17:13 O beyi görürsen...
00:17:16 onu Boot Hill'de beklediğimi söylersin.
00:17:19 Oradan sonra da gidebileceği
00:17:22 Kendi mezarı.
00:17:27 Düşündüm de...
00:17:29 adam beyefendi falan değil,
00:17:46 Pekâlâ doktor, gidelim.
00:17:49 Tam zamanında.
00:17:51 Suçum ne?
00:17:53 - Bir şeyler buluruz.
00:17:58 Sağ ol Harry.
00:18:05 Pekâlâ, götürün onu buradan.
00:18:08 Hadi, bara gelin. İçkiler müesseseden!
00:18:11 Bana bir bira ver barmen.
00:18:13 Biri öldürülünce ortalık hep karışır.
00:18:16 Doktor eğlencenin içine etti desene.
00:18:18 Adam deli ama gözü pek, hem de çok.
00:18:21 Shanssey! Bay Earp!
00:18:23 Ne olduğunu gördünüz.
00:18:26 Ona bir şey yapacaklar. Biliyorum.
00:18:27 Kate Fisher, doktorun arkadaşıdır.
00:18:28 Yok yere suçlayacaklar.
00:18:31 Durun biraz Bayan Fisher. Sakin olun.
00:18:33 Bırakın da kanun güçleri işini yapsın.
00:18:35 Bu kasabada kanun falan yok.
00:18:36 Öldürülmeyi bu kadar isteyen birini
00:18:39 Lütfen, ona yardım etmelisiniz.
00:18:40 - Doktor Holliday beni ilgilendirmiyor.
00:18:42 Onunla işim olmaz.
00:18:45 Kusura bakmayın. İyi geceler.
00:18:51 Kate, otelin arkasında
00:18:55 Elimden ancak bu gelir.
00:18:56 Herkes doktora karşıyken...
00:18:57 ona yardım ettiğim duyulursa
00:19:03 10 numara lütfen.
00:19:24 - Wilson burada mı kalıyor?
00:19:27 Doktor Holliday'i odasında tutuyorlar.
00:19:30 Ooo...
00:20:13 - Bay Earp?
00:20:14 bu iş beni ilgilendirmez.
00:20:16 İkimiz hakkındaki fikriniz önemsiz.
00:20:17 Sokağın karşısında
00:20:19 Bu sizi ilgilendirir, değil mi?
00:20:24 Doktorun haklı veya haksız olması
00:20:26 Birkaç hayvan tarafından
00:21:23 Buradan gidiyorsun.
00:21:25 Ne zamandır
00:21:27 Üstüne alınma doktor.
00:21:34 - Ne bekliyoruz?
00:21:45 Bence şimdi tam zamanı.
00:22:08 George'un ahırı!
00:22:10 Kovaları getirin!
00:22:26 Tamamdır. Arka kapıya git.
00:22:28 Size minnettarım şerif.
00:22:33 Dodge City'de hakkıyla teşekkür ederim.
00:22:35 En büyük teşekkürü
00:22:39 Su getirin! Su getirin!
00:23:52 SINIR
00:23:55 Bütün ATEŞLİ SİLAHLARI
00:23:59 DODGE CITY ŞEHİR MECLİSİNİN
00:24:04 DODGE OTELİ
00:24:07 Çüş!
00:24:21 Buyurun bakalım!
00:24:22 Bayan Deeds'in pansiyonuna
00:24:24 - Tabii bayan.
00:24:28 Dodge City için biraz rüküş değil mi?
00:24:31 Büyükşehirli gibi giyinmiş.
00:24:33 Görünüşe göre epey kalacak.
00:24:40 Adam toplayıp göreve gitmem lazım.
00:24:42 Sana gelmemin sebebi bu.
00:24:45 Adamlarını ödünç almam gerek.
00:24:47 Ne zaman yeterli adamın oldu ki?
00:24:50 - Kim bu kadın?
00:24:51 Kadın mı? Hangi kadın?
00:24:57 Haa...
00:24:58 Doktor Holliday ve bayan arkadaşının
00:25:01 yerleştiklerini öğrenmekle meşguldüm.
00:25:03 Doktor Holliday mi? Dodge City'den
00:25:06 Valizlerini boşaltmadan oraya gideyim.
00:25:08 - Adamlarını verecek misin?
00:25:10 Ama Charlie burada kalsın.
00:25:11 - Deh!
00:25:13 Sığır sürüleri gelmeden dönün.
00:25:15 Sığır çobanları geldiğinde
00:25:26 Mario, çıkıp biraz hava al.
00:25:30 Belediye başkanının
00:25:33 Sana Dodge City'den
00:25:35 Keskin usturaları severim, ya sen?
00:25:38 Tıraş olur musun?
00:25:42 Abilene'e giden bir araba sabah
00:25:46 Olmaz.
00:25:50 Siz şerifler başka laf bilmez misiniz?
00:25:53 Beş kasabadır
00:25:56 Tamam, o hâIde öbür güne dek...
00:25:57 otel odanda kal.
00:25:59 Batıya giden trene
00:26:01 Wyatt, bir gerçeği kabul etmen gerek.
00:26:04 Şu anda mali açıdan
00:26:08 Bilet alacak kadar bile param yok.
00:26:10 Shanssey bana Griffin'de
00:26:13 Shanssey bir şeyi unutuyor.
00:26:17 Alçak herif ne yaptı, biliyor musun?
00:26:18 Hatırlarsan kasabayı
00:26:21 Otelin arkasındaki o iki at
00:26:24 Buna ne dersin? Havluyu verir misin?
00:26:29 Sağ olasın.
00:26:31 Herkes nedense
00:26:37 Söylesene Wyatt...
00:26:39 sen ne kadar kazanıyorsun?
00:26:40 Ayda 100 dolar
00:26:43 - Rüşvet mi vereceksin?
00:26:47 Sana namuslu bir iş teklif etmek
00:26:52 Fena değilmiş.
00:26:53 - Birikmiş paran var mı?
00:26:55 Günün birinde ufak bir çiftlik
00:26:58 Senin işini kolaylaştırayım.
00:27:00 Sen bana 1000 dolar ver,
00:27:03 Çobanlar geliyor, kazanç büyük olacak.
00:27:06 Yarı yarıya mı?
00:27:07 Aslında %10 karşılığında...
00:27:09 herkes bana destek çıkardı.
00:27:11 Ama ben seni sevdim Wyatt Earp,
00:27:16 Neden bu kadar cömertsin?
00:27:18 Berbere ustura,
00:27:20 Ben kumarbazım.
00:27:24 Tabii kaybetmeyeceğini
00:27:27 Ben asla kaybetmem.
00:27:28 Poker, parayı seven
00:27:31 Kaybetmem çünkü hayatım dahil
00:27:36 Ne düzenbaz herifmişsin.
00:27:39 O hâIde bana tren bileti parasını
00:27:50 Holliday, hayatımda
00:27:54 Bir tane daha yapıyorum.
00:27:56 Kasabada kalmana izin veriyorum.
00:28:00 Neden bu kadar cömertsin?
00:28:02 Tarzını sevdim diyebiliriz.
00:28:04 Tek bir şartla kalıp
00:28:07 Bıçak, tabanca ve adam öldürmek yok.
00:28:11 - Bıçak, tabanca ve adam öldürmek yok.
00:28:16 - Sana beyefendi sözü veriyorum.
00:28:21 O kadına ya adam gibi davran
00:28:23 Kate mi?
00:28:24 Evet, bizim zavallı Kate.
00:28:26 Kendimde nefret ettiğim
00:28:29 Berbere 25 sent bırakır mısın?
00:28:39 O güzel bayan hakkındaki
00:28:41 - Yeni silahı nereden buldun?
00:28:44 - Hangi güzel bayan?
00:28:45 - Namlusu çok uzun değil mi?
00:28:48 - Güzel olan ne?
00:28:49 Sen ne anlatıyorsun?
00:28:50 Evvelsi gün
00:28:53 Tamam, hatırladım. Ne olmuş ona?
00:28:54 Bayan Deeds'in pansiyonunda kalıyor.
00:28:56 Sandığı görüp görebileceğin
00:28:59 Bazıları ta Fransa'dan, Paris'ten gelmiş.
00:29:02 1,68 boyunda, 54 kilo, kızıl saçlı...
00:29:06 - Buraya neden gelmiş?
00:29:10 Aman ne komik.
00:29:14 Bu komikse...
00:29:15 Long Branch Barı'na bir uğra istersen.
00:29:18 Gülmekten ölürsün.
00:29:33 N'aber Wyatt?
00:29:37 Sorun nedir?
00:29:38 Kelly, bu oyunu bölmek zorundayım.
00:29:40 Yapamazsın. Kadınların oynamasını
00:29:42 Biliyorum ama ne zaman
00:29:44 bela çıkıyor, biliyorsun.
00:29:49 Kusura bakmayın, oyun bitti.
00:29:50 - Wyatt, bu Laura Denbow.
00:29:54 Kuzey yakasında
00:29:56 Bayan Denbow'un imzası
00:30:00 - Hepimiz onu bir istisna olarak görürüz.
00:30:04 Demek meşhur Wyatt Earp sensin.
00:30:08 Evet Bayan Kumarbaz.
00:30:10 Size göz yumarsak...
00:30:11 güneyin tüm serserileri buraya gelir.
00:30:13 Kimmiş serseri?
00:30:14 - Sus ve bu meseleye karışma kovboy.
00:30:17 Belli ki şerif bir hanımla
00:30:19 Barda oturup
00:30:21 - Neden hanım muamelesi yapayım?
00:30:25 - Bu gecelik bu kadar Bayan Denbow.
00:30:35 Sakin ol Charlie.
00:30:37 İnsanları itip kakmandan bıktım.
00:30:40 Çek silahını. Seni öldüreceğim!
00:30:43 Üzerimde silah yok kovboy.
00:30:45 Silahsızım.
00:30:54 Yaklaşma!
00:30:56 Sarhoşsun. Ne yaptığını bilmiyorsun.
00:30:59 Başın belaya girmeden ver o silahı.
00:31:06 Bir bayanla
00:31:11 Kıpırdama...
00:31:15 ve silahı bana ver.
00:31:39 Ben bir silahşor değilim.
00:31:42 Kimseyi öldüremem.
00:31:45 Biliyorum kovboy.
00:31:48 Bayanı etkilemeye çalışıyordun,
00:31:50 Charlie, onu götürüp ayılmasını bekle,
00:31:56 - Tutuklusunuz.
00:31:59 - Görmediniz mi? Huzuru bozdunuz.
00:32:02 Önemli değil Başkan Kelly.
00:32:04 Şerif, Dodge City'nin adına
00:32:08 Hem hapis nasıl bir yermiş görürüm.
00:32:12 Birkaç adamınızın gelmesini
00:32:14 Gözüm dönebilir.
00:32:36 Sınırın güneyinde kumar oynamaya
00:32:39 Sınırın güneyinde mi?
00:32:42 Hayır, kalıyorum.
00:32:44 Belki de yargıç şerif gibi aziz değildir.
00:32:49 Kapıyı açmayacak mısın?
00:32:59 Bunlar burada işime yaramaz.
00:33:03 Aziz efendi kendilerine yeni bir hale
00:33:10 Kapıyı kapatın şerif.
00:33:27 - Onu içeri mi attı?
00:33:32 - Onu çıkarabilirim.
00:33:36 Sana 1000 dolar borcum var,
00:33:41 İki katı ya da hiç.
00:33:43 Anlaştık.
00:33:48 Yarım saate dönerim.
00:34:03 - İyi akşamlar Charlie.
00:34:07 Bu 12 saatlik vardiyalar
00:34:18 Hayatımın yarısı
00:34:20 İçer misin?
00:34:22 Doktor, Wyatt görev başında içmeme
00:34:27 - Gelme sebebin ne?
00:34:31 Kart ver.
00:34:34 - 19 var.
00:34:38 Yapamam doktor.
00:34:41 Hem kefalet miktarı da belirlenmedi.
00:34:46 Kart istemiyorum.
00:34:50 21.
00:34:54 Ben de Wyatt'ı beklerim.
00:34:57 Çobanlar kasabaya gelmeden
00:35:03 - 21!
00:35:14 Doktor, gerçekten oynasaydık...
00:35:16 o desteyi
00:35:18 Ben de, sıkıysa dene derdim.
00:35:22 Benimkini al.
00:35:25 İyi ki Wyatt
00:35:27 Birileri yaralanabilir.
00:35:31 Ben gidip
00:35:35 - Büroya göz kulak olur musun doktor?
00:35:54 Bunlardan bir tane alamadım.
00:35:56 Burada ne işin var?
00:35:58 Bayan Denbow'u kefaletle
00:36:02 Hoşgörü gösteremem Holliday.
00:36:05 Onu çıkarırsan
00:36:10 Neyin ilgimi çekeceğini bilmiyorsun.
00:36:13 Diyelim ki, Shanghai Pierce'ın...
00:36:15 sürüsünü buraya getirdiğini
00:36:18 Shanghai Pierce ha.
00:36:20 Galiba onunla çatışmıştın.
00:36:23 Sarhoş olup sağa sola ateş ettiğinden...
00:36:25 kafasına bir iki kere vurmuş olabilirim.
00:36:27 Kötü biri değil, ama büyüyememiş işte.
00:36:29 Dodge City'de
00:36:31 Sen oyununu bozmayasın diye de
00:36:34 Dahası da var.
00:36:36 Kellene 1000 dolar ödül koymuş.
00:36:41 Sen buna haber mi diyorsun?
00:36:42 Kanun adamının kellesine ödül konması
00:36:46 Bak Holliday,
00:36:50 hiçbir çoban sınırı silahlı geçemez.
00:36:53 İster Shanghai Pierce olsun,
00:36:56 Güzel konuştun.
00:37:02 - Bayan Denbow'u bırakıyor musun?
00:37:06 Bak, bir anlaşma yaptın.
00:37:08 Sen yaptın. Ben bir şeyi
00:37:13 - Charlie, patronun üçkâğıtçının teki.
00:37:17 Sen gidip biraz uyu Charlie.
00:37:19 Sağ ol. Asayiş berkemal.
00:37:20 - İyi geceler.
00:37:23 Wyatt, kadını serbest bırak.
00:37:31 Bence Charlie haklı.
00:37:38 Çıkar bakalım.
00:37:41 - Vicdanın mı sızladı?
00:37:45 Kelly'ye de ki,
00:37:47 Giriş katında oynarken görmeyeceğim.
00:37:50 - İyi akşamlar Bayan Denbow.
00:37:54 Gel Laura, yapacak işlerimiz var.
00:37:57 Teşekkür ederim.
00:38:03 Şerif.
00:38:13 - İyi akşamlar Bay Earp.
00:38:17 İyi akşamlar Bay Earp.
00:38:26 - İki tane ikili.
00:38:30 - 50 dolar.
00:38:31 - Ben yokum.
00:38:33 50'yi gördüm ve 50 daha koyuyorum.
00:38:36 - 50'yi gördüm.
00:38:38 - Doktor, sabah olmak üzere.
00:38:41 - üç onlu, üç ikili.
00:38:43 - 100 dolar koyuyorum.
00:38:46 Gidip kendine içki al.
00:38:48 - Ben de 100 daha koyuyorum.
00:38:50 Benden 200 dolar.
00:38:53 - Ben de varım.
00:38:57 Beyler, hakkımızdan geldi.
00:38:58 Sağ olun beyler.
00:39:00 Bunları nakde çevirir misin Frank?
00:39:03 - İyi geceler Bayan Denbow.
00:39:05 Hayır, sağ ol doktor. İyi geceler.
00:39:06 İyi geceler.
00:39:08 - Bir iki el daha atalım mı beyler?
00:39:10 Ortaya para koyuyorum ve...
00:39:12 İyi geceler.
00:39:13 Tam bir hanımefendi.
00:39:15 Şanslı da.
00:39:18 Doğru.
00:39:21 Bakalım elimiz nasıl.
00:39:25 Bir bakalım.
00:39:31 Kelly, Luke Short nerede?
00:39:33 Ritchie Bell ve iki adamı
00:39:35 Veznedarı öldürmüşler.
00:39:38 Luke'u Abilene'e gönderdim Wyatt.
00:39:40 Ne zaman gitmen gerekiyor?
00:39:42 İzlerini kaybetmemek için
00:39:45 Kahretsin! Luke kasabada
00:39:48 - Ya Charlie Bassett?
00:39:52 Adam mı lazım?
00:39:54 Sen mi?
00:39:56 Hayır, sağ ol.
00:39:57 Çok iyi silah kullanırım.
00:39:59 Tek sorun, ne denli nişancı olduğumu
00:40:02 artık hayatta değil.
00:40:04 - Yalnız başıma hallederim.
00:40:17 Sağ elini kaldır.
00:40:20 Düzeni koruyacağına yemin...
00:40:23 Artık yardımcımsın.
00:40:25 Dur biraz. Rozet takmayacak mıyım?
00:40:27 Hayatta olmaz!
00:41:20 İlaç.
00:41:28 Akıllı bir kumarbazsın
00:41:30 Bir yıla kalmaz ölürsün.
00:41:32 Sen riskten ne anlarsın papaz efendi.
00:41:34 Böyle öksürükler iyileşmez.
00:41:36 İğrenç barlardan çıkıp...
00:41:38 - dağlarda yaşarsan belki iyileşir.
00:41:41 İhtiyarlayıp ölmeyecek kadar inatçısın.
00:41:43 Hayır, beni yavaş yavaş öldürmesine
00:41:48 Tabii, yeter ki zorlu ve hızlı olsun.
00:41:51 Bak Wyatt, tek korkum yatakta ölmektir.
00:41:55 Yavaş yavaş ölmek istemiyorum.
00:41:57 Bir gün birileri hakkımdan gelecektir.
00:41:59 Emin ol o zaman çok hızlı olacak işte.
00:42:02 Earp, senin vaazını
00:42:06 Ben de bunu merak ediyordum.
00:42:12 Neden geldin?
00:42:14 Seninle yeterince takılırsam...
00:42:15 mutlaka başının belaya girdiğini
00:42:18 Seni ben kurtaracağım.
00:42:20 Şu dünyada bir tek can borcu hakkım
00:42:23 Bana borcun falan yok.
00:42:25 Hayatta kimseye muhtaç olmadım.
00:42:28 Bu konuda epey eminsin.
00:42:31 Bana kalırsa, atına atlayıp gidebilirsin.
00:42:35 Hayır, sağ ol. Kalıyorum.
00:42:42 Biliyor musun Wyatt,
00:42:45 İkimiz de silahla yaşıyoruz.
00:42:50 Ne oldu papaz efendi,
00:42:53 Sus da uyu.
00:44:06 Ritchie Bell artık banka falan soyamaz.
00:44:10 - Uyuduğunu sanıyordum.
00:44:14 Hadi Dodge'a dönelim.
00:44:16 Neden? Bir yere kaçacakları yok.
00:44:19 Ben biraz uyuyayım.
00:44:25 İğrenç barlardan çıkıp
00:44:42 - Charlie.
00:44:44 Ben gidip adli raporu hazırlayayım.
00:44:48 Artık ödeştik.
00:44:50 Daha değil.
00:44:52 Borcumu tam olarak ödemeden olmaz.
00:45:00 Duydum ki
00:45:03 Şerif için gündelik bir iş yaptım canım.
00:45:08 İyi misin?
00:45:13 Kate'i bulup
00:45:15 Kate bir süredir burada değil doktor.
00:45:18 Nasıl yani?
00:45:19 Sen gittikten sonra
00:45:26 Doktoru getireyim mi?
00:46:02 Günaydın Laura.
00:46:03 Seni gördüm diye
00:46:05 - Sorun mu var?
00:46:08 Sağ ön ayağı.
00:46:18 - Toynağı açılmış. Binmesen iyi olur.
00:46:22 Burada bırak. Çok uzağa gidemez.
00:46:23 - Ben nalbandı yollarım.
00:46:29 Rastlaşmadık.
00:46:32 Her gün buradan geçtiğini biliyorum.
00:46:36 Gel, seni kasabaya bırakayım.
00:46:45 Tabii 10 km yürümek istemiyorsan.
00:46:58 Sıkıca tutun.
00:47:03 Daha sıkı.
00:47:35 Doktor, bu saatte niye ayaktasın?
00:47:38 Sağlığımı düşünüyorum.
00:47:47 Neler oluyor?
00:47:50 Çobanlar kasabaya gelince
00:47:54 Bat'in bizim adamları...
00:47:56 vaktinde getireceği yok.
00:47:58 Kate nerede?
00:48:03 Nerede o Charlie?
00:48:07 Bu biraz hassas bir konu doktor. Ben...
00:48:10 Ben...
00:48:11 Eee?
00:48:17 Wyatt'a çatışmaya girmeyeceğine
00:48:20 Kate nerede Charlie?
00:48:25 Wiley'nin Oteli'nde. Ringo çıkıp geldi.
00:48:35 Belli ki epey sığır gelecek.
00:48:40 Bu yalnızca başlangıç. Sen bir de...
00:48:43 Doktor, çatışma çıkarsa...
00:48:44 Wyatt'ın başı epey belaya girer.
00:48:48 Burada amma hayvan varmış.
00:49:27 Defol git pis serseri!
00:50:08 Demek memleketini özledin.
00:50:12 - Bak sen, şerif yardımcımız da gelmiş.
00:50:18 Fark edeceğini sanmıyordum.
00:50:20 Erdem timsali arkadaşınla
00:50:22 Hasta oldum Kate. Seni aradım.
00:50:28 Boynuma bir ip bağlasana.
00:50:31 İhtiyacın olduğunda çekersen gelirim.
00:50:32 Uzak duramıyorsun,
00:50:35 Git başımdan doktor.
00:50:38 Sefil hayatına illa ki döneceksin.
00:50:40 Benim varlığımı fark etsen
00:50:44 Nerede ya da kiminle olduğum
00:50:47 Kapa çeneni!
00:50:50 Eşyalarını topla, gidiyorsun.
00:50:56 O burada kalıyor.
00:50:58 Sen karışma Ringo.
00:50:59 Buraya gelip olay çıkarmaya hakkın yok.
00:51:01 Ben Kate ile konuşuyorum. Bas git.
00:51:05 Söyleyeceklerini
00:51:11 Orospu.
00:51:13 Dur bakalım Holliday.
00:51:18 - Kadınınmış. O herkesin kadını.
00:51:24 Silahım yok Ringo.
00:51:32 Artık var.
00:51:42 Davran.
00:51:50 - Seninle kapışmayacağım.
00:51:53 Uslu bir çocuk olacağına dair
00:51:56 Sarhoşları haklama konusunda
00:52:01 Hadi, davran.
00:52:08 Kapışmayacağım.
00:52:11 O zaman bir şeyler iç.
00:52:25 Doktor.
00:52:37 DANS VE KİLİSE KERMESİ
00:52:51 Dans çok güzeldi. Erkenden gittiğim için
00:52:54 Bir sürü insanın kalbini kırıyorsun.
00:52:57 - İyi geceler Başkan Kelly.
00:53:02 - Sizi götüreyim mi?
00:53:06 Vakit erken.
00:53:26 Burası güzelmiş. İyi ki gelmişim.
00:53:48 Poker suratından eser yok.
00:53:50 Korkmuş küçük bir kız gibisin.
00:53:53 Korkmuyorum.
00:53:55 Küçük bir kız falan da değilim.
00:54:20 Neden benimle buraya geldin?
00:54:25 Keşke cevabını bilseydim. Bilmiyorum.
00:54:30 Ben nedenini söyleyeyim.
00:55:05 - Herkesin keyfi yerinde ha Ringo?
00:55:14 Bu onlara ve sürülerin geçtiği
00:55:17 Evet.
00:55:22 Shanghai Pierce geldi.
00:55:25 Olabildiğince çabuk Wyatt'ı bul da
00:55:28 Ben onları oyalamaya çalışayım.
00:55:30 Kimse dışarı çıkmasın.
00:55:39 Pierce, kimse yaralanmadan
00:55:44 Patronuna söyle davetini bekliyorum.
00:55:47 Tutuklusun Pierce.
00:55:49 - Duydun mu Ringo? Tutukluymuşum.
00:56:07 Amma gürültü ettiler.
00:56:11 Hem de çok.
00:56:16 - Bırakalım. Ben gitmek istiyorum.
00:56:20 Arka arkaya kazanırken bırakmam.
00:56:28 - Doktor, lütfen!
00:56:32 Bakın hele, burada ne varmış.
00:56:35 Dans partisi! Ne güzel.
00:56:40 Bizi davet etmeyecek misiniz?
00:56:43 Hiç de misafirperver değiller patron.
00:56:44 Hemen sınırın güneyine gidin
00:56:47 Duydunuz mu çocuklar?
00:56:52 Paramızı almayı biliyorlar ama.
00:56:54 Adamlarım da
00:57:20 Adamlarım dans etmek istiyor!
00:57:22 Piyanist, bir şeyler çal!
00:57:49 - N'aber Shanghai.
00:57:52 Başka eğlence aramama gerek kalmadı.
00:57:56 Wichita'da açtığın bu yara izinin
00:58:02 Silahlarınızı bırakıp
00:58:05 Dua etmeye başlasan iyi olur Earp.
00:58:08 Daha da belaya batmadan...
00:58:10 mantıklı düşün Shanghai.
00:58:12 İşini bitirelim patron.
00:58:13 Evet, iyi fikir.
00:58:15 Arkadaşların ne kadar sert biri olduğunu
00:58:19 Dans etmeni istiyorum şerif.
00:58:22 Arkanda 20 adam varken
00:58:25 Gel de dışarı yalnız çıkalım.
00:58:27 Olmaz. Beni enayi mi sandın?
00:58:30 Bana bunları yutturamazsın.
00:58:34 Pekâlâ çocuklar, gebertin pisliği.
00:58:41 Öyle gürültü yaptınız ki, Frank Loving
00:58:45 Tam da kazanırken berbat ettiniz.
00:58:48 Eğlence bitti beyler. Atın silahları.
00:58:51 - Çatışalım.
00:58:53 Durmayın, çekin silahlarınızı!
00:58:56 - Ama ilk sen çek Shanghai.
00:58:59 İstersen çatışırız.
00:59:01 Silahlarınızı atmak için
00:59:05 Bir.
00:59:08 İki.
00:59:11 Üç.
00:59:12 Dört.
00:59:14 Eğlence bitti çocuklar. Atın silahları.
00:59:17 Harry, Jackson, silahları alın.
00:59:19 Yürüyün!
00:59:21 Doktor!
00:59:26 Başka şansını denemek isteyen var mı?
00:59:29 Yürüyün. Hadi, durmayın, hepiniz!
00:59:32 Öyle olsun doktor.
00:59:35 Senin işin bitebilirdi
00:59:51 Yürüyün. Hadi.
00:59:58 Kelly, onları götürüp kodese atın.
01:00:00 Şerifi duydunuz. Hadi, yürüyün.
01:00:06 Teşekkür etmemi beklemiyorsundur.
01:00:08 Artık borcumu ödedim.
01:00:11 Sakın bunu üstüne alınma şerif.
01:00:34 - Günaydın doktor.
01:00:42 Belki bilmek istersin...
01:00:43 bölgeden bir kanun adamı eksilecek.
01:00:46 Böyle bir habere her zaman sevinirim.
01:00:48 Kaliforniya'ya gidip çiftlik alacağım.
01:00:51 Tavsiyeni dinleyip
01:00:54 Akıllı adamsın.
01:00:56 Laura da benimle geliyor.
01:00:58 Birkaç güne kalmaz evleniyoruz.
01:01:00 Düğüne gelmeni istiyoruz doktor.
01:01:02 Tabii oyununu bölmeyecekse.
01:01:05 Düğünleri sevmem, yalnızca
01:01:13 Wyatt...
01:01:15 o tam bir hanımefendi.
01:01:17 İkinize de mutluluklar dilerim.
01:01:20 Buradan kurtulduğun için şanslısın.
01:01:24 Sen de şansını denesene.
01:01:31 Elveda doktor.
01:01:48 Beni tekrar kabul et doktor.
01:01:52 Lütfen.
01:01:55 Bir şans daha tanı.
01:02:04 Lütfen beni kabul et.
01:02:08 Ne istersen yaparım.
01:02:10 Nasıl davranırsan davran.
01:02:15 Doktor, yaptıklarım için özür dilerim.
01:02:17 Senin suçun değildi Kate.
01:02:23 Kartlar o şekilde dağıldı, o kadar.
01:02:29 Sana pek şans tanımadım, değil mi?
01:02:33 Sana karşı daha nazik olsaydım
01:02:37 Henüz çok geç değil doktor.
01:02:42 İkimiz için de artık çok geç.
01:02:44 Hâlâ şansın varken
01:03:02 Beni bırakma doktor.
01:03:04 - Oraya dönmeme izin verme.
01:03:18 Cenazende görüşürüz.
01:03:38 - N'aber Wyatt?
01:03:40 Başsavcı mektup göndermiş.
01:03:42 Ne diyor?
01:03:49 Ne zaman istersen
01:03:54 Wyatt Earp, Birleşik Devletler şerifi.
01:03:58 Bu insanlar çoktan ölmüş Charlie.
01:04:00 Aklıma gelmişken...
01:04:04 bu artık senin.
01:04:08 - Sana bir de telgraf var.
01:04:37 Virgil benim kardeşim. Başı dertte.
01:04:43 Sana âşık olmakla aptallık etmişim.
01:04:46 - Keşke elimden...
01:04:48 kasaba kasaba peşinden
01:04:51 ölüm haberini
01:04:53 O şekilde yaşayamam.
01:04:55 Silahını bırakmadıkça
01:04:58 Yemin ediyorum Laura.
01:05:00 Hiçbir zaman bitmeyecek.
01:05:02 Nereye gidersen git
01:05:04 - Laura, o benim kardeşim!
01:05:06 Onu yüzüstü bırakamam.
01:05:08 O zaman beni de bırakma.
01:05:11 Nereye istersen giderim.
01:05:14 Ama sen de biraz fedakârlıkta bulun.
01:05:35 Tombstone'a gitmeliyim.
01:05:38 Tamam, git. Tombstone'u yola getir.
01:05:42 Sınır boyunca
01:05:44 Hepsi muhteşem Wyatt Earp'ü bekliyor.
01:05:47 Durma, hepsini yola getir!
01:05:50 Durma!
01:05:53 Seni seviyorum Laura.
01:06:22 Seni seviyorum Wyatt.
01:06:34 İlerle
01:06:37 İlerle
01:06:39 Cehenneme doğru
01:06:44 Wyatt'ın gönlü kederli
01:06:46 Kalmak için her şeyini verirdi
01:06:50 Kalmak için
01:06:53 Wyatt bırakıp gitti
01:06:57 Wyatt sözünden döndü
01:07:17 İyi günler şerif. Dolaşmaya mı çıktın?
01:07:20 1000 km kadar dolaşacağım.
01:07:23 Tombstone'a ha.
01:07:25 Oranın iklimi öksürüğüme iyi gelirmiş.
01:07:27 Ne zamandır
01:07:30 Aslında bütün mesele para.
01:07:33 Kimse benimle oynamıyor.
01:07:35 Seninle gelebilir miyim?
01:07:37 Burası özgür bir ülke. Atla.
01:07:39 Silahın nerede?
01:07:45 - Boot Hill
01:07:47 - Boot Hill
01:07:50 - Çok soğuk
01:07:52 - Öyle ıssız ki
01:07:54 Doktor ve arkadaşının
01:07:57 Geldi mi acaba sonları?
01:07:59 Boot Hill denen bu mezarlık mı olacak
01:08:06 BOOT HILL MEZARLlĞI - TOMBSTONE
01:08:37 O.K. AĞILI - NALBANT
01:08:58 Getirdiğin için sağ ol.
01:09:04 Doktor...
01:09:06 Biliyorum.
01:09:09 ALHAMBRA BARI
01:09:10 BAKKAL
01:09:18 Tanrım, çok lezzetliymiş.
01:09:20 Ev yemeğinin tadını
01:09:22 Betty, seni Virgil'in elinden alacağım.
01:09:25 Hayret doğrusu Wyatt.
01:09:28 Benim Deadwood'da bir ailem var.
01:09:29 Küçük Jimmy bile Kaliforniya'ya
01:09:32 Ne demek "Küçük Jimmy"?
01:09:36 On dokuz mu?
01:09:40 Peki sen yuları ne zaman
01:09:46 Puro alır mısın?
01:09:48 Kadınların ve çocukların
01:09:51 Gel Tommy. Yatma vakti.
01:09:54 - Anne, yatmasam olmaz mı?
01:09:56 Amcaların yarın da burada olacak.
01:09:58 - İyi geceler Wyatt Amca.
01:10:00 - İyi geceler Morgan Amca.
01:10:03 - İyi geceler James Amca.
01:10:05 - İyi geceler babacığım.
01:10:10 Burada olmanız çok güzel.
01:10:12 Keşke keyfimiz yerindeyken gelseydiniz.
01:10:25 Epey canı sıkkın.
01:10:27 Bir yıldır şerifliği bırakmam için
01:10:30 Kadınları bilirsin.
01:10:33 Pekâlâ, şimdi iş konuşalım.
01:10:36 Morgan ve Jimmy
01:10:38 Wyatt, Ike Clanton'ı tanıyorsun.
01:10:42 Evet, biliyorum.
01:10:43 Görüp görebileceğin
01:10:47 Bölge şerifini de satın aldı.
01:10:48 - Kimmiş o?
01:10:50 Cotton Wilson ha.
01:10:53 Clanton binlerce
01:10:56 Onları nakletmek zorunda.
01:10:58 Nakliyeyi yalnızca
01:11:00 Ama şehrin kontrolü
01:11:03 Bütün olay bu.
01:11:06 Onu sonsuza dek
01:11:08 Halk bu işe ne diyor?
01:11:09 Epitaph'ın editörü John Clum
01:11:12 başımızda sen olursan
01:11:16 Hepimiz aynı fikirdeyiz Wyatt.
01:11:24 Aklımı kurcalayan bir tek şey var...
01:11:27 ve söylemeden edemeyeceğim.
01:11:30 Doktor Holliday ile geldiğin için
01:11:35 Holliday'e ne olmuş?
01:11:37 Adam sınırın en azılı katili, olan bu.
01:11:40 Buraya onunla gelmen hiç hoş değil.
01:11:44 Holliday, Dodge City'de
01:11:47 Asıl önemli olan sözünün eri olması.
01:11:49 Hile yapmadığı
01:11:52 onu kasabadan atmaya hakkımız yok.
01:11:54 İkinizin bir ekip olduğunu bilmiyordum.
01:11:56 Değiliz. Onunla bir anlaşma yapmıştık.
01:11:59 Holliday kalacak.
01:12:02 Pekâlâ Wyatt.
01:12:04 Bana uyar. Bölgenin haritası var mı?
01:12:08 İlk yapmamız gereken...
01:12:09 şehrin onlara kapalı olduğunu
01:12:12 Sonra bölgeyi kontrol altına alırız.
01:12:15 Bu meseleyi halletmesi için de...
01:12:17 bu gece birine bir mektup yazacağım.
01:12:19 Clanton'ların çiftliği nerede?
01:12:20 - Burada.
01:12:31 Merhaba Cotton.
01:12:34 Görünüşe göre iyi kazanıyorsun.
01:12:37 - Çok şükür.
01:12:40 Wyatt, Ike bir anlaşma yapmak istiyor.
01:12:42 Sığırları Tombstone'dan götürebilirse
01:12:45 Ike ne kadar da düşünceliymiş.
01:12:47 Ike iyi biridir.
01:12:49 Çiftliğindeki sığırlar
01:12:52 - Onları nakledecek.
01:13:01 Bu işten payına
01:13:06 20.000 dolar mı?
01:13:08 Günahın bedeli artıyor desene.
01:13:10 Ya Boot Hill'deki bir mezara karşılık
01:13:13 ya da 20 dolarlık emekli maaşın olur,
01:13:22 Bu tip şeyleri hep düşünürüm.
01:13:30 Biliyor musun Cotton...
01:13:33 bu küçük şehir çok güzel.
01:13:34 Yaşamak için güzel bir yer.
01:13:37 Birkaç aya kalmaz
01:13:39 Bu beni hiç korkutmuyor.
01:13:42 Bir çiftliğim
01:13:44 Biliyor musun, vicdanım hiç sızlamıyor.
01:13:48 Benimki sızlardı.
01:13:50 Vaaz vermeyi kes artık Wyatt.
01:13:53 Ellsworth, Wichita ve Dodge City.
01:13:54 Buralarda çalıştın
01:13:56 Sevdiğin kadın seni terk etti
01:14:03 Bu mesajı patronuna götür.
01:14:07 ŞERİFİN EMRİYLE
01:14:09 ATEŞLİ SİLAHLAR YASAKLANMlŞTIR
01:14:16 Demek böyle istiyor.
01:14:19 Kasabayı elinden almaya çalışıyor Ike.
01:14:32 EDDIE FOY VE KUMPANYASI
01:14:40 SCHIEFFELIN SALONU
01:14:51 - Görüşmeyeli uzun zaman oldu Ike.
01:14:54 N'aber Ringo?
01:14:55 Hâlâ en çok para verenin adamı mısın?
01:14:57 Evet şerif.
01:15:00 Silah taşımak için
01:15:02 Bir şansını dene istersen.
01:15:09 Bir yere mi gidiyordunuz?
01:15:10 Gösteriyi izleyeceğiz şerif.
01:15:13 Hayır, silahlarınızı bırakırsanız
01:15:16 Kendin alsana şerif.
01:15:19 Şimdi!
01:15:24 Kardeşlerimi tanıyorsunuz.
01:15:25 Halk Meclisi'nin başkanı
01:15:28 Senin işin bitti Wyatt.
01:15:29 Bu kasabada sana yer yok Ike.
01:15:31 Bir daha silahlı gelirsen nalları dikersin.
01:15:36 Defolun hadi.
01:16:25 - Bela geliyorum demez.
01:16:27 ŞERİFİN BÜROSU
01:16:28 Kate Fisher. Uzak duramıyor.
01:16:37 - Dört mavi.
01:16:42 Barmen, viski getir. Şişe kalsın.
01:16:46 As döper.
01:16:50 - Doktor, elinde ne var?
01:16:53 Güzel kasabaymış, değil mi Kate?
01:16:58 Bak sen,
01:17:06 Doktor, sıra sende.
01:17:11 Eski bir dosta selam vermek yok mu?
01:17:13 Dağıtıyorum.
01:17:17 Bana nane likörü ver.
01:17:23 N'aber şerif yardımcısı?
01:17:26 Bir içki daha içelim mi, ne dersin?
01:17:30 Sarhoşsun Ringo.
01:17:32 Sen de sarhoşları haklayarak
01:17:41 Silahını al.
01:17:44 Orada olacağım.
01:17:52 Cesedini göreceğimi söylemiştim.
01:18:13 Bu nasıl bir saçmalıktır böyle?
01:18:18 Burama kadar geldi.
01:18:19 Şerifçilik oynamak istiyorsan,
01:18:22 Silahını ver doktor.
01:18:30 Tanrı'ya...
01:18:33 Tanrı'ya şükret ki
01:18:36 Holliday, Wyatt'a birazcık
01:18:41 Senin gibi bir katille dolaşması
01:19:32 - Tombstone'dan gidiyormuşsun.
01:19:35 Yarınki posta arabasına atlayacağım.
01:19:42 Buranın iklimi
01:19:44 Bak papaz efendi, burada olmam
01:19:49 Bazıları kanun adamı
01:19:53 Benim yüzümden gitmiyorsun ya?
01:19:56 Senin yüzünden mi?
01:19:58 Gitmemle bir alakan yok.
01:20:12 İyi şanslar doktor.
01:20:25 Çok kötü,
01:20:38 - N'aber Wyatt?
01:20:39 Beklediğin mektup geldi.
01:20:55 Ne olmuş?
01:20:56 Genç Clanton Alhambra'da sızmış.
01:20:59 Onu kodese atın da
01:21:01 Durun biraz.
01:21:05 John, bahsettiğin adamları
01:21:07 Ne zaman istersen.
01:21:09 Ben Clanton'ların çiftliğine gidiyorum.
01:21:11 - Delirdin mi?
01:21:13 Silahını al.
01:21:14 İhtiyacım olan tek silah bu.
01:21:22 Virge, birkaç saate kadar gelmezsem...
01:21:24 Clum'ın halk meclisi
01:21:51 CLANTON ÇİFTLİĞİ
01:21:53 İZİNSİZ GİRENLER GÖRÜLDÜKLERİ
01:22:35 Billy!
01:22:36 Bir şeyi yok bayan. İçkiyi fazla kaçırmış.
01:22:39 Tamam, ayağa kalk.
01:22:45 Billy, eve gir!
01:23:05 Bu çocukla ne yapacağım bilmiyorum.
01:23:08 Böyle giderse
01:23:10 Sığır çaldığı için vurulacak.
01:23:16 Sert olduğunu sanıyorsun,
01:23:19 35 yaşını gören...
01:23:21 sert bir silahşora hiç rastlamadım.
01:23:28 Silahşorluk hakkında bir tek şey bilirim.
01:23:30 Her zaman senden daha hızlı biri vardır.
01:23:33 Silahını ne kadar çok kullanırsan
01:23:39 Aklından geçenleri
01:23:43 Benim de ağabeylerim var.
01:23:45 İç Savaş'a katıldıklarında
01:23:48 Onlar gibi olmak istemiştim.
01:23:49 Sen de aynı şekilde
01:23:56 - Bu nasıl bir şey biliyor musun?
01:24:00 Silahşor olmak istediğimden değil,
01:24:03 Bilemiyorum, bazen yalnız kalıyorum.
01:24:09 Bütün silahşorlar yalnızdır.
01:24:13 Beş parasız, kadınsız
01:24:16 Hiç bu şekilde düşünmemiştim.
01:24:18 Bir düşün. Düşün.
01:24:20 Billy, şerifi iyi dinle.
01:24:27 - Artık yapmayacağım anne.
01:24:57 Burada ne işin var?
01:24:59 Ufak kardeşini sarhoş diye eve getirdim.
01:25:02 Kendinle gurur duymalısın, hem de çok.
01:25:06 Gitsen iyi edersin.
01:25:13 Yerinde olsam yapmazdım Ike.
01:25:16 Geri dönmezsem Tombstone'daki
01:25:19 Beni ilgilendirmez Wyatt.
01:25:23 Öyle mi?
01:25:27 Yeni görevim.
01:25:28 Birleşik Devletler şerifiyim.
01:25:40 Seni üzdüğüm için kusura bakma.
01:25:42 Dur biraz Wyatt.
01:25:44 Amacım kavga çıkarmak değil,
01:25:48 Oturup konuşsak ya?
01:25:49 İstediğin her türlü anlaşmaya varım.
01:25:51 Kabul edeceğim tek anlaşma
01:26:13 - Yargıçla görüştün mü?
01:26:15 Eee?
01:26:16 Bir şerifi bölgeden uzak tutmanın
01:26:20 Oraya gittiğimde
01:26:24 Bence bizim de
01:26:27 Kapa çeneni Frank!
01:26:28 Yapabileceğimiz bir tek şey var.
01:26:30 Wyatt Earp gelene dek kafamız rahattı.
01:26:33 Şimdi doğru bir laf ettin Ike.
01:26:36 Pekâlâ.
01:26:38 Başka şansımız kalmadı.
01:26:41 Kardeşlerini göz ardı etmiyor musunuz?
01:26:43 Bu kavgayı kişiselleştirirsek
01:26:47 - Ya Clum'ı çağırırlarsa?
01:26:51 Tam istediğimiz gibi
01:26:53 Bütün kanunlardan daha güçlü
01:26:57 O da aile onurudur.
01:26:59 Wyatt'ı gece devriyesine çıktığında
01:27:09 Benim için fark etmez.
01:27:21 Yoruldun mu?
01:27:22 Evet, uyuyakalmışım.
01:27:25 - Betty kahve gönderdi.
01:27:33 Ortalık sessiz.
01:27:35 Hem de çok.
01:27:43 Wyatt, sence Clanton'larla
01:27:47 Keşke bilseydim Jimmy.
01:27:50 Belki de Ike
01:27:59 - Kaliforniya'ya dönmeye can atıyorsun.
01:28:04 - Kız çok güzel herhâIde.
01:28:09 Neyse...
01:28:11 ben işe koyulsam iyi olur.
01:28:13 Bu gece devriyeye ben çıkayım mı?
01:28:17 Burada tek başıma oturup
01:28:20 Tabii, çıkabilirsin. Ben de biraz uyurum.
01:28:23 En azından devriyeye çıkınca
01:28:49 O.K. AĞILI
01:30:33 Bu işin arkasında Ike var.
01:30:35 Artık onun yöntemiyle oynayacağız.
01:30:37 Sakın yapma Wyatt.
01:30:40 Seni kişisel bir savaşa sokmalarına
01:30:42 Bu sözleri senden duymak çok tuhaf.
01:30:44 Sen bir kanun adamısın Wyatt.
01:30:45 Ömrün boyunca yaptıklarını heba etme.
01:30:47 Boş ver mantığı!
01:30:49 Orada yatan benim kardeşim.
01:31:32 - Kim o?
01:31:44 Konuşmaya başla Kate.
01:31:46 Doktor...
01:31:48 - hiçbir şey bilmiyorum.
01:31:53 Neden?
01:31:56 Artık ne fark eder ki?
01:32:00 Her şeyi yüzüme gözüme bulaştırdım,
01:32:04 Seni geri istiyordum.
01:32:07 Çünkü seni seviyorum.
01:32:09 Ayrıca...
01:32:11 düşündüm ki, Wyatt ortadan kalkarsa...
01:32:14 bana dönerdin.
01:32:16 Bu yüzden onları duyduğum hâIde
01:32:20 Herhâlde aklım başımda değildi!
01:32:23 Neredeler?
01:32:27 Clanton'ların çiftliğinde.
01:32:29 Kimler yaptı?
01:32:31 Çocuğun ölmesini istemiyordum!
01:32:33 Kimler yaptı?
01:32:36 Ike, Finn, Cotton Wilson
01:32:42 Ya Ringo?
01:32:46 Ringo da orada mıydı?
01:32:48 Evet, Ringo da oradaydı.
01:32:54 Yapma doktor. Yapma doktor.
01:32:56 Lütfen yapma doktor!
01:33:00 Doktor! Doktor!
01:33:18 Lütfen yapma doktor!
01:33:20 Lütfen beni öldürme!
01:33:22 Lütfen! Lütfen! Lütfen!
01:33:26 Yapma, beni öldürme!
01:34:16 Doktor?
01:34:19 Doktor.
01:34:22 Doktor!
01:34:27 Ah Doktor.
01:34:30 Bir şeyin yok tatlım.
01:34:32 Bir şeyin yok.
01:34:44 Wyatt, beni Ike gönderdi.
01:34:54 Benim ilgim yok.
01:34:57 Bana inanmalısın.
01:34:59 Galiba sen de bir Clanton
01:35:11 Ike seninle görüşmem için gönderdi.
01:35:13 Seninle ve ailenle görüşmek istiyor.
01:35:15 - Ben de bunu bekliyordum.
01:35:17 Karıştırmam, sözüm söz.
01:35:18 Kaç adam getirecek.
01:35:20 Altı.
01:35:22 Ike, Finn, Ringo
01:35:26 Nerede ve ne zaman?
01:35:28 Güneş doğarken O.K. Ağılı'nda.
01:35:29 Ike'a geleceğimizi söyle.
01:35:32 Altı kişi dedin.
01:35:34 Ben de geliyorum.
01:35:37 Yapma Billy.
01:35:39 Yaşamak için kendine bir şans tanı.
01:35:43 Olmaz, bunu düşündüm.
01:35:47 Hem de çok.
01:35:52 Bu işten kaçamam efendim.
01:35:55 Ike ve Finn benim ağabeyim.
01:36:01 Beni anlıyorsunuz, değil mi?
01:36:04 Evet Billy, anlıyorum.
01:36:16 Nasıl hiçbir şey olmamış gibi
01:36:18 Nasıl oturabiliyorsunuz?
01:36:22 Sizin neyiniz var?
01:36:24 John Clum'a gidip yardım istesenize.
01:36:27 Sana söyledim,
01:36:29 Bu kişisel bir şey,
01:36:33 Ama siz kanun adamısınız.
01:36:36 Kendinizi kasabanın güvenliğinin
01:36:40 Sorumluluğunuz insanları korumak,
01:36:45 Gururlu adamlarmış.
01:36:48 Şu hâlinize bakın.
01:36:49 Şu gururlu adamlara bir bakın hele!
01:36:53 Morgan...
01:36:55 karın yarın dul kalacağını biliyor mu?
01:36:59 Artık gitsen iyi olur.
01:37:12 Virgil, oğlun yatmadan önce
01:37:24 Sabah görüşürüz.
01:38:42 Doktor, uyan.
01:38:46 Doktor, benim, Wyatt.
01:38:49 Uyan! Beni duyuyor musun?
01:39:02 Ayyaş herif!
01:39:05 Sana ihtiyacım var doktor.
01:39:10 Uyan. Beni duyuyor musun? Uyan.
01:39:11 Onu rahat bırak.
01:39:14 Görmüyor musun, ölüyor.
01:40:52 Açma.
01:40:59 Doktor, nasılsın?
01:41:02 Çatışma bu sabahtı...
01:41:04 değil mi?
01:41:06 Ne?
01:41:09 Bilmem.
01:41:16 Doktor, gidemezsin.
01:41:19 Gidemezsin!
01:41:23 Doktor, gidemezsin!
01:41:25 Baksana, ayakta bile duramıyorsun!
01:41:30 Gidersen öleceksin.
01:41:37 Madem öleceğim
01:41:42 İlişkimizin bir değeri yok mu yani?
01:41:48 İlişkimizin mi?
01:41:50 Bizim hiç değerimiz yok Kate.
01:41:52 Doğduğumuz günden beri
01:42:52 - Atları arkaya götür.
01:43:04 Sen oraya git Cotton.
01:43:13 Frank, tüfeği alıp arabaya bin.
01:43:17 Öbür uca git.
01:43:48 Morgan ve Virgil bekliyor.
01:45:28 Ike yalnız konuşmak istiyor. Silahı yok.
01:45:32 Dur biraz Wyatt.
01:45:34 Kate kardeşini kimin öldürdüğünü
01:45:37 Kesinlikle Clanton'lar yapmış...
01:45:39 ve sen de işin içindeymişsin!
01:45:40 O konuyla bir ilgim yok.
01:45:41 Ait olduğun yere geri dön.
01:45:43 - İnan bana Wyatt, eğer...
01:45:50 Geliyorlar.
01:46:01 - Doktor Holliday de yanlarında.
01:46:05 Cotton, sen atların yanına git.
01:46:07 Ike, bu çatışmaya katılamam.
01:46:10 Bırak gideyim.
01:46:12 Atların yanına git dedim.
01:46:50 Cotton ile birlikte yedi eder.
01:46:56 Dağılalım.
01:47:12 Frank.
01:47:15 Yere yatın!
01:47:35 Beni koruyun.
01:47:43 Çiftesi var!
01:48:48 - İyi misin?
01:49:27 Cotton, seni ödlek herif!
01:49:45 Kardeşimi öldürdü!
01:49:47 - Tom, geri çekil aptal herif!
01:49:55 Çık ortaya Earp! Seni geberteceğim!
01:50:00 Çık da gününü göstereyim!
01:50:37 Virge, yaran kötü mü?
01:50:39 Evet, bacaklarım vuruldum.
01:51:29 Doktor.
01:51:35 Ben Ringo'nun icabına bakarım.
01:53:32 Billy...
01:53:33 silahını atıp dışarı gel.
01:53:38 Vazgeç evlat! Hiç şansın yok!
01:53:45 Gel de yakala hadi.
01:53:46 Gel de yakala hadi!
01:54:00 Beni mecbur bırakma evlat.
01:54:02 Beni mecbur bırakma.
01:55:29 Buradan gidiyorum doktor.
01:55:31 Kardeşlerin nasıl?
01:55:33 İyileşiyorlar. Bir şeyleri kalmayacak.
01:55:37 Bardak getir Joe.
01:55:45 Sen olmasaydın başaramazdım,
01:55:50 - Nereye gidiyorsun?
01:55:53 Laura orada mı?
01:55:55 Bilmem. Umarım oradadır.
01:55:57 Seni bekliyordur.
01:56:02 Bir kere olsun beni dinler misin?
01:56:04 Denver'daki hastaneye gider misin?
01:56:06 Bu şekilde ancak birkaç ay yaşarsın.
01:56:08 Delirdin mi? Tam da işler
01:56:17 Görüşürüz.
01:56:19 Elveda papaz efendi.
01:56:38 - İyi günler beyler.
01:56:40 - Merhaba doktor.
01:56:43 - Boot Hill
01:56:45 - Boot Hill
01:56:47 - Çok soğuk
01:56:49 - Öyle ıssız ki
01:56:51 Burada yan yana yatarlar
01:56:54 O.K. Ağılı'ndaki çatışmada
01:56:56 Ölen katiller
01:57:01 O.K. Ağılı'ndaki
01:57:06 O.K. Ağılı'ndaki
01:57:10 O.K. Ağılı'ndaki
01:57:12 Çatışmada
01:57:19 Son