Hallam Foe Mister Foe

tr
00:00:14 Çeviri: tester
00:00:23 DİKKAT: Film'de açık sahneler bulunmaktadır.
00:02:20 Sen öldün! Öldün lan sen!
00:02:24 Abimi getiriyorum!
00:02:26 - Jen, geri gel! Bekle!
00:02:30 Eğer bu bir şakaysa
00:02:34 Abisine dikkat ederdim.
00:02:37 Jen! Jen!
00:03:57 - Seni özleyeceğim.
00:04:01 Bunu alabilir miyim?
00:04:04 - Odamdan çık, Hallam.
00:04:07 - Hallam!
00:04:09 - peki bunları geri koysam? Ahh!
00:05:27 Teşekkür ederim.
00:05:29 Avustralya'ya ve büyük maceraperestlere.
00:05:33 Mutlu yıldönümleri, babama ve Verity'e.
00:05:36 Burada olmayan arkadaşlara.
00:05:39 Burada olmayan arkadaşlara.
00:05:47 Bu restoranı neden
00:05:49 - Yemeklerinden dolayı değildir.
00:05:53 Burası Julius'un, şirketi yönetmede
00:05:58 Sekreteri olduğun zaman
00:06:01 Evet doğru, onun sekreteri
00:06:03 - Bunu bilmiyordum.
00:06:07 O zamanlar hazır değildim.
00:06:08 Bugün aynı soruyu Verity'e
00:06:11 - ve kabul ettiği için mutluyum.
00:06:18 İlk ne zaman teklif edildi?
00:06:22 Sanırım bir-kaç yıl önceydi.
00:06:24 Önce miydi yoksa sonra mıydı?
00:06:29 Annenin ölümünden
00:06:42 Daha sonra neler olduğunu hatırlıyor musun?
00:06:45 Oh, evet.
00:06:49 Aynı gün,
00:06:52 ve akşam yemeği için ısrar etti. Tahmin et nereye götürdü beni.
00:06:56 Çalışanlar ne düşünmüşdür
00:07:00 Muhtemelen senin orospu
00:07:11 Belki de.
00:07:18 - Bara gelsene.
00:07:22 Orda dürbün var mı?
00:07:25 - Bara gelsene.
00:07:28 Bir dahaki sefer olmayacak.
00:07:36 Oyunbozan.
00:09:14 İyi geceler anne.
00:09:26 Hallam!
00:09:29 Ben gidiyorum!
00:09:33 Güle güle
00:09:46 Lucy!
00:09:50 Bekle! Lucy!
00:10:23 Hallam, yemek hazır.
00:10:34 Çorba çok güzel.
00:10:38 Düşünüyordukda,
00:10:41 yaşıtların olmadan buralarda tek başına olman
00:10:47 Bazı şeylerin üzerinde
00:10:50 Londra'da şarap işi yapan
00:10:54 Yeni arkadaşlar edinmen için çok zamanın olur
00:10:57 eğlenebileceğin yeni şeyler öğrenirsin,
00:11:00 koleje gitmeden önce
00:11:02 Aslında, koleje gitmemeye
00:11:05 - Ee ne yapacaksın o zaman?
00:11:10 Planlarınızı bozduysam özür dilerim.
00:12:23 Burası hala ona ait gibi.
00:12:26 Neyi değiştirmek istersen değiştireblirsin
00:12:29 - En çok ne istiyorum biliyor musun?
00:12:37 - Bak, o senden nefret etmiyor.
00:12:39 Etmiyor. Sadece biraz sabırlı olmalısın.
00:12:47 Sanırım bir süreliğine
00:12:53 Hallam'la ben ilgilenirim. Tamam mı?
00:13:17 - Verity nerede?
00:13:24 Gözden düştün galiba?
00:13:28 O ne, Hallam?
00:13:30 - Annemin eski kayığını gölde buldum.
00:13:32 - Tanrım! Batmış sanıyordum.
00:13:37 Annem ölmeden ne kadar önce
00:13:41 Bir ay kadar. Niye sordun?
00:13:43 o sıralar Verity'i beceriyor muydun?
00:13:47 Hayal dünyasındasın.
00:13:50 - Soruma cevap vermedin.
00:13:53 İşleri yolunda tutmak için
00:13:56 Annemi bulduğunda, kendini bağlayıp
00:13:59 - Bunlarda nerden çıktı?
00:14:01 boğulması zordur.
00:14:04 - Kim söyledi sana bunu?
00:14:11 Araştırma ile ilgili bir-kaç
00:14:19 O buraya gelmeden önce,
00:14:23 annen yüksek dozda
00:14:30 - Söylediğin için sağol.
00:14:36 Biliyorum çok zor, ama
00:14:40 Senin için uzun sürmediğini
00:14:43 Hal, bunun yararı yok.
00:14:50 Kesinlikle bir kaza değildi?
00:14:53 Hayır.
00:14:56 Değildi.
00:15:32 Oh, hayır! Annesinin yüzünü boyadım.
00:15:36 Heryerini boya.
00:15:38 - Ver bana, ben yaparım.
00:15:45 Siktir git. Git!
00:17:02 - Hallam?
00:17:07 - Hala orda mısın? Selam?
00:17:14 Ya birisi ona hapları verdiyse?
00:17:19 Sence o yapmış olamaz mı?
00:17:22 Bu paronaya neden?
00:17:26 Tabiki seni özlüyorum.
00:17:29 Zaten babamın kollarına sarılmış,
00:18:42 Selam!
00:18:46 Ziyaretçilerin varmış galiba.
00:18:49 - Yukarı gelebilir miyim?
00:19:13 Yatağında bırakmışsın bunları.
00:19:18 "Bugün, ofisin önünden geçerken,
00:19:23 Babamın akşam gezintilerini
00:19:25 - Okuyamazsın.
00:19:27 O ordaydı, yukarı aşağı zıplıyordu.
00:19:31 omuzlarında oluşan çukurluktan
00:19:36 Kendimden nefret ediyorum,
00:19:41 Günlüğümü geri ver.
00:19:44 Hallam, gerçekten gitmelisin.
00:19:46 Julius bunları okuduğunda
00:19:49 Hayır, onlar özel günlüğüm!
00:19:51 Yatak odalarıda öyle. İkincisi,
00:19:54 Acaba gazeteler ne yazardı,
00:19:57 - ya da polis ne derdi?
00:20:00 Acaba onlara senden bahsetsem
00:20:03 Benden mi?
00:20:06 Bunu hatırladın mı?
00:20:08 O bir çekiç, Hallam.
00:20:10 Annemin kahvesine zehir attıktan sonra
00:20:22 O ölmek istedi, Hallam.
00:20:25 Söyle bana, ne yaptın ona!
00:21:56 Yuvadan uçma vakti geldi, Hallam,
00:21:59 ve sen de biliyorsun bunu.
00:22:52 Şu fakire bi' sadaka.
00:24:23 - Ne boktan bi yer burası.
00:24:27 Götüne sok o boktan kaleyi.
00:24:30 Ne istiyorsun?
00:24:32 30, 35?
00:24:35 35?
00:24:39 Devam et, siktir git lan!
00:24:42 Siktir git!
00:24:44 Çüşşşşşş.
00:24:46 - Adın ne evlat?
00:24:49 - Evin nerde, Carl?
00:24:53 Şu konuştuğun adamla mı?
00:24:55 - Hayır.
00:25:26 Ne cehenneme gitti?
00:26:27 Anne!
00:27:47 Yardım edebilir miyim?
00:27:53 İş arıyorum, lütfen?
00:27:55 Üzgünüm, ajansımız ilgileniyor.
00:27:59 Teşekkürler.
00:28:08 Neden bana öyle bakıyorsun?
00:28:10 Özür dilerim. Daha önce hiç
00:28:14 acaba nasıl yapmam gerektiği hakkında
00:28:19 - Pardon?
00:28:22 Paratik yapmam için bana
00:28:26 ...pratik olsun diye?
00:28:30 - Bu iş için ne kadar isteklisiniz?
00:28:35 Genellikle, en çok mutfak görevlileri
00:28:39 - Tamam. Mutfak görevlisi olacağım.
00:28:42 Şey, çocukluğumdan beri
00:28:45 Otur.
00:28:49 İnsanlar onların duymak istediği
00:28:53 - Sadece kendin ol.
00:28:55 Çok istekliyim
00:28:59 Gece-gündüz, hafta sonları çalışırım,
00:29:01 fazla mesai için fazla para istemem.
00:29:03 Parasız fazla mesai yapmak
00:29:07 Bir hafta deneme süresi verin,
00:29:10 Sadece bir şans istiyorum.
00:29:12 Eğer beğenmezseniz,
00:29:15 Her halukarda siz kazançlısınız.
00:29:24 Mutfak işçileri için dediğimi
00:29:29 Bir istisna ile tanışmak üzeresin.
00:29:33 - Çatal-kaşık takımları, diz.
00:29:37 Devam et.
00:29:41 Hey, hey, hey! Bu ne acele?
00:29:45 Hayır.
00:29:47 Bu işten nefret ediyorum,
00:29:51 Anladın mı?
00:29:55 Bir keresinde bir adamı öldürdüm.
00:29:56 İskelede kafasını parçaladım.
00:30:00 Bilmek istersin diye.
00:30:21 Dinlen biraz. Sigara molası.
00:32:44 Şeflerle arkadaş olma,
00:32:47 Yanlışlarını ortaya çıkarma,
00:32:49 yoksa sessiz bir perşembe günü
00:32:54 Hepsi puştun tekidir.
00:32:58 Saçmalasa bile.
00:33:00 Beyin cerrahı olmayan
00:33:04 Beni dinliyor musun?
00:33:09 Evet, tabi.
00:33:11 Beyin cerrahı. Afrikalı. Amcık.
00:33:15 Evet, Amcık.
00:33:33 Uzan. bir, iki.
00:38:44 Oh-ho! Senden keserler.
00:38:48 - Gerçekten mi?
00:38:54 - Ciddi misin?
00:39:06 Hadi. Kaybediyorsun.
00:39:13 4 pound o.
00:39:19 - Mola versem sorun olur mu?
00:01:01 - Ben e... Mutfak işçisiyim.
00:01:06 Çok basit. Personel girişi
00:01:10 Mutfak ta orda. Kantin de.
00:01:13 sonra da, siktirip gidersin,
00:01:18 - Evet.
00:01:35 Raymond'u gördün mü?
00:01:37 Çöp tenekelerini temizliyor.
00:01:41 Hayır gerek yok.
00:01:45 Nasıl, alışabildin mi?
00:01:46 Çok güzel. Gerçekten hoşuma gitti.
00:01:50 bu bir görüşme değil.
00:01:52 Biliyorum, bu takımın bir parçası
00:01:54 ve bir amaç sahibi olmak,
00:01:57 Havanı yakalarsın,
00:01:58 kafanda melodiyi çalıp
00:02:06 istersen radyoyu açabilirsin.
00:02:10 Evet biliyorum, severim,
00:02:15 Bu iş için kalıcı olma şansım
00:02:18 Evet, Hallam,
00:04:56 Gitmeliyim.
00:05:06 Yarın olmaz, oğlumun doğum günü.
00:05:10 - Belki öbür gün?
00:05:16 Görüşürüz.
00:06:12 Bir cinayeti ihbar etmek istiyorum.
00:06:18 Lütfen oturun.
00:06:27 Üvey annem annemi öldürdü.
00:06:30 Nasıl? Ne zaman?
00:06:32 Geçen hafta söyledi. Biz...
00:06:36 ...anlaşamıyorduk,
00:06:40 İntihar ettiğini söylediler
00:06:47 ...zehirlenmiş.
00:06:49 Üvey annem,
00:06:51 kahvesine uyku ilacı koydu
00:06:55 Amacı babamı elde etmekti.
00:06:58 ve evi.
00:06:59 Bunları babanla konuştun mu?
00:07:03 Üvey annem için her şeyi yapar.
00:07:05 Onun finosu olmuş artık.
00:07:41 Yerin güzelmiş.
00:07:43 Bişeye ihtiyacınız varsa,
00:08:02 Bir röntgencisi olduğunu söylediğimde
00:08:06 Hayır söylemeyeceksin.
00:08:08 Oh, bu durumda emir verebileceğini mi
00:08:11 Sanırım, tesadüfen, dün gece
00:08:14 - Ne olmuş?
00:08:16 Ne hakkında?
00:08:21 - Sen sır saklayabilirsen bende saklarım.
00:08:28 Bilirsin,
00:08:31 kolunda güzel bir kaplan.
00:08:37 - İnsan kaynaklarına seni çıkarmalarını söyleyeceğim.
00:08:50 Siktir git. Seni bir daha görürsem
00:09:34 Sayacak mısın? 1, 2, 3, gitti!
00:09:37 Birini devirdin.
00:09:40 İşte burda.
00:09:42 - Selam.
00:09:45 Hallam sırlarını anlatıyordu.
00:09:47 Seni temin ederim
00:09:49 Sizleri rahatsı ettiğim için özür dilerim,
00:09:52 ama şefelerden biriyle
00:09:55 Ciddi bişey değil,
00:09:58 yönetiminden imza almak gerekiyor.
00:10:17 Teşekür ederim.
00:10:19 - Sizinle tanışmak güzeldi.
00:10:21 - Bye.
00:10:22 - Güle güle.
00:10:24 Güle güle.
00:10:35 Hallam, insan kaynaklarından Kate,
00:10:38 seni görmek istiyor.
00:10:49 Otursana.
00:11:00 ön büro elemanı için
00:11:04 Eğer başvurursan, işi almak
00:11:09 - Pekala.
00:11:11 ve daha iyi çalışma şartları.
00:11:14 Tamam.
00:11:18 - Senin için başvurayım mı yoksa başvurmayayı mı?
00:11:22 Eğer yerinde kalmak istiyorsan,
00:11:25 Ne kadar çok eğlendiğini biliyorum.
00:11:48 ...tamamen götün teki.
00:11:51 - Sen nasıl hitap ediyorsun?
00:11:55 - Oh.
00:11:57 - Selam, Raymond.
00:12:00 - Seni özledim.
00:15:15 - Sorunun ne?
00:15:25 - İyiki doğdun.
00:15:29 Aklına başka şey gelmesin.
00:15:32 - Teşekkür ederim, Andy.
00:15:34 18 yaşında olmanın en güzel yanı
00:15:37 - Saat başına 1.25 daha fazla alırsın.
00:15:41 Nerde kutluyoruz?
00:15:43 - Hiç canım istemiyor.
00:15:47 olmadığınızdan emin
00:15:50 Kesinlikle iş konuşulmayacak.
00:15:53 - Üçüncü...
00:15:55 "Ekspertiz bütün çalışanlara,
00:16:00 kesin amaçlar sağlamalı".
00:16:02 20 yıl boyunca,
00:16:05 Nerden aldın bunu?
00:16:08 "Las Vegas Birliği Otel Çalışanları".
00:16:11 Kimin umrunda?
00:16:13 Resepsiyon işinin benim olduğunu
00:16:18 Tahmin et kim istemedi bunu?
00:16:21 Evet. Alasdair.
00:16:23 Cevap veremez çünkü onunla yatıyor.
00:16:26 Biraz belden aşağı oldu bu.
00:16:28 Özür dilerim, senden hoşlanıyorum, Kate.
00:16:32 Ben böyleyim, ve tabi içki.
00:16:35 - otur.
00:16:43 Olanlar için üzgünüm.
00:16:44 - Sanırım sıra bende.
00:16:48 Oh, lütfen, hadi.
00:16:59 - Şerefe.
00:17:07 Kızmazsan eğer,
00:17:10 Tabiki hayır! Evli ve bir çocuğu var onun.
00:17:14 Oh.
00:17:18 Peki ya sen? Evli misin?
00:17:21 Hayır.
00:17:25 Ya sen?
00:17:30 Öldü.
00:17:32 Onunla tanışmak ister misin?
00:17:35 Korkutucu erkeklerden hoşlanırım.
00:17:37 1, 2, 3!
00:17:54 Eğer giyim tarzın olduğunu bilmesem,
00:17:59 Çok güzelsin, Seni düzen en son
00:18:04 İşe yarar mıydı? Gerçekten mi?
00:18:06 - Peki ya sen?
00:18:11 Çok kaba oldu.Pislik belki ama...
00:18:16 Bana bir içki daha getir.
00:18:22 Belki de biraz kahve, ya da...
00:18:24 Hayır. Bende içelim.
00:18:29 Biraz geç oldu. Aslında ben kalksam...
00:18:32 - Hayır, Ben... Hayır, gerçekten...
00:20:10 Lütfen dokunma bana. Ben eşcinselim. Gayim.
00:20:16 - o zaman ereksiyonunu açıkla bakalım.
00:20:19 - Saçma.
00:20:21 politik olarak eşçinsellerin
00:20:25 - Erkek arkadaşın var mı?
00:20:28 Bir kaç sebepten dolayı buna inanırım.
00:20:33 Bakireyim.
00:20:37 - Sorun değil.
00:20:40 Hadi ama herkes için
00:20:42 Bu benim ilk değil.
00:20:47 Sanırım gitsen iyi olur.
00:20:51 Seninle uyumayı
00:20:56 Sanırım vakit geç oldu.
00:21:05 Sorumluluk almak istediğimden
00:21:08 Yapmak zorunda değiliz... yani onu.
00:21:12 Sadece seninle uyumak istiyorum,
00:21:54 - Selam.
00:21:57 Daha sonra bi' içki içelim mi?
00:21:59 - Hayır.
00:22:03 Sanırım bu da iyi bir fikir değil.
00:22:05 Dün gece iyi bir fikir değildi.
00:22:10 Tamam. Anladım.
00:22:13 - Görüşürüz.
00:22:22 303? Evet.
00:22:24 Anlaşıldı. Tamam, teşekkürler.
00:22:27 303, kötü bir oda.
00:22:29 Adamın biri karısını 303'de öldürdü,
00:22:33 İçeri girdim, baçaklar açılmış,
00:22:37 Kocası yaptı, kıskanç piç.
00:22:40 Çok kötü hissettim, çünkü
00:22:44 Bir gece önce, yukarı çıktım.
00:22:48 Aletimi emdi.
00:22:50 Kapıyı çaldım, tamam mı?
00:22:53 Memeleri dışarda, sarhoş,
00:22:55 Ben de, "Pardon, hanfendi. Ben evliyim".
00:22:59 Gitti ve, "Evet, bende".
00:23:01 "Özür dilerim hanfendi,
00:23:04 ama isterseniz şeyimi emebilirsiniz".
00:23:08 Resepsiyon.
00:23:10 Evet, madam. Derhal.
00:23:13 Hemen şimdi, Çok güzel.
00:23:15 Çantaları 405'ten alabilir misiniz,
00:23:18 - Vardiyam bitmek üzere.
00:23:20 - Yukarı çık.
00:23:24 İsmini, Bay Foe.
00:23:30 Resepsiyon.
00:23:43 Selam?
00:23:49 Resepsiyon.
00:23:54 Burda kimse yok.
00:23:57 Geçen gece hakkında
00:24:00 Anlıyorum.
00:24:01 Sarhoştun,
00:24:04 Seni zor duruma soktuğum için
00:24:07 ama yinede, o güzel akşam
00:24:10 - Eğlendim.
00:24:15 Ben... Sadece böyle olacağını ummuyordum...
00:24:18 Bende.
00:24:27 Biraz oturalım mı?
00:24:30 Tabi başka planın yoksa.
00:24:34 endişelenme, oda boş.
00:24:35 Yapmam gereken tek şey
00:24:41 - Şaka yapıyorum.
00:24:45 - Ne diyorsun ona?
00:24:51 Pipi.
00:24:56 Sen?
00:24:57 Am.
00:25:01 - Sik.
00:25:08 Yarrak.
00:25:12 Delik.
00:25:15 Kamış.
00:25:18 Yarık.
00:25:20 Keser sapı.
00:25:23 Kürk.
00:26:25 Bir kaç dakika burda bekle,
00:26:53 Evet!
00:27:02 Tam olarak.
00:27:15 Kate.
00:27:34 Taşınıyor musun? Kim o?
00:27:36 - Onu tanıyor muyum?
00:27:39 - Yalvarırım. Söyle.
00:27:42 - Otelde mi çalışıyor?
00:27:45 Adı ne?!
00:27:48 - Alasdair, hayır!
00:27:54 - Erkeğin bu mu?
00:27:57 Çatıdan. Kısaca, orada yaşıyor
00:28:01 - Seyretmekten hoşlanıyor.
00:28:05 Ne sandın?
00:28:13 Sen, Defol.
00:28:17 Defol.
00:28:22 - Onun neye sahip olduğundan emin misin?
00:28:33 - Özür dilerim.
00:28:38 Seni ilk gördüğümden beri.
00:28:41 Seni birine benzettim
00:28:44 Aramızda bir şeyler olacağını
00:28:47 Kime benzettin?
00:28:51 Anneme. O öldü.
00:28:59 Lütfen, beni yalnız bırak.
00:29:02 Yalnız dedim.
00:29:04 Çık dışarı, kovuldun.
00:30:16 Ne istiyorsun?
00:30:19 Bell boy olarak boş bir yeriniz
00:30:23 Önceki işvereninnizden referans
00:30:27 Eğer önceki patronum
00:30:30 iyi tarafın kötüden daha ağır bastığına
00:30:33 Gerçekten mi?
00:30:35 Benden iki kat cüsseli
00:30:39 Peki nankör orospunun derdi neymiş?
00:30:41 Onu kurtarırken,
00:30:47 Nahoş bi alışkanlık mı?
00:30:53 Annem öldüğünde,
00:30:56 Babamın yaptığı eski bir
00:31:00 Bi' çeşit inzivaya çekilme,
00:31:05 Bir çeşit alışkanlık oldu.
00:31:07 En çok kimi izledin?
00:31:10 - Üvey annemi.
00:31:13 Ona hiç güvenmedim.
00:31:16 Babanlayken izledin mi onu?
00:31:21 Seni heyecanlandırdı mı?
00:31:23 Biliyorum bana inanmayacaksın ama
00:31:29 Peki ya ben? Beni izlediğinde
00:31:35 Yoksa performansımı
00:31:41 Her seferinde zevk alıyor
00:31:44 - Değil mi?
00:31:56 Ben gerçek yaşayan bir insanım, Hallam.
00:31:59 Bazen tatlı,
00:32:02 Bazen de ne istediğimi bilmem.
00:32:05 Bokum kokar.
00:32:08 Eğer annene benziyorsam,
00:32:11 Bilmediğin farklı bir şey mi söylüyorum?
00:32:15 Durumu telafi etmek için
00:32:20 Sanırım hayır.
00:32:23 Elbiselerini giy, git
00:32:40 Hallam.
00:32:46 Eğer istemiyorsan
00:33:16 - Bu elbise?
00:33:20 Ona çok benziyorusun.
00:33:23 Benimle sadece bu yüzden mi ilgilendin?
00:33:25 Hayır.
00:33:34 Ama onu özlüyorum.
00:33:41 Gerçekten onu çok özlüyorum.
00:33:46 Giymemi ister misin?
00:34:11 İyi misin?
00:35:01 - Selam.
00:35:22 Kaybettin onu.
00:35:26 Hazır mısın?
00:35:28 Başımın döndüğünü
00:35:35 Tamam? İyi misin?
00:35:38 Nerdeyse ağzına düşüyordum,
00:35:44 Gidiyorsun.
00:35:48 Öyle mi?
00:35:56 Güle güle.
00:36:07 Hallam, ailen burda.
00:36:11 O nasıl anne, ha?
00:36:32 Hallam.
00:36:35 - Allah'a şükür bulduk seni!
00:36:39 İyi bir polis aradı.
00:36:47 Nesin burda?
00:36:50 Tam olarak, ön büro elemanı.
00:36:53 Selam. ben Kate, Hallam'ın bir arkadaşı.
00:36:59 Baba? Ne oldu sana?
00:37:01 Oh, hiç bir şey,
00:37:07 Şey, Kate,
00:37:10 İzin verirseniz, biraz ailevi
00:37:15 Sana bir özür borçluyum.
00:37:18 Geçen yılların senin için ne kadar zor olduğunu
00:37:24 ve... Verity'i ile arandakileri biliyorum.
00:37:27 Kazara ona çarptığını anlattı bana.
00:37:30 - Hayır... Hayır, ben...
00:37:34 Hepimiz gençlik hataları yaptık.
00:37:36 Olan şey bu değil.
00:37:38 - Hallam, baban sana bir şey söylemeye çalışıyor.
00:37:42 Seninle konuşmamız gereken bir şey var.
00:37:46 Oturalım mı?
00:37:58 Son zamanlarda işler iyi gitmedi.
00:38:00 Kurul desteği çekmeye karar verdi.
00:38:02 Bizde diğer seçenekleri
00:38:10 Banka evin arazisini
00:38:16 Planımız, gölün etrafındaki
00:38:19 - paraya çevirmek.
00:38:26 Sana danışmamız annenin isteği.
00:38:30 Ya Lucy?
00:38:31 Lucy razı oldu zaten.
00:38:34 Annem buna izin verir miydi sence?
00:38:35 Başka çarem olsaydı
00:38:38 - Lütfen, dinle bizi.
00:38:41 Bu yüzden polise gittim.
00:38:43 Komik olma.
00:38:46 Her şeyde Verity'i suçlayamazsın.
00:38:50 Kullanıldığının göremiyor musun, ha?
00:38:53 - Hallam, lütfen!
00:38:57 Sen burda kendin gibilerle eğlenirken,
00:39:01 babanın hesapları ile uğraşıyorum,
00:39:05 800,000 pound borcu var.
00:39:07 Dava açılıyor..
00:39:12 Yardımına ihtiyacı var.
00:39:14 Annemi öldürdün,
00:39:17 Öldüğü gece orda değildim bile!
00:39:19 Oh, anlıyorum.
00:39:25 Aramızda olan şey, her ne ise
00:39:27 bir hataydı, ve özür diliyorum.
00:39:33 Julius ve ben yeni bir başlangıç
00:39:35 ama sen ve Lucy evde
00:39:38 bana bir sahtekar gibi davranarak,
00:39:42 ama lütfen olaylara birde
00:39:45 İlk günden beri bana para avcısı
00:39:51 Tam olarak osun işte.
00:39:57 Arkadaşınla nasılsın?
00:40:00 Anneni beceriyor gibi mi hissediyorsun?
00:40:08 Anneni beceriyor gibi mi? Öyle mi?
00:40:11 Anneni beceriyor gibi mi hissediyorsun?
00:40:56 Hallam?
00:40:59 İmdat! İmdat! Çekil! İmdat!
00:41:12 Bırak!
00:41:50 Senden nefret ediyorum. Nefret ediyorum.
00:43:08 Hata yaptım.
00:43:15 Tamam, geçti. Hadi.
00:43:36 Tanrım! Ne yaptı sana?
00:43:39 Onunla konuşman gerek.
00:43:54 Eğer birini suçlayacaksan,
00:43:57 çekici bota koyan bendim,
00:44:00 annenin gitmesin engellemek için,
00:44:03 ama... yüzmeye gitti.
00:44:09 Peki sen ne yaptın?
00:44:14 Aylardır devam ediyordu,
00:44:18 Baba!
00:44:22 Ne yaptın?
00:44:25 Hiç bir şey.
00:44:31 İlaç dolabını karıştırdığını duydum,
00:44:35 ve arka kapıdan çıktığını duydum.
00:44:40 Hiç bir şey yapmadım.
00:44:47 Bu onun seçimiydi.
00:44:50 Bana karşı savaşındaki
00:44:58 - Peki ya ben?
00:45:01 Yakınında tutacak kadar değil.
00:45:04 Bu yğzden sen çok sinirliydin.
00:45:10 Biliyorum.
00:45:49 Endişelenme,
00:45:54 Nasılsın?
00:45:56 Daha iyi. Sağol.
00:45:59 - Bir kaç şeyi düzelttim.
00:46:05 Girebilir miyim?
00:46:10 Şu an uygun zaman değil.
00:46:17 Bilirsin, ilişkilerde iyi değilimdir.
00:46:37 Çok yakında,
00:46:45 - Sanırım sana daha sonra takılıcam.
00:46:49 Güzel olur.
00:46:53 5 yıl boyunca
00:46:58 Yine böyle
00:47:02 Umarım.
00:47:06 Olursun.
00:47:46 Çeviri: tester