Hachiko A Dog s Story

tr
00:00:09 Çeviri: Zero Cool
00:00:18 Kristof Kolomb yolunu kaybedip
00:00:21 Her neyse...
00:00:23 Küçük gemisini engin okyanusta
00:00:27 Ve Kolomb gününde
00:00:34 Teşekkürler, Heather.
00:00:36 Sen de bize kahramanından bahset.
00:00:47 HACHİKO
00:00:51 Ne yazıyor?
00:00:53 Hachiko, büyükbabamın köpeğiydi.
00:01:00 Herkes ona
00:01:03 Çünkü, kimse
00:01:08 Belki bir köpek barınağından kaçmıştı.
00:01:12 Belki de uzaklarda bir
00:01:14 Florida yada
00:01:20 Nasıl olduğunun önemi yok,
00:02:53 Ne olduğunun önemi yok.
00:02:55 Uzun zaman önce,
00:02:59 bir tren istasyonunda,
00:03:02 Onların hikayesi de
00:03:39 Altı gün mü?
00:03:46 Evet, harikayım.
00:03:48 Hayır, hayır, yürüyeceğim.
00:03:51 Tamam, ben de seni seviyorum.
00:03:57 Ahbap, yolunu mu kaybettin?
00:04:00 Gel bakalım.
00:04:06 Kaybolmuş gibisin, ahbap.
00:04:09 Sana bakan biri olmalı.
00:04:17 Peronda gezinen birini buldum.
00:04:19 - Peronda mı?
00:04:22 İyi bir şey bulmuşsunuz gibi.
00:04:24 Evet öyle. Pekala...
00:04:26 Orada kırılmış bir kutu var.
00:04:32 ...mutlaka birinindir.
00:04:33 - Evet, kesin öyledir.
00:04:37 Ama... olmaz, yapamam.
00:04:38 - Ne?
00:04:40 Buralarda gezinir.
00:04:43 Elbette öyle.
00:04:48 Siz alın. Biri sorarsa,
00:04:52 Mutlaka biri gelecektir.
00:04:53 Anlamıyorsunuz. Biri gelmezse
00:04:59 kimse gelmezse...
00:05:02 ...ama sabah, barınağa
00:05:21 Nereye gittiğini biliyor musun?
00:05:27 Sıcacık bir ev, bir sürü arkadaş.
00:05:30 Ne?
00:06:44 Buraya yat bakalım.
00:06:47 Buraya, tamam mı?
00:06:53 Kalkma. Yat.
00:07:02 Merhaba, yakışıklı.
00:07:03 - Merhaba.
00:07:05 - Nasıldı?
00:07:07 - Beni özledin mi?
00:07:10 Bilmem, düşünmem lazım.
00:07:16 Sana bir sürprizim var.
00:07:19 Evet, aslında benim de sana
00:07:22 Hadi, zamanı boşa harcamayalım.
00:07:27 Bence de harcamayalım.
00:07:45 Bir şey duydun mu?
00:07:46 Herhalde ağacın dalı
00:08:39 - Tamam, her şey yolunda.
00:08:41 - Anlaşmıştık!
00:08:42 - Bunu unuttun mu?
00:08:45 Onu istasyonda buldum,
00:08:48 Carl onu barınağa
00:08:52 Köpek yavrusunu eve getirip
00:08:55 Hayır, hayır,
00:08:57 Yarın sabah nerede bulduysam
00:09:00 Söz veriyorum, bunu yapacağım.
00:09:04 İşte, Lucas'ın eşyaları buradaymış.
00:09:06 Evet, evet.
00:09:08 Tamam, gidiyoruz, atla bakalım.
00:09:15 Bak, burada ilginç şeyler varmış.
00:09:19 Isıtır, anladın mı?
00:09:23 Bu güzelmiş.
00:09:25 Sevdin mi?
00:09:32 Bak, suyunda burada.
00:09:35 Söyleyecek çok şeyin var, değil mi?
00:09:41 Tamam, ahbap.
00:09:48 Fena değil, ha?
00:09:51 İyi geceler ahbap.
00:10:03 O köpeğin bir eve ihtiyacı var.
00:10:06 Sadece parmaklarını yaladı,
00:10:19 Ufaklık, ufaklık!
00:10:21 Ufaklık, hadi ama.
00:10:24 İşte bu, harika!
00:10:29 Baba, onu sevdim.
00:10:32 Bir ismi var mı?
00:10:33 Evet var.
00:10:42 Onu rahat bırakın, zaten Lucas
00:10:49 Annene sormalısın.
00:10:51 Anne!
00:10:52 Evet?
00:10:53 Lütfen buraya gelir misin?
00:10:57 Müziğini oldukça tatlı buldu.
00:10:59 Gerçekten mi? Ne kadar iyi bir köpek!
00:11:04 Kıvırma yok.
00:11:07 Etmiyordum.
00:11:08 Aynen öyle.
00:11:10 Baba, ondan
00:11:13 Evet, bu daha iyi.
00:11:15 - Hoşuma gitti.
00:11:18 Hazır mısın, evlat?
00:11:21 Artık gidebiliriz,
00:11:26 Dün gece
00:11:28 Evet, yıldız kaymalarını
00:11:33 Güzel, değil mi?
00:11:35 Çok romantik.
00:11:36 Evet, çok.
00:11:44 Acaba siz...
00:11:45 Yardımcı olabilir miyim?
00:11:46 Bu ufaklığı dün istasyonda buldum,
00:11:51 Bakmak mı? Burası misafirhane değil,
00:11:56 Onu buldum sadece,
00:12:02 Bir bakayım.
00:12:06 Şirinmiş,
00:12:09 Bana iki hafta verin.
00:12:13 İki hafta mı?
00:12:15 Evet, yerimiz yok.
00:12:20 Affedersiniz.
00:12:25 Sizi önümüzdeki hafta ararım,
00:12:27 - Selam, Mary Anne.
00:12:30 Harika. Aslında,
00:12:33 Elbette, istediğini sorabilirsin.
00:12:43 Şuna bak!
00:12:46 Minik yaramaz, merhaba.
00:12:49 Muhteşem!
00:12:52 Dün onu istasyonda buldum...
00:12:56 Gerçekten mi? Çok şirin!
00:12:59 - Bunu asmak istiyorum.
00:13:01 - Pencereye mi?
00:13:04 Parker, bu köpek yavrusu olağanüstü!
00:13:07 Onu ister misin?
00:13:09 Ne, ben mi alayım?
00:13:11 Güzel bir köpek yavrusu.
00:13:13 Ne dersin, Antonio?
00:13:16 Hayır, Antonio!
00:13:21 Tamam, tamam.
00:13:34 Günaydın, Profesör.
00:13:36 Jess.
00:13:37 Tek şeker, 2 porsiyon krema...
00:13:40 Karşılığında bir arkadaş istemez misin?
00:13:42 Nakiti tercih ederim.
00:13:44 Büyüyünce
00:13:47 Hot dog'lar için bekçi köpeği mi?
00:13:52 Ben de sanmıyorum.
00:13:54 Bu zamanda
00:13:58 Yani, onu besleyeceksin,
00:14:02 Onun için de
00:14:03 Tabii ki.
00:14:05 Biraz daha alın.
00:14:06 Tamamdır, sağ ol, Jess.
00:14:08 Sağlıcakla.
00:14:11 - Bir haber var mı?
00:14:14 Kimse yok mu?
00:14:17 Tuhaf, gerçekten tuhaf.
00:14:20 Tutar mısın?
00:14:23 Kate... yardımcı olması
00:14:28 Hadi ama.
00:14:30 Olur, asarım.
00:14:31 Duyarlı birisin.
00:14:33 Biliyorum, biliyorum.
00:14:35 Sırt çantasından
00:14:38 Profesör trene
00:14:41 - Köpekle binilmiyor.
00:15:47 Tamam kesin, bir dakika,
00:15:49 İlk bölümdeki tekrarı atla
00:15:53 Tamam mı?
00:15:54 Daha iyi.
00:15:55 Bir parça daha hızlı çalmalısın.
00:15:57 Ve söz kısmı geldikten sonra...
00:16:00 Derin bir nefes almaları lazım.
00:16:35 Merhaba.
00:16:46 Bu harika.
00:16:51 Ufaklığı da oynatalım mı?
00:16:57 - Pekala, tekrar yapalım.
00:17:02 Kutusundan çıkan tek şey bu.
00:17:04 "Yamanashi", görünen kadarıyla.
00:17:07 - Nedir bu?
00:17:12 - Sıradışı bir köpek, Parker.
00:17:14 Bu bir Akita,
00:17:18 - Özel bir cins.
00:17:25 - Nedir o?
00:17:27 - Ne?
00:17:30 Öyle mi?
00:17:34 Hachi...
00:17:38 Belli ki, sekizinci yavru olarak doğdu.
00:17:40 Sekizin mistik bir anlamı vardır,
00:17:48 Ne düşünüyorsun?
00:17:50 Ben mi? Hayır.
00:17:54 Ne anlamda?
00:17:56 O artık senin sorumluluğunda,
00:18:00 Bu bir sorun yaratır mı?
00:18:01 Belki, sen onu bulmadın...
00:18:09 Kim bilir?
00:18:13 Dediğine göre Akita,
00:18:18 Bir anlamda, asil bir cins.
00:18:24 Ken, onun görkemli evini
00:18:29 Bir sürü yere afişi astım.
00:18:36 Hachi de kim?
00:18:37 Bu... tasmasında asılıydı, bir sembol.
00:18:41 Ona isim mi verdin?
00:18:43 - Hayır, ben...
00:18:44 - Hayır, ben...
00:18:46 Onu bırakmak istemiyorum, sadece...
00:18:48 Kendin itiraf ettin...
00:18:50 Öyle bir şey demedim.
00:18:54 Hachi?
00:18:57 Nereye gittin?
00:19:02 Hayır.
00:19:05 Tanrım... Parker, aylardır
00:19:08 Üzgünüm, üzgünüm.
00:19:09 Bütün gece dışarıda kalacak Parker.
00:19:13 Seni duydum.
00:19:24 - Aylardır bununla uğraşıyordum!
00:19:27 Bu iş sadece benim için değil,
00:19:29 Benim için de öyle.
00:19:30 Dört aydır bu
00:19:32 Yaptığın çalışmaları beğeniyorum.
00:19:37 Kate, bu doğru değil.
00:19:39 Bana sakin ol deme!
00:19:52 Hachi.
00:19:55 Hadi ufaklık, hadi.
00:19:59 İşte böyle, içeri gidiyoruz.
00:20:01 Ve seni onlara kabul ettireceğim.
00:20:18 Tamamdır.
00:20:22 Pekala, işte buldum seni.
00:20:25 Evet.
00:20:30 Soyun 4000 yıldan
00:20:36 Doğru mu?
00:20:45 Bu nasıl?
00:20:46 Yazdıklarına göre
00:20:55 Bunu biliyor muydun?
00:20:57 Biliyorsun, evet,
00:21:01 Her şeyi kapatalım.
00:21:07 Şimdi senin için
00:21:13 Şurası fena görünmüyor, ha?
00:21:16 Tamam.
00:21:30 Orada kal. Yat.
00:21:47 Tamam,
00:21:57 Yakala!
00:22:36 Affedersin.
00:22:38 Rahatsız etmek istememiştim.
00:22:40 - Ben de yukarı geliyordum.
00:22:48 Sadece bir geceliğine, tamam mı?
00:22:52 İyi çocuk.
00:22:55 Burada kal, her şey yolunda.
00:23:01 İnanamıyorum.
00:23:05 Olamaz.
00:23:06 - Evet, aynen öyle.
00:23:10 Eğlenceli olacak.
00:23:12 Hachi, seninle
00:23:14 Bu bir top. Top.
00:23:16 Atacağım, sen de onu bana
00:23:19 Evet, hazır mısın?
00:23:21 Hadi, koş yakala.
00:23:25 Hayır, hayır, hayır, topu.
00:23:27 Hachi, Hachi! Hayır.
00:23:32 Atacağım, ve getireceksin,
00:23:36 Getir.
00:23:41 Hachi, hayır, topu al!
00:23:45 Hachi, buraya!
00:23:48 Hadi, al, al.
00:23:51 Hadi, bu top, al.
00:23:56 Hadi ama, yapabilirsin,
00:23:59 Onlara çok acımasız davranıyorsun.
00:24:01 Köpeğin başı dertte,
00:24:06 İşte, gördün mü?
00:24:07 Anne.
00:24:10 Top, top, top!
00:24:13 Bak böyle.
00:24:20 Onu kaybettik.
00:24:25 Alo?
00:24:27 Afişte mi gördünüz?
00:24:32 Hayır, henüz arayan olmadı.
00:24:39 Ama numaranızı bırakırsanız,
00:24:44 Bir saniye, kalem arıyorum.
00:25:12 Alo.
00:25:16 Köpek yavrusu verilmiş.
00:25:22 Evet, çok üzgünüm.
00:25:52 Hayır hayır, Hachi!
00:25:57 Pekala, hadi oraya götür.
00:26:00 Hayır, gelemezsin. Olmaz.
00:26:04 Akşam döndüğümde görüşürüz.
00:26:43 Günaydın, Profesör.
00:26:46 Buyrun hazır.
00:26:49 Trenin kalkması için 3 dakika
00:27:08 Pardon, pardon.
00:27:13 Hachi!
00:27:16 Ne yapıyorsun burada?
00:27:20 Eve git, tamam mı? Git.
00:27:22 Evet, biliyorum, yapma.
00:27:24 Eve git, hadi. Ben trene
00:27:28 Tamam, hadi,
00:27:29 Profesör.
00:27:31 Yapabilir misin?
00:27:32 30 saniye.
00:27:33 Sağ ol.
00:27:37 Eve,git! Tamam mı?
00:27:40 Chuck, treni biraz
00:27:43 Eve git! Yürü, yürü!
00:27:50 İşte eğitim bu, değil mi?
00:27:52 İyi çocuk!
00:27:55 Profesör...
00:28:03 - Beklettiğin için sağ ol.
00:28:06 Tamam, gidiyoruz, yürü.
00:28:10 Belki bir taksi çağırmalısınız.
00:28:12 Hayır, eve yürürüm, sağ ol.
00:28:24 Tanrım.
00:28:32 Parker?
00:28:35 - Gitmiştim.
00:28:37 Treni kaçırdım.
00:28:41 Söyleme, ne diyeceğini biliyorum.
00:28:43 Üstünü kirleteceksin,
00:28:46 Tamam, teşekkürler.
00:28:52 Ve sen...
00:28:54 - Ayrılmayacak.
00:29:42 Keyfine bak.
00:29:43 Al bakalım.
00:29:50 Tamam, bir tane daha vereceğim.
00:29:54 Yavaş, yavaş.
00:29:59 İyi mi?
00:30:04 Tamam, tamam...
00:30:08 Al, çiğne.
00:30:20 Tamam,
00:30:24 Hepsini al.
00:30:44 Bu harika, herkes harikaydı.
00:30:47 - Nihayet.
00:30:50 - Ve geç kaldığım için affet, tamam mı?
00:30:52 - Ceza yok mu?
00:30:54 O zaman teşekkürler.
00:31:31 Hachi!
00:31:35 Şeker de ister misiniz?
00:32:07 - Chuck.
00:32:21 Hachi!
00:32:26 Ne yapıyorsun burada?
00:32:27 Tren istasyonu.
00:32:32 Evet bayan, 7:30'da trenimiz var.
00:32:38 - Tüm gün burada mıydı?
00:32:42 Dalga mı geçiyorsun?
00:32:45 Ben görmedim.
00:32:46 Pekala.
00:32:49 O zaman eve gidiyoruz.
00:32:53 Aynı saatte.
00:32:56 Hadi, hadi oğlum.
00:33:04 Anne!
00:33:05 Evet, hayatım.
00:33:08 Merhaba!
00:33:10 - Cips getirdim.
00:33:12 Bayan Wilson, memnun oldum.
00:33:14 Michael, ben de!
00:33:16 Tamam.
00:33:18 Lezzetli görünüyor.
00:33:21 Bunları babama götürür müsün?
00:33:22 - Emin misin?
00:33:24 Tamam, ızgara orada mıydı?
00:33:25 Evet, orada.
00:33:27 Ben de.
00:33:28 - Keseyim mi?
00:33:32 Küçüklüğümden beri
00:33:36 Öyle mi?
00:33:37 Evet, dokuz yada on yaşlarındaydım.
00:33:39 Ama kardeşim parmaklarımı
00:33:44 Ben de bırakmak zorunda kaldım.
00:33:48 Bilmiyorum, belki tekrar başlarım,
00:33:51 Ve kim çalarsa çalsın
00:33:57 Michael, kızımı seviyor musun?
00:34:02 Evet, efendim.
00:34:04 Güzel, zor günlerinizde de bunu unutma.
00:34:11 Elbette.
00:34:15 Hachi bu Michael.
00:34:18 Memnun oldum.
00:34:24 Hachi, yakalamaca oynar mısın?
00:34:27 Evet? Tamam, hazır mısın?
00:34:30 Git, getir onu buraya!
00:34:33 Hachi! Koş arkasından!
00:34:40 Michael, topu istiyorsan gidip
00:34:44 Kafasına silah
00:34:52 Michael, iyi misin?
00:34:53 - Her şey yolunda.
00:34:54 - Devam edin.
00:34:56 Acımadı, sorun yok.
00:34:57 Tamam.
00:34:58 Ben iyiyim, bakın.
00:35:01 - Ayağın burkulmadı değil mi?
00:35:04 Tamam, tamam.
00:35:08 Topu yarım metre uzağa
00:35:11 O kadar atarsam getirir misin?
00:35:32 Öldüm.
00:35:37 Getirmek mi?
00:35:38 Evet. Geri getirmesi
00:35:41 Akita'dan değil, Parker.
00:35:43 Getirmeye karşı bir şeyleri mi var?
00:35:46 Hayır, ama top peşinde
00:35:50 Hayır, Hachi iyi,
00:35:52 İyi. Çünkü, Akita istemediği bir
00:35:56 Peki ya ne isterler?
00:35:57 Trene geliyor, çünkü seninle
00:36:01 Ve sonra, "Dostum, topu getir!"
00:36:05 Eğlence için olabilir.
00:36:09 Aslında, benim
00:36:12 Onları satın alamazsın,
00:36:15 Evet, bütün hepsi saçmalık.
00:36:18 Topu getirmesini istiyorsan...
00:36:24 Ona sorarım.
00:36:28 Hayır, hayır,
00:36:30 Sen gelemezsin, üzgünüm.
00:36:36 Burada kal.
00:36:48 Pekala, gidelim.
00:36:50 Hadi gidelim.
00:36:54 Hachi, hachi,
00:37:05 Gidelim, buraya gel, hadi.
00:37:12 - Günaydın, Milton.
00:37:13 Seni gördüğüme sevindim.
00:37:14 - Selam Myra.
00:37:17 Güneşten mi kaçıyorsun?
00:37:21 Önce yola bak.
00:37:30 - Günaydın, Profesör.
00:37:33 Hala söz geçiremiyor musun?
00:37:35 Hayır, hayır,
00:37:37 Buraya gel evlat.
00:37:38 Artık eve dönebilirsin, eve.
00:37:43 Akşam görüşürüz,
00:37:47 Akıllı çocuk.
00:37:57 - İyi günler, Carl.
00:38:09 Hachi.
00:38:11 Al bakalım.
00:38:50 Hachi.
00:38:53 Tamam, tamam,
00:38:57 Pekala, hadi eve gidelim.
00:39:02 Her gün beni beklerken "Ne kadar iyiyim"
00:39:13 Hachi!
00:39:20 Hadi, gidelim, gidelim.
00:39:23 Daha şampanya!
00:39:25 Ben... Bilmiyorum.
00:39:27 Belki mutfaktadır.
00:39:28 Düğünümüzde
00:39:32 Erkek, kız, erkek, kız.
00:39:40 Karı seviyorsun, ha?
00:39:49 Gel yürüyüşe çıkalım,
00:39:52 Sadece ikimiz.
00:39:54 Bir şeyler söyle.
00:40:20 Hachi!
00:40:30 Bu harika oldu, Jake.
00:40:32 Teşekkürler.
00:40:33 Kate! Hachi'yi gördün mü?
00:40:37 Hayır, sabahtan beri görmedim...
00:40:44 Ona bir bak.
00:40:50 Gözlerinde gizlenmiş 30 yıl.
00:40:54 Güzel, değil mi?
00:40:56 Evet, öyle.
00:41:00 - Programın gerisindeyim.
00:41:04 Şovun başladığını hayal et.
00:41:07 Genç bir şarkıcı
00:41:13 Bir sürü dansçı tabii ki. Sonra, rock,
00:41:22 Her şey bittiğinde bütün konuklar
00:41:28 Belediye başkanı seni bulur, yanına
00:41:34 Nasıl?
00:41:35 Evet.
00:41:36 Hoşuma gitti.
00:41:40 Hachi!
00:41:43 Buraya gel oğlum!
00:41:51 Hachi?
00:41:58 Hachi.
00:42:02 Burada ne yapıyorsun?
00:42:11 Pekala.
00:42:18 Geride dur, otur,
00:42:27 Hadi, hadi, git.
00:42:37 Yürü, yürü, defol git!
00:42:58 Kaç, kaç, kaç!
00:43:17 Parker!
00:43:34 Bir kokarca
00:43:37 Bize katılmak ister misin?
00:43:38 Hayır, ben gitsem iyi olacak.
00:43:42 Tamam.
00:43:49 Gece pencereleri açın.
00:43:52 Gerçekten hala kokuyor muyuz?
00:43:57 Sanırım öyle.
00:44:05 Anne!
00:44:07 Merhaba, hayatım!
00:44:11 Ne oldu?
00:44:14 Sana bir şey söylemem gerek.
00:44:18 Tahmin et.
00:44:19 Ne?
00:44:20 Pekala, sıkı dur.
00:44:26 Bende bir farklılık görüyor musun?
00:44:28 Olamaz.
00:44:30 Evet!
00:44:32 Bu harika hayatım!
00:44:35 Bu harika bir haber!
00:44:38 Hemen büyükanneni aramalıyım!
00:44:41 Babam nerede?
00:44:42 Her zamanki yerinde.
00:44:45 Baba!
00:44:50 Baba!
00:44:55 Ne yapıyorsun?
00:44:56 Bu tam vücut masajı,
00:45:01 Yakında büyükbaba oluyorsun.
00:45:02 Kaslarının altına
00:45:04 Baba, baba!
00:45:07 Yakında bir bebeğim olacak.
00:45:12 Sen...
00:45:15 Tanrım.
00:45:18 Gerçekten mi?
00:45:19 Evet.
00:45:20 Bir bebeğin mi olacak?
00:45:28 Büyükbaba olacağım.
00:45:30 Cate, buna inanamıyorum!
00:45:39 Merhaba, hayatım.
00:45:41 - Anne.
00:45:44 Bunlar ne?
00:45:45 Sana yararı dokunacak bir kaç ürün.
00:45:47 Taze sebze, ahududu,
00:45:51 Hamileyken, baban bana
00:45:57 Beni yerken görmeliydin.
00:46:01 25 yılda neler
00:46:04 Biz daha uzun süredir birlikteyiz.
00:46:11 Babamın bana ilk hoşça kal
00:46:15 işlerden çok sıkıldığı için
00:46:19 Pencereden onu izlediğini hatırlıyorum.
00:46:22 Ona sarılmak için
00:46:27 - Telaş yapıyorum.
00:46:30 Am ben hep
00:46:32 Evet, kesinlikle.
00:46:34 - Böyle yapman gerekmiyor.
00:46:35 Tamam.
00:46:39 Hachi! buraya gel,
00:46:42 Her zaman
00:46:43 Baksana.
00:46:49 Hadi, eve gidelim.
00:46:52 Merhaba, Profesör.
00:46:53 İyi akşamlar, Parker!
00:46:54 İyi akşamlar, Mary Anne.
00:46:56 Bir köpeğe bunları nasıl öğrettin?
00:46:57 Her gün gelmesi şaşırtıcı.
00:47:11 Parker!
00:47:18 Parker!
00:47:37 Muhteşem görünüyorsun.
00:47:42 Kusursuz biri değilim.
00:47:48 Teşekkür ederim.
00:47:51 Başka bir arzunuz var mı,
00:47:55 Yerine göre olabilir.
00:47:59 Her şey.
00:48:00 Her şey mi?
00:48:14 Evet.
00:48:30 Çok uzun zamandır beraberiz.
00:48:33 Sana en son ne zaman
00:48:46 Seni çok seviyorum.
00:48:51 Ben de seni.
00:48:54 İlginç.
00:48:58 Özellikle de köpek yada kokarca
00:49:04 Ama bu sık sık olmuyor.
00:49:06 Öyle mi?
00:49:25 - Seni seviyorum.
00:49:31 Pekala, Hachi, hadi!
00:49:38 Hachi, hadi!
00:49:42 Hadi ama, Hachi, sorunun ne?
00:49:47 Ne var?
00:49:52 Buraya gel! Gel.
00:49:57 Sorun ne söyle bakalım.
00:50:04 İyi görünüyorsun.
00:50:08 İyi misin?
00:50:17 Nesi var?
00:50:19 Bilmiyorum.
00:50:21 Hachi, karar ver.
00:50:27 Ben gidiyorum.
00:50:29 - Gelmiyor. Seni seviyorum tatlım.
00:50:34 Son şansın.
00:50:37 Hoşça kal!
00:51:07 - Selam, Mary Anne.
00:51:10 - Sana kahve ve çörek getirdim.
00:51:27 Hachi nerede?
00:51:38 Hachi!
00:51:40 İşte geldi.
00:51:43 Seni gördüğüme sevindim.
00:51:45 Topunu mu getirdin?
00:51:47 Topu nereden bulmuşlar?
00:51:49 Oynamak ister misin?
00:51:53 Hazır mısın?
00:51:56 Git yakala, yakala.
00:51:59 Harika, şimdi bana getir!
00:52:02 İşte bu!
00:52:05 Hadi tekrar, daha uzağa.
00:52:10 Tamam, git yakala, git.
00:52:16 Evet, işte böyle!
00:52:22 Nasılda akıllı!
00:52:25 Bunu gördün mü?
00:52:27 Topu atttım, ve getirdi!
00:52:30 Evet, tebrikler.
00:52:33 Sağ ol.
00:52:36 Tamam, ben işe gidiyorum.
00:52:41 İlk defa.
00:52:43 İlk defa!
00:52:46 Durun, bekleyin, Profesör!
00:52:49 Pekala.
00:52:50 Üzgünüm, geciktirdim.
00:52:51 Ne yaptığını gördün mü?
00:52:54 Görmemişsindir.
00:52:56 Topunu al.
00:52:59 Benim almamı mı istiyorsun?
00:53:03 Bunu yanıma alıyorum, tamam mı?
00:53:06 Hazır.
00:53:07 - Sağ ol.
00:53:09 - Saat 5'te görüşürüz.
00:53:11 Eve, Hachi!
00:53:22 Tamam, gel buraya.
00:53:25 Tamam, tamam.
00:53:28 5'te görüşürüz, tamam mı?
00:54:32 Artık daha iyi şeyler var mı?
00:54:38 Pekala, hatırlarsınız, size
00:54:44 Yüzyılın başlarında yaşadı.
00:54:47 Çok ünlü biriydi,
00:54:53 Müziğin kaydedilmesine izin vermezdi.
00:54:56 Her şey Thomas Edison'un
00:55:03 Ama, yasak Edison'u durdurmadı ve gizlice
00:55:10 Bu ilk korsan
00:55:17 Siz ne düşünüyorsunuz?
00:55:20 Peki şimdi? Belki bugün
00:55:24 ...sahnede cd-player'ı fişe
00:55:32 Bilmiyorum.
00:55:35 Sizden oldukça yaşlıyım, ama müziğin
00:55:42 Hayat kaydedilebilir, ama kalp yazılamaz.
00:55:46 Kolaya kaçmak doğamızda var.
00:56:26 Efendim.
00:56:28 Nesi var?
00:56:30 Kalp krizi gibi görünüyor.
00:56:39 Hoş geldin Hachi.
00:56:42 Merhaba, Hachi!
00:56:46 Yarın görüşürüz, Hachi.
00:57:31 İyi geceler, Hachi.
00:57:48 Dostum.
00:57:51 Eve gitmeye hazır mısın?
00:57:55 Evet mi?
00:58:31 Merhaba Hachi.
00:58:34 Nasılsın?
00:58:47 Bunu nasıl yapıyorsun?
00:58:50 Üzgünüm.
00:59:01 Andy!
00:59:06 Burada kal, tamam mı?
00:59:40 Ruh artık bedenden öte değil dedim.
00:59:43 Ve beden artık ruh değil.
00:59:46 Ve kimse, Tanrı bile, hiçbirimizden
00:59:51 Baktığım her yerde
00:59:57 Benim için kusursuz birinin
01:00:02 Tanrı'yı kadın ve erkeklerin yüzlerinde ve
01:00:08 Sokaklarda, her birinde imzası bulunan,
01:00:13 Ama bırakın oldukları yerde kalsınlar.
01:00:16 Çünkü ben nereye gidersem
01:00:23 Sonsuza dek.
01:01:23 Artık beklemene gerek yok.
01:01:28 O geri gelmeyecek.
01:01:40 Pekala, Hachi.
01:02:32 Hadi, dostum, hadi.
01:02:34 Hadi, gel.
01:02:39 Hadi, Hachi, gel hadi.
01:02:46 Gitme vakti,
01:02:58 Hadi, Hachi, atla bakalım.
01:03:00 İşte bu iyi çocuk.
01:04:07 Ne haber, hergeleler?
01:04:09 Hachi!
01:04:10 Andy!
01:04:11 Ne oldu hayatım?
01:04:13 Hachi! Hachi, geri dön!
01:04:20 Hachi! Hadi ama.
01:06:48 Bir ziyaretçiniz var gibi.
01:06:50 Selam dostum, yeni eve
01:06:56 Üst kattan başlıyoruz,
01:06:58 Bodrum katına bir şeyler yapabilir miyiz?
01:06:59 Kiler uzun süredir hazır.
01:07:06 Çörekle beraber çikolata ister misin?
01:07:09 Hayır, çikolata sevmiyorum.
01:07:12 Hachi, burada ne arıyorsun?
01:07:15 Şuna bak...
01:07:21 Yerine gidiyor.
01:07:24 - Uzaklardadır sanıyordum.
01:07:26 - Muhtemelen açtır.
01:07:34 Hachi! Hot dog ister misin?
01:07:44 Belki verdiğin şeyi beğenmemiştir.
01:07:46 Lezzetlidir. Bunu Jess hazırladı,
01:07:56 Nereden geldi o buraya?
01:07:58 Bir anda çıkıverdi.
01:08:01 Dikkatli ol, Hachi.
01:08:06 Hayır, dinleme onu, boşver.
01:08:24 Hachi!
01:08:25 Tanrım.
01:08:26 Merhaba!
01:08:32 Sana ihtiyacım var.
01:08:33 Onun yanındaki de kim?
01:08:36 Profesörün kızı.
01:08:39 Hachi de kaçmış mı?
01:08:41 Sanırım öyle.
01:08:44 Hadi eve gidelim.
01:08:47 Onu yalnız bıraksanıza!
01:08:49 Sessiz ol, onların sorunu.
01:08:51 - Hadi.
01:08:53 Çok teşekkürler.
01:08:56 Teşekkürler.
01:09:03 Böylesi daha iyi.
01:09:08 Jess, hadi, bana bir kahve ver.
01:09:24 Ben de onu düşünüyorum.
01:09:57 Hachi, seni sevdiğimizi biliyorsun
01:10:08 Gitmek istersen de...
01:10:15 Tamam mı?
01:10:35 Hoşça kal, Hachi.
01:10:48 İyi günler, Hachi.
01:11:22 Hachi! Al bakalım.
01:11:29 İyi geceler, Hachi.
01:11:55 - Günaydın, Jess.
01:11:58 - Sanırım büyük bir hot dog ve iki çörek.
01:12:08 Dikkatli ol, sıcaktır.
01:12:17 Lucky, buraya gel!
01:12:20 Hadi, tatlım.
01:12:32 Affedersiniz efendim.
01:12:36 Evet?
01:12:37 Herkes onun farklı olduğunu söylüyor?
01:12:42 Sizi niye ilgilendiriyor?
01:12:45 Üzgünüm,
01:12:51 Yolculardan onun
01:12:54 Bilmiyorum ama,
01:13:00 Ben Boliens, Carl Boliens.
01:13:02 B- o- l- i- e- n- s.
01:13:06 - "H" yok.
01:13:07 Onu buldum ve güvenilir
01:13:10 Öyle mi?
01:13:11 Peki Carl...
01:13:15 Pekala... Kimse tam olarak
01:13:20 - Onu hiç takip etmedin mi?
01:13:23 Her zaman istediği gibi davranır.
01:13:28 Fotoğraf çekebilir miyim?
01:13:32 Elbette, sorun değil.
01:13:34 Teşekkür ederim, bu çok iyi.
01:13:36 İlk olarak, tek çeksem?
01:13:39 Köpek olmadan mı?
01:13:42 Hayır, yani...
01:13:45 Tamam, anladım, elbette.
01:13:48 Memnun olurum, çok naziksiniz.
01:13:52 Tamam, şimdi beraber alayım.
01:13:53 Evet böyle iyi.
01:13:55 Oraya bak, kafanı çevirme.
01:13:57 Gülümse... Harika.
01:14:03 "Sadık köpek ölen
01:14:16 Hachi.
01:14:20 Sana para göndermişler,
01:14:23 Ben de sana
01:14:27 Bu hafta, bu üçüncü.
01:14:30 Bir şey istersen, bankam açık.
01:14:33 Sakın seni beslemediğimi söyleme.
01:14:38 Hachi'yi seviyorlar.
01:14:41 Bak, hoş değil mi?
01:14:45 Merhaba Hachi.
01:14:48 - Bu parayla ne yapacaksın?
01:15:00 Ne demişler bak.
01:15:17 Hachi. Merhaba.
01:15:24 Al bakalım, Hachi.
01:15:29 Acıkmış, ha?
01:15:30 Evet, öyle görünüyor.
01:15:35 Ben Jess,
01:15:38 Ken-Fyuts Esi,
01:15:41 Profesörün arkadaşı mısınız?
01:15:44 Tek şeker, iki porsiyon krema.
01:15:48 Makaleyi okudunuz mu?
01:15:50 Okudum.
01:15:51 İsmimi gördünüz mü?
01:15:53 Evet, gördüm. Bu...
01:15:55 İki kere.
01:15:56 Masraflara ben de
01:15:58 Hayır, paraya gerek yok.
01:16:00 Hasta falan olursa?
01:16:02 Toplarız. Yolcular, satıcılar.
01:16:09 Burası artık Hachi'nin evi oldu.
01:16:14 Her gün.
01:16:15 Ona iyi bakabilir misiniz?
01:16:16 Ona mı?
01:16:18 Elbette.
01:16:21 Gitmeliyim.
01:16:25 Tanıştığımıza memnun oldum.
01:16:26 Ben de.
01:16:33 Yıllar oldu değil mi?
01:16:37 Bazen, gece uyandığımda,
01:16:40 O iyi bir arkadaştı.
01:16:44 Nasıl hissettiğini anlıyorum.
01:16:48 Arkadaşım Parker
01:16:51 Ama Hachi burada
01:16:55 Onu beklemek istiyorsun, değil mi?
01:17:01 Uzun bir ömrün var, Hachi.
01:17:16 Pekala beyefendi,
01:17:26 Biraz daha ister misin?
01:17:32 Bunu da al, son parça.
01:18:48 Her zamankinden mi?
01:18:50 Neden hiç tavuk
01:18:53 Bu...
01:18:54 Hardal?
01:18:56 Bayan Wilson?
01:18:58 Merhaba.
01:19:01 Profesörün karısı, değil mi?
01:19:15 Bugün
01:19:56 Parker Wilson
01:20:04 Kate.
01:20:10 Ken?
01:20:14 Uzun zaman oldu.
01:20:16 Evet, öyle.
01:20:28 10 yıl.
01:20:47 Selam Hachi.
01:20:55 İyi günler, Hachi.
01:21:12 Şekerli kahve, ve hot dog
01:21:15 Burası en iyisidir.
01:21:42 Hachi?
01:21:50 Hachi.
01:21:56 Yaşlı dostum,
01:22:09 İyi çocuk.
01:22:15 Sarıl bana.
01:22:33 Sonraki tren gelene kadar
01:22:39 Sağ ol.
01:22:42 Sağ ol.
01:22:52 Hachi.
01:23:08 Minicikmiş.
01:23:09 Hoşuna mı gitti?
01:23:10 Evet.
01:23:11 Bak şuna.
01:23:13 Bu benim.
01:23:14 Bunu hatırlıyorum.
01:23:20 Çok tatlıymış.
01:23:24 Bunlar düğünden.
01:23:26 Evet, burada.
01:23:31 Büyükbabam Hachi'yi nerede buldu?
01:23:35 Aslında, Hachi
01:23:39 Nasıl?
01:23:41 Bir gece büyükbaban
01:23:47 Trenden indi ve
01:25:45 Uyan.
01:25:48 Oğlum.
01:25:53 Hadi, gidelim.
01:26:23 Hachi!
01:26:25 Oğlum!
01:27:10 Büyükbabamı hiç hatırlamıyorum,
01:27:14 Ama, o ve Hachi hakkında çok şey duydum,
01:27:20 Onlardan değer vermeyi ve sadakati
01:27:28 Kısacası, Hachi sonsuza
01:27:46 Baksana seni
01:27:51 Gezelim mi?
01:27:56 Hadi, Hachi, gidelim.
01:28:09 Asıl Hachi 1923 yılında
01:28:14 Sahibi Tokyo Üniversitesi Profesörü
01:28:21 Hachi, Shibui istasyonuna
01:28:25 Hachi, Mart 1934'te öldü.
01:28:31 Bugün Hachi'nin bronz heykeli Shibui
01:28:38 Çeviri: Zero Cool