Haiyang tiantang Ocean Heaven
|
00:02:32 |
Нам пора, сынок. |
00:02:34 |
Пора. |
00:03:15 |
ОКЕАН-РАЙ |
00:05:14 |
Цветы. |
00:05:23 |
Цветы. |
00:05:42 |
Мастер Ван! |
00:05:49 |
Мисс Чаи... |
00:05:49 |
Я увидела, что свет горит, |
00:05:50 |
и поняла, что вы приехали. |
00:05:52 |
Вот, держите. |
00:05:54 |
Это почта за два дня |
00:05:56 |
а вот собачка и масло — подарки |
00:06:00 |
О, спасибо. |
00:06:03 |
Мне так и стоять в дверях? |
00:06:06 |
Простите. Пожалуйста, входите! |
00:06:09 |
Я думала, вас дольше не будет. |
00:06:11 |
Почему вы вернулись так скоро? |
00:06:13 |
Я передумал. |
00:06:15 |
Закройте дверь, комары налетят. |
00:06:23 |
Давайте. |
00:06:26 |
Чем это воняет от вас? |
00:06:29 |
— Да так, ничем. |
00:06:31 |
Да что с вами? |
00:06:37 |
Вы нашли такую красивую раковину! |
00:06:40 |
Куда вы ездили? |
00:06:41 |
А, Тафу? |
00:06:42 |
Привет, тетя Чаи. |
00:06:44 |
Даже и подержать нельзя! |
00:06:46 |
Вредина! |
00:06:50 |
Ну, раз вы вернулись, забирайте ключи. |
00:06:52 |
Да проверьте, не пропало ли чего. |
00:06:54 |
Шутите? |
00:06:56 |
А сами-то? |
00:06:58 |
Попросили меня убирать в квартире каждую неделю. |
00:07:01 |
Я бы убрала, |
00:07:02 |
если бы знала, что вы вернетесь так быстро. |
00:07:10 |
Тафу? |
00:07:12 |
Куда вы с папой ездили? |
00:07:14 |
На море. |
00:07:16 |
Зачем? |
00:07:21 |
От вас обоих жутко воняет. |
00:07:24 |
Тафу проголодался. |
00:07:27 |
У вас еда-то хоть есть? |
00:07:28 |
Несколько яиц. |
00:07:29 |
Только яйца?! |
00:07:31 |
Вы снова возили Тафу к доктору? |
00:07:34 |
Нет. |
00:07:37 |
Доктор Чоу из Народной больницы звонила. |
00:07:41 |
Сказала, что ваш мобильник отключен. |
00:07:44 |
Она передала что-нибудь? |
00:07:47 |
Нет, ничего. |
00:07:57 |
У нее нежный голос. |
00:07:59 |
Наверное, она красивая? |
00:09:07 |
Тафу. |
00:09:09 |
Это ты отвязал веревку? |
00:09:13 |
Разве ты не хотел уйти с папой? |
00:09:15 |
Не хотел уйти с папой. |
00:09:17 |
Папа говорит серьезно. |
00:09:19 |
Ты не хочешь уйти со мной, верно? |
00:09:20 |
Не хочешь уйти со мной, верно? |
00:09:23 |
Не повторяй за мной, Тафу! |
00:09:25 |
Если папа уйдет, а ты нет — |
00:09:29 |
Кто? |
00:10:05 |
Тафу, собаке не место на телевизоре. |
00:10:10 |
Эй, Тафу! |
00:10:13 |
Тафу, ты где? |
00:10:18 |
Папа ищет тебя. Ты куда спрятался? |
00:10:25 |
Тафу! |
00:10:27 |
Хочешь поесть мяса? |
00:10:29 |
Тафу? |
00:11:03 |
Почему вы так быстро вернулись? Разве там не было хорошо? |
00:11:06 |
Разве там не было хорошо? |
00:11:20 |
Тут же везде вода! |
00:11:22 |
Ты что, думал, у нас тут просто бочка с рыбой? |
00:11:24 |
Если случится пробой, |
00:11:25 |
кто оплатит убытки? Ты, что ли? |
00:11:27 |
Проверь всё как следует, не будь олухом! |
00:11:30 |
Ты взял запасной провод? |
00:11:32 |
Нет, я забыл. |
00:11:33 |
Олух! |
00:11:36 |
Господин Тан, я починю. |
00:12:15 |
Ты думаешь, что можешь взять "без содержания" в любой момент, |
00:12:18 |
просто потому что ты старый сотрудник? |
00:12:21 |
Это так ты экономишь |
00:12:24 |
во время финансового кризиса? |
00:12:26 |
Извините. |
00:12:29 |
Ты снова возил Тафу к доктору? |
00:12:32 |
Нет. |
00:12:35 |
Так вы что, просто на море съездили? |
00:12:47 |
Господи! |
00:12:50 |
Твой Тафу словно рыба! |
00:12:53 |
Да. |
00:12:55 |
Он по ошибке родился человеком. |
00:12:57 |
Потому он и аутист. |
00:13:02 |
Сейчас пик сезона, стало больше туристов. |
00:13:04 |
Поэтому я поставил на утро еще одно шоу |
00:13:07 |
Скажи Тафу, чтобы приходил плавать |
00:13:16 |
Ты как? |
00:13:18 |
Нормально. |
00:13:45 |
Тафу, привет! С возвращением! |
00:13:48 |
Куда вы с папой ездили? |
00:13:51 |
Привет, брат. На море. |
00:13:54 |
Как хорошо-то! |
00:13:56 |
Здорово, наверное, так далеко поехать. |
00:14:04 |
У тебя отличный папа! |
00:14:28 |
Тафу! |
00:14:30 |
Сколько еще повторять, |
00:14:32 |
не клади собачку на телевизор! |
00:14:38 |
Я кладу письмо в ящик, не трогай его. |
00:15:01 |
Тафу, завтра ты плавать не пойдешь. |
00:15:04 |
Ты слышишь? |
00:15:05 |
Да. |
00:15:06 |
Хорошо. Завтра утром - никакого плавания. |
00:15:08 |
Молодец. |
00:15:15 |
Подними руки. |
00:15:16 |
Пощекочи меня! |
00:15:20 |
Подними руки. |
00:15:21 |
Пощекочи меня! |
00:15:25 |
Подними руки. |
00:15:37 |
Ложись спать. |
00:16:07 |
Хочу плавать. |
00:16:10 |
Хочу плавать. |
00:16:11 |
Нельзя. |
00:16:13 |
Хочу плавать. |
00:16:15 |
Нельзя |
00:16:16 |
Нельзя |
00:16:19 |
Тафу, будь молодцом, держись. |
00:16:21 |
Хочу плавать. |
00:16:23 |
Тафу, держись. я пожарю тебе три яйца, |
00:16:28 |
Мастер Ван! |
00:16:29 |
В шоу-бассейне лампы не горят, проверьте, пожалуйста! |
00:16:31 |
Иду! |
00:16:37 |
Хочу плавать. |
00:16:45 |
Все нормально, поднимай! |
00:16:46 |
Понял! |
00:16:59 |
Вырубай! |
00:17:02 |
Тафу! |
00:17:03 |
Тафу! |
00:17:07 |
Тафу! |
00:17:10 |
Тафу! |
00:17:11 |
Тафу, папа идет! |
00:17:14 |
Тафу! |
00:17:17 |
Тафу! |
00:17:39 |
Проклятый дурак! |
00:17:40 |
Вернись! |
00:17:46 |
Как ты меня напугал! |
00:17:49 |
Вернись! |
00:17:53 |
Тафу! |
00:17:57 |
Вредный мальчишка! |
00:17:59 |
Вредный мальчишка! |
00:18:46 |
Тафу, |
00:18:47 |
Не забудь поздороваться с директором Лю. |
00:18:49 |
Поздороваться. |
00:18:50 |
Молодец. |
00:18:56 |
Поздоровайся с директором Лю, как только ее увидишь. |
00:18:59 |
Тафу. |
00:19:04 |
Тафу. |
00:19:05 |
Идем с папой. |
00:19:08 |
Цветы. |
00:19:12 |
Директор Лю! |
00:19:14 |
Директор Лю! |
00:19:16 |
Тафу, директора нет. |
00:19:24 |
Где твои папа и мама? |
00:19:26 |
- Осторожней! |
00:19:29 |
Тафу, не убегай. |
00:19:31 |
Не убегай. |
00:19:32 |
Извините, мы приехали к директору Лю. |
00:19:35 |
Директор Лю вышла на пенсию в прошлом году. |
00:19:37 |
Я сейчас вместо нее. Моя фамилия Фэнь. |
00:19:39 |
А, так вы директор Фэнь. |
00:19:41 |
Меня зовут Ван Синчунь. |
00:19:43 |
Это мой сын Тафу. |
00:19:45 |
Здравствуй, Тафу. Я - учитель Фэнь. |
00:19:48 |
Директор Фэнь хочет пожать твою руку, давай скорей! |
00:19:52 |
Привет. |
00:19:54 |
Привет! |
00:19:55 |
Он аутист? |
00:19:57 |
Да. Мы почуяли неладное, |
00:20:00 |
В нашей больнице сказали, что у него |
00:20:03 |
И мы поехали в Пекин. |
00:20:04 |
Там поставили диагноз. Аутизм. |
00:20:06 |
Он уже учился здесь? |
00:20:09 |
Да, с восьми лет. |
00:20:10 |
В нашем городе его не взяли ни в одну школу. |
00:20:12 |
Наконец, мы нашли вашу. Похоже, это единственная школа, |
00:20:17 |
И мы переехали сюда. |
00:20:19 |
Без директора Лю и без школы |
00:20:20 |
нам пришлось бы гораздо труднее. |
00:20:22 |
Поначалу |
00:20:24 |
он ничего не слушал и редко говорил. |
00:20:27 |
Как поживает директор Лю? |
00:20:30 |
В прошлом году она перенесла инсульт. |
00:20:31 |
Я слышал, что дочь перевезла ее лечиться в Пекин. |
00:20:35 |
Боже мой! |
00:20:37 |
Что вас привело сегодня? |
00:20:40 |
Директор Фэнь, я бы хотел... |
00:20:43 |
Снова сюда? |
00:20:46 |
Школа Пхейчжи - образовательная. |
00:20:48 |
По государственному регламенту - |
00:20:51 |
То же касается и детей с отклонениями. |
00:20:53 |
На вид Тафу старше 16-ти. |
00:20:57 |
Ему 21. Недавно исполнилось. |
00:21:10 |
Посмотрите. |
00:21:17 |
Рак печени? Четвертая стадия? |
00:21:20 |
Вы разыгрываете меня? |
00:21:23 |
Я бы не стал... |
00:21:25 |
Когда Тафу было 7, его мать умерла. |
00:21:28 |
Остался только я. |
00:21:30 |
Но я умираю. Где мне оставить сына? |
00:21:38 |
Хорошо. |
00:21:40 |
Я поговорю с начальством. |
00:21:43 |
Но вряд ли его возьмут. Нереально. |
00:21:49 |
Вам нужно обратиться в службу социального обеспечения. |
00:21:50 |
Я думаю, в вашем случае они помогут. |
00:22:06 |
Здрасьте, тетя Чаи. |
00:22:07 |
Рановато вы. |
00:22:09 |
Поставьте сюда. |
00:22:25 |
Тафу, ты отличный работник! |
00:22:29 |
Никто лучше тебя не расставит товар. |
00:22:33 |
Радио не работает. |
00:22:35 |
Опять сломалось? |
00:22:36 |
Наверное, контакты окислились. |
00:22:40 |
Вот ваше пиво. |
00:22:41 |
Платить не надо. Это будет зарплата Тафу. |
00:22:43 |
Тафу его заработал, забирайте. |
00:22:46 |
Спасибо, но я не возьму. |
00:22:48 |
Почему? |
00:22:49 |
Решил вести здоровый образ жизни, |
00:22:54 |
У вас и тренировки запланированы? |
00:22:59 |
Я возьму приемник, дома починю. |
00:23:01 |
Тафу, попробуй отпереть сам. |
00:23:05 |
Поворачивай вправо. |
00:23:09 |
Умница. |
00:23:10 |
Вот, вешай аккуратно. |
00:23:16 |
Тафу, ты молодец! |
00:23:23 |
Тафу, не клади собачку на телевизор! |
00:23:29 |
Тафу, съешь пока яблоко. |
00:23:32 |
Папа скоро приготовит поужинать. |
00:24:16 |
Цветы. |
00:24:35 |
Тафу. |
00:24:37 |
Тафу. |
00:24:40 |
Иди, приготовим тебе яичницу. |
00:24:42 |
Мне яичницу. |
00:24:44 |
Тафу, возьми яйцо. |
00:24:46 |
Яйцо. |
00:24:47 |
Молодец. |
00:24:48 |
Теперь |
00:24:50 |
разбей его. |
00:24:52 |
Слегка разбей. Давай сам. |
00:24:59 |
Плохо, Тафу. |
00:25:04 |
Возьми яйцо. |
00:25:06 |
Тафу, |
00:25:07 |
теперь разбей. |
00:25:10 |
Тафу, ты хочешь завтракать? |
00:25:12 |
Хочу. |
00:25:14 |
Тогда приготовь яичницу. |
00:25:17 |
Разбивай! |
00:25:33 |
Молодец. |
00:26:35 |
Достань мой шарик, пожалуйста! |
00:26:40 |
Ну, пожалуйста, достань шарик! |
00:27:46 |
Тафу, что я сейчас сказал? |
00:27:50 |
Заплатить деньги. |
00:27:52 |
Хватит, вы его напугали! |
00:27:54 |
Вот, бери, что т ебе хочется. |
00:27:56 |
Нет! Нет! Нет! |
00:27:58 |
В магазине нельзя брать все, что тебе хочется. |
00:28:01 |
Если тебе что-то хочется, что нужно сделать? |
00:28:05 |
Что нужно сделать? |
00:28:08 |
Купить... |
00:28:10 |
Вот молодец! |
00:28:11 |
Что нужно, чтобы купить? |
00:28:14 |
Что нужно, чтобы купить? |
00:28:17 |
Что нужно, чтобы купить? |
00:28:19 |
Деньги... |
00:28:22 |
Правильно! |
00:28:24 |
Смотри. |
00:28:26 |
Что тебе хочется? |
00:28:29 |
Смотри! |
00:28:31 |
Что тебе хочется купить? |
00:28:35 |
Купить... |
00:28:37 |
Я хочу этот холодильник! |
00:28:41 |
Да ладно, Синчунь, не заставляйте его! |
00:28:44 |
Будьте проще. |
00:28:46 |
Вот, съешь, что тебе хочется! |
00:28:49 |
Тафу! |
00:28:50 |
Это самая большая бумажка, 100 юаней. |
00:28:53 |
Можно купить много вещей. |
00:28:55 |
Теперь скажи мне, какая самая маленькая? |
00:28:59 |
Тафу, какая самая маленькая? |
00:29:06 |
Правильно, это она. |
00:29:08 |
Тафу, ты очень умный! |
00:29:11 |
Тафу? |
00:29:13 |
Если десяток яиц стоит три юаня, |
00:29:17 |
Поешь, когда мы закончим. |
00:29:20 |
Десяток яиц стоит три юаня. Какую бумажку нужно заплатить? |
00:29:27 |
Ну, эта тоже подойдет... |
00:29:30 |
Если ты покупаешь вентилятор за 120 юаней, |
00:29:33 |
Какие бумажки нужно заплатить? |
00:29:36 |
Разве этого хватит, Тафу? Ну-ка, смотри! |
00:29:52 |
Тафу, что ты творишь? |
00:30:02 |
Господин Тан, большое спасибо! |
00:30:05 |
У нас никогда не было лучших условий. |
00:30:07 |
Не за что. Мы стараемся! |
00:30:11 |
Вы так добры! |
00:30:13 |
Мы должны поддерживать друг друга! |
00:30:16 |
О, да! Да! |
00:30:18 |
О, вот как раз и ты. |
00:30:21 |
А это мастер Ван. |
00:30:23 |
Он отвечает за водопровод и электричество. |
00:30:26 |
Если вам понадобится помощь - обратитесь к нему. |
00:30:48 |
Мне нужно уехать сегодня вечером. |
00:30:50 |
Зачем? |
00:30:52 |
Мне нужно уехать. |
00:31:03 |
Тафу! |
00:31:05 |
Пойдем. |
00:31:08 |
Тафу! |
00:31:29 |
Мы принимаем детей |
00:31:31 |
с отклонениями развития |
00:31:33 |
и сирот, которых направляет к нам полиция. |
00:31:36 |
Мы очень редко оказываем услуги отдельным семьям. |
00:31:39 |
Пожалуйста. |
00:31:42 |
Арбуз! |
00:31:43 |
Тафу! |
00:31:45 |
Это вкусно. Попробуй! |
00:31:47 |
Тафу, скажи спасибо. Скорее! |
00:31:48 |
Пожалуйста! |
00:31:52 |
Не торопись. |
00:31:53 |
Не будь невежей. Ешь помедленней. |
00:31:55 |
Как вы видите, мы в основном принимаем детей. |
00:31:59 |
Что касается взрослых, страдающих отклонениями - |
00:32:03 |
мы не можем себе позволить принимать их. |
00:32:08 |
А как же вон тот? Он же старше остальных! |
00:32:11 |
Лей-Лей попал к нам, когда ему был месяц от роду. |
00:32:14 |
Церебральный паралич. Он сирота. |
00:32:22 |
Откровенно говоря, я умираю. |
00:32:24 |
Вскоре Тафу станет сиротой. |
00:32:27 |
В этом случае вы его примете? |
00:34:23 |
Что-то случилось? |
00:34:25 |
Нет, ничего. |
00:34:28 |
Не ври. |
00:34:31 |
У тебя все на лице написано. |
00:34:36 |
Просто скажи мне, что случилось. |
00:34:37 |
Может, я помогу чем-нибудь. |
00:35:29 |
Алло, это приют? |
00:35:33 |
Здравствуйте. |
00:35:34 |
Я бы хотел узнать, принимаете ли вы пациентов с аутизмом? |
00:35:44 |
Да, я знаю, что вы не на работе, |
00:35:46 |
но... |
00:35:49 |
Алло? |
00:35:52 |
Мой сын очень умный... |
00:35:55 |
А когда вы венетесь из поездки? |
00:35:56 |
Что? |
00:35:57 |
Возраст - разве это важно? |
00:37:35 |
Тафу, мы пришли домой. Как мы откроем дверь? |
00:37:40 |
Ключом. |
00:37:41 |
Да. Умница. |
00:37:43 |
Где ключ? |
00:37:44 |
Где ключ? |
00:37:46 |
Не повторяй. Где ключ? |
00:37:48 |
Ключ у меня на шее. |
00:37:51 |
- Вот умница! Ступай, отопри дверь. |
00:37:54 |
Почему вы не сказали мне, что все так серьезно? |
00:37:58 |
Я в порядке. |
00:38:01 |
Как ты узнала? |
00:38:06 |
Доктор Чжоу из Народной больницы... |
00:38:06 |
Она ждала вас больше двух часов. |
00:38:13 |
Это ваши бесплатные лекарства. |
00:38:21 |
Хорошо. |
00:38:27 |
Его никуда не берут? |
00:38:29 |
Поверить не могу. |
00:38:32 |
Я, кажется, везде уже пытался. |
00:38:34 |
Для детских приютов он слишком взрослый, |
00:38:35 |
а для домов престарелых - слишком молодой. |
00:38:42 |
А если в Интернете поискать? |
00:38:51 |
Тафу окончил школу Пхейжи в 16 лет. |
00:38:54 |
Я хотел найти учреждение, где бы он мог жить и учиться дальше. |
00:38:57 |
Я ничего не могу сделать - |
00:39:04 |
А если купить страховку? |
00:39:09 |
Они не заключают договоров с людьми с отклонениями. |
00:39:13 |
То же и с соцобеспечением. |
00:39:15 |
Я уже узнавал. |
00:39:23 |
А если мы просто оставим Тафу у дверей приюта? |
00:39:26 |
Они возьмут его? |
00:39:28 |
А если не возьмут? |
00:39:32 |
А если даже возьмут - будут ли |
00:39:36 |
Будет ли ему хорошо?.. |
00:39:41 |
Мне бы хотелось увериться в этом прежде, чем я умру. |
00:39:50 |
Мастер Ван, доктор Чжоу ведь только |
00:39:53 |
Доктора всегда предполагают худшее. |
00:39:57 |
Что значит - "три или четыре месяца"? |
00:39:59 |
Такой здоровый мужчина не может так просто умереть. |
00:40:20 |
А если это правда... |
00:40:29 |
Я заберу Тафу к себе. |
00:40:36 |
Ты выйдешь за кого-нибудь через год или два. |
00:40:39 |
И не сможешь больше о нем заботиться. |
00:40:40 |
Нет, не выйду. |
00:40:49 |
Потому что ты - единственный, за кого бы я вышла... |
00:41:00 |
Тафу, стой! Очень горячо! |
00:41:20 |
Это мне? |
00:41:23 |
Прочти. |
00:41:33 |
"Мы с Тафу покидаем вас. |
00:41:39 |
Ван Синчунь! |
00:41:41 |
Что это значит? |
00:41:44 |
Я лучше заберу его с собой, |
00:41:48 |
чем оставлю страдать водиночку. |
00:41:53 |
Так ваша последняя поездка?.. |
00:41:59 |
Мы уехали на мою родину. |
00:42:09 |
Тафу прекрасно плавает, как его мать... |
00:42:12 |
Даже от смерти уплыл. |
00:42:15 |
Поэтому я решил, что на земле все же есть место для него. |
00:42:27 |
Мастер Ван! Мастер Ван! |
00:42:29 |
Идите скорей! |
00:42:31 |
Что с ним? |
00:42:32 |
Тафу, отдай мне шарики! |
00:42:35 |
Тафу, отдай шарики! |
00:42:37 |
Пожалуйста, не кричите! |
00:42:41 |
Отдай мне шарики! |
00:42:42 |
Отпусти, Тафу! Отдай шарики! |
00:42:43 |
- Тафу! |
00:42:48 |
Тафу! |
00:42:52 |
Тафу. Тафу, дай мне шарики. |
00:42:56 |
Вот молодец... |
00:43:00 |
Уже мой выход! |
00:43:01 |
Простите. |
00:43:03 |
Тафу! |
00:43:07 |
Тафу, ну всё, всё... |
00:43:11 |
Ну всё, Тафу... |
00:43:16 |
- Тафу... |
00:43:25 |
Да что же с ним такое? |
00:43:28 |
Он что, с катушек слетел? |
00:44:09 |
Тафу! |
00:44:15 |
Это мне? |
00:44:31 |
Тафу? Подожди, Тафу! |
00:44:37 |
Когда я очнулась, мамы и папы уже не было. |
00:44:42 |
Бабушка сказала, что они живут за морем. |
00:44:48 |
И я их больше не видела. |
00:44:55 |
Бабушка назвала меня Лин |
00:45:10 |
и попросила носить эти бубенчики - |
00:45:17 |
чтобы слышать, куда я иду. |
00:45:24 |
Моя бабушка живет там. |
00:45:28 |
Тафу, |
00:45:30 |
моя бабушка живет там. |
00:45:56 |
Почему ты хлопаешь? |
00:45:59 |
Почему ты смеешься? |
00:46:02 |
Почему ты развеселился, Тафу? |
00:46:04 |
Что смешного? Почему смеешься? |
00:46:44 |
Доктор, не надо. |
00:46:46 |
Я думаю, вы правы. |
00:46:49 |
Это неподходящее место для Тафу. |
00:46:51 |
Спасибо вам за все. |
00:46:53 |
Все в порядке. |
00:46:55 |
Идем. Идем домой, Тафу! |
00:47:10 |
Директор Лю? |
00:47:13 |
Тафу, |
00:47:15 |
это директор Лю. |
00:47:21 |
Давай! |
00:47:22 |
Тафу, |
00:47:23 |
теперь ты будешь жить здесь. |
00:47:24 |
Это твой дом. Понимаешь? |
00:47:26 |
Это твой дом. |
00:47:27 |
Умница! |
00:47:34 |
Не забывай чистить зубы перед сном. |
00:47:56 |
Директор Лю, спасибо вам! |
00:47:58 |
Вам следовало сразу приехать ко мне. |
00:48:00 |
Это же важно! |
00:48:04 |
Я слышал, что вы заболели, поэтому... |
00:48:09 |
Итак, теперь мы доверяем Тафу вам. |
00:48:13 |
Не волнуйтесь. Я буду стараться. |
00:48:16 |
Спасибо! |
00:48:17 |
Это учреждение только что создано. |
00:48:20 |
Условия пока не очень. |
00:48:21 |
Я не знаю, сможет ли Тафу привыкнуть. |
00:48:23 |
Директор Лю заботилась о Тафу 9 лет. |
00:48:26 |
Учреждение, которое она рекомендует, безусловно, лучшее. |
00:48:32 |
Непривычно, верно? |
00:48:36 |
С тех пор, как мама тафу умерла, |
00:48:38 |
впервые мне не о чем волноваться. |
00:48:41 |
Я не привык к этому. |
00:48:44 |
Я не думаю, что аутизм так уж плох... |
00:48:48 |
Они живут в своем мире |
00:48:53 |
Когда я уезжал, |
00:48:54 |
казалось, что Тафу все равно. Он едва со мной попрощался. |
00:48:58 |
Вы, должно быть, знаете — |
00:49:00 |
Тафу не может выражать свои чувства |
00:49:04 |
Я никогда не думал, что Тафу будет что-то делать для меня. |
00:49:08 |
Я очень доволен тем, как он теперь живет. |
00:49:12 |
Это просто замечательно! |
00:49:14 |
Я теперь спокоен. |
00:52:37 |
— Вот и вы, наконец! Скорее идемте! |
00:52:39 |
Днем все было в порядке, |
00:52:42 |
Учителя пытались успокоить и занять его, |
00:52:52 |
Тафу, что не так? |
00:52:56 |
Тафу... Тафу... |
00:53:02 |
Тафу, что с тобой? |
00:53:07 |
Тафу. |
00:53:13 |
Тафу, ну всё. |
00:53:23 |
Мы делали все, как вы сказали. |
00:53:25 |
Но он не дал нам даже дотронуться до себя. |
00:53:31 |
Все хорошо. |
00:54:04 |
Надо поспать, Тафу. |
00:54:07 |
Папа с тобой. |
00:54:10 |
Папа не уйдет. |
00:54:12 |
Не плачь... Не плачь... |
00:54:53 |
Привет, тетя Чаи. |
00:55:00 |
Уезжаете? |
00:55:01 |
Да. |
00:55:03 |
Я растил его с самого раннего детства. |
00:55:06 |
Он не привых обходиться без меня. |
00:55:07 |
Я поживу там с ним немного.. |
00:55:14 |
Это для тебя. |
00:55:16 |
Твой старый приемник нельзя было починить. |
00:55:19 |
Это новый. |
00:55:24 |
Позвони мне, когда сможешь. |
00:55:25 |
Я буду волноваться. |
00:55:34 |
Быть с Тафу тяжело, |
00:55:37 |
но я его отец, я в ответе за него. |
00:55:44 |
Если бы... Если бы мы были вместе — |
00:55:49 |
это было бы несправедливо по отношению к тебе. |
00:55:52 |
Мне будет становиться все хуже. |
00:56:06 |
Знаешь, а мне приятно это слышать. |
00:56:09 |
Я то думала, что ты считаешь меня недостойной. |
00:56:13 |
Да нет, что ты... |
00:56:29 |
Тафу! |
00:56:30 |
Поможешь мне разобрать на полках, когда будет время? |
00:56:33 |
Разобрать на полках. |
00:56:36 |
Тафу! |
00:56:37 |
Пора ехать. |
00:56:52 |
До свидания! |
00:57:15 |
Тафу, |
00:57:16 |
посмотри. |
00:57:17 |
Здесь с длинным рукавом, а вот с коротким. |
00:57:20 |
Смотри! |
00:57:22 |
Рубашки с длинным рукавом, с коротким, брюки и носки. |
00:57:26 |
Клади по порядку. |
00:57:29 |
У этой — длинные рукава. У какой еще длинные? |
00:57:34 |
Длинные рукава. |
00:57:36 |
Мастер Ван, |
00:57:38 |
эта раскладушка должна поместиться. |
00:57:41 |
Давайте сперва разложим. |
00:57:50 |
Достаточно большая. |
00:57:50 |
Да, достаточно. Давайте постелим. |
00:57:58 |
Скажите, если что-то будет неудобно. |
00:58:04 |
Здесь свидетельство о рождении Тафу |
00:58:09 |
Я планировал работать до пенсии, чтобы |
00:58:13 |
скопить достаточно денег для него. |
00:58:16 |
И вот... |
00:58:23 |
Мастер Ван, |
00:58:26 |
не волнуйтесь. |
00:58:28 |
Пока наше учреждение будет существовать, |
00:58:31 |
мы будем хорошо заботиться о Тафу. |
00:58:36 |
Не волнуйтесь. |
00:58:38 |
Я заберу свидетельство позже. |
00:58:42 |
А сберкнижку оставьте у себя. |
00:58:46 |
Ладно, пока оставлю. |
00:58:49 |
Ну все, не буду больше вас беспокоить. |
00:58:54 |
Мастер Ван... |
00:58:58 |
Мне очень приятно быть знакомой с таким отцом, как вы. |
00:59:25 |
Тафу? |
00:59:27 |
Однажды папы с тобой больше не будет. |
00:59:32 |
Ты будешь скучать по мне, да? |
00:59:38 |
Ты будешь скучать по мне, да? |
00:59:46 |
Да, буду. |
01:00:02 |
Буду. |
01:00:43 |
Тафу, это улица Фэньшу. |
01:00:47 |
Улица Фэньшу. |
01:00:49 |
В конце улицы — автобусная остановка. |
01:00:50 |
Дерево. |
01:00:53 |
Посмотри в обе стороны, и переходи. |
01:00:57 |
Улица Шандун. Тафу, смотри! |
01:01:01 |
Мы садимся в автобус здесь, |
01:01:05 |
Улица Шандун. |
01:01:06 |
Умница! |
01:01:16 |
Тафу! |
01:01:18 |
Научись раздеваться. |
01:01:23 |
Поднимай руку. Поднимай! |
01:01:34 |
А теперь тяни. Вот так! |
01:01:38 |
Хорошо, Тафу! |
01:01:40 |
Клади яйцо в кастрюльку. |
01:01:42 |
В кастрюльку, Тафу! |
01:01:43 |
Клади. Хорошо. |
01:01:44 |
Теперь накрой. |
01:01:49 |
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... |
01:02:00 |
Тафу, ты помнишь, как мы играли в лодочку, |
01:02:04 |
13, 14, 15, 16, |
01:02:09 |
17, 18, 19, 20... |
01:02:18 |
Тафу, ты сможешь сегодня добраться домой сам? |
01:02:22 |
Да. |
01:02:40 |
Улица Шандун. Кто-нибудь выходит? |
01:02:42 |
Да. |
01:02:43 |
На задней площадке выходят. |
01:02:59 |
Эй! Еще не все вышли! |
01:03:00 |
Ты почему не сказал, что выходишь? |
01:03:01 |
Я же два раза спросила! |
01:03:05 |
А ты уверена, что все тебя слышали? |
01:03:18 |
Улица Шандун. Кто-нибудь выходит? |
01:03:23 |
Если нет, автобус не остановится! |
01:03:28 |
Улица Шандун. Кто-нибудь выходит? |
01:03:30 |
Задняя площадка? Передняя? |
01:03:32 |
Если нет, автобус не остановится! |
01:03:38 |
Улица Шандун. Кто-нибудь выходит? |
01:03:46 |
Тафу... |
01:03:47 |
Тафу, Тафу... |
01:03:49 |
Когда ты слышишь "улица Шандун", |
01:03:51 |
ты должен сказать, что выходишь. |
01:03:54 |
Даже если он не смотрит на тебя, все равно отвечай. |
01:03:57 |
Запомнил? |
01:03:59 |
Запомнил. |
01:04:00 |
Умница. |
01:04:06 |
Улица Шандун. Кто-нибудь выходит? |
01:04:11 |
Задняя площадка? Передняя? |
01:04:16 |
Если нет, автобус не остановится! |
01:04:20 |
Улица Шандун. Кто-нибудь выходит? |
01:04:25 |
Да. |
01:04:28 |
Отлично! Громче! "Я выхожу!" |
01:04:33 |
Я выхожу! |
01:04:35 |
Я выхожу! |
01:04:38 |
Улица Шандун. Кто-нибудь выходит? |
01:04:41 |
Я выхожу! |
01:04:43 |
Я выхожу! |
01:04:46 |
Очень хорошо, Тафу! |
01:04:48 |
Вот так, сынок. |
01:04:51 |
Держи. |
01:04:54 |
Давай теперь сам, Тафу. Отжимай воду. |
01:04:57 |
Превосходно! |
01:05:00 |
Мой теперь вот здесь. |
01:05:04 |
Давай, двумя ркуами! |
01:05:06 |
Двумя руками, Тафу! |
01:05:08 |
Вернись. |
01:05:10 |
Двумя руками, запомни. Двумя. |
01:05:15 |
Используй обе руки. |
01:05:27 |
Здесь протирай вот так. |
01:05:30 |
Запомни — туда-сюда, быстро. |
01:05:33 |
Вот так. |
01:05:38 |
Тафу, если ты будешь делать так, то наследишь. |
01:05:41 |
Протирай вот так. И смотри, что получается. |
01:05:43 |
Ты смываешь свои следы. |
01:05:46 |
Смотри. |
01:05:47 |
Вот и все, ты за собой вытер. |
01:05:48 |
Три, три, три. |
01:05:54 |
Да что ж ты такой глупый?! |
01:05:56 |
Если ты не сможешь запомнить такую простую вещь, |
01:06:00 |
я тебя больше не возьму в аквапарк! |
01:06:48 |
Ну ничего, ничего. Давай потихоньку. |
01:06:51 |
Хороший мальчик. Тафу... |
01:06:56 |
Давай потихоньку. |
01:07:01 |
Хороший... |
01:08:02 |
Здравствуйте, господин Тан! |
01:08:27 |
Может, тебе отдохнуть пару дней? |
01:08:29 |
Да нет, ничего... |
01:08:33 |
Ничего... |
01:08:36 |
Тафу плавает? |
01:08:39 |
Наверное. Мальчишка... |
01:08:42 |
Если бы Тафу не был таким... Может, я однажды и соглашусь... |
01:08:49 |
Но он в неважном состоянии, и недавно был инцидент... |
01:08:53 |
Это была моя вина. |
01:08:56 |
Моя. Я плохо смотрел. |
01:09:00 |
Обычно он ведет себя хорошо. |
01:09:02 |
Я обещаю — это не повторится. |
01:09:08 |
Господин Тан, |
01:09:09 |
вы попробуете его в качестве уборщика? |
01:09:12 |
Он хорошо работает. Он прилежно учится, очень старается. |
01:09:15 |
Проследите за ним, если хотите. |
01:09:17 |
Я уверен, он будет трудиться лучше остальных. |
01:09:19 |
Ван, старина, |
01:09:21 |
уборщиком - запросто возьму! |
01:09:57 |
Тафу! |
01:09:58 |
Тафу! |
01:10:00 |
Когда он звонит, то, наверное, это звонит Лин Лин. |
01:10:03 |
Ты должен ответить, хорошо? |
01:10:14 |
Тафу? |
01:10:15 |
Телефон звонит? |
01:10:19 |
Тафу, смотри на меня. |
01:10:21 |
Когда он звонит - ответь. |
01:10:24 |
Это Лин Лин. |
01:10:28 |
Тафу, ответь. |
01:10:38 |
Тафу? |
01:10:41 |
Тафу, ты слышишь меня? |
01:10:46 |
Тафу. |
01:10:52 |
Тафу, ты слышишь меня? Это Лин Лин. |
01:11:02 |
Тафу, ты слышишь? |
01:11:35 |
Тафу, иди сюда. Смотри. |
01:11:42 |
Смотри, Тафу. |
01:11:47 |
Тафу, смотри сюда! Вот сюда! |
01:13:36 |
Вот и обед! |
01:13:39 |
У нас огурцы! |
01:13:40 |
Да. |
01:13:51 |
Выпей воды, Тафу. |
01:14:17 |
Тафу, идем домой! |
01:14:22 |
Тафу? |
01:14:26 |
Тафу? |
01:14:28 |
Тафу! |
01:14:30 |
Вы не видели Тафу? |
01:14:32 |
Что такое? |
01:14:33 |
Тафу пропал. |
01:14:35 |
Кто-нибудь видел Тафу? |
01:14:36 |
Тафу? |
01:14:41 |
Когда найдете его, сразу скажите мне! |
01:14:43 |
Директор, наверху его нет! |
01:14:46 |
Продолжай искать. |
01:14:48 |
Если он появится, я позвоню! Осторожнее! |
01:14:55 |
Тафу вон там! |
01:14:59 |
Тафу! |
01:15:01 |
Тафу! |
01:15:03 |
Тафу! |
01:16:15 |
Возьми яиц. Тафу любит их. |
01:16:19 |
Спасибо! |
01:16:23 |
Ты только за вещами вернулся? |
01:16:27 |
Может, уже не нужно ехать? |
01:16:30 |
Тафу там обжился. Это же хорошо? |
01:16:35 |
Да. |
01:16:37 |
Но есть еще кое-что, чему я хочу его научить. |
01:16:42 |
Иначе я не успокоюсь... |
01:16:56 |
Нет, не нужно денег. А то рассержусь! |
01:17:08 |
Это моя фотография. |
01:17:13 |
Приклей на урну, когда придет время. |
01:17:15 |
И не покупай дорогую! Вот немного денег... Возьми. |
01:17:28 |
Ты же еще живой! |
01:18:06 |
Я возьму фото. |
01:18:08 |
И остальное... |
01:18:43 |
Смотри, Тафу! Это морские черепахи. |
01:18:47 |
Папа скоро станет черепахой. |
01:18:49 |
Смотри, Тафу! |
01:18:51 |
И не бойся ничего, |
01:18:53 |
папа всегда будет с тобой. |
01:18:55 |
Смотри. Это папа, а это ты! |
01:18:58 |
Папа! |
01:19:00 |
Я буду плавать с тобой! |
01:19:03 |
Давай, поплавай с папой. |
01:19:06 |
Плыви! |
01:19:08 |
Я — морская черепаха. Большая. Видишь? |
01:19:14 |
Тафу! |
01:19:16 |
Папа — черепаха! Видишь? |
01:19:18 |
Папа — черепаха! Посмотри, Тафу! |
01:19:39 |
Тафу. |
01:19:41 |
Черепаха собирается нырять! |
01:19:43 |
Тафу, черепаха идет! |
01:19:47 |
Тафу, к тебе плывет морская черепаха! |
01:19:50 |
Тафу, папа похож на черепаху? |
01:20:59 |
Как ты можешь плавать в таком состоянии? |
01:21:05 |
Ты себя убиваешь! |
01:21:07 |
Я в порядке. |
01:21:09 |
Прекрати плавать! Сам же сказал... |
01:21:13 |
...что мама Тафу погибла во время купания. Несчастный случай. |
01:21:17 |
Похоже, ты тоже нарываешься. |
01:21:25 |
Я в порядке. |
01:21:27 |
Со мной такого не случится. |
01:21:31 |
Послушай. |
01:21:33 |
Мама Тафу была отличной пловчихой. |
01:21:39 |
По правде говоря, |
01:21:42 |
я не верю, что это был несчастный случай. |
01:21:49 |
То есть? |
01:21:57 |
Мама любила Тафу всем сердцем. |
01:22:01 |
Она возилась с ним в воде каждый день. |
01:22:23 |
Потом, когда выяснилось, что он аутист... |
01:22:27 |
...она не смогла этого принять. Я ее не виню. |
01:22:32 |
Не каждый может выдержать это. |
01:23:05 |
Тафу! |
01:23:07 |
Тафу! |
01:23:09 |
Папа черепаха! |
01:23:14 |
Черепаха, Тафу! |
01:23:19 |
Черепаха... |
01:25:09 |
Господин Тан, |
01:25:11 |
пожалуйста, внесите меня в список опекунов. |
01:25:14 |
В будущем Тафу сможет оставаться у меня, совсем как раньше. |
01:25:28 |
Большое спасибо! |
01:26:43 |
Вот, это для вас. |
01:26:44 |
Спасибо. |
01:26:55 |
Тафу, дай мне! |
01:26:58 |
Сяо Я, пусть он сам сделает. |
01:27:05 |
Яблоки в тесте, за два юаня. |
01:27:06 |
Два юаня, яблоки в тесте. |
01:27:08 |
Минутку! |
01:27:16 |
Вот ваши три ляна. |
01:27:39 |
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... |
01:28:14 |
Улица Шандун. Кто-нибудь выходит? |
01:28:16 |
Я выхожу! |
01:30:04 |
Тафу, запомни... |
01:30:08 |
...Папа — морская черепаха. |
01:30:16 |
Мы — черепахи. Мы плывем! |
01:33:00 |
"Этот фильм посвящен обычным героям, которые встречаются среди наших родителей." |
01:33:07 |
Перевод субтитров с английского — Сергей Болгов. |