Haiyang tiantang Ocean Heaven

ru
00:02:32 Нам пора, сынок.
00:02:34 Пора.
00:03:15 ОКЕАН-РАЙ
00:05:14 Цветы.
00:05:23 Цветы.
00:05:42 Мастер Ван!
00:05:49 Мисс Чаи...
00:05:49 Я увидела, что свет горит,
00:05:50 и поняла, что вы приехали.
00:05:52 Вот, держите.
00:05:54 Это почта за два дня
00:05:56 а вот собачка и масло — подарки
00:06:00 О, спасибо.
00:06:03 Мне так и стоять в дверях?
00:06:06 Простите. Пожалуйста, входите!
00:06:09 Я думала, вас дольше не будет.
00:06:11 Почему вы вернулись так скоро?
00:06:13 Я передумал.
00:06:15 Закройте дверь, комары налетят.
00:06:23 Давайте.
00:06:26 Чем это воняет от вас?
00:06:29 — Да так, ничем.
00:06:31 Да что с вами?
00:06:37 Вы нашли такую красивую раковину!
00:06:40 Куда вы ездили?
00:06:41 А, Тафу?
00:06:42 Привет, тетя Чаи.
00:06:44 Даже и подержать нельзя!
00:06:46 Вредина!
00:06:50 Ну, раз вы вернулись, забирайте ключи.
00:06:52 Да проверьте, не пропало ли чего.
00:06:54 Шутите?
00:06:56 А сами-то?
00:06:58 Попросили меня убирать в квартире каждую неделю.
00:07:01 Я бы убрала,
00:07:02 если бы знала, что вы вернетесь так быстро.
00:07:10 Тафу?
00:07:12 Куда вы с папой ездили?
00:07:14 На море.
00:07:16 Зачем?
00:07:21 От вас обоих жутко воняет.
00:07:24 Тафу проголодался.
00:07:27 У вас еда-то хоть есть?
00:07:28 Несколько яиц.
00:07:29 Только яйца?!
00:07:31 Вы снова возили Тафу к доктору?
00:07:34 Нет.
00:07:37 Доктор Чоу из Народной больницы звонила.
00:07:41 Сказала, что ваш мобильник отключен.
00:07:44 Она передала что-нибудь?
00:07:47 Нет, ничего.
00:07:57 У нее нежный голос.
00:07:59 Наверное, она красивая?
00:09:07 Тафу.
00:09:09 Это ты отвязал веревку?
00:09:13 Разве ты не хотел уйти с папой?
00:09:15 Не хотел уйти с папой.
00:09:17 Папа говорит серьезно.
00:09:19 Ты не хочешь уйти со мной, верно?
00:09:20 Не хочешь уйти со мной, верно?
00:09:23 Не повторяй за мной, Тафу!
00:09:25 Если папа уйдет, а ты нет —
00:09:29 Кто?
00:10:05 Тафу, собаке не место на телевизоре.
00:10:10 Эй, Тафу!
00:10:13 Тафу, ты где?
00:10:18 Папа ищет тебя. Ты куда спрятался?
00:10:25 Тафу!
00:10:27 Хочешь поесть мяса?
00:10:29 Тафу?
00:11:03 Почему вы так быстро вернулись? Разве там не было хорошо?
00:11:06 Разве там не было хорошо?
00:11:20 Тут же везде вода!
00:11:22 Ты что, думал, у нас тут просто бочка с рыбой?
00:11:24 Если случится пробой,
00:11:25 кто оплатит убытки? Ты, что ли?
00:11:27 Проверь всё как следует, не будь олухом!
00:11:30 Ты взял запасной провод?
00:11:32 Нет, я забыл.
00:11:33 Олух!
00:11:36 Господин Тан, я починю.
00:12:15 Ты думаешь, что можешь взять "без содержания" в любой момент,
00:12:18 просто потому что ты старый сотрудник?
00:12:21 Это так ты экономишь
00:12:24 во время финансового кризиса?
00:12:26 Извините.
00:12:29 Ты снова возил Тафу к доктору?
00:12:32 Нет.
00:12:35 Так вы что, просто на море съездили?
00:12:47 Господи!
00:12:50 Твой Тафу словно рыба!
00:12:53 Да.
00:12:55 Он по ошибке родился человеком.
00:12:57 Потому он и аутист.
00:13:02 Сейчас пик сезона, стало больше туристов.
00:13:04 Поэтому я поставил на утро еще одно шоу
00:13:07 Скажи Тафу, чтобы приходил плавать
00:13:16 Ты как?
00:13:18 Нормально.
00:13:45 Тафу, привет! С возвращением!
00:13:48 Куда вы с папой ездили?
00:13:51 Привет, брат. На море.
00:13:54 Как хорошо-то!
00:13:56 Здорово, наверное, так далеко поехать.
00:14:04 У тебя отличный папа!
00:14:28 Тафу!
00:14:30 Сколько еще повторять,
00:14:32 не клади собачку на телевизор!
00:14:38 Я кладу письмо в ящик, не трогай его.
00:15:01 Тафу, завтра ты плавать не пойдешь.
00:15:04 Ты слышишь?
00:15:05 Да.
00:15:06 Хорошо. Завтра утром - никакого плавания.
00:15:08 Молодец.
00:15:15 Подними руки.
00:15:16 Пощекочи меня!
00:15:20 Подними руки.
00:15:21 Пощекочи меня!
00:15:25 Подними руки.
00:15:37 Ложись спать.
00:16:07 Хочу плавать.
00:16:10 Хочу плавать.
00:16:11 Нельзя.
00:16:13 Хочу плавать.
00:16:15 Нельзя
00:16:16 Нельзя
00:16:19 Тафу, будь молодцом, держись.
00:16:21 Хочу плавать.
00:16:23 Тафу, держись. я пожарю тебе три яйца,
00:16:28 Мастер Ван!
00:16:29 В шоу-бассейне лампы не горят, проверьте, пожалуйста!
00:16:31 Иду!
00:16:37 Хочу плавать.
00:16:45 Все нормально, поднимай!
00:16:46 Понял!
00:16:59 Вырубай!
00:17:02 Тафу!
00:17:03 Тафу!
00:17:07 Тафу!
00:17:10 Тафу!
00:17:11 Тафу, папа идет!
00:17:14 Тафу!
00:17:17 Тафу!
00:17:39 Проклятый дурак!
00:17:40 Вернись!
00:17:46 Как ты меня напугал!
00:17:49 Вернись!
00:17:53 Тафу!
00:17:57 Вредный мальчишка!
00:17:59 Вредный мальчишка!
00:18:46 Тафу,
00:18:47 Не забудь поздороваться с директором Лю.
00:18:49 Поздороваться.
00:18:50 Молодец.
00:18:56 Поздоровайся с директором Лю, как только ее увидишь.
00:18:59 Тафу.
00:19:04 Тафу.
00:19:05 Идем с папой.
00:19:08 Цветы.
00:19:12 Директор Лю!
00:19:14 Директор Лю!
00:19:16 Тафу, директора нет.
00:19:24 Где твои папа и мама?
00:19:26 - Осторожней!
00:19:29 Тафу, не убегай.
00:19:31 Не убегай.
00:19:32 Извините, мы приехали к директору Лю.
00:19:35 Директор Лю вышла на пенсию в прошлом году.
00:19:37 Я сейчас вместо нее. Моя фамилия Фэнь.
00:19:39 А, так вы директор Фэнь.
00:19:41 Меня зовут Ван Синчунь.
00:19:43 Это мой сын Тафу.
00:19:45 Здравствуй, Тафу. Я - учитель Фэнь.
00:19:48 Директор Фэнь хочет пожать твою руку, давай скорей!
00:19:52 Привет.
00:19:54 Привет!
00:19:55 Он аутист?
00:19:57 Да. Мы почуяли неладное,
00:20:00 В нашей больнице сказали, что у него
00:20:03 И мы поехали в Пекин.
00:20:04 Там поставили диагноз. Аутизм.
00:20:06 Он уже учился здесь?
00:20:09 Да, с восьми лет.
00:20:10 В нашем городе его не взяли ни в одну школу.
00:20:12 Наконец, мы нашли вашу. Похоже, это единственная школа,
00:20:17 И мы переехали сюда.
00:20:19 Без директора Лю и без школы
00:20:20 нам пришлось бы гораздо труднее.
00:20:22 Поначалу
00:20:24 он ничего не слушал и редко говорил.
00:20:27 Как поживает директор Лю?
00:20:30 В прошлом году она перенесла инсульт.
00:20:31 Я слышал, что дочь перевезла ее лечиться в Пекин.
00:20:35 Боже мой!
00:20:37 Что вас привело сегодня?
00:20:40 Директор Фэнь, я бы хотел...
00:20:43 Снова сюда?
00:20:46 Школа Пхейчжи - образовательная.
00:20:48 По государственному регламенту -
00:20:51 То же касается и детей с отклонениями.
00:20:53 На вид Тафу старше 16-ти.
00:20:57 Ему 21. Недавно исполнилось.
00:21:10 Посмотрите.
00:21:17 Рак печени? Четвертая стадия?
00:21:20 Вы разыгрываете меня?
00:21:23 Я бы не стал...
00:21:25 Когда Тафу было 7, его мать умерла.
00:21:28 Остался только я.
00:21:30 Но я умираю. Где мне оставить сына?
00:21:38 Хорошо.
00:21:40 Я поговорю с начальством.
00:21:43 Но вряд ли его возьмут. Нереально.
00:21:49 Вам нужно обратиться в службу социального обеспечения.
00:21:50 Я думаю, в вашем случае они помогут.
00:22:06 Здрасьте, тетя Чаи.
00:22:07 Рановато вы.
00:22:09 Поставьте сюда.
00:22:25 Тафу, ты отличный работник!
00:22:29 Никто лучше тебя не расставит товар.
00:22:33 Радио не работает.
00:22:35 Опять сломалось?
00:22:36 Наверное, контакты окислились.
00:22:40 Вот ваше пиво.
00:22:41 Платить не надо. Это будет зарплата Тафу.
00:22:43 Тафу его заработал, забирайте.
00:22:46 Спасибо, но я не возьму.
00:22:48 Почему?
00:22:49 Решил вести здоровый образ жизни,
00:22:54 У вас и тренировки запланированы?
00:22:59 Я возьму приемник, дома починю.
00:23:01 Тафу, попробуй отпереть сам.
00:23:05 Поворачивай вправо.
00:23:09 Умница.
00:23:10 Вот, вешай аккуратно.
00:23:16 Тафу, ты молодец!
00:23:23 Тафу, не клади собачку на телевизор!
00:23:29 Тафу, съешь пока яблоко.
00:23:32 Папа скоро приготовит поужинать.
00:24:16 Цветы.
00:24:35 Тафу.
00:24:37 Тафу.
00:24:40 Иди, приготовим тебе яичницу.
00:24:42 Мне яичницу.
00:24:44 Тафу, возьми яйцо.
00:24:46 Яйцо.
00:24:47 Молодец.
00:24:48 Теперь
00:24:50 разбей его.
00:24:52 Слегка разбей. Давай сам.
00:24:59 Плохо, Тафу.
00:25:04 Возьми яйцо.
00:25:06 Тафу,
00:25:07 теперь разбей.
00:25:10 Тафу, ты хочешь завтракать?
00:25:12 Хочу.
00:25:14 Тогда приготовь яичницу.
00:25:17 Разбивай!
00:25:33 Молодец.
00:26:35 Достань мой шарик, пожалуйста!
00:26:40 Ну, пожалуйста, достань шарик!
00:27:46 Тафу, что я сейчас сказал?
00:27:50 Заплатить деньги.
00:27:52 Хватит, вы его напугали!
00:27:54 Вот, бери, что т ебе хочется.
00:27:56 Нет! Нет! Нет!
00:27:58 В магазине нельзя брать все, что тебе хочется.
00:28:01 Если тебе что-то хочется, что нужно сделать?
00:28:05 Что нужно сделать?
00:28:08 Купить...
00:28:10 Вот молодец!
00:28:11 Что нужно, чтобы купить?
00:28:14 Что нужно, чтобы купить?
00:28:17 Что нужно, чтобы купить?
00:28:19 Деньги...
00:28:22 Правильно!
00:28:24 Смотри.
00:28:26 Что тебе хочется?
00:28:29 Смотри!
00:28:31 Что тебе хочется купить?
00:28:35 Купить...
00:28:37 Я хочу этот холодильник!
00:28:41 Да ладно, Синчунь, не заставляйте его!
00:28:44 Будьте проще.
00:28:46 Вот, съешь, что тебе хочется!
00:28:49 Тафу!
00:28:50 Это самая большая бумажка, 100 юаней.
00:28:53 Можно купить много вещей.
00:28:55 Теперь скажи мне, какая самая маленькая?
00:28:59 Тафу, какая самая маленькая?
00:29:06 Правильно, это она.
00:29:08 Тафу, ты очень умный!
00:29:11 Тафу?
00:29:13 Если десяток яиц стоит три юаня,
00:29:17 Поешь, когда мы закончим.
00:29:20 Десяток яиц стоит три юаня. Какую бумажку нужно заплатить?
00:29:27 Ну, эта тоже подойдет...
00:29:30 Если ты покупаешь вентилятор за 120 юаней,
00:29:33 Какие бумажки нужно заплатить?
00:29:36 Разве этого хватит, Тафу? Ну-ка, смотри!
00:29:52 Тафу, что ты творишь?
00:30:02 Господин Тан, большое спасибо!
00:30:05 У нас никогда не было лучших условий.
00:30:07 Не за что. Мы стараемся!
00:30:11 Вы так добры!
00:30:13 Мы должны поддерживать друг друга!
00:30:16 О, да! Да!
00:30:18 О, вот как раз и ты.
00:30:21 А это мастер Ван.
00:30:23 Он отвечает за водопровод и электричество.
00:30:26 Если вам понадобится помощь - обратитесь к нему.
00:30:48 Мне нужно уехать сегодня вечером.
00:30:50 Зачем?
00:30:52 Мне нужно уехать.
00:31:03 Тафу!
00:31:05 Пойдем.
00:31:08 Тафу!
00:31:29 Мы принимаем детей
00:31:31 с отклонениями развития
00:31:33 и сирот, которых направляет к нам полиция.
00:31:36 Мы очень редко оказываем услуги отдельным семьям.
00:31:39 Пожалуйста.
00:31:42 Арбуз!
00:31:43 Тафу!
00:31:45 Это вкусно. Попробуй!
00:31:47 Тафу, скажи спасибо. Скорее!
00:31:48 Пожалуйста!
00:31:52 Не торопись.
00:31:53 Не будь невежей. Ешь помедленней.
00:31:55 Как вы видите, мы в основном принимаем детей.
00:31:59 Что касается взрослых, страдающих отклонениями -
00:32:03 мы не можем себе позволить принимать их.
00:32:08 А как же вон тот? Он же старше остальных!
00:32:11 Лей-Лей попал к нам, когда ему был месяц от роду.
00:32:14 Церебральный паралич. Он сирота.
00:32:22 Откровенно говоря, я умираю.
00:32:24 Вскоре Тафу станет сиротой.
00:32:27 В этом случае вы его примете?
00:34:23 Что-то случилось?
00:34:25 Нет, ничего.
00:34:28 Не ври.
00:34:31 У тебя все на лице написано.
00:34:36 Просто скажи мне, что случилось.
00:34:37 Может, я помогу чем-нибудь.
00:35:29 Алло, это приют?
00:35:33 Здравствуйте.
00:35:34 Я бы хотел узнать, принимаете ли вы пациентов с аутизмом?
00:35:44 Да, я знаю, что вы не на работе,
00:35:46 но...
00:35:49 Алло?
00:35:52 Мой сын очень умный...
00:35:55 А когда вы венетесь из поездки?
00:35:56 Что?
00:35:57 Возраст - разве это важно?
00:37:35 Тафу, мы пришли домой. Как мы откроем дверь?
00:37:40 Ключом.
00:37:41 Да. Умница.
00:37:43 Где ключ?
00:37:44 Где ключ?
00:37:46 Не повторяй. Где ключ?
00:37:48 Ключ у меня на шее.
00:37:51 - Вот умница! Ступай, отопри дверь.
00:37:54 Почему вы не сказали мне, что все так серьезно?
00:37:58 Я в порядке.
00:38:01 Как ты узнала?
00:38:06 Доктор Чжоу из Народной больницы...
00:38:06 Она ждала вас больше двух часов.
00:38:13 Это ваши бесплатные лекарства.
00:38:21 Хорошо.
00:38:27 Его никуда не берут?
00:38:29 Поверить не могу.
00:38:32 Я, кажется, везде уже пытался.
00:38:34 Для детских приютов он слишком взрослый,
00:38:35 а для домов престарелых - слишком молодой.
00:38:42 А если в Интернете поискать?
00:38:51 Тафу окончил школу Пхейжи в 16 лет.
00:38:54 Я хотел найти учреждение, где бы он мог жить и учиться дальше.
00:38:57 Я ничего не могу сделать -
00:39:04 А если купить страховку?
00:39:09 Они не заключают договоров с людьми с отклонениями.
00:39:13 То же и с соцобеспечением.
00:39:15 Я уже узнавал.
00:39:23 А если мы просто оставим Тафу у дверей приюта?
00:39:26 Они возьмут его?
00:39:28 А если не возьмут?
00:39:32 А если даже возьмут - будут ли
00:39:36 Будет ли ему хорошо?..
00:39:41 Мне бы хотелось увериться в этом прежде, чем я умру.
00:39:50 Мастер Ван, доктор Чжоу ведь только
00:39:53 Доктора всегда предполагают худшее.
00:39:57 Что значит - "три или четыре месяца"?
00:39:59 Такой здоровый мужчина не может так просто умереть.
00:40:20 А если это правда...
00:40:29 Я заберу Тафу к себе.
00:40:36 Ты выйдешь за кого-нибудь через год или два.
00:40:39 И не сможешь больше о нем заботиться.
00:40:40 Нет, не выйду.
00:40:49 Потому что ты - единственный, за кого бы я вышла...
00:41:00 Тафу, стой! Очень горячо!
00:41:20 Это мне?
00:41:23 Прочти.
00:41:33 "Мы с Тафу покидаем вас.
00:41:39 Ван Синчунь!
00:41:41 Что это значит?
00:41:44 Я лучше заберу его с собой,
00:41:48 чем оставлю страдать водиночку.
00:41:53 Так ваша последняя поездка?..
00:41:59 Мы уехали на мою родину.
00:42:09 Тафу прекрасно плавает, как его мать...
00:42:12 Даже от смерти уплыл.
00:42:15 Поэтому я решил, что на земле все же есть место для него.
00:42:27 Мастер Ван! Мастер Ван!
00:42:29 Идите скорей!
00:42:31 Что с ним?
00:42:32 Тафу, отдай мне шарики!
00:42:35 Тафу, отдай шарики!
00:42:37 Пожалуйста, не кричите!
00:42:41 Отдай мне шарики!
00:42:42 Отпусти, Тафу! Отдай шарики!
00:42:43 - Тафу!
00:42:48 Тафу!
00:42:52 Тафу. Тафу, дай мне шарики.
00:42:56 Вот молодец...
00:43:00 Уже мой выход!
00:43:01 Простите.
00:43:03 Тафу!
00:43:07 Тафу, ну всё, всё...
00:43:11 Ну всё, Тафу...
00:43:16 - Тафу...
00:43:25 Да что же с ним такое?
00:43:28 Он что, с катушек слетел?
00:44:09 Тафу!
00:44:15 Это мне?
00:44:31 Тафу? Подожди, Тафу!
00:44:37 Когда я очнулась, мамы и папы уже не было.
00:44:42 Бабушка сказала, что они живут за морем.
00:44:48 И я их больше не видела.
00:44:55 Бабушка назвала меня Лин
00:45:10 и попросила носить эти бубенчики -
00:45:17 чтобы слышать, куда я иду.
00:45:24 Моя бабушка живет там.
00:45:28 Тафу,
00:45:30 моя бабушка живет там.
00:45:56 Почему ты хлопаешь?
00:45:59 Почему ты смеешься?
00:46:02 Почему ты развеселился, Тафу?
00:46:04 Что смешного? Почему смеешься?
00:46:44 Доктор, не надо.
00:46:46 Я думаю, вы правы.
00:46:49 Это неподходящее место для Тафу.
00:46:51 Спасибо вам за все.
00:46:53 Все в порядке.
00:46:55 Идем. Идем домой, Тафу!
00:47:10 Директор Лю?
00:47:13 Тафу,
00:47:15 это директор Лю.
00:47:21 Давай!
00:47:22 Тафу,
00:47:23 теперь ты будешь жить здесь.
00:47:24 Это твой дом. Понимаешь?
00:47:26 Это твой дом.
00:47:27 Умница!
00:47:34 Не забывай чистить зубы перед сном.
00:47:56 Директор Лю, спасибо вам!
00:47:58 Вам следовало сразу приехать ко мне.
00:48:00 Это же важно!
00:48:04 Я слышал, что вы заболели, поэтому...
00:48:09 Итак, теперь мы доверяем Тафу вам.
00:48:13 Не волнуйтесь. Я буду стараться.
00:48:16 Спасибо!
00:48:17 Это учреждение только что создано.
00:48:20 Условия пока не очень.
00:48:21 Я не знаю, сможет ли Тафу привыкнуть.
00:48:23 Директор Лю заботилась о Тафу 9 лет.
00:48:26 Учреждение, которое она рекомендует, безусловно, лучшее.
00:48:32 Непривычно, верно?
00:48:36 С тех пор, как мама тафу умерла,
00:48:38 впервые мне не о чем волноваться.
00:48:41 Я не привык к этому.
00:48:44 Я не думаю, что аутизм так уж плох...
00:48:48 Они живут в своем мире
00:48:53 Когда я уезжал,
00:48:54 казалось, что Тафу все равно. Он едва со мной попрощался.
00:48:58 Вы, должно быть, знаете —
00:49:00 Тафу не может выражать свои чувства
00:49:04 Я никогда не думал, что Тафу будет что-то делать для меня.
00:49:08 Я очень доволен тем, как он теперь живет.
00:49:12 Это просто замечательно!
00:49:14 Я теперь спокоен.
00:52:37 — Вот и вы, наконец! Скорее идемте!
00:52:39 Днем все было в порядке,
00:52:42 Учителя пытались успокоить и занять его,
00:52:52 Тафу, что не так?
00:52:56 Тафу... Тафу...
00:53:02 Тафу, что с тобой?
00:53:07 Тафу.
00:53:13 Тафу, ну всё.
00:53:23 Мы делали все, как вы сказали.
00:53:25 Но он не дал нам даже дотронуться до себя.
00:53:31 Все хорошо.
00:54:04 Надо поспать, Тафу.
00:54:07 Папа с тобой.
00:54:10 Папа не уйдет.
00:54:12 Не плачь... Не плачь...
00:54:53 Привет, тетя Чаи.
00:55:00 Уезжаете?
00:55:01 Да.
00:55:03 Я растил его с самого раннего детства.
00:55:06 Он не привых обходиться без меня.
00:55:07 Я поживу там с ним немного..
00:55:14 Это для тебя.
00:55:16 Твой старый приемник нельзя было починить.
00:55:19 Это новый.
00:55:24 Позвони мне, когда сможешь.
00:55:25 Я буду волноваться.
00:55:34 Быть с Тафу тяжело,
00:55:37 но я его отец, я в ответе за него.
00:55:44 Если бы... Если бы мы были вместе —
00:55:49 это было бы несправедливо по отношению к тебе.
00:55:52 Мне будет становиться все хуже.
00:56:06 Знаешь, а мне приятно это слышать.
00:56:09 Я то думала, что ты считаешь меня недостойной.
00:56:13 Да нет, что ты...
00:56:29 Тафу!
00:56:30 Поможешь мне разобрать на полках, когда будет время?
00:56:33 Разобрать на полках.
00:56:36 Тафу!
00:56:37 Пора ехать.
00:56:52 До свидания!
00:57:15 Тафу,
00:57:16 посмотри.
00:57:17 Здесь с длинным рукавом, а вот с коротким.
00:57:20 Смотри!
00:57:22 Рубашки с длинным рукавом, с коротким, брюки и носки.
00:57:26 Клади по порядку.
00:57:29 У этой — длинные рукава. У какой еще длинные?
00:57:34 Длинные рукава.
00:57:36 Мастер Ван,
00:57:38 эта раскладушка должна поместиться.
00:57:41 Давайте сперва разложим.
00:57:50 Достаточно большая.
00:57:50 Да, достаточно. Давайте постелим.
00:57:58 Скажите, если что-то будет неудобно.
00:58:04 Здесь свидетельство о рождении Тафу
00:58:09 Я планировал работать до пенсии, чтобы
00:58:13 скопить достаточно денег для него.
00:58:16 И вот...
00:58:23 Мастер Ван,
00:58:26 не волнуйтесь.
00:58:28 Пока наше учреждение будет существовать,
00:58:31 мы будем хорошо заботиться о Тафу.
00:58:36 Не волнуйтесь.
00:58:38 Я заберу свидетельство позже.
00:58:42 А сберкнижку оставьте у себя.
00:58:46 Ладно, пока оставлю.
00:58:49 Ну все, не буду больше вас беспокоить.
00:58:54 Мастер Ван...
00:58:58 Мне очень приятно быть знакомой с таким отцом, как вы.
00:59:25 Тафу?
00:59:27 Однажды папы с тобой больше не будет.
00:59:32 Ты будешь скучать по мне, да?
00:59:38 Ты будешь скучать по мне, да?
00:59:46 Да, буду.
01:00:02 Буду.
01:00:43 Тафу, это улица Фэньшу.
01:00:47 Улица Фэньшу.
01:00:49 В конце улицы — автобусная остановка.
01:00:50 Дерево.
01:00:53 Посмотри в обе стороны, и переходи.
01:00:57 Улица Шандун. Тафу, смотри!
01:01:01 Мы садимся в автобус здесь,
01:01:05 Улица Шандун.
01:01:06 Умница!
01:01:16 Тафу!
01:01:18 Научись раздеваться.
01:01:23 Поднимай руку. Поднимай!
01:01:34 А теперь тяни. Вот так!
01:01:38 Хорошо, Тафу!
01:01:40 Клади яйцо в кастрюльку.
01:01:42 В кастрюльку, Тафу!
01:01:43 Клади. Хорошо.
01:01:44 Теперь накрой.
01:01:49 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
01:02:00 Тафу, ты помнишь, как мы играли в лодочку,
01:02:04 13, 14, 15, 16,
01:02:09 17, 18, 19, 20...
01:02:18 Тафу, ты сможешь сегодня добраться домой сам?
01:02:22 Да.
01:02:40 Улица Шандун. Кто-нибудь выходит?
01:02:42 Да.
01:02:43 На задней площадке выходят.
01:02:59 Эй! Еще не все вышли!
01:03:00 Ты почему не сказал, что выходишь?
01:03:01 Я же два раза спросила!
01:03:05 А ты уверена, что все тебя слышали?
01:03:18 Улица Шандун. Кто-нибудь выходит?
01:03:23 Если нет, автобус не остановится!
01:03:28 Улица Шандун. Кто-нибудь выходит?
01:03:30 Задняя площадка? Передняя?
01:03:32 Если нет, автобус не остановится!
01:03:38 Улица Шандун. Кто-нибудь выходит?
01:03:46 Тафу...
01:03:47 Тафу, Тафу...
01:03:49 Когда ты слышишь "улица Шандун",
01:03:51 ты должен сказать, что выходишь.
01:03:54 Даже если он не смотрит на тебя, все равно отвечай.
01:03:57 Запомнил?
01:03:59 Запомнил.
01:04:00 Умница.
01:04:06 Улица Шандун. Кто-нибудь выходит?
01:04:11 Задняя площадка? Передняя?
01:04:16 Если нет, автобус не остановится!
01:04:20 Улица Шандун. Кто-нибудь выходит?
01:04:25 Да.
01:04:28 Отлично! Громче! "Я выхожу!"
01:04:33 Я выхожу!
01:04:35 Я выхожу!
01:04:38 Улица Шандун. Кто-нибудь выходит?
01:04:41 Я выхожу!
01:04:43 Я выхожу!
01:04:46 Очень хорошо, Тафу!
01:04:48 Вот так, сынок.
01:04:51 Держи.
01:04:54 Давай теперь сам, Тафу. Отжимай воду.
01:04:57 Превосходно!
01:05:00 Мой теперь вот здесь.
01:05:04 Давай, двумя ркуами!
01:05:06 Двумя руками, Тафу!
01:05:08 Вернись.
01:05:10 Двумя руками, запомни. Двумя.
01:05:15 Используй обе руки.
01:05:27 Здесь протирай вот так.
01:05:30 Запомни — туда-сюда, быстро.
01:05:33 Вот так.
01:05:38 Тафу, если ты будешь делать так, то наследишь.
01:05:41 Протирай вот так. И смотри, что получается.
01:05:43 Ты смываешь свои следы.
01:05:46 Смотри.
01:05:47 Вот и все, ты за собой вытер.
01:05:48 Три, три, три.
01:05:54 Да что ж ты такой глупый?!
01:05:56 Если ты не сможешь запомнить такую простую вещь,
01:06:00 я тебя больше не возьму в аквапарк!
01:06:48 Ну ничего, ничего. Давай потихоньку.
01:06:51 Хороший мальчик. Тафу...
01:06:56 Давай потихоньку.
01:07:01 Хороший...
01:08:02 Здравствуйте, господин Тан!
01:08:27 Может, тебе отдохнуть пару дней?
01:08:29 Да нет, ничего...
01:08:33 Ничего...
01:08:36 Тафу плавает?
01:08:39 Наверное. Мальчишка...
01:08:42 Если бы Тафу не был таким... Может, я однажды и соглашусь...
01:08:49 Но он в неважном состоянии, и недавно был инцидент...
01:08:53 Это была моя вина.
01:08:56 Моя. Я плохо смотрел.
01:09:00 Обычно он ведет себя хорошо.
01:09:02 Я обещаю — это не повторится.
01:09:08 Господин Тан,
01:09:09 вы попробуете его в качестве уборщика?
01:09:12 Он хорошо работает. Он прилежно учится, очень старается.
01:09:15 Проследите за ним, если хотите.
01:09:17 Я уверен, он будет трудиться лучше остальных.
01:09:19 Ван, старина,
01:09:21 уборщиком - запросто возьму!
01:09:57 Тафу!
01:09:58 Тафу!
01:10:00 Когда он звонит, то, наверное, это звонит Лин Лин.
01:10:03 Ты должен ответить, хорошо?
01:10:14 Тафу?
01:10:15 Телефон звонит?
01:10:19 Тафу, смотри на меня.
01:10:21 Когда он звонит - ответь.
01:10:24 Это Лин Лин.
01:10:28 Тафу, ответь.
01:10:38 Тафу?
01:10:41 Тафу, ты слышишь меня?
01:10:46 Тафу.
01:10:52 Тафу, ты слышишь меня? Это Лин Лин.
01:11:02 Тафу, ты слышишь?
01:11:35 Тафу, иди сюда. Смотри.
01:11:42 Смотри, Тафу.
01:11:47 Тафу, смотри сюда! Вот сюда!
01:13:36 Вот и обед!
01:13:39 У нас огурцы!
01:13:40 Да.
01:13:51 Выпей воды, Тафу.
01:14:17 Тафу, идем домой!
01:14:22 Тафу?
01:14:26 Тафу?
01:14:28 Тафу!
01:14:30 Вы не видели Тафу?
01:14:32 Что такое?
01:14:33 Тафу пропал.
01:14:35 Кто-нибудь видел Тафу?
01:14:36 Тафу?
01:14:41 Когда найдете его, сразу скажите мне!
01:14:43 Директор, наверху его нет!
01:14:46 Продолжай искать.
01:14:48 Если он появится, я позвоню! Осторожнее!
01:14:55 Тафу вон там!
01:14:59 Тафу!
01:15:01 Тафу!
01:15:03 Тафу!
01:16:15 Возьми яиц. Тафу любит их.
01:16:19 Спасибо!
01:16:23 Ты только за вещами вернулся?
01:16:27 Может, уже не нужно ехать?
01:16:30 Тафу там обжился. Это же хорошо?
01:16:35 Да.
01:16:37 Но есть еще кое-что, чему я хочу его научить.
01:16:42 Иначе я не успокоюсь...
01:16:56 Нет, не нужно денег. А то рассержусь!
01:17:08 Это моя фотография.
01:17:13 Приклей на урну, когда придет время.
01:17:15 И не покупай дорогую! Вот немного денег... Возьми.
01:17:28 Ты же еще живой!
01:18:06 Я возьму фото.
01:18:08 И остальное...
01:18:43 Смотри, Тафу! Это морские черепахи.
01:18:47 Папа скоро станет черепахой.
01:18:49 Смотри, Тафу!
01:18:51 И не бойся ничего,
01:18:53 папа всегда будет с тобой.
01:18:55 Смотри. Это папа, а это ты!
01:18:58 Папа!
01:19:00 Я буду плавать с тобой!
01:19:03 Давай, поплавай с папой.
01:19:06 Плыви!
01:19:08 Я — морская черепаха. Большая. Видишь?
01:19:14 Тафу!
01:19:16 Папа — черепаха! Видишь?
01:19:18 Папа — черепаха! Посмотри, Тафу!
01:19:39 Тафу.
01:19:41 Черепаха собирается нырять!
01:19:43 Тафу, черепаха идет!
01:19:47 Тафу, к тебе плывет морская черепаха!
01:19:50 Тафу, папа похож на черепаху?
01:20:59 Как ты можешь плавать в таком состоянии?
01:21:05 Ты себя убиваешь!
01:21:07 Я в порядке.
01:21:09 Прекрати плавать! Сам же сказал...
01:21:13 ...что мама Тафу погибла во время купания. Несчастный случай.
01:21:17 Похоже, ты тоже нарываешься.
01:21:25 Я в порядке.
01:21:27 Со мной такого не случится.
01:21:31 Послушай.
01:21:33 Мама Тафу была отличной пловчихой.
01:21:39 По правде говоря,
01:21:42 я не верю, что это был несчастный случай.
01:21:49 То есть?
01:21:57 Мама любила Тафу всем сердцем.
01:22:01 Она возилась с ним в воде каждый день.
01:22:23 Потом, когда выяснилось, что он аутист...
01:22:27 ...она не смогла этого принять. Я ее не виню.
01:22:32 Не каждый может выдержать это.
01:23:05 Тафу!
01:23:07 Тафу!
01:23:09 Папа черепаха!
01:23:14 Черепаха, Тафу!
01:23:19 Черепаха...
01:25:09 Господин Тан,
01:25:11 пожалуйста, внесите меня в список опекунов.
01:25:14 В будущем Тафу сможет оставаться у меня, совсем как раньше.
01:25:28 Большое спасибо!
01:26:43 Вот, это для вас.
01:26:44 Спасибо.
01:26:55 Тафу, дай мне!
01:26:58 Сяо Я, пусть он сам сделает.
01:27:05 Яблоки в тесте, за два юаня.
01:27:06 Два юаня, яблоки в тесте.
01:27:08 Минутку!
01:27:16 Вот ваши три ляна.
01:27:39 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
01:28:14 Улица Шандун. Кто-нибудь выходит?
01:28:16 Я выхожу!
01:30:04 Тафу, запомни...
01:30:08 ...Папа — морская черепаха.
01:30:16 Мы — черепахи. Мы плывем!
01:33:00 "Этот фильм посвящен обычным героям, которые встречаются среди наших родителей."
01:33:07 Перевод субтитров с английского — Сергей Болгов.