Hancock

tr
00:00:43 Tüm birimlerin dikkatine,
00:00:46 Alameda servis yolundan
00:00:48 Aracın içindeki şüpheliler,
00:00:51 Dikkatli olun!
00:01:44 Cheryl, araçta kaç şüpheli olduğunu
00:01:48 Şu anda görebildiğim kadarıyla,
00:01:52 Elimize yeni bir bilgi geçti.
00:01:54 Hancock!
00:02:05 Ne var evlat?
00:02:07 Kötü adamlar.
00:02:09 Polis önlerini kesmeye çalışıyor.
00:02:11 ...araçtan dışarı sarkarak,...
00:02:14 ...otoyolda rastgele ateş ediyorlar.
00:02:17 Bisküvi falan mı bekliyorsun?
00:02:21 Pislik.
00:02:23 - Ne?
00:02:33 Lütfen, otoyoldan uzak durun.
00:02:34 Anladığım kadarıyla
00:02:38 Pislik!
00:03:11 Dikkat edin!
00:03:14 Kahretsin!
00:03:16 Lanet olsun!
00:03:51 Hancock?
00:03:53 Kaybol, rapçı bozuntusu!
00:03:56 Hancock şu anda araçta ve görünüşe
00:04:01 Bu herif içki kokuyor!
00:04:04 - Tavanın parasını ödeyeceksin!
00:04:06 Ne yaptığınız hiç önemli değil.
00:04:10 Bir arabaya doluşmuş üç sapsınız,
00:04:14 Hey, sizi yargılamayacağım,...
00:04:16 ...ama arabayı kenara çekip
00:04:20 ...yemin ederim, kafanı alır
00:04:25 Onun kafasını da senin kıçına.
00:04:29 ...çünkü senin kafanı da
00:04:32 Vur şu pisliği!
00:04:39 Durun!
00:04:41 Bu da neydi be?
00:04:55 Takviye kuvvetler şu anda yolda.
00:05:11 Konichiwa.
00:05:12 Dur, ben Japon değilim, dostum.
00:05:15 Bizi yere indir.
00:05:17 Oh, demek dilimizi konuşabiliyorsun, ha?
00:05:32 Gözlüğümü kırdınız.
00:05:33 Özür dilerim.
00:05:36 - Bizi yere indir!
00:05:39 - Evet, lütfen! Lütfen!
00:05:41 İndirmekte üstüme yoktur.
00:05:44 Tamam mı? Pekâlâ!
00:05:52 Hancock'ın, "sözde" kahramanlıklarının
00:05:58 İlk tahminlere göre, 9 milyon
00:06:02 Tahminler doğru çıkarsa,...
00:06:04 ...utangaç kahramanımız Hancock,
00:06:09 Ancak her zamanki gibi, kendisinden
00:06:13 Yollardaki çatlaklar, etrafa açılan ateş, su
00:06:18 ...bu herif gelmeyip işimizi yapmamıza izin
00:06:57 Selam.
00:06:59 Sakın beni yanlış anlama, tamam mı?
00:07:02 Roxy'e, Viper Room'a
00:07:06 Olabileceğin her yeri gezdik.
00:07:10 Buldum seni.
00:07:14 Söylesene, uçmak nasıl bir duygu?
00:07:20 - Ne, ne oldu?
00:07:23 Narelle isminde bir kuzenim var.
00:07:26 ...ve yemin ederim, sen olmasaydın
00:07:30 Malibu'da bir trafik kazası geçirmişti ve sen
00:07:34 Hatırladın mı?
00:07:35 Birazdan kıçına tekmeyi
00:07:42 Araban var mı?
00:08:08 Hey, bir içki alır mısın?
00:08:11 Demek burada yaşıyorsun.
00:08:15 Yarasa mağaran.
00:08:18 Yalnızlık Kalen.
00:08:22 - Birbirine yapıştırdığım iki karavan, hepsi o.
00:08:27 - Patlamış mısır.
00:08:30 - Bununla ne yapıyorsun?
00:08:33 Patlamış mısırı patlatıyorsun.
00:08:36 Dur biraz. Tamam mı?
00:08:37 Sana patlatman için başka bir şey
00:08:40 - Daha adını bile bilmiyorum.
00:08:43 Bu sohbet için biraz fazla değil mi?
00:08:46 - Pekâlâ. Bazı kurallar var.
00:08:49 - Hayır, daha görmedim.
00:08:51 Biliyorum, büyük ihtimalle öyle.
00:08:53 - Seni sonra ararım.
00:08:56 Tüm dikkatini toplamalısın.
00:08:59 - Hey, bu... Dikkatini böyle veremezsin.
00:09:02 Tamam, pekâlâ, dur biraz.
00:09:07 ...o ana yaklaşınca...
00:09:10 Bilirsin işte... Hani tam da
00:09:15 - Anlarsın ya... Tamam mı? Evet.
00:09:17 O an geldiğinde, benden
00:09:20 - Demek uzağa? Bu çok ateşli.
00:09:23 - Oh, evet.
00:09:26 Hancock. Oh, evet.
00:09:30 - Fazla ileri gidiyorsun.
00:09:33 Zirvedeyim! Zirvedeyim!
00:09:36 Zirvedeyim! Dikkat et!
00:09:59 Affedersin.
00:10:05 Bunu herkes kaldıramaz.
00:10:12 Bunu sorun etmediğin için
00:10:15 - Bunun biraz şey olduğunu...
00:10:19 Tabii ki. Hey, biraz...
00:10:22 - Hayır, teşekkürler.
00:10:28 - İyi misin?
00:10:29 Söylemeye çalıştığım şey buydu.
00:10:37 Hey...
00:10:44 Dinle. İstersen, seni uçurabilirim.
00:10:50 Manzara bir harikadır.
00:10:54 Her yeri olduğu gibi görebilir...
00:11:02 Sana bir kask ayarlamamız lâzım.
00:11:08 Ne diyorsun?
00:11:50 Efendim, Ray Embrey.
00:11:51 - Ray.
00:11:54 - Eee...
00:11:57 Aslında, Bono o konuda kendini aştı
00:12:01 - İyi. Görelim bakalım.
00:12:03 Hemen konuya gireceğim.
00:12:06 Buraya sizinle hayır işleri hakkında
00:12:10 Pekâlâ, hepimiz bu işlerin
00:12:12 Net nakit akışınızın yüzde bir veya ikisini
00:12:15 ...veya kurdele gibi şeyler alırsınız.
00:12:20 Bu yüzden, Embrey Reklamcılık olarak
00:12:25 ..."Tek Yürek" sembolü.
00:12:27 Şimdi, sizler bu logoyu ürünlerinde
00:12:33 ...seçkin şirketler arasında
00:12:36 Ve bu da kamuoyuna,
00:12:40 ...dünyamıza yardım etmek adına
00:12:45 Bunu hak etmek için de,
00:12:48 Yeni verem ilacınız Mikodin'i,...
00:12:51 ...bedavaya dağıtmanızı istiyoruz.
00:12:58 - Bedava mı dedin?
00:13:02 Sadece gerçekten ihtiyacı olanlara.
00:13:07 İyi ama bahsettiğiniz bu bedava kavramı,
00:13:11 - Ürünü toplatmak gibi.
00:13:14 İşten atılıp kariyerinin geri kalanında
00:13:17 Tepkinizi anlıyorum,
00:13:20 ...ama bu marka, daha adil
00:13:24 Herkesin sözünü ettiği
00:13:29 Herkes dediğiniz kim?
00:13:32 Mesela şu anda bir spor
00:13:34 - Amerikan futbolu, basketbol
00:13:38 Ulusal lig mi? Hangi takım?
00:13:40 Şey, yerel bir takım,
00:13:45 Oğlumun takımı.
00:13:46 Her neyse, dünyayı kurtarabiliriz.
00:13:50 Tamam mı?
00:13:54 Ne diyorsunuz?
00:13:58 Sen aklını mı kaçırdın?
00:14:09 Selam tatlım, herhalde alış veriştesin.
00:14:12 Sanırım işi bağladım.
00:14:17 Hayır, pek sayılmaz.
00:14:18 Dinle, Aaron'a geldiğimi söyle...
00:14:21 Canım köfte çekti, tamam mı?
00:14:23 Biraz makarna çılgınlığı yaşamalıyım.
00:14:27 Hey, ne var, bugün
00:14:31 Geri zekâlı.
00:14:41 Çekilin, tren geliyor!
00:14:46 Kımıldasana, tren geliyor!
00:14:48 Kımılda!
00:14:50 - Arabanı geri al, tren geliyor!
00:14:54 Adi herif!
00:14:57 Kapı kolunu tamir et Ray,
00:15:05 Çık dışarı be adam!
00:15:12 Çekil raylardan! Çekil!
00:15:23 - Haydi gelin, adamı çıkaralım.
00:15:25 - Biri ona yardım etsin.
00:15:28 Adam hâlâ içerde.
00:15:32 Emin misiniz?
00:15:33 Çıkarın onu oradan!
00:15:43 Şuna bir bakar mısın?
00:16:05 - Lanet olsun!
00:16:10 Sözüm bu kavşağı kapatan herkese.
00:16:15 Hepiniz geri zekâlısınız.
00:16:17 Adamın arabasını kadının üzerine
00:16:20 Neden arabayı da alıp havalanmadın?
00:16:23 - Evet, havalanman gerekirdi.
00:16:26 - Haklı. Seni dava etmeli!
00:16:31 Pekâlâ, sizi domuz gibi şişirdikleri için
00:16:34 - Sen pisliğin tekisin!
00:16:36 Nefesin leş gibi içki kokuyor.
00:16:39 - İçtiğim içindir sürtük!
00:16:42 - Sen kendine kahraman mı diyorsun?
00:16:47 - Pislikten başka bir şey değilsin.
00:16:52 Ne biçim kahramansın sen!
00:16:56 Susun be!
00:16:58 Hayatta olduğumu görmüyor musunuz?
00:16:59 Eve gidip ailemi görebileceğim.
00:17:03 Evet, arabayla havalanabilirdi,
00:17:06 Tren yüzünden baş aşağı oldum ama...
00:17:11 Neyse, teşekkür ederim.
00:17:14 Çok teşekkür ederim, Hancock.
00:17:17 Teşekkürler, Hancock.
00:17:23 Vadinin üzerinden uçacak mısın?
00:17:30 Topu at!
00:17:33 Monte, bir adam burada olacak,
00:17:37 Bu adam da burada duracak
00:17:39 Bu adam geri koşacak. Fırlat!
00:17:43 Harika, teşekkürler.
00:17:47 İyi nişanladın. Gerçi garaj yoluna
00:17:49 - Neler oluyor, baba?
00:17:51 Baban zor bir gün geçirdi evlat.
00:17:54 Seni biriyle tanıştırmak istiyorum.
00:17:56 Babanın arabasını garaja doğru
00:18:00 - Kim o?
00:18:02 Doğru. Hancock, bu oğlum Aaron.
00:18:04 Aman Tanrım, Ray?
00:18:07 Tanrım, buna inanamayacaksın.
00:18:09 Bir trenin altında
00:18:13 Bu adam gelip hayatımı kurtardı.
00:18:16 İnanabiliyor musun? Bugün
00:18:18 Bütün hayatım bir film şeridi gibi
00:18:21 - Hayatını mı kurtardı?
00:18:23 - Sen iyi misin?
00:18:25 - Tamam. Raylardan uzak dur.
00:18:34 Hey, hey, dur biraz. Hancock yemek
00:18:38 - Evet, elbette yerim.
00:18:40 Hayır. Aaron, tatlım,
00:18:42 - Hayır, tatlım.
00:18:44 Evet, kim yemek yiyemeyecek
00:18:46 Bu sefer ki bizden. Lütfen.
00:18:48 Hayır cevabını kabul etmiyorum.
00:19:16 Neden şapkanda bir kartal var?
00:19:20 Kartalları sever misin?
00:19:22 - Galiba bu velet çok konuşuyor, ha?
00:19:26 Şunun güzelliğine bakın.
00:19:30 - Açık değil mi? Tamam.
00:19:33 Makarna çılgınlığına
00:19:36 Bunu her Perşembe yaparız
00:19:40 - Hem de hiç.
00:19:41 - Hiç mi? Öyleyse uzun zaman olmuş.
00:19:44 - Hem de çok uzun.
00:19:47 Aaron.
00:19:49 - Annen sana sesleniyor.
00:19:51 Hayır, onun adı Aaron.
00:19:53 - Hey, Aaron, bugün okul nasıl geçti?
00:19:56 Öyle mi? Peki Michael denen
00:19:59 - Michel. Ama bu kız ismi değil.
00:20:03 - Sadece Fransızca.
00:20:06 Hancock? Michel,
00:20:09 Aaron'a çatışmaları çözme konusunda
00:20:13 Ne dediğimi anladın mı?
00:20:14 - Diğer yanağını uzatmak falan gibi mi?
00:20:18 Sakın insanlara arkanı döneyim
00:20:22 Sana sataşmalarına izin verme.
00:20:23 - Anladım, Bay Hancock.
00:20:25 Bu tip kabadayılarla
00:20:29 ...bacak arasına
00:20:32 Bunu yapmana gerek yok, tatlım.
00:20:34 İyi fikir.
00:20:36 Onu öyle bir tekmele ki,
00:20:39 ...sadece kasıklarının
00:20:42 Tamam, yeter artık. Kes şunu.
00:20:44 Michel bir yetişkin değil, tamam mı?
00:20:46 Ailesi çok kötü bir boşanma evresi
00:20:51 Belki bilmiyor olabilirsin...
00:20:53 ...ama bu dünyada her şey
00:20:56 - Her şey patırtılarla, çığlıklarla,...
00:20:58 ...ortalığı kan gölüne çevirerek hallolmuyor.
00:21:03 Çok fazla haber izliyor.
00:21:08 - Tuvaletiniz var mı?
00:21:14 Sen...
00:21:18 Banyoya elinde viski şişesiyle mi gitti?
00:21:22 Hepimizi öldürsün mü istiyorsun?
00:21:24 Geldiğin için teşekkürler.
00:21:26 - Evet, çok iyiydi.
00:21:28 - Hoşça kal, Hancock.
00:21:33 - İyi misin?
00:21:35 - Haydi gel, Aaron.
00:21:38 Oğlun anladı ama karın anlamadı.
00:21:40 Sana çok şey borçluyum.
00:21:42 Bir şey söylememe izin ver.
00:21:44 Mesleğimin ne olduğunu biliyor musun?
00:21:47 Ne olduğunu biliyor musun? Tabii ki
00:21:51 İnsanların çeşitli ürünlere, şirketlere
00:21:55 Seni haberlerde ve bugün
00:21:58 İnsanların senden bu şekilde
00:22:01 - Tanıştığımıza sevindim Ray.
00:22:05 Yanlış anlama, insanlar seni sevmeli.
00:22:09 Bunu senin için yapabilirim.
00:22:12 Biliyorsun, sen bir süper kahramansın.
00:22:13 Çocuklar sana koşup
00:22:16 Sokaklarda sevgi gösterilerinde
00:22:18 Ne bakıyorsunuz angut sürüsü?
00:22:20 Hayır, hayır, hayır...
00:22:22 Bu insanlar angut değil,
00:22:24 Senden bana biraz vakit
00:22:27 Tek istediğim bu, tamam mı?
00:22:32 Şuraya mı koyayım?
00:22:35 Burası nasıl? Harika oldu.
00:22:37 Elektronik posta gönder
00:22:40 Ama bu konuyu bir düşün, olur mu?
00:22:42 Yolda dikkatli ol, dostum.
00:22:44 Beni arayacak mısın?
00:22:47 Burada olacağım. Tamam mı?
00:22:49 Tamam millet, öyle bakıp durmayın.
00:22:59 Peki ya "Tek Yürek" işi ne oldu?
00:23:00 Başarıya ulaşması mümkün değil, hayatım.
00:23:04 Dünyayı değiştiremiyor olabilirim
00:23:07 - Yapabileceği iyilikleri bir düşünsene.
00:23:11 Ondan gerçekten nefret ediyorsun.
00:23:13 Nefret mi? Nefret etmiyorum, Ray.
00:23:16 Haberlere bir göz atsan,
00:23:21 Bence onunla ilgilenecek
00:23:26 Herkesin iyi yönlerini görürsün Ray,
00:23:32 İçimde kötü bir his var,
00:23:39 Böylelerini tanırım,
00:25:42 Benim hatamdı. Herkes iyi mi?
00:25:44 Gidip annemi çağıracağım.
00:25:47 Herif pisliğin teki!
00:25:57 - Senin adın ne evlat?
00:26:02 - Kim olduğumu biliyor musun?
00:26:06 Bu birine söylenecek
00:26:09 - Pislik mi?
00:26:11 Çünkü bu karşındaki insanı
00:26:14 ...ve belki de duygularını
00:26:16 Bir pislik gibi davranıyorsun.
00:26:22 Tamam...
00:26:23 Aaron'ı tanıyor musun?
00:26:25 Evet, küçük pislik.
00:26:29 Şey, iyi bir çocuğa benziyor.
00:26:34 Senden onu rahat bırakmanı istiyorum.
00:26:36 Niyeymiş pislik?
00:26:41 - Bana öyle demeyi kes.
00:26:44 - Adım bu değil.
00:26:52 Bana bir kere daha...
00:26:54 ...pislik desene.
00:27:00 Pis...
00:27:05 Peki ya sen şişko?
00:27:07 Dört göz?
00:27:09 Hancock! Seni adi herif,
00:27:13 Mary'e sor, içimden bir ses
00:27:15 ...ve değişikliğe hazır olduğunu söyledi.
00:27:17 Harika. Bu nasıl oldu?
00:27:20 - Öyle oldu. Seninle içerde konuşsak.
00:27:21 - Araba kullanmadığını biliyorum...
00:27:26 Tamam, iyisin.
00:27:30 Anne! Anneciğim! Anne!
00:27:32 Zırlamayı kes hanım evladı.
00:27:36 - Hiç iyi olmadı, tamam mı?
00:27:39 Bu hiç iyi olmadı. Bunun üzerinde
00:27:43 Kim bilir annesiyle aramızda geçecek
00:27:46 Ayrıca sokağın ortasına
00:27:49 Hayır, ben geldiğimde
00:27:52 Burada yaşıyorum, sokağımın
00:27:55 Bu sorunların hepsini
00:27:57 Tamam, sana ilk olarak
00:27:59 - Karın nerede?
00:28:03 Hancock, YouTube'dan bir şeyler buldum.
00:28:05 Hakkında hiç iyi şeyler anlatmıyorlar
00:28:09 Bu nedir?
00:28:11 Dünyayı değiştirmeye çalışan "ben".
00:28:14 Maalesef pek bir işe yaramadı.
00:28:16 Haydi, sana dönelim.
00:28:18 Bu dosya YouTube'daydı.
00:28:21 Herkes dondurma sever, bunu anlarım.
00:28:24 Hey, bana oradan bir dondurma versene.
00:28:29 Anne, anne, anne!
00:28:33 Bunlar daha çocuk.
00:28:36 - Uzun süredir sırada bekliyoruz...
00:28:40 Hiç yanan bir binayı
00:28:43 Hayır, söndürmedim.
00:28:45 Kıçım feci yanmıştı.
00:28:48 Tamam, peki ya buna ne dersin?
00:28:51 Herkes onun Monte Zuma sahilinde
00:28:54 Ve işte Hancock geliyor.
00:28:58 Hancock!
00:29:09 - Bunu hatırlamıyorum.
00:29:12 Ama Greenpeace ve Walter hatırlıyor.
00:29:16 Bu tür şeyler
00:29:18 ...ama ilk teşhisime göre
00:29:21 - Duymak ister misin?
00:29:23 Pisliğin tekisin.
00:29:25 Biliyorum ama ben sadece
00:29:27 Pisliğin teki olmak bir suç değil
00:29:30 Ama pisliğin tekisin,
00:29:32 Dikkatli ol.
00:29:34 Peki buna ne dersin?
00:29:37 Asıl mesele kendini nasıl sunduğun.
00:29:40 Haydi ama, gün ortasındayız.
00:29:45 ...aklına ne geliyor?
00:29:48 Homo.
00:29:51 - Peki ya bu?
00:29:57 - Norveçli homo.
00:29:59 Çizgi romanları bir kenara bırakalım.
00:30:02 Bence etrafındakilere kötü davranmanın
00:30:07 Bence içinden, insanların
00:30:12 Yapma, insanların
00:30:14 ...ama seni dışlıyorlar,
00:30:17 Ama bu kısır döngüyü değiştirecek
00:30:22 Bu harika. Bu gücün birazını bile
00:30:27 - Neredeyse kazanıyordunuz.
00:30:29 Hey Hancock!
00:30:31 Evet, neredeyse. Tamam, yukarı çık.
00:30:34 - Tamam anne, kurt gibi açım.
00:30:37 Haberleri izlediniz mi?
00:30:39 - Hayır, Hancock'la şey üzerinde
00:30:42 - Bütün gün bunu yayınladılar.
00:30:44 Kanun kanundur Bay Hancock
00:30:50 On milyonlarca dolar değerinde...
00:30:51 ...özel mülkün yok edilmesi,
00:30:55 Ona baktığımda,
00:31:00 ...aşırı kaslı ama hiç kimseye
00:31:05 Bay Hancock, size kanunlardan
00:31:10 Açılan davalarda, 600'den fazla
00:31:15 Başkası olsa, çoktan hapsi boylardı.
00:31:19 Bir süper kahraman olabilirsin
00:31:22 ...Amerikan Anayasası kadar
00:31:26 Bunu kafana sok ahbap!
00:31:28 Bu tür şeylere göz yumamayız.
00:31:31 Dahice.
00:31:33 İşler iyice kızıştı.
00:31:36 Şimdi buraya gelip seni nasıl hapse
00:31:39 - Hele bir denesin.
00:31:45 İnsanların seni bağışlaması gerek.
00:31:48 - İnsanlar seni sevmiyor, Hancock.
00:31:51 Sadece iki haftalığına.
00:31:54 Bunu yaptıklarında,
00:31:56 En kötü ihtimalle ben yanılırım
00:32:01 Kaybedecek neyin var ki?
00:32:21 Los Angeles halkından özür dilerim.
00:32:24 Davranışlarım uygunsuzdu
00:32:28 Los Angeles'lı hemşehrilerimden, sabır
00:32:33 Sen pisliğin tekisin Hancock!
00:32:35 Pislik!
00:32:39 Hayat benim için zor olabilir.
00:32:46 Hapiste kaldığım süre boyunca, alkol
00:32:59 Benden daha iyisini hak ediyorsunuz.
00:33:02 Pekâlâ.
00:33:07 KALİFORNİYA ISLAH DAİRESİ
00:33:08 Günaydın hanımlar. Bundan sonra bir süre
00:33:14 Her biriniz size ait olan, mahkumiyet
00:33:19 Sağına dön.
00:33:23 Soluna dön.
00:33:25 Tamam, serseriler. Gidelim.
00:33:34 Elini ver bakalım, çapkın.
00:33:39 KALİFORNİYA EYALET HAPİSHANESİ
00:33:55 Seninle görüşeceğiz serseri!
00:34:17 Anladım.
00:34:19 Bazılarınızı... yani çoğunuzu
00:34:22 Evet, aynen öyle.
00:34:28 Bu konuda neler hissettiğinizi
00:34:31 Ne?
00:34:34 O yüzden, ben kendi işime bakarım,
00:34:39 Sorun çıksın istemiyorum.
00:34:41 Tamam mı?
00:34:43 Sadece hücreme gitmek istiyorum.
00:34:45 - O dediğin olmayacak.
00:34:49 İzninizle.
00:34:53 İzninizle dedim.
00:35:02 Önümden çekilmezseniz,
00:35:13 Bu trene binmeye hazır mısınız beyler?
00:35:16 Çuf çuf pislik.
00:35:34 Çıkarın şunu! Çıkarın şunu!
00:35:43 Bir adamın kafasını alıp
00:35:53 Tamam, bu konuya geri döneceğiz.
00:35:56 Savcılık senin 8 yıl yatmanı istiyor.
00:36:03 Planımıza göre...
00:36:13 Bu bok çukurunda 8 yıl geçirmemi
00:36:18 8 yıl ama iyi halden 4,5 yıla iner.
00:36:21 Ama bunun bir önemi yok,
00:36:25 ...suç oranı tavana vuracaktır...
00:36:28 ...savcılık ve polisler de,
00:36:32 Bunu talep edecekler. Seni isteyecekler.
00:36:34 Orada dur bakalım.
00:36:37 - Dur! Hancock.
00:36:39 - Hancock!
00:36:40 Sen bir korkaksın!
00:36:43 - Kiminle konuşuyorsun Ray?
00:36:45 - Kiminle konuşuyorsun Ray?
00:36:49 Bir görevin var.
00:36:52 Bunu kabullenene kadar, hayatını
00:36:56 Bana inan. Bu plana ve bu
00:37:00 Aradıklarında,
00:37:06 Bunu nasıl yapacağız Ray?
00:37:10 Pekâlâ beyler,
00:37:12 - Don? Bir şey mi söyleyeceksin?
00:37:15 Evet, evet. Sanırım az da olsa
00:37:20 Senin adına sevindim.
00:37:21 Birinin boynunu kırmak
00:37:26 Ama burada oturup
00:37:32 ...ve düşünüyorum. Bu çok zor.
00:37:37 Neden hep gülüyorsun?
00:37:38 Seni aynaya bakarken hayal etmek bile
00:37:42 Ne zaman konuşmaya kalksam,
00:37:46 Şimdi de çapraz konuşmaya geçelim.
00:37:47 Böyle yapmaya devam ederse,
00:37:50 Hayır, hayır, böyle olmaz.
00:37:52 - Paylaşmalıyız.
00:37:54 Bay Hancock, bugün paylaşmak
00:37:58 Pas.
00:37:59 İlk izlenimi yere inişin verir.
00:38:03 Çok sert inme tamam mı?
00:38:06 Yüz bin dolarlık bir Mercedes'in
00:38:09 İnsanlar geldiğine sevinmeli.
00:38:12 Bay Hancock, konuşacak mısınız?
00:38:15 Pas.
00:38:16 Yani kapıyı kullanırsan
00:38:19 ...insanlar geldiğine memnun olur,
00:38:22 Orada işini iyi yapan bir memur varsa,
00:38:26 İşini iyi yapmışsa, benim oraya
00:38:40 Yapma dostum!
00:38:43 Burası KBLA Radyosu.
00:38:45 Bugünün manşetinde, her zaman olduğu gibi
00:38:49 Bu heriften iyice sıkıldım, parmaklıkların
00:38:53 Umarım onu kolay kolay salmazlar.
00:38:55 Kuzenim Pookie'yi salsınlar.
00:38:56 Çelik yelek giymediğinizi
00:38:59 Cesaretinize hayranım...
00:39:01 ...çünkü kurşunlar sizden değil,
00:39:10 Bu şehir, çeteler ve uyuşturucu
00:39:12 Hancock onları korkudan
00:39:14 Tamam pek şık davranmıyor
00:39:18 Üstelik çok seksi.
00:39:19 Söylediğini duyayım.
00:39:24 İ...
00:39:26 İy...
00:39:28 - Bay Hancock, konuşmak ister misiniz?
00:39:31 İ... yi...
00:39:36 İyi...
00:39:38 İyi... iş...
00:39:42 İyi... iş...
00:39:43 İyi işti.
00:39:47 İyi işti.
00:39:49 Hapisteki beşinci gün ve sözüne sadık kalan
00:39:53 Bu arada suç oranı giderek yükseliyor.
00:39:56 Los Angeles polisi, Hancock'ın
00:39:59 ...yüzde 30'luk bir artış
00:40:08 - Hancock! Hey, Hancock!
00:40:11 Hancock. Sana bir şey getirdik!
00:40:15 Nasıl gidiyor Hancock?
00:40:17 Ray nerede?
00:40:19 Sadece biz varız. Ray çalışıyor.
00:40:22 Aaron seni görmeyi çok istedi,...
00:40:24 ...o yüzden biraz makarna alıp
00:40:27 Sanırım kontrol etmesi için
00:40:30 - Hayır, buna gerek yok.
00:40:35 Pekâlâ, yanında köfte de getirdiniz mi?
00:40:37 - Dibine bak.
00:40:46 - Köfte güzelmiş.
00:40:55 Ray iyi biri.
00:41:05 Her ne yapmaya çalışıyorsan,
00:41:09 Tamam mı?
00:41:13 - Tamam, artık gitsek iyi olur.
00:41:16 - Evet, dedim ya...
00:41:19 Gitmeliyiz, tatlım.
00:41:22 Hancock, bu en sevdiğim oyuncağım.
00:41:25 - Bu çok hoştu.
00:41:27 Gel bakalım.
00:41:47 - Bay Hancock, konuşmak ister misiniz?
00:41:52 Tamam. Phillip?
00:41:57 Sizleri seviyorum.
00:41:58 - Biz de seni.
00:42:50 Seni çağırdıklarında...
00:42:57 - Ben bu şeyi giymem, Ray.
00:43:00 - Hayır, giymem.
00:43:01 - Kesinlikle giymem Ray.
00:43:05 Bu şeyi giyip suçla savaşacağıma,
00:43:10 Bunu zaten yapmıştın.
00:43:14 Hancock, bu bir üniforma.
00:43:18 Doktorlar, polisler,
00:43:20 - Seni çağırdıklarında...
00:43:23 - Evet?
00:43:27 Sabırlı ol. Bu konuda bana
00:43:57 Alan ihlali! Alan ihlali!
00:44:01 Pislik herif!
00:44:06 Bu yapacak cesaret
00:44:24 Lanet olsun!
00:44:25 Bay Hancock?
00:44:27 Paylaşma sırası sizde.
00:44:31 Pas.
00:44:35 - Haydi dostum, bir dene. İçini dök.
00:44:39 Anlatacak bir şeyim yok.
00:44:40 Aklına bir şey gelmiyor mu?
00:44:43 - Sorun değil dostum.
00:44:44 - Haydi ama.
00:44:46 İlk defası en zorudur.
00:44:47 - Anlatırsan rahatlarsın.
00:44:51 Her gün buraya geliyorsun
00:44:56 Adım Hancock ve bazen
00:45:04 Pekâlâ, paylaştığın için teşekkürler.
00:45:06 - Tamamdır.
00:45:08 - İşte bu.
00:45:10 - Bir alkışı hak ediyor.
00:45:29 Hey, Hancock.
00:45:31 Haydi kalk.
00:45:33 - Sana telefon var.
00:45:36 Arayan polis şefi.
00:45:39 Yardımına ihtiyacı varmış.
00:46:07 Kapana kısılan polis memurunun kocası,
00:46:10 ...geçen yıl Irak'ta öldürülmüş.
00:46:12 Arkasında 2 küçük yetim bırakmış.
00:46:16 ...ama görünüşe bakılırsa,
00:46:19 Neler oluyor?
00:46:22 Kurşunum bitti!
00:46:24 Yerde kalın! Yerde kalın!
00:46:26 Eğilin!
00:46:29 - Alın adiler!
00:46:30 Hakla hepsini!
00:46:37 Geri gidin! Herkes geri gitsin!
00:46:39 Geriye, geriye! Haydi!
00:46:55 Kuzey, doğu ve batı kanadını
00:46:58 Batı tarafı ise açık.
00:47:09 Tamam. Binayı mahvetme.
00:47:19 Ne?
00:47:26 Biraz sıkıyor. Durum nedir?
00:47:27 Banka soygunu. En az 8 rehine
00:47:32 Bir memurumuz kapana kısıldı,
00:47:34 Sabahtan beri üzerimize
00:47:38 ...ve ellerinde ağır silahlar var.
00:47:42 - Senin için sorun olur mu bilemiyorum?
00:47:52 İyi iş çıkardınız.
00:47:56 İyi iş çıkardınız.
00:47:57 Gerçekten iyi iş çıkardınız.
00:48:07 Yere yatın!
00:48:38 Bu Hancock!
00:48:47 Bitir işini!
00:48:53 İyi iş çıkardın!
00:48:55 - Sana dokunmama izin verir misin?
00:49:00 Cinsellikle bir ilgisi yok.
00:49:03 Çekici bir kadın olmadığından değil.
00:49:06 - Aslında çok çekici bir kadınsın,...
00:49:14 Harekete geçti!
00:49:30 Geliyor, geliyor!
00:49:42 İyi iş çıkardınız.
00:49:43 - Vuruldun mu? Yaralı mısın?
00:49:45 - Hancock?
00:49:47 Bunu söylemiştin.
00:49:58 Yan tarafları kontrol edin.
00:50:01 Alanı koruyun.
00:50:06 Dağılın!
00:50:08 Arkadan dolaşmak zorundalar.
00:50:23 Ona ne oldu?
00:50:26 Nereye gitti? Nereye gitti?
00:50:35 Neler oluyor?
00:50:53 - Kodeste olduğunu sanıyordum.
00:50:56 - Neden?
00:50:59 Bunun ne olduğunu biliyor musun?
00:51:04 Sanırım bir tür ateşleyici olmalı.
00:51:09 Rehinelerin her birine 4 kilo
00:51:12 Elimdeki yaylı bir ölüm düğmesi.
00:51:19 Polisin ortaya çıkıp, senin adamlarımı
00:51:25 ...planlarda ufak bir değişiklik oldu.
00:51:30 İçerde üç çeyrek tonluk paletlerde,
00:51:35 - Vay canına!
00:51:37 Parayla birlikte, buradan güvenli
00:51:42 Yoksa bu rehineleri
00:51:49 Buna hayır demek zorundayım.
00:51:54 Hayatımda yeni bir sayfa
00:51:56 Tüm binayı havaya uçururum pislik!
00:52:02 Bu kelimeden hiç hoşlanmıyorum.
00:52:05 Bu insanların hepsini havaya uçururum
00:52:13 Beni duydun mu pislik!
00:52:24 Bana bir kez daha pislik desene.
00:52:31 Pis...
00:52:38 - Haydi, haydi, haydi! İçeri girin!
00:52:40 - Gidelim. Gidelim.
00:52:43 Binanın etrafını çevirin.
00:53:06 Parmağını tetikten sakın ayırma.
00:53:09 - İyi iş çıkardınız.
00:53:15 - Teşekkürler.
00:53:18 Hancock!
00:53:33 Vay canına.
00:54:15 Hayranlarına merhaba de.
00:54:19 İşte başlıyoruz. Bu taraftan.
00:54:21 - Hancock. Bugün bankadaydım, harikaydın.
00:54:24 Gülümse.
00:54:26 İyi işti, Hancock!
00:54:30 Tanrım, herkesi buraya toplamışlar.
00:54:32 Hancock, Hancock, gel seni tanıştırayım.
00:54:36 - Size hayranız, gerçekten hayranız.
00:54:38 Bu adamlar, batı yakasındaki en büyük
00:54:40 Bizi hiç aramadın dostum.
00:54:42 - Aslına bakarsan, birkaç kez aradım.
00:54:49 Böyle bir yere alışabilir misiniz?
00:54:54 İkiniz nasıl tanıştınız?
00:54:57 Daha önce evliydim.
00:54:59 İlk eşim,...
00:55:02 ...Aaron'ı doğururken öldü.
00:55:06 Bunu başka bir yemekte
00:55:10 Dünya tatlısı bir bebekle ortada kalmıştım
00:55:15 Bir gün bir süper marketin
00:55:20 ...ve her iki elimde de
00:55:23 Orada durmuş ne yapacağımı
00:55:28 Bir melek...
00:55:31 ...beni gördü.
00:55:34 Anlamıştı. O bana...
00:55:39 Kendimden geçmiş bir halde
00:55:44 ...yardım etmek için
00:55:47 Biliyor musun?
00:55:48 O günden itibaren hayatımı
00:55:53 - Sen sarhoşsun.
00:56:03 Peki ya sen dostum?
00:56:04 Başka bir gezegenden geldin,
00:56:07 Hayır dostum, ben Miami'liyim.
00:56:09 Meteor ya da ona benzer
00:56:11 Hayır, hatırladığım ilk şey
00:56:14 Devlet hastanesiydi, değil mi?
00:56:18 Hayır Ray, Miami'deki sıradan
00:56:23 - Ciddi misin?
00:56:26 Bir soygunu durdurmaya
00:56:30 - Biri seni yere mi sermiş?
00:56:34 ...ama uyandığımda değişmiştim.
00:56:38 Hastanede bir hemşire
00:56:41 ...iğne derime değer değmez kırıldı.
00:56:44 Kafatasım da bir saat içinde iyileşti.
00:56:47 Doktorlar afallamıştı...
00:56:51 ...ve hikayemi öğrenmek istediler.
00:56:55 Tıpkı senin gibi ama onlara anlatamadım.
00:57:00 Hafıza kaybı.
00:57:02 - Kafana aldığın darbeden.
00:57:06 - Hiçbir şey hatırlamıyor musun?
00:57:11 Cebimden çıkanlar...
00:57:14 ...sadece bir sakız
00:57:18 Boris Karloff, Frankenstein.
00:57:22 Ama kimlik falan yokmuş.
00:57:26 Taburcu olmaya gittiğimde, hemşire bana
00:57:32 Ben de o olduğumu sandım.
00:57:35 Peki nasıl oldu da bunları hiç duymadım
00:57:39 Sanırım gazetelere çıkmıştı.
00:57:43 80 yıl önce mi?
00:57:45 Ben yaşlanmam. Öyle işte.
00:57:47 - Bu harika.
00:57:52 Nasıl bir serseriymişim ki...
00:57:59 ...bana hiç kimse sahip çıkmadı?
00:58:06 Dedikleri gibi dünyanın en çekici adamı
00:58:15 ...kimsem yok muydu?
00:58:31 Neyse, bir yakınım varsa bile,
00:58:37 Hey, Mary. İyi misin tatlım?
00:58:40 Evet. Şarabı fazla kaçırdım.
00:58:44 İçkiyi hiç kaldıramam.
00:58:53 Özür dilerim.
00:58:58 Sen bir şey yapmadın ki.
00:59:05 Bu iyi bir yemekti, Ray.
00:59:09 - Geçekten iyiydi.
00:59:18 Onca merdiveni çıkmak
00:59:21 - Pek değil.
00:59:23 Beni üst kata
00:59:26 - Keşke bunu yapmasaydın.
00:59:29 Tamam ama bir tek
00:59:35 Bana inanıyorsun, değil mi Hancock?
00:59:39 - Tabii ki Ray, sana inanıyorum.
00:59:42 Sana söylemem gereken bir şey var.
00:59:45 Beni dinle, bu çok önemli.
00:59:49 Tıpkı bir sosisli sandviç gibisin.
00:59:53 İnsanların seveceklerini
00:59:56 ...ama bir kere denedikten sonra hoşlandıkları
00:59:58 Bu insan ruhu için gerekli.
01:00:01 Bilemiyorum ama sen ne demeye
01:00:07 Harika işler yapacaksın.
01:00:11 Her şeyi düzelteceksin.
01:00:17 - Biraz uyumaya çalış Ray.
01:00:21 Hancock, beni yatağıma yatırdı.
01:00:36 Tamamdır, uyudu.
01:00:42 - Tamam, teşekkürler. İyi geceler.
01:00:51 Bak, sakın aklına Ray'in
01:00:56 ...içtiği gibi bir fikir gelmesin.
01:00:58 - Hayır.
01:01:01 ...kutlama gecesiydi.
01:01:03 - Evet, biliyorum.
01:01:09 Bakıcımız hiçbir zaman arkasını toplamaz.
01:01:31 Elinde bir çürük var.
01:01:33 Evet, bilmem...
01:01:38 Kendimi bir garip hissediyorum.
01:01:45 Senin...
01:01:47 ...gitmen gerek.
01:01:54 Geç oluyor.
01:02:48 Ray bunu öğrenirse,...
01:02:52 ...seni gebertirim.
01:03:40 Joan, bunu halledeceğiz, tamam mı?
01:03:46 Merhaba tatlım, kahvaltı?
01:03:50 Demek Hancock hapşırdı?
01:03:53 İnanabiliyor musun? Hapşu! O kadar
01:03:57 - Top atsalar uyanmayacaksın.
01:04:00 Sana söylemiştim demeyeceğim ama...
01:04:04 Adamın hapşırıp, evde koca bir delik
01:04:07 Demiştim ki, onun burada olması...
01:04:11 - Tanrım, ne kadar güçlüsün.
01:04:13 Ama hiçbir konuda
01:04:16 Komşulardan özür diledim.
01:04:19 Her şeyi hallettim.
01:04:21 Sen sadece...
01:04:24 ...kahvaltının tadını çıkar.
01:04:29 Bu ne peki? Yoksa tatile mi
01:04:32 Sadece üçümüz.
01:04:33 - Yaz sonu mu?
01:04:35 - Bu gece mi?
01:04:37 - Bu gece gitmemiz biraz zor.
01:04:41 Ben bikinimi giyerim.
01:04:43 - Kulağa hoş geliyor.
01:04:45 Tak, tak!
01:04:48 - Çok yaşa.
01:04:50 Tam da Ray'e, "umarım bir daha
01:04:55 Çünkü evimiz bunu kaldıramaz.
01:05:07 Evet, bazen, etrafta toz olduğunda...
01:05:13 ...ya da çok şaşırdığımda hapşırırım.
01:05:17 Senin adına üzüldüm.
01:05:21 Mike, nasıl gidiyor?
01:05:24 Seni görmek de güzeldi.
01:05:26 Evet. Şey...
01:05:30 Tamam. Hiç durma, söyle.
01:05:33 Evet, kalemim var.
01:05:37 Tamam. Hayır, biliyorum.
01:05:44 Evet, şu anda elimde.
01:05:54 Seni uyarıyorum.
01:05:56 Tamam, devam et.
01:06:01 Tamam, güzel.
01:06:03 Alan kodu hâlâ 310, değil mi?
01:06:08 Bir saniye bekler misin?
01:06:10 Sessiz olur musunuz?
01:06:12 Kusura bakma, Mike. Evet.
01:06:16 - Konuşmalıyız.
01:06:21 Şey, bu konuda
01:06:36 - Buna bütün gün devam edebilirim.
01:06:41 Şey, sanırım ben...
01:06:43 - Tamam, konuşacağız, oldu mu?
01:06:46 Konuştuktan sonra, beni
01:06:52 - Saat 4'te, benim yerimde.
01:06:56 Bunun anlamı da... Gerçi şu anda
01:06:59 Onları sonraya saklıyorum. Öyleyse
01:07:02 Bana uyar, orada görüşürüz. Tamam.
01:07:06 Tamam, üç buçukta. Harika.
01:07:09 Tatlım, burası sıcak mı oldu?
01:07:33 Sizi incitti, değil mi?
01:07:37 Haydi ama konuşun.
01:07:39 Kendinizi nasıl hissettiniz?
01:07:45 Berbat.
01:07:47 Kötü.
01:07:49 Kötü.
01:07:50 Çünkü sizden gücünüzü aldı.
01:07:56 Hiç kimse size gücünüzü geri vermez.
01:08:00 Beni anladınız mı?
01:08:04 Gidip Hancock'ı bulacağız...
01:08:08 ...ve gücünüzü geri alacağız.
01:08:42 İşte geldim.
01:08:44 Öyle.
01:08:51 - Bunu yapmak istiyor musun?
01:08:58 Buna ayıracak vaktim yok, tamam mı?
01:09:00 ...ben de dürüstçe cevap vereyim.
01:09:03 Los Angeles'ı terk etmem.
01:09:07 Tamam, tamam. Tanrım.
01:09:12 Sakın.
01:09:26 Sor haydi.
01:09:29 - Sen ve ben.
01:09:31 - Aynıyız.
01:09:35 Ben daha güçlüyüm.
01:09:37 Sahi mi?
01:09:41 Evet.
01:09:44 Kimiz biz?
01:09:46 Tanrılar, melekler. Farklı kültürler,
01:09:51 Şimdilerdeyse,
01:09:54 - Başkaları da var mı?
01:09:58 Hepsi öldü.
01:10:01 Sadece ikimiz kaldık.
01:10:12 Bu ne peki?
01:10:18 Birbirimizin neyi oluyoruz?
01:10:20 - İkimiz kardeşiz.
01:10:24 - Hayır, ben senin kardeşinim.
01:10:26 - Kardeşinim. Yalan değil.
01:10:28 Kardeşler, dün gece
01:10:31 Yalan söylüyorsun, anlaşma sona erdi.
01:10:32 Bakalım Ray bu konuda ne düşünecek?
01:10:35 Hemen buraya gel!
01:10:37 Ona söyleyeceğim!
01:10:44 "Tek Yürek" sembolü
01:10:49 Kendilerini dünyayı değiştirmeye adayan
01:10:54 Bu şirketler ürünlerini,
01:10:57 ...güçlerini, giysilerini
01:10:59 - Hancock hakkında konuştuğumuzu sanıyordum.
01:11:13 Benden ve ailemden uzak dur.
01:11:15 Bunu bana bir kere daha
01:11:17 Ne? Neden bahsettiğini bile bilmiyorum.
01:11:21 - Hey!
01:11:23 İşe yaramaz.
01:11:26 İran, Yunanistan, Brooklyn!
01:11:29 Brooklyn mi?
01:11:31 Son üç bin yıldır senin saçmalıklarına
01:11:35 - Neden söz ettiğini bilmiyorum!
01:11:36 - Neden söz ettiğini bilmiyorum!
01:11:40 - Bunu mahvetmene izin vermeyeceğim!
01:11:43 Bu deli saçması zırvalıklarını
01:11:46 ...ama dediğin kadar harika olmamalı.
01:11:56 Bana bir kere daha...
01:12:00 ...deli desene.
01:12:02 Guguk.
01:12:12 Pekâlâ, orada dur. Tamam mı?
01:12:14 Bana o kamyonla vurmasan iyi edersin.
01:12:18 "Tek Yürek" sembolüne sahip olmak isteyen
01:12:20 ...lider olduklarını kanıtlamak zorundalar.
01:12:24 Bu sayede dünyayı iyileştirmeye
01:12:26 Bunu dört farklı şekilde yapabilirler.
01:13:11 "Tek Yürek"in en önemli yanı
01:13:14 O yüzden bu örnek resimleri hazırladım.
01:13:16 Tokyo, Londra, Dubai ve Paris.
01:13:32 Bu yüzden bunu herkese duyurmalıyız.
01:13:34 - Sıra dışı pazarlama tekniklerine...
01:13:50 Dur. Dur artık.
01:13:52 Dur. Dur. Dur!
01:13:55 Kalk üstümden!
01:14:03 Kalk üstümden!
01:14:05 Kes şunu. Kes artık!
01:14:07 Kalk üstümden!
01:14:09 - Kalk üstümden!
01:14:10 - Senden nefret ediyorum!
01:14:16 Her kimsem, sana her ne yaptıysam,...
01:14:21 Üzgünüm.
01:14:24 Hatırlamıyorum.
01:14:27 Sen şimdiye kadar gördüğüm
01:14:40 Aman Tanrım.
01:15:32 Neden uçuyordun?
01:15:36 - Evet, kesinlikle uçuyordu, Ray.
01:15:40 Ve bir o kadar da güçlüyüm.
01:15:43 - Biz böyleyiz işte.
01:15:45 O ve ben, sadece ikimiz kaldık.
01:15:48 Karavandayken, bir araya gelmelerine
01:15:51 - Onun karavanında mıydın?
01:15:54 - Güzel, seni dinliyorum Mary.
01:15:56 Bana bir iyilik yapıp karımla
01:15:59 - Sakın öfkeni benden çıkarma, Ray.
01:16:01 Teknik olarak konuşursak,...
01:16:05 ...o benim kocam.
01:16:07 Haydi oradan!
01:16:10 - Ne?
01:16:13 ...onunla yollarımız ayrılmıştı.
01:16:16 Ama sen hatırlıyorsun, değil mi?
01:16:19 Biriyle ilk kez çıktığında, belirtmen
01:16:22 Seyahat etmeyi sevmem, kedilere
01:16:26 Bunlar daha en başından
01:16:28 Biz her neysek, çift olarak
01:16:31 Birbirimizi çekiyoruz. Ne kadar
01:16:35 İç güdüsel olarak beni buluyor.
01:16:37 Ne demeye çalışıyorsun,
01:16:39 Çok uzun süre yaşadım Ray.
01:16:43 Ve öğrendiğim tek bir şey varsa,
01:16:48 İnsanlar da seçim yapar.
01:16:50 Senin seçiminse, bana
01:17:05 Hatırlamadığın bir şeyi
01:17:09 Harika, peki şimdi ne olacak?
01:17:17 Bunu ben de düşünmedim.
01:17:42 Hapishane yetkilileri, çıkan isyanın
01:17:44 ...Kenneth "Kızıl" Parker Jr. tarafından
01:17:47 Kendisi, geçen hafta yaşanan
01:17:51 En az 8 mahkumun
01:17:53 Norwalk hapishanesindeki
01:17:56 Hapishanede çalışan inşaat işçileri
01:17:59 Mahkumların işçilerin üzerindeki kıyafetleri
01:18:04 Parker suç konusunda
01:18:07 Farklı alanlardaki suçluları
01:18:10 ...psikolojik iknâ yöntemlerini
01:18:12 Stanford Üniversitesi'nde,
01:18:15 ...ders verdiği dönemlerde bile,
01:18:18 ...bir suç örgütünü
01:18:21 91 dolar 10 sent.
01:18:23 91 dolar 10 sent mi?
01:18:26 - 91 dolar 10 sent.
01:18:54 - Ne?
01:19:03 Bunu bir şekilde anlarım.
01:19:07 Bir şeye sahip olmak istersin...
01:19:10 ...kimse seni engelleyemez...
01:19:15 ...gider ve istediğini
01:19:19 Bu hoşuma gider.
01:19:22 Ama sen alabilir misin?
01:19:26 Elimdeki gofrete karşılık senin silahın.
01:19:36 Cam için özür dilerim.
01:20:25 - Odayı boşaltın.
01:20:27 Odayı boşaltın.
01:20:31 Bana bir damar yolu, kan grubu,
01:20:36 Damar yolu açıldı mı?
01:20:38 - Bu işe yaramaz.
01:20:41 Bana neler oluyor?
01:20:46 Az önce, John Hancock'un acilen Los Angeles
01:20:51 Hancock'un vurulduğu
01:20:54 Bunun nasıl olduğunu
01:20:56 ...ancak olay netlik kazandıkça, sizlere
01:21:07 - Saldırgan hakkında bir bilgi var mı?
01:21:10 Bir iki soruya yanıt
01:21:12 Bay Embrey, olay nasıl gerçekleşmiş?
01:21:14 Duyduğum kadarıyla, bir soygunu
01:21:17 Onu yaralayan silahta özel tipte
01:21:20 - Mesela yeni bir mermi çeşidi?
01:21:23 Bunun bugün ortaya çıkan süper güçlere
01:21:25 - Onunla dövüştüğü söyleniyor.
01:21:28 Bu kadın Hancock'dan
01:21:34 209'daki hastanın
01:22:05 Ölümlü oluyorsun.
01:22:08 Birbirimize yakın olduğumuz için.
01:22:14 Daha önce hiç bu kadar hızlı olmamıştı.
01:22:19 Gitmek zorundasın.
01:22:22 Benden ne kadar uzaklaşırsan,
01:22:25 Güçlerini yeniden kazanıp
01:22:31 ...ve farkında olmadan
01:22:48 Dediğim gibi, bizler
01:22:52 Ve eşimize yaklaştığımızda,
01:23:00 - Neden?
01:23:04 Sevmek, bağlanmak,...
01:23:08 ...yaşlanmak ve ölmek için.
01:23:13 Bize ne oldu?
01:23:20 M.S. 4. yılın yazında,...
01:23:23 ...tıpkı şimdiki gibi
01:23:27 Kılıçlarla peşime düştüler.
01:23:33 Ama beni kurtardın.
01:23:38 1850'de, evimizi ateşe verdiler.
01:23:44 Beni alevlerin arasından çekip çıkardın.
01:23:49 Peki ya 80 yıl önce,
01:23:55 Miami'de yaşıyorduk.
01:23:58 Şehre yeni bir film gelmişti.
01:24:02 Frankenstein.
01:24:06 Sonra Flagler caddesi'nde yürüdük.
01:24:11 Elimden tuttun ve sımsıkı kavradın.
01:24:21 Bir sokakta bize saldırdılar.
01:24:28 Seni öyle bir dövdüler ki,
01:24:33 Seninle ambulansa binmeme
01:24:38 Hastaneye vardığımda, uyanmıştın.
01:24:46 Ama beni tanımadın.
01:24:50 Ben de oradan ayrıldım.
01:24:54 Ne zaman bir araya gelsek,...
01:24:57 ...benim yüzünden peşine düştüler.
01:25:13 Diğerlerinin aksine, sen insanları
01:25:18 Sen busun işte, bir kahramansın.
01:25:22 Tanrıların sigorta poliçesi gibisin.
01:25:25 Dünyayı korumak için...
01:25:29 ...sen hayatta kalmak zorundasın.
01:25:48 Mary!
01:25:52 Anne!
01:25:53 - Mary!
01:25:55 Tamam.
01:26:08 Mary?
01:26:22 Yapma.
01:26:26 Hayır! Hayır! Lütfen!
01:26:38 Orada kalın.
01:26:52 Hey! Mary!
01:26:54 Haydi, onu kaldıralım!
01:26:56 Haydi, Chuck. Gidelim, gidelim.
01:27:06 - Morfini verin.
01:27:09 Tutun onu, sıkıca tutun.
01:27:15 Tutun onu.
01:27:23 Sıkıca tutun.
01:27:33 - Göstergeleri şimdi bağlayayım?
01:27:52 - Tutun onu, tutun, bastırın.
01:28:29 Bizden üstün olsan da,
01:28:39 Kızın fişini çekme vakti geldi, Hancock.
01:28:42 Gerçekten iyi dayandın.
01:29:13 Emin ol, hepimiz seni çok özleyeceğiz.
01:29:19 Ama senin aramızdan
01:29:25 Belki daha iyi bir yere.
01:29:30 İstersen, bana teşekkür edebilirsin...
01:29:33 ...süper kahraman.
01:29:45 Bunu yapamazsın!
01:29:53 Aaron!
01:33:05 - Peki ya Hun imparatoru Attila?
01:33:10 - Şaşı mı?
01:33:11 Peki kraliçe Elizabeth?
01:33:14 - Yoksulun tekiydi.
01:33:18 Evet, şey...
01:33:22 - Evet, şey... Hepsi bu mu?
01:33:25 - Sahi mi?
01:33:26 ...Küba'daydım. O yüzden...
01:33:30 - Alo?
01:33:33 Hey, sana ulaşmaya çalıştım.
01:33:35 Evet, kapsama alanı dışındaydım.
01:33:39 - Dışarıda mısın?
01:33:42 - Yukarı bak.
01:33:47 Yukarı bakıyorum.
01:33:54 - Sevgilim.
01:34:04 Dünyayı değiştireceksin.
01:34:07 İyi iş çıkardın, Ray.
01:34:08 Aman Tanrım, Ray!
01:34:11 Hey, yukarı bak.
01:34:14 Hancock.
01:34:20 - Seninle gurur duyuyorum.
01:34:26 Bu yüzden başım derde girer mi?
01:35:09 Çeviri: Darkopal
01:35:45 - Dur!
01:35:47 - Aman Tanrım! Sam! Hayır!
01:35:50 Geri çekilin! Geri çekilin!
01:35:51 - Silahını at!
01:35:54 Geri çekilin dedim!
01:35:56 Geri çekilin! Geri çekilin!
01:35:59 Lanet olsun, Hancock.
01:36:02 Tamam, sakin ol.
01:36:04 Polislere söyle silahlarını indirsinler!
01:36:07 - Tamam.
01:36:09 Dediğini yapın beyler.
01:36:11 Kıçına giydiğin o daracık Wolverine
01:36:16 Dediğimi hemen yap, pislik!