Half Past Dead

tr
00:01:20 Eee, Nick...
00:01:23 ...burası mı?
00:01:25 Söz verildiği gibi.
00:01:30 Başlayalım o zaman.
00:01:31 Yetişmem gereken bir uçak var.
00:01:56 Sonny...
00:01:58 ...onunla ilgili yanlış düşünüyorsun.
00:02:03 Göreceğiz.
00:02:19 Silahlarınızı indirin.
00:02:28 Merhaba, Sascha.
00:02:30 Ben Sonny Ekvall.
00:02:33 Benim için çalışıyorsun.
00:02:39 Nicholas, bu da ne demek oluyor?
00:02:41 İşler biraz kızıştı.
00:02:43 Adamlarımızdan biri ikili oynuyor.
00:02:46 Önemli bir şey değil.
00:02:48 -Bir poligraf.
00:02:51 Anlıyorum.
00:02:53 Ailemden biri olduğunu söylüyor.
00:02:56 Ama geçmişte bize hep işe
00:02:59 Bu yüzden burdayım.
00:03:03 Dost mu yoksa düşman mısın?
00:03:07 Ben dostum.
00:03:11 Sascha Petrosevitch.
00:03:14 Russun.
00:03:16 Evet, ben Rusum.
00:03:19 Ben herkese eşit fırsatlar
00:03:22 Sen bana para
00:03:26 ...başka bir şeyi dert eder miyim?
00:03:27 Kucağıma düşmeden önce
00:03:34 Benim.
00:03:36 -Ne yapıyordun?
00:03:39 ...yakalandım,
00:03:42 Daha basit bir işe
00:03:45 Doğu Avrupa'dan Pasifiğe kadar
00:03:50 ...yönetiyorum.
00:03:54 -Bu yeterince basit mi?
00:04:01 Herhangibir istihbarat birimi
00:04:04 Bazen ClA için çalışıyorum,
00:04:07 ...ve Amerikan Ordusu için,
00:04:13 ...Doğu Bloku için küçük
00:04:26 FBl'ı atladın.
00:04:28 -Sen FBl'dan mısın?
00:04:35 Ben öldürmek üzere yetiştirilen
00:04:40 Nick seni seviyor.
00:04:43 Kardeşim gibi. Bu yüzden onun
00:04:47 Ama şu anda, sabrımın
00:04:51 FBl'dan mısın?
00:04:59 Hayır.
00:05:11 Aileme hoşgeldin, Sascha.
00:05:16 Sana söylemiştim.
00:05:17 Teknenin bu gece yola çıksın.
00:05:49 Zamanı geldi, dostum.
00:05:51 -Neyin zamanı?
00:05:56 O artık sadece bir anı, Sasch.
00:05:58 Kaybını yaşadın.
00:06:01 Gözyaşlarına boğuldun.
00:06:03 Yapacak başka bir şey yok, dostum.
00:06:05 Gitmesine izin veremiyorum.
00:06:09 Buna saygı duyuyorum.
00:06:12 Bunu hissediyorum.
00:06:15 Herneyse...
00:06:17 ...artık elimde bir iş var.
00:06:19 Katılmak istiyor musun?
00:06:22 Evet.
00:06:45 Sasch, oynamayı kes!
00:06:50 Hadi! Dikkat et!
00:07:06 Forklifte dikkat et!
00:07:11 -Hoşuna gitti mi?
00:07:26 Aman Tanrım.
00:07:53 Olanlar için üzgünüm.
00:07:56 Sonny'ye bizden biri olduğunu söyledim,
00:08:01 -Bu tekerleklerin üstünde ne kadar var?
00:08:04 -Yüzde 5'lik payım ne kadar yapıyor?
00:08:08 Yarısını şimdi, yarısınıda
00:08:11 Tamamını varınca alacaksın.
00:08:18 Yarısı şimdi, Nicholas,
00:08:22 -Ne zamandan beri tanışıyoruz?
00:08:25 Yani, yaklaşık iki...
00:08:28 ...iki buçuk yıldır...
00:08:31 ...senden bana Nick demeni
00:08:34 -Nicholas hoşuma gidiyor, tamam mı?
00:08:42 Pekala. Biraz daha sert söyle.
00:08:46 Nicholas, hoşuma gidiyor, tamam mı?
00:08:48 -İyi miydi?
00:08:51 Dudaklarımı oku.
00:08:52 -Tamam.
00:08:55 -Bu nasıldı?
00:08:57 Pekala.
00:09:00 Bence...
00:09:02 Bunu söylemek benim için çok zor.
00:09:04 Düşündüğümden daha beyazsın.
00:09:21 -Oynamayı kes.
00:09:30 Arabayı durdur!
00:09:44 Bir gün bunun acısını çıkartacağım.
00:09:47 Napıyorsunuz çocuklar?
00:09:50 37 dakika içinde bu arabalar
00:09:53 -Param nerde?
00:09:56 -Beni tanıyorsun.
00:09:59 Şimdi, 9600'ümü istiyorum yoksa
00:10:04 -Hey, hadi.
00:10:07 Hey, Sasch. Sasch.
00:10:10 -Deli olduğunu biliyorsun, değil mi?
00:10:17 -Birini mi bekliyorsun?
00:10:22 Arabayı hemen ortadan kaldırın.
00:10:36 -Nicholas Frazier?
00:10:41 Özel Ajan Williams.
00:10:49 Belki bizi duymuşsundur?
00:10:53 Evet, sizi duymuştum.
00:10:56 Bu iyi bir başlangıç değil.
00:11:01 Avukatım olmadan domuzlarla konuşmam.
00:11:03 Ben avukatım.
00:11:06 Silahlarını indir.
00:11:10 Anlaşma mı istiyorsun?
00:11:14 Tanık koruma programı.
00:11:17 Ekvall satılık değil.
00:11:21 Hiç zor zamanların oldu mu, Nick?
00:11:23 Hiç birinin kadını oldun mu?
00:11:29 Bir kadın için oldukça cesursun,
00:11:33 Silahlarını indirmek için
00:11:37 Aksi halde, insanlar ölecek.
00:11:42 -Bu gece kimse ölmeyecek.
00:11:47 Bu, bir, Nick.
00:11:51 -Sonny'nin bir kuralı var.
00:11:54 Bu, iki, Nick.
00:11:56 Üç!
00:11:57 Kimse canlı ele geçemez.
00:11:59 -Dört!
00:12:02 Beş!
00:12:05 -Silahını indir, dostum.
00:13:51 Kan basıncı hızla düşüyor.
00:13:55 Kalp krizi geçirecek!
00:13:57 Temiz!
00:14:02 Temiz!
00:14:05 Bir, iki, üç!
00:14:09 Bir, iki, üç, dört, beş!
00:14:13 Bir, iki, üç, dört, beş!
00:14:36 Nabzı geri geldi!
00:15:16 Buraya geldiğime inanamıyorum.
00:15:49 Dostum.
00:15:51 Sasch?
00:15:54 -Daha iyi olmuştum. Sen nasılsın?
00:15:59 Hadi bana sarıl, dostum!
00:16:02 -Öldüğünü sanmıştım.
00:16:06 Depoda olanlar için özür dilerim.
00:16:09 Kendimi kaybettim.
00:16:12 Unut gitsin.
00:16:15 Pelican Körfezi'ndeki,
00:16:18 -Ya sen?
00:16:21 -Bu fare deliğinde beş yıl geçireceğim.
00:16:25 Herşey yolunda mı?
00:16:29 -Sen neden bahsediyorsun?
00:16:32 Önümüzdeki beş yılı...
00:16:35 ...devamlı arkamı kollayarak
00:16:39 Sen benim dostumsun.
00:16:41 İçeri girince bazı sorunların olacak ama
00:16:45 Anlaştık mı?
00:16:49 İçerde görüşürüz.
00:17:04 -Üzerinde ne var?
00:17:11 Tekrar soracağım.
00:17:14 Bu.
00:17:19 Sert mi oynamak istiyorsun?
00:17:22 Üzgünüm, erkekleri becermem.
00:17:52 Benim kim olduğumu bilmiyor musun?
00:17:54 Sadece işimi yapıyorum, patron.
00:17:57 -Bunu seveceksin.
00:18:01 Bana saygı duymayı öğreneceksin.
00:18:06 Çocuklarım bile senden
00:18:09 Takoz.
00:18:26 Adama ne sokmaya çalışıyorsun,
00:18:29 Dizim. Titanyum.
00:18:34 -Hangisi?
00:18:58 Kafan çok kalın, evlat.
00:19:00 Kendine bir iyilik yap.
00:19:08 Pekala. Herkes işinin başına.
00:19:10 Sayın Başsavcı ve
00:19:14 ...Alkadraz'daki Birleşik Devletler
00:19:18 Bay Hubbard, Robert Kennedy,
00:19:23 ...çok zor ve insanlık dışı bir
00:19:25 Aslında, hapisaneyi 1962 Haziranı'nda
00:19:30 Yeni Alkadraz'la birlikte hapisane
00:19:34 ...özelliklede açılışını yaptığınız
00:19:38 Bunu nasıl karşılıyorsunuz?
00:19:40 İnsanlarımız her geçen gün daha
00:19:44 Birleşik Devletler'de yaşayan
00:19:48 -Nasıl tabir ediyorduk?
00:19:52 Evet, 'Suça teşvik ediliyor.'
00:19:56 -Soruma cevap vermiyorsunuz.
00:20:02 Muhtemelen genç yardımcım size
00:20:06 Buraya gel ve sorularına
00:20:11 Alkadraz kötü insanlar için
00:20:14 Duvarların gerisi rahat değilse,
00:20:31 Tazeler geldi, çocuklar!
00:21:00 Alkadraz Adasına hoşgeldiniz.
00:21:04 Pelikan Adası.
00:21:06 Buraya adamı restore etmek
00:21:12 Ama boş zamanlarınızı altıya dokuz
00:21:17 Size ısrar ediyorumı
00:21:18 Kaçın. Kendinizi dışarı atın.
00:21:24 Hayatınızın büyük bir kısmını
00:21:28 Benim adım Juan Ruiz Escarzaga.
00:21:31 Mesleğimdeki ilk görevim maksimum
00:21:37 O hapishaneyi 15 yıldan
00:21:39 Şişlendim, bıçaklandım, yakıldım.
00:21:46 Ve hala ayaktayım.
00:21:49 Sağlam olduğunuzu sanıyorsunuz.
00:21:51 Ben daha sağlamım.
00:21:57 Acımasız olduğunuzu sanıyorsunuz.
00:21:59 Ben daha acımasızım.
00:22:02 Alkadraz benim evim.
00:22:04 Sizler benim konuğumsunuz.
00:22:08 Orospu çocuğu!
00:22:10 -Hangi deliktesin, Küçük Joe?
00:22:15 Topa nasıl vuruyorsun?
00:22:20 Oldukça iyi.
00:22:24 Küçük Joe burda boş vaktini
00:22:30 Size kendinizi geliştirecek bir şey
00:22:34 Unutmayın, bugün kalan
00:22:39 Dorğu değil mi, Twitch?
00:22:42 Hep aynı, hep aynı, dostum.
00:22:47 Yeni bir konuşma hazırla, tamam mı?
00:22:53 Bu konuşma hoşuma gidiyor.
00:22:55 Ve işte son kısmı.
00:22:59 Çantanızda iki kitap bulacaksınız.
00:23:02 Kurallar,
00:23:07 Her ikisinide okumanızı
00:23:11 Sıra kaçmayı düşenecek kadar
00:23:17 Jilet gibi keskin tellere tırmanın.
00:23:20 Kıçınız donsun.
00:23:23 Körfez sizi öldürmezse, Zodiak
00:23:27 ...ve cezanıza beş yıl
00:23:31 Bu kayadan kurtulmanın tek bir
00:23:35 Ve kapının anahtarı
00:23:40 Ben iyi bir adamım. Bir sorununuz olur
00:23:48 İdam mahkumu.
00:24:01 Bu adam tarih yazmak üzere.
00:24:04 Alkadraz infaz odasında
00:24:09 Bunu yerine getirmek maalesef
00:24:13 ...bu gece yarısı.
00:24:18 Birleşik Devletler Yargıtay Baş Savcısı
00:24:23 ...Lester McKenna'nın infazına
00:24:27 McKenna'yı,
00:24:30 ...ve onu 200 milyon dolarlık
00:24:35 Ancak konu şu ki, McKenna tutuklanmadan
00:24:41 Altınları nereye sakladığı konusunda
00:24:44 ...FBl 1 7 yıldır ülkenin her
00:24:49 Şu anda görünen o ki, McKenna sırrını
00:24:54 39 nolu Balkıçı Rıhtımından
00:24:57 ...ben San Francisco'dan
00:25:10 Merhaba, Mark.
00:25:12 Merhaba, William.
00:25:14 İşte geldik.
00:25:18 -Tabacalarımız bizde kalacak.
00:25:22 -Önemli değil, Juan.
00:25:26 Yargıtay başsavcısı olması
00:25:29 -Kabalık etme niyetinde değilim.
00:25:32 Burası benim adam.
00:25:33 Burda yetki bende olduğu sürece, sadece
00:25:40 Size ne diyorlar?
00:25:44 -El Fuego.
00:25:51 Dediğini yapın.
00:27:13 Hey, Sasch!
00:27:14 Evet.
00:27:17 Bu sefer işleri çok fena
00:27:22 Evet, öyle.
00:27:28 Sokaklardaki sevgiyi
00:27:31 Bu sorun olacak, değil mi?
00:27:34 Ne sanıyorsun, dostum? Bu
00:27:39 İşte. Kitap oku.
00:27:43 Buda ne, dostum?
00:27:46 -Sevgililer Anlaşmazlığa Düşünce.
00:27:50 Ciddi olamazsın.
00:27:51 Petrosevitch, ayağa kalk.
00:28:59 Merhaba, Jenny.
00:29:00 -Lütfen, kendinizi tanıtın.
00:29:04 Ses ve el izi taraması onaylandı.
00:29:19 -Ne kadar zamana ihtiyacın var?
00:29:23 İlk önce güvenliği aşıp,
00:29:27 Nasıl yaptığın umurumda değil.
00:29:30 -Bağla beni.
00:29:40 -Beş numaralı Mezbahaya hoşgeldin.
00:29:43 Bir insan beş şekilde infaz edilebilir.
00:29:48 ...arkasından gaz odası, idam ve
00:29:54 Elektrik akımıyla infaz etmektir.
00:29:56 Hepsini bu ses geçirmez odada yaparız.
00:30:00 Mahkumun bunlardan birini
00:30:03 -Kim o?
00:30:06 Bura ne işi var?
00:30:08 Mahkum son bir saatini biriyle geçirmek
00:30:16 Giriş onaylandı.
00:30:22 Beni yukarı çekin!
00:30:31 -49er 6'dan, 49er 1'e.
00:30:34 -Harika bir günbatımıydı.
00:31:06 -Tanrı'ya inanıyor musun, Sascha?
00:31:10 Hiç rüyalarında uçtun mu?
00:31:15 -Kim bu adam?
00:31:19 Bunun benimle ne alakası var?
00:31:25 Manzarayı değiştirebilir misin?
00:31:29 -Ne istersin, Lester?
00:31:32 -Nasıl?
00:31:35 Ölüm yolunu yarıladığın
00:31:39 22 dakkika boyunca
00:31:42 ...ve nasıl olduğunu anlatabilirsin.
00:31:45 Kağıt oynar ve bunun hakkında
00:32:16 Güvenliği her kim tasarlamışsa
00:32:20 Kesinlikle.
00:32:23 Hala bizi bekliyorsanız,
00:32:26 Eğlence zamanı, çocuklar.
00:32:40 -Afedersiniz, efendim.
00:32:44 -Kontrol merkezine ulaşamıyorum,
00:32:48 Tüm sistemleri kontrol ettim,
00:32:52 -Hücreler?
00:32:54 Fırtına telefon hatlarını
00:33:00 Billy Ray, kontrol et.
00:34:37 Sizinleyim. Ben sizden biriyim.
00:34:40 -Afedersin.
00:34:45 -Hücre bölümü temiz.
00:34:52 Hey, naber, bebek?
00:34:59 -Buda ne?
00:35:02 Sana söz verdiğim takım.
00:35:05 Birinci sınıf değil,
00:35:16 Bunun için gönüllü oldum.
00:35:19 Mahkemelere çıkıp, devamlı
00:35:24 Ne yapıyorum peki?
00:35:28 Bu yüzden ilahi borcumu
00:35:31 Ama şuanda pek emin değilim.
00:35:34 Ölmek zor olan kısmı değil.
00:35:37 Zor olan hayatının sana
00:35:41 Sadece ölüm zamanın ve tarihin
00:35:47 Bunu kendim yapmayı düşündüm,
00:35:54 Diğer tarafta ne bekliyor?
00:35:58 Bunu çok fazla insan
00:36:01 Hadi. Cömert ol.
00:36:05 Bana ışığın seni kucaklamasının
00:36:10 Değer verdiğin insanlar
00:36:37 Jacks oynanıyor mu?
00:36:43 Vurulan var mı?
00:36:44 Yedi numara vuruldu.
00:36:50 Senin adamın.
00:36:53 İyi uyu, dostum.
00:37:04 -O sandalyeye oturma sebebimi
00:37:07 Birleşik Devletler'e ait
00:37:09 ...yaklaşık 200 milyon dolar
00:37:15 -Bundan daha fazlasını yapmış olmalısın.
00:37:20 Trene kazara raydan çıktı.
00:37:29 Federaller hafta
00:37:31 ...altınları sakladığım
00:37:35 Sence bu söylememe Tanrı'nın
00:37:39 Bence çok kötü bir şey yaptın...
00:37:43 ...ve şimdi bunun bedelini
00:37:49 Ama sanırım Tanrı seni
00:37:53 -Hava 49er, yer nasıl gözüküyor?
00:37:58 -Gelmen ne kadar sürer?
00:38:02 -Yaklaşıyoruz. Acele et.
00:38:12 Lester, burda seni görmek
00:38:20 Merhaba, Lester.
00:38:23 'Her kim insan kanı dökerse, kanı
00:38:30 Ahit 9, 6. ayet.
00:38:32 Bunu yaşamaya layık olmadığıma
00:38:37 Buna jüri karar verdi.
00:38:46 Önemi yok.
00:38:55 Pennsylvannia Bulvarı buraya çok uzak.
00:39:00 1 7 yıl önce verdiğim
00:39:06 Seni bağışlamamı istiyorsun.
00:39:17 Benim işim seni yargılamaktı.
00:39:20 Şu anda ölüm cezanın uygulanma vakti
00:39:25 Çok onurlusunuz.
00:39:31 Hoşçakal, Lester.
00:39:47 Gidelim, Petrosevitch.
00:40:00 Neler oluyor?
00:40:44 Söyleyeceğin son bir şey var mı?
00:40:48 Elbise için teşekkürler.
00:41:09 -Bu da ne?
00:41:15 Güzel elbise.
00:41:17 -Bize ne kadar yetenekli
00:41:21 -Hadi, dostum.
00:41:29 -Oh, ahbap.
00:41:33 Sıra sende, Küçük Joe.
00:41:36 Koca kıçımla o ipten mi çıkacağım?
00:41:42 Lanet olsun, Joe.
00:41:43 Ya sen, küçük sürtük?
00:41:48 -Yukarı!
00:41:52 Bunu yapmayacağım.
00:41:55 Ama sen,
00:41:59 Şuraya geçip...
00:42:02 ...düşüp, kıçını kırmanı
00:42:07 ...küçük sürtük.
00:42:14 -Ne yapıyorsun, dostum.
00:42:29 49er 1'den 49er Hava'ya.
00:42:32 Radara göre, tam üzerinizdeyim.
00:42:36 Pekala, radarı boşver,
00:42:45 Hayır!
00:42:49 Yukarda neler oluyor?
00:43:20 Sanırım az önce
00:43:31 Oh, dostum. Görüyor musunuz?
00:43:50 Lütfen kendinizi tanıtın.
00:43:53 -Kestner, Damon J.
00:43:56 Daha yüksek sesle söylemen lazım.
00:43:58 Kestner, Damon J.
00:44:02 Ses ve el izi taraması onaylandı.
00:44:33 Bu herifi bana bırakın.
00:44:37 Öldüğüne emin ol.
00:44:43 Bitir işi.
00:44:46 Hapse girdikten sonra
00:44:49 Tanrı'yı buldum, evet.
00:44:53 Tanrı falan yok.
00:44:54 Sana geçen hafta hayır demiştim.
00:44:57 Beni öldüreceksen, hemen yap.
00:45:14 Beni altına götürecek misin?
00:45:20 Evet mi hayır mı?
00:45:34 Seni öldüremem, Lester.
00:45:37 Sana ihtiyacım var.
00:45:39 Ama burada ihtiyacım olmayan
00:45:46 Ben doktorların piskopat dediği
00:45:50 Bu, odadaki herkesi öldürebilir
00:45:56 Ama sen...
00:45:58 ...senin günahlarından kurtulmak
00:46:05 Ama Tanrı öldü.
00:46:09 Ve eğer beni gitmek istediğim yere
00:46:44 Ne buldunuz?
00:46:45 Sahil Koruma 07 ı30 civarında
00:46:48 -Alkadraz'dan haber var mı?
00:46:51 Bu çok normal.
00:46:52 -Hücre bloklarından biri zarar görmüş.
00:46:55 E Blok. Ana binayı restore ederken
00:46:58 -Orda mı?
00:47:00 -Kim?
00:47:03 -Mahkum olarak mı?
00:47:06 Nasıl bir adam böyle
00:48:52 Merhaba, anne.
00:50:06 49er 6'dan 49er 1'e. Sanırım
00:50:12 -Ne kadar kötü?
00:50:14 Pekala, buraya dön.
00:50:16 Seni seksi küçük şey.
00:50:24 Bana silahı göstersene, anne.
00:50:29 -FBl için hazırlanalım.
00:50:46 Bir şey bulduk.
00:50:58 -Nedir?
00:51:01 -Kaynağını bulmaya çalış.
00:51:04 Ben FBl Özel Ajanı Williams.
00:51:07 Resmiyeti bırakalım,
00:51:10 -İsimleri daha çok severim.
00:51:13 -Rehineleri konuşalım.
00:51:16 -Kaçı kadın?
00:51:18 -İyi niyetini göster. Kadınları bırak.
00:51:22 Herşeyin zamanı var.
00:51:26 Bana ne yaptığını söyle.
00:51:28 Annesinden yeterince sevgi
00:51:32 Birşeyler ispatlamaya mı çalışıyorsun?
00:51:36 Oh, hayır. Ben Amerika'yı seviyorum.
00:51:39 -O zaman sebebin ne?
00:51:42 -Peki sen kimsin?
00:51:48 Ama elimdeki...
00:51:51 ...ve ona karşılık bana
00:52:30 Sakin ol.
00:52:33 Hepsi öldü.
00:52:36 Onu yakala, onu buraya at.
00:52:39 Kimsin sen?
00:52:40 Onbir-otuz-yedi.
00:52:43 Onbir-otuz-yedi mi?
00:52:45 Ona dersini ver, Sasch!
00:53:10 Küçük Joe!
00:53:12 Nick.
00:53:15 -Kontrolü elinde mi?
00:53:19 Arkanı kolluyoruz, dostum.
00:53:41 Sorun ne, bebeğim,
00:53:48 Benden hoşlandığını sanmıştım.
00:54:31 Güzel atış, Anne.
00:54:33 Az önce bir oda dolusu teneke vurdun.
00:54:37 Neden silahlarımızı bırakıp...
00:54:40 ...bunu erkekçe halletmiyoruz?
00:54:51 İlk sen indir.
00:56:16 -Sana söylüyorum.
00:56:19 Ben iyiyim, dostum...
00:56:22 ...ama bazı sorunlarımız var.
00:56:26 Şimdi beni dikkatli dinle. Rehinelere
00:56:32 Bizi bu adadan alacak bir helikopter
00:56:36 ...üzere San Francisco havalanında
00:56:39 Yetki almadan bu talepleri
00:56:42 -O zaman yetki al.
00:56:45 Bu oyalama taktikleriyle
00:56:48 Şimdi FBl ders kitabını bırak
00:56:53 -Ya taleplerini kabul etmezse?
00:56:56 Bu arada sakın Texas'taki,
00:57:01 -...yoksa sayın hakimi yakarım.
00:57:05 Sana burayı tasvir edeyim.
00:57:07 Şu anda, Bayan McPherson
00:57:13 Tek yapmamız gereken bir düğmeye
00:57:18 Mesleğinin öngördüğü biçimde ölür.
00:57:23 Şimdi ceset torbalarını doldurmaya
00:57:27 Özel Birim 'Hazır durumda' beklesin.
00:57:33 Birazdan bilgisayardan çıkacak.
00:57:41 -Hiç bu kadar kolay olmadı, değil mi?
00:57:44 Sıkı tutun.
00:57:49 -Hadi, dostum.
00:57:53 Yapamayacaksın.
00:58:00 O küçük sürtüğü gözüne mi kestirdin
00:58:03 Başka bir şey var.
00:58:11 -3, 4 ve 5 numaraları kaybettik.
00:58:13 1 137 numaralı mahkum.
00:58:25 1 137'de kim?
00:58:28 Senin için büyük bir baş belası.
00:58:31 Komik olduğunu mu sanıyorsun?
00:58:40 Sascha, sen misin?
00:58:42 FBl'ın en iyi nişancılarından
00:58:45 -...gizli bir ajanı vurur?
00:58:49 Kaçığın teki yargıtay başsavcısını
00:58:52 Bana 41 1'i ver.
00:58:54 10 yada 15 kişiler,
00:58:58 -McPherson ellerinde mi?
00:59:00 Ama haberin olsun,
00:59:05 Hey.
00:59:07 -Burda neler oluyor?
00:59:10 -Gelebildiğine sevindim.
00:59:14 Silahlarınızı indirin!
00:59:19 Sırası gelmişti zaten.
00:59:23 Silahlarınızı indirin.
00:59:30 Sakın durma. Yetki elinde...
00:59:34 -...kararını ver. Devam et.
00:59:38 Bayan McPherson'ı çözecek ve
00:59:43 Ne dersin, Bayan Jane?
00:59:46 Yap şunu!
01:00:04 Denediniz, çocuklar.
01:00:09 Ama ben kimseden emir almam.
01:00:16 O kurşun geçirmez yeleği
01:00:22 Burda ne yapıyorum?
01:00:26 200 milyon dolar değerindeki
01:00:30 ...güney sınırında erken emekli
01:00:35 -Bana katılmak ister misin?
01:00:37 -Ama ben kirliyim.
01:00:40 Yılda 65G ve bir saat, 60 yaşına gelince
01:00:45 Ben Amerikan rüyasını istiyorum, Frank.
01:00:51 Donald Robert Johnson, 33 yaşında.
01:00:54 Kuveyt ve Bosna'da görev almış,
01:00:57 Mor Kalp Nişanı.
01:01:00 Körfez Savaşı Sendromu. Görevinden
01:01:04 Son 18 aydır, Hapisaneler Müdürlüğünde
01:01:08 -Deneyebilirim.
01:01:11 -...zarar vermeden?
01:01:14 -Çekicin yanında değil, Sascha.
01:01:18 -Özel Birim.
01:01:21 -Taleplerini yerine getirebilirim.
01:01:24 Hayatımın sonuna kadar kalem satarım.
01:01:28 -Sanırım tek seçeneğin benim.
01:01:32 Görüşürüz.
01:01:35 Bu çok güzel bir silah, dostum.
01:01:39 Şuna bak.
01:01:40 Birine zarar vermeden
01:01:43 Seninle ilgili bir sorunum yok.
01:01:45 Şeyini uçurmadan önce indir şunu.
01:01:48 Bunu nasıl yapacak, Joe?
01:01:53 Benimki seninkinden daha büyük,
01:01:58 -Sorunlu olduğunu biliyor musun?
01:02:01 -Twitch bir şeyleri
01:02:06 -Bir şey uçurmak mı istiyorsun?
01:02:09 Bunu omzuna koy.
01:02:13 Düz tutmaya çalış.
01:02:16 -Sayonora, sizi küçük pislikler.
01:02:32 Onu burdan götür, dostum.
01:02:35 İyi misin?
01:02:37 -Sana düğmelere basma demiştim.
01:02:51 Pekala, çocuklar.
01:02:54 -Bu manyaklara silah mı veriyoruz?
01:02:59 -Helikopterde ne oldu?
01:03:03 -Hey, Sasch.
01:03:06 Sevdin mi?
01:03:08 Sence bununla hasar
01:03:11 -Bu benim mi?
01:03:12 Patron sensin, Sasch.
01:03:14 -Twitch içerde.
01:03:18 -Küçük ve kısa.
01:03:24 Bu delilik, Sasch.
01:03:26 -Zır delilik.
01:03:30 Bunu neden yapıyorsun?
01:03:35 Bunun için biraz geç değil mi?
01:03:38 Bizi dinlemiyor muydun?
01:03:41 Altınları istediğini biliyoruz.
01:03:43 Ama sen açgözlülüğün bile ötesindesin.
01:03:46 Bunun bir nedeni olmalı.
01:03:50 Bir kutu Kleenex ile kanepede
01:03:55 Babamın beni nasıl
01:03:58 -Yada annemin beni nasıl bozduğundan.
01:04:08 Bana seninkini gösterirsen
01:04:13 Söylesene, bu yıl doğum günü
01:04:18 Bir kadına yaşını
01:04:21 ...ama bu tip şeyleri
01:04:25 Tarihteki en genç yargıtay baş savcısı.
01:04:29 Buna layık görülen üç kadından biri.
01:04:33 İlerde tarih kitaplarına geçeceksin.
01:04:37 53 yaşındayım.
01:04:40 Elli-üç.
01:04:46 53 yaşında bile çekicisin.
01:04:51 Yaş olarak zevkimin biraz
01:04:57 Evet.
01:05:00 Vücudunu seni hala çekici
01:05:05 Muhtemelen zekinsindirde.
01:05:08 Söylesene...
01:05:13 ...neden hiç evlenmedin?
01:05:18 Hiç kimse evlenme teklif etmedi.
01:05:20 Sütyen yakmakla çok mu meşguldün?
01:05:24 Külodunu kadın hakları, eşit maaş,
01:05:29 Davan için mücadele, değil mi?
01:05:32 Ve bunları yaparken...
01:05:37 ...aşkı unuttun, değil mi?
01:05:43 Ve biolojik saatin durdu.
01:05:48 Vücuduna el bile değmedi.
01:05:52 Ve şu anda,
01:06:02 ...hiçbir şeyin yok.
01:06:06 Var mı, Bayan Jane?
01:06:08 Bir köpeğin bile yok.
01:06:16 İşim var.
01:06:20 Bu benim hikayem.
01:06:25 Samimiyetin ve acıklı
01:06:30 Davranışımın temelinde hiçbir
01:06:34 Hayatta bir kez gelecek bir fırsat
01:06:37 Hayatta bir kez gelecek bir fırsat
01:07:03 Aldık onu!
01:07:05 Hadi. Hadi.
01:07:10 Kapıları açın!
01:07:12 -Lester'ı al ve dışarı çık!
01:07:18 Lütfen bana yardım et.
01:07:21 Kapıları hemen açın!
01:07:24 Döneceğim!
01:07:29 Ver şu tüfeği!
01:07:32 Hadi.
01:07:35 Yukarı çıkar.
01:08:06 -Orda bir sorun mu var?
01:08:10 O halde neden seninle konuşuyorum?
01:08:12 Komutadan yetkili ikinci kişi
01:08:14 Helikopterimiz nerde?
01:08:17 Hala 36 dakikamız var.
01:08:19 Biz kadınlar beklemeyi fazla
01:08:23 Helikopteri hemen yolla.
01:08:28 Yoksa bu süslü sürtüğü kızartırım.
01:08:36 Helikopteri yolla.
01:11:26 -Aklından bile geçirme!
01:11:31 Öyle mi dersin?
01:11:33 Evet. Boş olmasaydı ateş ederdin.
01:11:37 Emin misin?
01:11:40 Evet, son derece eminim.
01:11:44 Bu doğru. Şarjörüm boş.
01:11:46 Peki, tabancada bir kurşun
01:11:51 Kurşunun yok diyorum.
01:11:53 Hamleni yap.
01:12:08 -Güzel bir blöftü.
01:12:12 Lester nerde?
01:12:14 Kendin bul.
01:12:19 Tatlı rüyalar, ortak.
01:12:37 Lanet olsun!
01:12:42 Sasch. Bana bağırman lazım.
01:12:45 -Daha sonra.
01:12:46 -Neler olduğunu öğrenmeliyim.
01:12:50 Arkanı kolluyorum. Bu tamam.
01:12:55 Bak, zamanım çok az, dostum.
01:12:58 Benden bir şey mi saklıyorsun?
01:13:05 Hayır. Sadece yargıtay baş savcısının
01:13:10 -Daha fazlası var.
01:13:13 Evet, sırası.
01:13:20 Ben gizli ajanım.
01:13:24 FBl.
01:13:27 -Ama yalan makinası testini geçtin.
01:13:34 Demek bu zamana kadar
01:13:46 Sana inandım.
01:13:50 Sana güvendim.
01:13:53 Seni aileme soktum.
01:14:00 Ve bana ihanet ettin, öyle mi?
01:14:03 O kadar basit değil.
01:14:07 Sakın yapma.
01:14:18 Üzgünüm.
01:14:29 Dost olduğumuzu sanıyordum, Sasch.
01:14:35 Öyleyiz. Buna emin olabilirsin.
01:14:51 -Helikopter geldi mi?
01:14:54 Benim yanımda.
01:15:04 Sende bana ait bir şey var, 1 137.
01:15:07 Onu geri istiyorum.
01:15:08 Değiş tokuş yapacağız.
01:15:13 -Yargıcı ne yapacaksın?
01:15:17 Lester'ı verirsen, bize
01:15:21 Otostop yapmak tehlikelidir.
01:15:28 -Ne zaman ve nerde?
01:15:33 Onbeş dakika.
01:15:41 Yargıcı çöz.
01:15:52 Hazırlanın, çocuklar.
01:15:59 Nasıl görünüyorum?
01:16:04 Koca kıçlı bir sürtük gibi.
01:16:14 Bunu yapmak istediğine emin misin?
01:16:17 Kaderim Tanrı'nın elinde.
01:16:22 Şimdi, sana bir zamanlar sıkça gittiğim
01:16:27 Shasta'nın batısında,
01:16:32 Kuzey tarafında küçük bir
01:16:36 Bu bittikten sonra
01:16:40 Trinity Gölü, Shasta'nın batısı.
01:16:44 Oraya git.
01:16:58 -Bu o.
01:17:01 -Herşey kontrolüm altında.
01:17:05 İdam mahkumunu McPherson'la değiş
01:17:09 Çok heyecanlandım.
01:17:10 Onlara helikopterlerini ver.
01:17:12 Bunu zaten yaptım. Bağırdım için
01:17:17 Merak etme. Halledeceğim.
01:17:33 Hey. Orda banada yer var mı?
01:17:41 Artık var.
01:17:56 Beni hayal kırıklığına
01:18:04 Burda ne yapıyorum? Güvenini
01:18:09 Çoktan açığa çıktın.
01:18:12 Birim beraber vakit geçirirsek...
01:18:15 ...bana sokaklardan daha fazla bilgi
01:18:22 Sonny'yi o kadar çok mu istiyorsun?
01:18:25 Karım onun yüzünden öldü.
01:18:28 Adamlarından biri arabamı
01:18:35 Onu o kadar çok istediğime
01:18:39 Üzgünüm, dostum, bilmiyordum.
01:18:44 Bilmiyorum.
01:18:48 O benim en iyi parçamdı.
01:19:08 -Pekala. Başlığı tak.
01:19:12 -Gördüğün herşeye ateş edebilirsin.
01:19:17 Nişan alma devrede.
01:19:26 Bilgisayar oyununa benziyor.
01:20:42 Basitçe anlatayım.
01:20:45 Bize yargıcı yollayın,
01:20:58 Yürümeye başla.
01:21:02 -Tanrı yardımcın olsun, kardeşim.
01:22:00 -Onu burdan götürün.
01:22:02 -Gidelim.
01:22:07 Gidelim, çocuklar.
01:22:26 Pekala, çocuklar, iyi iş başardınız.
01:22:31 Gerçekten.
01:22:33 Şimdi silahlarınızı bırakın,
01:22:38 Öldürülür yada yakalanırsınız.
01:22:43 Anlaşıldı mı?
01:22:45 Haklı. Onlar sözünü yerine getirdi,
01:23:02 Bu anlaşıldı!
01:23:13 Ateşi kesin!
01:23:43 Hepiniz istiyor musunuz?
01:23:47 Gidiyoruz! Hadi, dostum!
01:24:10 Tanrım!
01:24:31 Beni koru!
01:24:38 Bir sorunumuz var.
01:24:40 Hedef belirleniyor.
01:24:52 Seni orospu--
01:24:54 -Sorun halloldu.
01:25:13 Evet. Evet!
01:25:16 -Bir şey yapmamız lazım.
01:25:20 Her iki seçenektede öleceğiz.
01:25:25 Sanırım ipi seçeceğiz.
01:25:31 Çık ordan!
01:26:00 Çok iyi, 1 137.
01:26:04 Ama yeterince iyi değil.
01:26:08 Silahlarınızı bırakın!
01:26:09 Silahlarınızı bırakın, dedim!
01:26:17 Oh, kahretsin, evet!
01:26:25 Dersini aldın, sürtük!
01:26:41 Bakalım işi bitirecek
01:26:47 Sakın yapma.
01:27:14 -Yapacak bir--
01:27:22 McPherson sağdaki ilk hücrede.
01:27:25 Hadi!
01:27:27 Biz iyiyiz, dostum.
01:27:46 -Onları alt ettik mi?
01:27:50 -Seni özleyeceğim, Sasch.
01:27:55 Ölmek için güzel bir gün.
01:27:57 Biraz dayan.
01:28:01 Beni burdan çıkar.
01:28:03 Sadece biraz daha dayan.
01:28:07 Sascha.
01:28:14 Bu McPherson değil.
01:28:18 Onu rehinelerden biriyle
01:28:24 FBl Helikopteri Charlie Bravo
01:28:27 ...San Franscisco'ya kadar
01:28:30 Misafirimiz var.
01:28:39 -Afedersin, kız arkdaşın öldü.
01:28:42 -Sen sadece bir mahkum değilsin,
01:28:46 -Yanlış hapisaneyi seçtin.
01:28:52 -İhtiyacın olan şey hala bende.
01:28:55 Geri dönün yoksa
01:28:59 Yüzmek istiyor musun?
01:29:06 Hoşçakal de.
01:32:03 Kıçını kaldır bakalım.
01:32:50 -Konuş.
01:32:52 Sekiz kırık kaburga kemiği...
01:32:55 ...kırık bir bacak, kırık bir kol.
01:33:00 Kayıtlara geçsin,
01:33:07 Sonny'yi yakaladığını duydum.
01:33:09 Bunu yapmak için başlamıştım zaten.
01:33:14 Altınları buldun mu?
01:33:18 -Banada getirdin mi?
01:33:22 -Neymiş bakalım?
01:33:24 -Dosyana tekrar inceledi.
01:33:27 Cezanı geri aldı.
01:33:30 Ne karşılığında?
01:33:33 O giysilerden ne kadar
01:33:44 -Benimle oynamasan iyi olur.
01:33:49 Ciddi misin?
01:33:51 İşte bende bundan bahsediyordum!
01:33:54 Nicholas, aramızda sorun var mı?
01:34:00 Kahretsin, hayır, tamam değiliz.
01:34:07 Tamamız.
01:34:30 -Naber, bebek?
01:34:33 -'Merhaba' mı? Beni özlemedin mi?
01:34:37 O zaman o şekilde davran.
01:34:41 Lütfen buna inan. Buna inanman lazım.
01:34:45 Buradaydı. Kurşunlar havada uçuşuyordu.
01:34:49 Kötü adamlar öldü.
01:34:52 Ben bir kahramanım. Çok büyüğüm.
01:34:56 Bu gerçek! Ben ve müdür,
01:34:59 Twitch, müdür seni tanımıyor.
01:35:03 -Böyle konuşma.
01:35:07 Hala aynı şeyleri umuyorsun.
01:35:09 -Bu sahte elmaslardan yoruldum.
01:35:14 Twitch'ten gerçek ne olabilir ki?
01:35:16 -Twitch Dog'dan gerçek ne olabilir ki?
01:35:20 Eve dönüyorum.
01:35:23 Elini cama koy.
01:35:25 -Gözlerini kapa.
01:35:29 Elini cama koy.
01:35:34 Gözlerini kapa.
01:35:37 Yakında eve dönüyorum. Seni nereye
01:35:42 -Nereye istersem mi?
01:35:44 -Sana herşeyi alacağım.
01:35:48 Çok zengin bir adamla tanıştım.
01:35:52 Eve döndüğünde,
01:35:55 -Neden adamı soymak istiyorsun?
01:35:59 -Twitch!
01:36:01 Bernard, burda. Bak, burda.
01:36:04 Daha önce hiç bu kadar güzel bir kadın
01:36:08 Twitch! Burda tut.
01:36:10 Burda! Konsantre ol. Bu yüzden
01:36:15 Seninleyim, bebeğim. Biliyorsun.
01:36:22 Plajın ordaki seferi
01:36:25 Neler yaptığımızı hatırlıyor musun?
01:36:28 İşte bundan bahsediyorum!
01:36:30 Benim için salla. Hadi.
01:36:35 Yap şunu. Sakın beni eski
01:36:39 Yap şunu.
01:36:40 Durma, kızım.