Alatriste

ru
00:00:01 Антонио Карденаль представляет
00:00:04 Производство
00:00:06 "Орихен Эпе-Се" и "Эн-Би-Си
00:00:09 Нэтворкс Эспанья"
00:00:11 при участии "Телесинко"
00:00:17 В 17 веке окружённая со всех
00:00:21 господствовала в мире.
00:00:23 В ту пору царствовал Филипп
00:00:26 но всеми испанскими владениями
00:00:30 граф-герцог Оливарес.
00:00:33 Помимо Фландрии, Америки, Филиппин,
00:00:37 к Испании отошли
00:00:39 но именно во Фландрии в жестокой
00:00:43 решалась судьба всей империи.
00:00:45 Империи, держащейся на
00:00:48 основу которой составляли
00:00:51 грозной испанской пехоты.
00:00:54 Это история одного из таких солдат.
00:00:58 "Капитан Алатристе"
00:01:38 Фландрия. Зима 1622 года.
00:04:33 Быстрее, граф.
00:04:39 Граф. Прикройте нас!
00:04:43 Получай!
00:04:52 Лопе!
00:05:04 Бросайте их, бросайте!
00:05:09 Отступаем!
00:05:45 Держитесь поближе, сеньор граф.
00:06:10 Испанцы!
00:07:36 Сдохни, свинья католическая!
00:07:46 Идемте.
00:07:56 Чёрт!
00:08:02 Лопе?
00:08:15 Мой сын... Мой сын, Диего.
00:08:19 Мой сын, Диего. Мой сын...
00:08:36 Сеньор дон Диего Алатристе!
00:08:40 покоящегося в земле еретиков и
00:08:43 иной, отправляю к Вашей
00:08:47 которого я более не могу содержать.
00:08:49 Он знает четыре правила
00:08:52 послушен и очень смышлен,
00:08:55 и бывает очень упрям.
00:08:57 Мадрид. Год спустя.
00:08:59 Как вам хорошо известно, мой
00:09:01 в университет, но сам
00:09:03 Молю бога и Вашу милость,
00:09:06 Ана Бальбоа. Оньяте, Гипускоа.
00:09:41 - Это что за буква?
00:09:56 Что-то вы мрачный сегодня,
00:10:05 Как там ваше прошение?
00:10:08 Судя по всему, Филипп Великий и его
00:10:15 Что ж, это высокая честь.
00:10:17 Для высочайшего зада -
00:10:20 Первого сорта бумага, по полдуката
00:10:25 Ходят слухи, что граф
00:10:29 Настолько, что даже пока
00:10:34 - Ему нужны ваши стихи.
00:10:41 Хорошо иметь такого друга, как вы,
00:10:43 - и боже избави от такого врага.
00:10:49 Простите, что перебиваю,
00:10:51 Но мы тут с друзьями поспорили,
00:10:53 не ваши ли это стихи
00:11:00 Покойник в ад пойдет наверняка:
00:11:02 Он душу погубил,
00:11:04 И жизнь его была отвратна и мерзка,
00:11:07 И даже смерть гнусна и некрасива.
00:11:12 Неважные стишки.
00:11:14 Я бы лучше написал,
00:11:17 Конечно, дон Франсиско.
00:11:21 Неужели Гонгора настолько плох,
00:11:25 Точно не знаю,
00:11:27 дон Луис де Гонгора
00:11:30 Столь добром, что всё ещё
00:11:36 Не стоит хвататься за шпагу в такое
00:11:40 Из-за сущих пустяков.
00:11:44 Представление окончено.
00:11:51 Чёрт бы побрал этого
00:11:55 Заткнись, не то так врежу,
00:12:14 Пиши, давай.
00:12:27 Диего, есть работа для тебя.
00:12:32 Кое-кто нуждается в твоих услугах.
00:12:34 Выгодное дело, никакого риска,
00:12:38 верней, не больше, чем обычно.
00:12:42 И за хорошие деньги. На двоих.
00:12:45 На двоих? С кем?
00:13:23 Следуйте за мной.
00:13:47 Речь о двух знатных чужестранцах.
00:13:50 Они приедут в Мадрид в пятницу
00:13:56 За ваши услуги получите
00:13:59 В дублонах. Согласны?
00:14:03 Это дело по мне.
00:14:05 Здесь не хватает
00:14:09 Их вы получите, если вашу
00:14:13 Кто сочтёт?
00:14:15 Дети мои, я - падре
00:14:19 председатель трибунала
00:14:25 Эти еретики должны умереть.
00:14:40 Пощадите!
00:14:42 Пощадите!
00:14:43 Не убивайте моего спутника!
00:14:49 - Оставь его!
00:14:53 Здесь что-то не так.
00:14:58 Это не просто еретики.
00:15:01 Убить всегда успеем.
00:15:14 Мы ещё встретимся.
00:15:37 Диего, ты вляпался по уши!
00:15:40 Иного и не ждал.
00:15:44 Через несколько часов
00:15:46 и весь Мадрид будет
00:15:53 А теперь скажи, кто тебя нанял?
00:15:57 -Люди.
00:16:00 Я тоже хотел бы это знать,
00:16:03 Я не видел их лиц.
00:16:05 А твой напарник? Его лица
00:16:08 Вашей светлости
00:16:11 что я всегда охочусь в одиночку.
00:16:13 Диего, ты не на допросе
00:16:16 Ладно, как знаешь.
00:16:18 В конце концов, виселица
00:16:25 Но неужели ты не знаешь, кого
00:16:31 Нет, сеньор граф. Даю вам слово.
00:16:34 Я тебе верю. Но, тем не менее,
00:16:38 Плохое предчувствие.
00:16:41 Ваше величество, этой ночью
00:16:45 Принц Уэльский и герцог Бэкингем
00:16:51 Они надеются, что
00:16:54 Они попали в засаду и чуть не погибли.
00:16:57 Я уже распорядился
00:17:00 чтобы выявить виновных.
00:17:02 Ваше величество, в связи
00:17:05 мы должны принять
00:17:09 между вашей сестрой, инфантой
00:17:13 Я уже созвал государственный
00:17:17 чтобы они
00:17:38 Давай, нападай!
00:17:40 Давай! А ты не так уж хорош.
00:17:57 Что с тобой, Иньиго?
00:17:59 Похоже, ты тут
00:18:01 Нет-нет. Говорят, английский
00:18:06 Вот как? А известно, кто её устроил?
00:18:11 - Говорят, какие-то разбойники.
00:18:26 Сбегай-ка за вином.
00:18:47 Грубиян.
00:18:49 Помоги мне встать.
00:18:55 Я не могу идти. И как я
00:19:00 Я вас отнесу.
00:19:02 - Тяжело?
00:19:07 - Как тебя зовут?
00:19:11 Я - паж капитана
00:19:14 Мне нравятся военные.
00:19:19 Конечно. Я запомню.
00:19:22 Надеюсь. Можешь опустить меня.
00:19:41 - Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
00:19:47 Отошлите их.
00:19:51 Я пока не хочу, чтобы
00:19:53 Батристе... или как его там... убили.
00:19:55 Но, сеньора...
00:19:57 У меня виды на Иньиго.
00:19:59 Я хочу, чтобы капитан опекал
00:20:03 И вот тогда можешь его убить.
00:20:12 Да, капитан, эту комедию
00:20:17 - Ставить будет дон Рафаэль.
00:20:20 И платят достойно или как
00:20:25 Не знаю ни о каких милостях.
00:20:27 "Вчера прошло, а завтра не настало".
00:20:30 А сегодня Оливарес
00:20:33 Значит, комедия?
00:20:35 Но театр - вроде бы
00:20:37 -Да как вы смеете?
00:20:40 Но если у бедняги
00:20:42 то почему у меня не
00:20:45 Дон Франсиско, это моя жена,
00:20:50 -А это капитан...
00:20:58 О чём думаешь?
00:21:00 О том, что хватит уж мне крутить
00:21:10 Если только это не самая
00:21:26 Этого шрама раньше не было.
00:21:32 Столько времени прошло.
00:21:35 Почти три года. Я скучал по тебе.
00:21:39 Только не в Италии.
00:21:41 Там всё плохо кончилось.
00:21:45 Говорили,
00:21:51 Наверное, старею.
00:22:02 Или дело в том мальчике,
00:22:08 Ты же знаешь,
00:22:10 Это сын одного моего друга,
00:22:14 - Я обещал позаботиться о нём.
00:22:18 Я боюсь за него, Мария.
00:22:24 У тебя всё получится.
00:22:35 Я лично в этом сомневаюсь.
00:22:39 У тебя всегда всё получается.
00:22:44 Мария, пора! Давай, собирайся!
00:22:47 Продолжай. Не обращай внимания.
00:22:49 Он человек разумный.
00:22:52 Я зарабатываю ему кучу денег.
00:22:55 Ради чего?
00:22:57 Я -женщина практичная. Мне
00:23:03 К чёрту будущее.
00:23:10 Диего Алатристе, именем святой
00:23:23 Сдайте ваше оружие.
00:23:43 Обыщите его. Он мог не всё отдать.
00:24:10 Чисто.
00:24:14 Больше ничего нет.
00:24:33 На колени.
00:24:55 Господь наш милосердный,
00:24:58 не оставь нас своей милостью.
00:25:00 И дай нам силы, чтобы достойно
00:25:04 Сын мой, ты - предатель и
00:25:09 Своими неуместными сомнениями
00:25:11 ты потворствуешь
00:25:15 Обещаю, за это тебе уготованы
00:25:18 Но сначала ты расплатишься здесь,
00:25:23 Слишком много ты видел, слишком много
00:25:29 Твоя жизнь, капитан,
00:25:32 Ты - уже труп, Алатристе,
00:25:34 хоть по странной случайности
00:25:44 Ты свободен.
00:25:48 Я могу идти?
00:25:52 Далеко ли ты уйдешь под бременем
00:26:47 Спрячь нож.
00:26:52 Я пришёл не для того,
00:26:54 А чтобы спасти от других.
00:26:56 Честное слово, я не знал,
00:26:58 Только когда они без пастуха.
00:27:06 А вот и пастухи.
00:27:17 Странные пастухи.
00:27:22 Не странней, чем ты.
00:27:25 Ваше отношение
00:27:27 И отчасти даже пугает.
00:27:31 Грубый и самонадеянный.
00:27:34 Вам не хватает изысканности.
00:27:38 Может, именно потому
00:27:41 Пока что.
00:27:46 Мы ещё увидимся.
00:27:50 Надеюсь.
00:27:52 Нравитесь вы мне, капитан.
00:27:55 Поэтому я так мечтаю
00:27:58 Когда вам будет угодно, сеньор...
00:28:00 Малатеста. Гуальтерио
00:28:08 К вашим услугам.
00:28:15 Ах, да, чуть не забыл.
00:28:21 Вот тебе зарубка на память.
00:28:23 Чтобы ты почаще меня вспоминал.
00:29:01 Ну?
00:29:03 Замысел принадлежал
00:29:07 А убийц нашел и заплатил
00:29:13 Понятно.
00:29:18 Что-то ещё?
00:29:20 Среди них был ветеран
00:29:23 Ему покровительствует граф.
00:29:27 Можете идти.
00:29:37 Теперь мы всегда будем вместе.
00:29:39 И ничто не сможет
00:30:01 Я умру за вас.
00:30:07 Возможно. Когда-нибудь.
00:30:14 Берегись, Иньиго,
00:30:19 женская красота
00:30:23 - Таков закон жизни.
00:30:26 Ещё узнаешь. Я хочу,
00:30:33 Позаботься о капитане,
00:30:38 Надо бы тебя сейчас убить,
00:30:45 Ну, что скажешь?
00:30:47 Я купил её у одного
00:30:49 который ныне взят ко двору.
00:30:53 Говорят, у него только
00:30:55 но какое-то наитие
00:30:58 что он прекрасный мастер.
00:31:00 Итак, вернёмся к нашим делам.
00:31:04 Некая важная особа
00:31:09 - Это опасно?
00:31:12 Что ж, бывало и хуже.
00:31:16 Нет. Хуже ещё не было.
00:31:18 От того, кто хочет тебя видеть,
00:31:21 Это граф де Оливарес.
00:31:23 И, надеюсь, с ним ты будешь
00:31:27 - Я постараюсь.
00:31:45 Вода была почти ледяной,
00:31:48 Да.
00:31:51 Но ты же не дрожал.
00:31:54 Дрожал внутри, как и все.
00:31:58 А я - не как все. Я - испанский гранд.
00:32:02 - В сражении все равны.
00:32:05 Даже в сражении мы не равны.
00:32:08 Бог так захотел.
00:32:15 Купил бы ты себе новые сапоги
00:32:20 Ладно, я и так на тебя
00:32:25 У меня ещё полно других дел.
00:32:29 Не забудь про сапоги.
00:32:32 Если денег нет,
00:32:38 Спасибо.
00:33:35 Полагаю, "капитан" -
00:33:38 Да, Ваша светлость.
00:33:39 Я смотрю, вы воевали
00:33:45 сражались с турками
00:33:54 -Давно ли служите?
00:34:02 Говорят, будто несколько дней назад
00:34:05 которого ваш товарищ
00:34:10 Простите,
00:34:14 Лучше вам всё же вспомнить.
00:34:17 Например, кто вас
00:34:19 Боюсь, это невозможно.
00:34:24 Понятно.
00:34:27 Позовите дона Луиса де Алькесара.
00:34:41 Похоже, дон Луис, несколько
00:34:45 с целью преподать урок
00:34:49 Как секретарь Его
00:34:51 сведущий во всех
00:34:55 вы, возможно, слышали что-нибудь.
00:34:57 Боюсь, не смогу
00:35:02 А придётся.
00:35:04 Возможно, церковь...
00:35:06 Церковь - чересчур общее понятие.
00:35:10 Может быть, вы имеете
00:35:13 - Ваша светлость, я думаю...
00:35:15 Падре Эмилио - святой муж,
00:35:22 Скажите,
00:35:25 вы явились сюда в таких сапогах,
00:35:27 или это такая солдатская гордыня?
00:35:32 И то, и другое, Ваша светлость.
00:35:36 Видите, дон Луис, сеньор
00:35:43 И при этом храбр, надёжен
00:35:50 Будет очень жаль, если
00:35:54 Я буду очень огорчен. Очень.
00:35:56 - Полагаю, вы согласитесь со мной.
00:36:00 Но при том образе жизни,
00:36:03 Батристе, или как его там, трудно будет
00:36:08 Никто не может ручаться,
00:36:10 Конечно, дон Луис. И потому, чтобы
00:36:15 я решил, что с завтрашнего дня
00:36:17 вы отправитесь служить
00:36:21 Там нужны такие люди, как вы.
00:36:24 Можете возвращаться к
00:36:36 А что касается вас...
00:36:38 Ваш бывший генерал,
00:36:41 изъявил желание выиграть для нас
00:36:44 Пусть лучше вас убьют там, чем здесь.
00:36:48 Учту, Ваша светлость.
00:37:20 Следуйте за мной.
00:37:22 Вот уже четыре года
00:37:27 Я выучил каждую пристань,
00:37:30 каждую низменность, каждый форт.
00:37:36 Фландрия лишила меня сна.
00:37:41 А я ведь никогда там не был.
00:37:56 Это край света, Ваша светлость.
00:37:59 Когда господь бог создал Фландрию,
00:38:04 солнцем еретиков. Оно не
00:38:09 из которых льет дождь,
00:38:12 Это странный край,
00:38:17 Они боятся нас и ненавидят.
00:38:21 Они никогда не дадут нам покоя.
00:38:26 Они лишают нас не только сна,
00:38:31 Фландрия - это сама преисподняя.
00:38:37 Без Фландрии нет ничего, капитан.
00:38:45 Бреда. 1625 год. Через год
00:38:50 Заряжай!
00:38:52 Огонь!
00:39:11 Чёрт, они уже совсем близко.
00:39:18 Ложись! Ложись!
00:39:21 Да пригнись ты!
00:39:24 Чёрт подери!
00:39:30 - Яйца нашёл?
00:39:32 - Сколько?
00:39:38 Вино.
00:39:42 А ну, назад!
00:39:47 Да пригните вы голову!
00:39:51 Дай сюда, недотёпа.
00:39:56 Я слышал, тебе из
00:40:01 Да.
00:40:03 И кто же тебе пишет, если не секрет?
00:40:07 Анхелика де Алькесар.
00:40:11 Алькесар. Эта фамилия приносит
00:40:17 Он у меня на мушке.
00:40:20 Дай сюда хлеб.
00:40:23 Да прикончишь ты
00:40:26 Не сейчас. Как только он высунется.
00:40:29 Прошлый раз я
00:40:32 Чёрт.
00:40:35 Португалец, высунься,
00:40:41 Эй, голландец! Попробуй, попади!
00:40:50 Я весь промок. Ну, что, убил его?
00:40:55 Одной тварью меньше.
00:41:01 Ещё один голландец
00:41:05 - Как и ты, когда тебя прикончат.
00:41:10 Меня тебе не обдурить,
00:41:14 Все португальцы одинаковые,
00:41:17 Ты что, прямо сейчас хочешь
00:41:20 Капитан!
00:41:24 Слушай приказ.
00:41:29 Похоже, эти господа
00:41:33 - Нам нечего сказать.
00:41:38 Мне есть что сказать
00:41:44 Во-первых, мне глубоко плевать,
00:41:47 турков, голландцев - кого угодно.
00:41:56 А что там во-вторых?
00:41:58 Во-вторых, нам уже
00:42:00 - Мы ходим в лохмотьях.
00:42:07 И самое главное, сеньор капитан...
00:42:13 - Прикуси язык!
00:42:18 Не платят вот уже пять месяцев.
00:42:21 Пять долгих месяцев! Не платят!
00:42:25 Никому не платят.
00:42:30 Ни нашим командирам,
00:42:38 Я думал,
00:42:41 Только немцы-солдаты
00:42:51 Какие будут приказы?
00:42:53 Вы, господа, спуститесь в штольню.
00:45:49 Сера!
00:46:23 Где Копонс? Себастьян!
00:46:26 Хватит и одного. Диего!
00:46:37 Бреда сдалась.
00:47:16 Выплюнь! Выплюнь!
00:47:26 Бреда сдалась.
00:47:29 - Трофеи есть?
00:47:51 Мадрид. 10 лет спустя.
00:48:22 Ваша светлость. Ваша светлость.
00:48:27 Меня зовут Иньиго Бальбоа.
00:48:36 Это капитану Алатристе. Срочно.
00:48:43 - Ну, что, чем все закончилось?
00:48:52 Порт Калета, Кадис. Высадка
00:49:01 Взяли!
00:49:06 Мама! Что ты здесь делаешь?
00:49:10 Сынок, у меня ужасные вести.
00:49:35 Смотрите, кто к нам пожаловал!
00:49:45 - Ты же должен быть в Мадриде.
00:49:48 - Работа?
00:49:53 Ладно, Диего, если мы тебе
00:49:59 Вы не хотите вскрыть конверт?
00:50:01 Зачем? От меня всегда
00:50:03 Держи.
00:50:09 - Как вы?
00:50:16 А ты отлично выглядишь.
00:50:20 Грех жаловаться. Как добрались?
00:50:23 С приключениями. Столкнулись
00:50:27 В общем, ты же знаешь,
00:50:30 Знаю.
00:50:34 Ну, рассказывай. Что
00:50:36 -за то время, что меня там не было?
00:50:40 Я слышал.
00:50:41 Дон Франсиско женился
00:50:46 Ясно.
00:50:48 А Веласкес наконец-то
00:50:52 Ты её уже видел?
00:50:54 Флаги он заменил копьями
00:51:00 Но это потрясающая
00:51:02 Не сомневаюсь.
00:51:06 Что-нибудь ещё?
00:51:09 Анхелика де Алькесар
00:51:20 - Интересно?
00:51:24 - Правда?
00:51:26 Я попытался от нее отвязаться.
00:51:31 Налетаем! Покупаем!
00:51:37 Прольётся кровь, много.
00:51:40 -У меня только две руки.
00:51:44 - Это мы ещё посмотрим.
00:51:46 Я сказал, посмотрим.
00:51:51 Так что за работа?
00:51:53 Я всего лишь посредник. Подробности
00:51:56 Но золота будет полно.
00:51:58 Поручение это приватное,
00:52:02 Какая честь. Если тут
00:52:05 кто-то, видимо, откусил
00:52:09 Вы слишком долго
00:52:12 - В Испании таких - в изобилии.
00:52:28 Ладно, ступай.
00:52:30 Конечно.
00:52:37 Судно называется "Дева Мария",
00:52:39 и в его трюме
00:52:41 -две тысячи золотых слитков.
00:52:49 До чего же ты наивен, Диего.
00:52:57 Тем более, что тут
00:53:02 В общем, вся штука в том, что перед
00:53:06 станет на якорь в каком-нибудь
00:53:10 перегрузит весь товар на
00:53:17 Значит, чтобы золото
00:53:20 нужно напасть
00:53:24 Что мне в тебе нравится, Диего, -
00:53:34 А после того, как золото вернётся в
00:53:45 Я тебя не понимаю.
00:53:49 Я спрашиваю, Ваша светлость,
00:53:52 королевского дворца или вдовам
00:53:57 погибнет во Франции,
00:54:02 Ты слишком много пьёшь,
00:54:06 Слова, сеньора, стоят мало.
00:54:09 Скажите, что вы говорили?
00:54:11 Как признаются в нежной страсти
00:54:17 Как всякий, кто обожает и вздыхает,
00:54:21 одну сомнительную правду.
00:54:23 Так, но в каких же выраженьях?
00:54:25 Сеньора, ваш жестокий
00:54:31 Эти очи, -я говорил, - струят сиянье,
00:54:40 Сиянье?
00:54:42 Подобные слова - азы, сеньора, для
00:54:45 Я вижу, Теодоро, вкус плохой у вас.
00:54:49 пали вы в моих глазах, поскольку
00:54:52 больше, нежели достоинств. Они
00:54:56 К тому же, будучи грязнулей,
00:55:00 Но не хочу её порочить перед вами,
00:55:04 Но мы оставим и прелести,
00:55:07 Ведь я хочу того же, что и вы:
00:55:10 Но раз уж вы себя считаете
00:55:12 то помогите же советом, Теодоро.
00:55:16 что томима любовью
00:55:20 Поскольку думает, что, отдавшись
00:55:24 а, воспротивившись любви,
00:55:27 Её возлюбленный,
00:55:29 хоть и смышлён,
00:55:43 Привет, малыш. А ты подрос.
00:55:48 Я думал, вас уже убили.
00:55:51 Пожалуй, так и есть.
00:55:53 Меня это не удивляет.
00:55:57 Думаю, мы с тобой ещё встретимся.
00:56:00 Не сомневайтесь. Тогда и
00:56:11 Совет опасный: что если он ее узнает?
00:56:14 Не лучше ли его убить?
00:56:18 Как говорят, раз Марк Аврелий своей
00:56:23 поднёс в стакане,
00:56:25 Столько времени прошло.
00:56:30 Да, много.
00:56:38 Чем ты занимался все эти годы?
00:56:41 Убивал еретиков и писал стихи.
00:56:47 И эти стихи, они стоят того,
00:56:51 Нет, не думаю.
00:56:54 Но только в них я мог
00:56:58 Вижу, ты ещё не разучился
00:57:04 Наверное, я больше никогда
00:57:10 Говорят, ты всё ещё
00:57:14 Конечно.
00:57:20 У меня виды на тебя, Иньиго.
00:57:23 Вся беда в том,
00:57:39 Теодоро, ты уезжаешь,
00:57:44 От бессердечности твоей я уезжаю.
00:57:47 Меня ты знаешь.
00:57:49 - Ты плачешь?
00:57:53 -Любовь, быть может?
00:57:56 Наружу просится,
00:58:00 Я уезжаю, госпожа, я уезжаю,
00:58:03 Я должен ехать без него.
00:58:06 и служит красоте высокой,
00:58:09 - Что мне прикажете? Я весь ваш.
00:58:12 Я уезжаю, госпожа, я уезжаю,
00:58:15 Ты плачешь?
00:58:17 Нет. Что-то в глаз, как и тебе, попало.
00:58:19 - Мои страдания, может быть?
00:58:24 Там сотни разных безделушек
00:58:28 прости уж, больше не смогла.
00:58:30 Скажи, перебирая их,
00:58:34 победоносного тирана:
00:58:38 с глазами, мокрыми, от слёз".
00:58:42 - Тебе понравилось представление?
00:58:52 - Видел, что мне прислал король?
00:58:57 Не говори так о короле.
00:59:00 Да, он мой король.
00:59:06 Лучше бы он правил как следует.
00:59:10 Когда-нибудь тебя убьют, любимый.
00:59:13 Может быть.
00:59:21 Мой муж при смерти.
00:59:27 Сожалею.
00:59:30 Бедный. Несчастье в том,
00:59:32 мне придётся выйти за другого. Ты же
00:59:37 И... я подумала... раз уж ты
00:59:43 Мария, у меня ни гроша за душой.
00:59:47 Я бы могла зарабатывать деньги,
00:59:54 А твои...
00:59:57 Поклонники?
01:00:00 Диего, я - актриса,
01:00:02 В Испании полно молодых барышень,
01:00:06 Мне нужны друзья,
01:00:08 Если мы поженимся, я убью
01:00:12 кем бы он ни был.
01:00:20 Я кончу жизнь на виселице,
01:00:25 Не будь таким старомодным.
01:00:28 К тому же, не все ли тебе
01:01:09 Откуда тебе знать?
01:01:30 Куда прёшь?
01:01:42 Поэтому сегодня заключённому
01:01:45 а завтра на муле он
01:01:47 и доставлен на площадь
01:01:51 Где к этому времени
01:01:54 на котором и свершится
01:01:57 повешения преступника
01:01:59 Приговор подписан нашим
01:02:16 - Ты что-то хотел?
01:02:42 Мне нужны люди для одной
01:02:47 Тебе сгодился бы любой
01:02:50 Каждому можно доверять.
01:02:52 Беда в том, что почти
01:02:58 Я могу вытащить всех.
01:03:10 Жаль.
01:03:17 Что ж...
01:04:06 У меня кое-какие дела.
01:04:09 - Я не пойду.
01:04:13 Меня ищет инквизиция. Они
01:04:24 Пытки... Я не могу.
01:04:26 Но у них на тебя ничего нет.
01:04:29 Ты был солдатом.
01:04:33 Луис Перейра, именем святейшей
01:04:47 Свершилась воля божья.
01:04:50 Бог здесь ни при чём!
01:04:54 Ни при чём!
01:05:19 Ты опоздал.
01:05:21 У меня были дела.
01:05:26 Поэтому ты весь в крови?
01:05:31 О чем вы хотели поговорить?
01:05:35 Вы торопитесь? Или
01:05:40 Нет, дело не в этом.
01:05:46 Вы должны знать, что
01:05:50 Друзья, которые являются
01:05:53 Капитан Алатристе.
01:06:05 Останься.
01:06:08 Не могу.
01:06:13 Иньиго,
01:06:17 Почему? Почему не должен?
01:06:20 Потому что я не могу
01:06:27 Эта группа пойдет первой
01:06:30 А кто будет командовать?
01:06:32 - Себастьян - на носу, я - на корме.
01:06:36 Отлично. Пленных не брать.
01:06:41 И чтоб никто, ни один человек,
01:06:47 Удачи.
01:07:38 Засада! Всем в укрытие!
01:10:05 Чёрт подери! Проклятье!
01:10:27 Я опоздал, извини.
01:10:36 Диего, мы просто олухи.
01:10:53 Матерь божья!
01:11:10 Диего.
01:11:21 Нельзя.
01:11:25 А ты?
01:11:28 Нет.
01:11:40 Жаль.
01:11:42 Да.
01:11:57 Я должен был попытаться.
01:12:00 - Ты ведь знаешь, да?
01:12:18 Каждый из нас однажды любил.
01:12:23 Но в один прекрасный
01:12:26 Так просто?
01:12:32 Так сложно.
01:12:39 Послушай, Иньиго,
01:12:43 -А я - своим.
01:12:48 Анхелика де Алькесар -
01:12:52 Ну, да.
01:12:55 Да сиди ты.
01:13:00 Ей не позволят, даже если она
01:13:06 Что вы хотите этим
01:13:08 Что у меня тоже есть
01:13:10 Господи! Существуют правила.
01:13:13 Какие правила? А?
01:13:15 Правила капитана, который
01:13:17 или правила наемника, который
01:13:41 Надеюсь, мы увидимся в Мадриде.
01:14:03 Да это капитан Алатристе.
01:14:08 Я смотрю, вы настолько благородны,
01:14:13 Я добрый католик.
01:14:15 Сразу убьешь или
01:14:19 подробности вашего
01:14:24 Можешь мне ничего
01:14:26 Я прекрасно знаю,
01:14:35 Тогда... продолжим.
01:14:46 Я был бы тебе весьма
01:14:48 мог взять пистолет
01:14:57 Не получится.
01:15:01 Ты что, действительно
01:15:04 Да полно, капитан,
01:15:10 Только не говори, что
01:15:16 Вы правы.
01:15:23 Можешь помолиться.
01:15:27 Я не трачу время на
01:16:11 Хорошего вам дня, Ваша милость.
01:16:55 Его величество желает,
01:17:05 Долго я буду ждать?
01:17:33 Почему вы в мужской одежде?
01:17:39 Ты же не хочешь, чтобы
01:17:46 Ты всё ещё сердишься на меня?
01:17:49 Подумай: возможно,
01:17:51 И я предал своих.
01:17:55 Я тоже проиграла. Мы квиты.
01:17:59 Это не одно и то же, Анхелика.
01:18:02 Нет. Но я думаю,
01:18:06 не для того,
01:18:12 В тот день вы сказали...
01:18:15 Я знаю, что я сказала, и
01:18:18 но, согласись, это не так просто.
01:18:22 Я знаю.
01:18:25 Вы ведь знаете, что
01:18:28 - И что она ко мне расположена.
01:18:32 В королевской гвардии
01:18:35 - Место младшего лейтенанта.
01:18:37 когда придёт время, а сейчас
01:18:41 А что же нужно сейчас?
01:18:45 Сейчас нам нужна
01:18:48 Тебе – от твоих обязательств,
01:18:51 Мы можем уехать.
01:18:55 Утром в Неаполь
01:18:58 который принимает
01:19:00 Не говори так,
01:19:03 Я попросила королеву,
01:19:06 Через два или три года
01:19:08 Нам больше никогда
01:19:30 В Неаполь...
01:19:32 Да. Вдвоём.
01:19:48 Иньиго, ты должен принять
01:19:56 Нет.
01:20:01 Тогда нам больше не
01:20:04 И знай: с этой минуты
01:20:27 Господи! Дьявольский холод.
01:20:31 Да, до самых печенок пробирает.
01:20:34 Только посмотрите, во
01:20:38 В нищую страну.
01:20:41 Будь проклят тот час, когда я
01:20:44 чёрт бы его побрал.
01:20:46 Этот тиран, потомок евреев,
01:20:48 потворствует свиньям,
01:20:50 -Успокойтесь, дон Франсиско.
01:20:54 Вы что, не слышали, что
01:20:57 Кардинал ришелье побудил
01:21:01 а этот деспот держит
01:21:03 во дворце и вертит им как хочет!
01:21:06 А сам тем временем обирает
01:21:08 Не горячитесь, дон Франсиско.
01:21:10 Нашим полкам нужен
01:21:14 Деньги, которые эта самая униженная
01:21:21 А бедные... Ну, что вы
01:21:24 Бедность неотделима от
01:21:27 граф-герцог или
01:21:30 Теперь вы держите
01:21:35 Что вы, дон Франсиско, мы знаем
01:21:43 Да, это правда. Извините, капитан.
01:21:52 Я знаю. Здесь опасно,
01:22:06 Вам что-нибудь
01:22:08 Известно. Только вас
01:23:32 Это очень ценная вещь.
01:23:38 Я её не украл, не волнуйтесь.
01:23:41 Я верю, но всё же...
01:23:43 Я не прошу, чтобы вы её купили,
01:23:48 Эта цепь стоит
01:23:52 Да, но мне нужно только одно.
01:23:57 - Обмен не равноценный.
01:24:02 -Значит, ожерелье для дамы?
01:24:07 И, должно быть,
01:24:12 Угадали.
01:24:13 Тем лучше, это всегда
01:24:19 Я не хотела бы злоупотреблять
01:24:22 если предположу,
01:24:26 Ваша милость надеется, скажем,
01:24:28 связать свою судьбу
01:24:32 Нет. Не ошибётесь.
01:24:44 Тогда вам подойдёт только это.
01:25:10 Привет, Диего.
01:25:14 Мы можем поговорить?
01:25:19 Да.
01:25:23 Мне поручили предупредить тебя.
01:25:26 Я слушаю.
01:25:31 Ты должен отступить, Диего.
01:25:35 - Кем?
01:25:37 - Кем?!
01:25:39 - Я спрашиваю, кем?!
01:26:13 Ваша милость,
01:26:15 А кто это меня не пускает?
01:26:17 Тот, у кого есть на это право.
01:26:21 Я не хочу ссориться с Вашей
01:26:27 Она не хочет и не
01:26:30 Я хочу сам в этом убедиться.
01:26:35 Ты так глуп, что готов погубить
01:26:40 Мне всё равно, кто она.
01:26:49 Сначала вам придётся убить меня.
01:26:54 Если вы не отойдёте, я это сделаю.
01:27:45 Альба, Варела, Сесса и дон
01:27:48 Даже Гвадальмедина его оставил.
01:27:51 Пробил его час. Дни
01:27:54 Не следует вмешиваться
01:27:58 Пожертвуйте сто тысяч
01:28:01 Это понравится королю
01:28:04 который наверняка
01:28:07 Сейчас лучше
01:28:09 Если граф-герцог
01:28:12 никто и пальцем не пошевелит,
01:28:17 Вы не такая уж важная
01:28:20 Важной персоной
01:28:22 И твои дети. И дети твоих детей.
01:28:25 Королева хочет, чтобы ты вышла
01:28:35 Иньиго, вынуждена сообщить
01:28:39 Наша королева и мой
01:28:41 за графа Гвадальмедина.
01:28:43 Но моё сердце
01:28:45 Если вы ещё хотите,
01:28:48 я буду ждать вас этой
01:28:50 Мой слуга проводит вас.
01:28:52 Несмотря на то, что я сказала вам
01:28:56 Иньиго, мне страшно.
01:29:00 Если мы не уедем сейчас,
01:29:05 Мы уедем туда, где
01:29:09 Туда, где мы будем ничем. И никем.
01:29:15 Только самими собой.
01:29:29 Мы будем жить во грехе.
01:29:32 Нет никакого греха, Анхелика.
01:29:36 И никогда не было.
01:29:39 Это они - грешники.
01:29:55 Это всего лишь актриса, капитан.
01:30:00 Я делаю это не для неё.
01:30:03 - Король есть король.
01:30:09 Вы должны уехать из Мадрида.
01:30:11 Короли мстительны,
01:30:14 А что касается Гвадальмедина,
01:30:16 а вы скрестили с ним шпаги.
01:30:19 Завтра я принесу ему свои
01:30:22 Даже если примет,
01:30:26 И вам тоже. Ходят слухи,
01:30:31 Да, это правда. Недавно
01:30:37 из-за чего можно крепко влипнуть.
01:30:40 Но мне не привыкать. К тому же я
01:30:43 Особенно от этого.
01:30:47 Удачи, капитан.
01:30:51 И вам тоже.
01:31:00 Диего, ты знаешь,
01:31:06 -Да.
01:31:10 Я скопил денег, куплю
01:31:14 Хочешь, поедем со мной.
01:31:16 Сегодня ты на
01:31:26 Король и католик,
01:31:29 От бога ниспосланный
01:31:32 Я, твой прямодушный
01:31:34 К стопам твоим ныне
01:31:37 Открыв тебе правду,
01:31:40 Чтоб слово мое
01:31:43 Я, старый слуга твой,
01:31:46 Молю: не чуждайся
01:31:49 Без пенсии вдовы,
01:31:51 Ждут ныне защиты
01:31:55 Внемли, разве в
01:31:58 Их стон молчаливый,
01:32:01 Пусть сгинет в
01:32:04 Кто хлеб отбирает у вдов и сирот.
01:32:06 Кто денно и нощно
01:32:09 Кто господа бога
01:32:11 Воспрянь, чтобы
01:32:14 Отчизну избавить от сущего зла.
01:32:17 Аминь. Аминь.
01:32:35 Но ты получишь титул.
01:32:39 И дети твои, и дети твоих детей
01:32:57 И дети твои...
01:33:02 И дети твоих детей.
01:33:57 Диего.
01:34:02 Этой ночью арестовали
01:34:08 Он в тюрьме Сан-Маркос.
01:34:15 Всё кончено.
01:34:20 Лучше бы мы оставили
01:34:26 Пожалуй.
01:34:28 Я полагаю, господа,
01:34:34 Тогда нет
01:34:36 что неуплата долга
01:34:40 Итак, дело в том, что сеньор Бальбоа
01:34:45 что не может выплатить их.
01:34:48 оставят ли его в живых.
01:34:51 Тем не менее, я слышал,
01:34:56 Мне не всё равно.
01:34:58 Таким образом, все мы выиграем.
01:35:01 Сеньор Бальбоа сохранит жизнь,
01:35:04 а мы получим назад наши деньги.
01:35:07 Конечно же, если Ваша милость
01:35:21 Возможно.
01:35:27 Мы не разбираемся в побрякушках.
01:35:41 Такие?
01:35:51 Себастьян.
01:35:54 Что?
01:36:06 Диего, я должна тебе всё объяснить.
01:36:09 Буду ждать тебя вечером
01:36:21 Ты арестован, Диего!
01:36:40 Забери его оружие.
01:36:46 Сдавайся, или я убью тебя.
01:36:52 Один вопрос, Мартин.
01:36:55 будет делать без палки Альгвасила?
01:36:59 Что?
01:37:01 Эх ты, рогоносец.
01:37:54 Эх, Мартин.
01:37:56 Какое удовольствие видеть
01:37:59 Давно не виделись.
01:38:04 Да-да. А я - по той шлюхе,
01:39:12 Сик транзит глория мунди.
01:39:21 Вот и всё удовольствие.
01:39:31 Диего,
01:39:36 ты живой?
01:39:42 Кажется, да.
01:39:50 Не кашляй, сукин сын,
01:39:58 Ты ведь на самом
01:40:03 - Что именно?
01:40:08 Конечно, нет. Я хотел только
01:40:14 Вечно со мной одно и то же.
01:40:19 Чёрт подери!
01:40:24 Я умираю.
01:40:27 Мартин. Почему мы вечно
01:40:54 Дерьмо, а не жизнь!
01:41:20 Диего, меня заставили сделать это.
01:41:26 Меня заставили.
01:42:02 - Я ждал тебя, малыш.
01:42:07 Подожди немного.
01:42:12 Будь любезен.
01:42:42 Ты вернешься к ужину?
01:42:48 Не знаю.
01:43:54 Ты ведь знаешь, что после
01:43:57 Да. И в этом-то все дело.
01:44:42 Как вы понимаете, дон Луис, Его
01:44:49 Граф, всем известно, сколь велик ваш
01:44:54 нашей монархии и
01:44:58 И потому я решил, что приданое
01:45:01 достойно вашего великодушия.
01:45:03 Как может убедиться Ваша
01:45:06 золотые прииски
01:45:19 А что касается этого капитана
01:45:26 Ваша светлость?
01:45:30 Нет. Я не хочу, чтобы его убили.
01:45:36 Если вы позволите, Ваша светлость,
01:45:41 Забвение и смерть его ждала,
01:45:44 А Фландрии поля - его могила.
01:45:49 "Изведал он убийство и тюрьму.
01:45:54 Пусть служит эпитафией ему
01:46:05 "Кроваво-красный отблеск лунный".
01:46:09 Говорят, что тюрьма Сан-Маркос -
01:46:13 Да, я слышал.
01:46:24 - Вы меня помните?
01:46:31 Сеньор Малатеста велел
01:46:34 если он умрёт раньше,
01:46:46 А ещё он сказал, чтобы я осталась
01:46:55 Спасибо. Не стоит.
01:47:01 Как вам угодно.
01:47:06 Я была рада вновь увидеть вас.
01:47:13 Я тоже.
01:47:49 Мадрид. Госпиталь
01:48:38 Диего, что ты здесь делаешь?
01:48:42 Хотел увидеть тебя.
01:51:25 Я должен был жениться на тебе.
01:52:06 - В чем дело?
01:52:10 - В чем его обвиняют?
01:52:43 Вам туда нельзя.
01:52:45 Я хочу видеть графиню.
01:52:58 - Что вы здесь делаете?
01:53:07 Необходимо вручить это
01:53:12 Я пытался передать его сам,
01:53:18 Это от Иньиго.
01:53:35 Спасибо, Ваша светлость.
01:53:41 Не называйте
01:53:48 Иньиго всегда называл
01:53:57 Не плачьте. Ваша
01:54:04 Иньиго сильный. Он выдержит.
01:54:10 Я должна плакать, капитан.
01:54:14 Клеймо предательства
01:54:19 Иуда покончил с собой,
01:54:23 Поэтому я плачу.
01:54:32 Я передам письмо графу-герцогу.
01:54:38 Честь и репутация Испании
01:54:44 Господь, видно, отступился от нас.
01:54:48 Ваше превосходительство...
01:54:50 Другого объяснения я не вижу.
01:54:56 Иначе Казале был бы взят,
01:55:00 в Аррас подоспела бы подмога,
01:55:02 а каталонцы и
01:55:04 не восстали против
01:55:08 С тех пор, как существует монархия,
01:55:12 Ваше превосходительство,
01:55:14 Да. Письмо.
01:55:18 Письмо.
01:55:20 Я прочёл его.
01:55:25 Этот молодой человек
01:55:27 - Ваше превосходительство...
01:55:31 Ришелье болен,
01:55:34 а голландцы хотят мира.
01:55:39 Ваше превосходительство,
01:55:41 защищая Испанию,
01:55:43 Я сказал всё,
01:55:48 Вы можете идти.
01:55:53 - Письмо кардиналу-инфанту...
01:55:57 Ваше высочество,
01:56:01 Ваше превосходительство!
01:56:06 Взгляните мне в глаза!
01:56:57 Иньиго Бальбоа.
01:58:22 Давай, сынок, идём домой.
01:58:51 Рокруа, 19 мая 1643 года.
01:59:02 Держать строй!
01:59:05 Картахенский полк после
01:59:32 Мушкеты наизготовку!
01:59:38 Огонь!
01:59:41 Целься!
01:59:43 Огонь!
01:59:47 Держать строй!
01:59:52 Мушкеты наизготовку!
01:59:56 Огонь!
02:00:08 Умрите!
02:00:58 Пики к бою!
02:04:20 - Ты больше не пишешь?
02:04:27 Если когда-то писал,
02:04:30 Да.
02:04:32 Да.
02:04:41 Отдыхай. Отдыхай.
02:04:46 Солдат.
02:04:51 Сеньор.
02:04:53 - Вы...
02:04:58 Припоминаю.
02:05:00 Вы получили восемь эскудо в награду
02:05:06 Я получил лишь половину,
02:05:09 Бывает... Не повезло, солдат.
02:05:13 Да. Не повезло.
02:05:38 Брагадо!
02:05:54 Диего, если что, заменишь меня.
02:06:22 Сеньоры,
02:06:26 герцог Энгиенский, отдавая
02:06:31 с которой вы сражались,
02:06:33 предлагает вам почетную сдачу.
02:06:38 Вы можете сохранить ваши знамёна
02:06:42 и покинуть поле битвы
02:07:08 Передайте герцогу Энгиенскому,
02:07:15 Но это испанская пехота.
02:07:29 Диего,
02:07:35 дальше я идти не могу.
02:08:10 Иньиго.
02:08:15 Расскажи, что здесь было.
02:09:25 Ветераны - на позиции!
02:11:04 Он не был самым добропорядочным
02:11:06 но он был человеком отважным.
02:11:08 Его звали Диего Алатристе,
02:11:10 и он сражался в составе
02:11:13 Когда я познакомился с ним,
02:11:15 и время от времени ввязывался
02:11:17 за бесценок сдавая внаем
02:11:20 кто был этих качеств лишен.
02:11:30 "Капитан Алатристе"
02:11:37 Автор сценария и режиссёр
02:11:42 Продюсеры: Антонио
02:11:51 В фильме снимались:
02:11:55 Унакс Угальде, Эдуард Фернандес,
02:12:03 Хуан Эчановэ, Хавьер Камара,
02:12:10 А также Энрико Ло Версо
02:12:15 Оператор Пако Фемениа
02:12:27 Композитор Роке Баньос