Hancock
|
00:00:20 |
Minden egységnek! Gyanusítottak kelet |
00:00:25 |
Gyanusítottaknál nehéz lõfegyver, |
00:00:27 |
mindenki tartson távolságot, tüzet nyitottak! |
00:01:31 |
Hancock! |
00:01:42 |
Mi az kölyök? |
00:01:44 |
Rosszfiúk?! |
00:01:49 |
Fegyveres harc |
00:01:55 |
Mi kell? Süti? |
00:01:55 |
Húzz innen! |
00:01:58 |
Seggfej. |
00:02:00 |
Mi? |
00:02:01 |
Hallottad. |
00:02:15 |
Seggfej! |
00:02:48 |
Odafigyelj! |
00:02:53 |
Fenébe! |
00:03:29 |
Húzz innen a Soulja Boy! |
00:03:38 |
Bûzlik a piától! |
00:03:41 |
Fizetsz az új tetõért! |
00:03:43 |
Srácok, srácok! Nem érdekel mit csináltatok. |
00:03:45 |
Nem izgat. |
00:03:47 |
3 srác a kocsiban csajok |
00:03:51 |
Nem fogok ítélkezni. |
00:03:53 |
Ha most nem álltok meg, és nem |
00:03:58 |
Krisztusra esküszöm, hogy a te fejed, |
00:04:00 |
felmegy a sofõr seggébe. |
00:04:02 |
Az õ feje, |
00:04:03 |
a te seggedben landol. |
00:04:04 |
Te húzod a legrövidebbet, mert a te fejed |
00:04:06 |
az én seggembe indul. |
00:04:09 |
Lõjjétek szét! |
00:04:16 |
Elég! |
00:04:18 |
Mi a f***om? |
00:04:48 |
Konicsua! |
00:04:50 |
Nem japánok vagyunk ember! |
00:04:52 |
Rakjál le! |
00:04:53 |
Most már megy az angol is mi? |
00:04:55 |
Beszéltek angolul is mi? |
00:05:09 |
Eltörted a szemüvegem! |
00:05:10 |
Bocs! Vidd az Armanimat! |
00:05:13 |
Tegyél le! |
00:05:14 |
Lent akartok lenni? |
00:05:17 |
Nagyon jó vagyok lerakásban! |
00:05:19 |
Nagyon jó vagyok lerakásban! |
00:05:21 |
Rendben? |
00:05:22 |
Akkor legyen! |
00:05:29 |
Ez ... a legutóbbi Hancock úgynevezett hõsies, |
00:05:32 |
tekintélyes károkat okoztak. |
00:05:35 |
Kezdeti jelentések szerint |
00:05:39 |
ami, ha pontos |
00:05:40 |
személyi rekordnak is számíthat, |
00:05:43 |
a közismerten nyilvánosság |
00:05:46 |
Aki, mint általában, |
00:05:48 |
nem elérhetõ magyarázatért. |
00:05:56 |
Ha megkérhetném személyesen õt, kérem |
00:06:05 |
Nem érdekel ha máshol csinálja, csak ne itt! |
00:06:09 |
Mi a fenét keres ez itt? |
00:06:11 |
Ezzel nem tudjuk leszedni idióta! |
00:06:16 |
Eltöröm a lábamat a seggében hölgyem. |
00:06:25 |
Nem tudom miért segít, mert csak önmaga |
00:06:38 |
Örömömre szolgált uram. |
00:06:41 |
Tehát, Ray mintha a Bono lenne a PR. cégnél. |
00:06:45 |
Igazából Bono a Bono PR. feje, de |
00:06:50 |
Hadd lássuk. |
00:06:51 |
Bele is vágok. Jó reggelt mindenki! |
00:06:54 |
A bõkezû adakozásért vagyok itt, |
00:06:57 |
mindannyian ismerjük hogyan mûködik, |
00:06:59 |
1 akár 2%-ot is ad nettó jövedelmébõl, |
00:07:03 |
és kapnak cserébe egy karszalagot, egy csuklószorítót, |
00:07:07 |
Ezért mi, az Ambri. kiadónál, felajánljuk önöknek |
00:07:12 |
az "Egy szív" jelképet. |
00:07:16 |
Egy olyan csoportba tartozhatnának, |
00:07:18 |
több más cégóriással vállvetve, |
00:07:24 |
És mit mond ez a közönségnek? |
00:07:26 |
Nem mást, mint, hogy az önök cége, |
00:07:30 |
a világunk jobbá tételét. |
00:07:33 |
Mindössze ennyit kell tenniük a továbbjutásért: |
00:07:35 |
az új gyógyszerük, |
00:07:38 |
megkérnék önöket, hogy |
00:07:41 |
ingyen. |
00:07:46 |
Ingyent mondott? |
00:07:50 |
Sokan csak így tudnak hozzájutni. |
00:07:55 |
Ennek a ténynek van egy skálaszerû |
00:07:58 |
- Termékkísérletek lefújása. |
00:08:01 |
Kikerülsz, drogos leszel a hátralévõ pályafutásodra. |
00:08:04 |
Megértettem. Komoly döntés. |
00:08:07 |
De ez az a márka, ami |
00:08:09 |
egy becsületes és jobb világot! |
00:08:12 |
A márka ... |
00:08:13 |
amirõl mindenki ... |
00:08:15 |
cseverészik. |
00:08:17 |
Ki az a "mindenki"? |
00:08:19 |
Már sportjogaink vannak. |
00:08:21 |
NFL? |
00:08:23 |
NBA? NOB? Foci? |
00:08:25 |
NLS? |
00:08:27 |
Melyik csapat? |
00:08:28 |
Nos, ez egy helyi csapat, |
00:08:29 |
Kaszinói Hurrikánok. |
00:08:32 |
A fiam csapata. |
00:08:34 |
Megmenthetjük a világot. |
00:08:38 |
Csak valakinek el kell kezdenie. |
00:08:42 |
Mit mondanak? |
00:08:45 |
Ütõdött vagy? |
00:08:56 |
Szia, édes! Biztos a boltban vagy, éppen |
00:09:04 |
Nem, igazából nem. |
00:09:06 |
Figyelj, mond Aaronnak, hogy megyek, |
00:09:07 |
- fenébe - |
00:09:08 |
és húsgombócokat akarok rendben, |
00:09:11 |
20 perc múlva egy spaghettivel megtoldva. |
00:09:14 |
Mi az? Nemzeti Dudanap? |
00:09:19 |
Idióták. |
00:09:29 |
Mozgás! |
00:09:30 |
Nem hallottál még dudát? |
00:09:33 |
Menjünk, jön a vonat! |
00:09:35 |
Mozgás! |
00:09:38 |
Tolass vissza! |
00:09:39 |
Nincs hely sehol! Szállj ki! |
00:09:41 |
Szajha! |
00:09:44 |
Elfelejtettem megjavítani az ajtót. |
00:10:14 |
Jól van? |
00:10:20 |
Biztos? |
00:10:53 |
Fenébe. |
00:10:55 |
Jól vagyok. |
00:10:56 |
Minden rendben. |
00:10:57 |
Mindegyikõtök! |
00:10:59 |
Akik az átjárót eltorlaszoltátok, |
00:11:03 |
mind hülyék vagytok. |
00:11:04 |
Te dobtad a srác kocsiját arrébb. |
00:11:06 |
Nézd a vonatot! |
00:11:07 |
Miért nem repültél fel a kocsival a levegõbe? |
00:11:10 |
Miért nem fel? |
00:11:11 |
Egyértelmûen megsebesítetted a szegény srácot. |
00:11:14 |
Igaza van! Be kéne perelnie! |
00:11:18 |
Rendben. Neked McDonald's-ot kéne beperelned, |
00:11:20 |
mert nagyon elbasztak, oké? |
00:11:24 |
Idáig érzem a likõrt a pofádból. |
00:11:26 |
Ittam ribanc! |
00:11:32 |
Seggfej! |
00:11:37 |
Nem kellesz nekünk! |
00:11:39 |
Ilyen hõs vagy te? |
00:11:43 |
Csöndet! |
00:11:45 |
Maguk nem értik? Élek! Hazamehetek látni a |
00:11:51 |
Igen! Felfelé is mehetett volna! |
00:11:54 |
így fejjel lefelé landoltam, de ... |
00:11:59 |
köszönöm. |
00:12:01 |
Köszönöm szépen, Hancock. |
00:12:04 |
Köszönöm. |
00:12:05 |
Köszi Hancock. |
00:12:10 |
Nem a völgy felé repülsz? |
00:12:24 |
Ezzel mögé megyek. |
00:12:31 |
Nagyszerû. Köszi! |
00:12:35 |
A felhajtóban jobb lett volna ... |
00:12:36 |
Mi történt apu? |
00:12:37 |
Heló öcskös. |
00:12:38 |
Hosszú egy napom volt. |
00:12:42 |
Szeretném ha találkoznál valakivel. |
00:12:47 |
Ki ez? |
00:12:48 |
Hancock! |
00:12:49 |
Így van. Hancock, õ itt a fiam Aaron. |
00:12:51 |
Ray?! Mi történt a kocsival? |
00:12:54 |
Istenem, nem fogod elhinni? |
00:12:56 |
Ilyen közel kerültem, hogy elüssön a |
00:13:00 |
megmentette az életem. |
00:13:01 |
Hancock, õ itt a feleségem Marry. |
00:13:04 |
Hiszed vagy sem, ma majdnem |
00:13:06 |
Az egész életem lepergett elõttem. |
00:13:08 |
Megmentett? |
00:13:09 |
Bizony. |
00:13:10 |
Köszi. |
00:13:11 |
Jól vagy? |
00:13:12 |
Rendben. |
00:13:14 |
Hagyd szabadon a síneket. |
00:13:21 |
Csak egy pillanat! Hancock, |
00:13:23 |
te eszel? |
00:13:24 |
- Emberi ételt? |
00:13:26 |
- Kérsz húsgombócot? |
00:13:29 |
Imádom a húsgombócokat. |
00:13:31 |
Neki is szabad rendesen ennie, |
00:13:33 |
vendégségben vagy, kérlek. |
00:13:35 |
Gyere beljebb. |
00:14:03 |
Miért van sas a sapkádon? |
00:14:08 |
Kedveled a sasokat? |
00:14:09 |
Igazi kis beszélõgép mi? |
00:14:11 |
Nincs sok vendégünk. |
00:14:14 |
Most nézd meg. |
00:14:15 |
Ez az egész? |
00:14:21 |
Ezt a spaghetti õrületet 2 éve keztük el, |
00:14:25 |
Egyet sem hagytunk ki. |
00:14:29 |
Az aztán sok idõ. |
00:14:30 |
Igen. |
00:14:33 |
Jó a húsgombóc kölyök. |
00:14:34 |
Aaron. |
00:14:36 |
Anyud hív. |
00:14:38 |
Nem. A neve Aaron. |
00:14:40 |
Aaron minden renden volt a suliban? |
00:14:43 |
- Igen. |
00:14:45 |
a verekedõssel? |
00:14:47 |
Michaelle. |
00:14:47 |
Michaelle. |
00:14:48 |
Francia a név. |
00:14:51 |
Michaelle ez a, Hancock, |
00:14:54 |
Michaelle a környék réme, aki |
00:14:56 |
Aaront próbálja tanítani |
00:15:00 |
Érted? |
00:15:01 |
A másik ajkait kifordítani? |
00:15:03 |
Pontosan. |
00:15:06 |
Csak ezt sose fordítsák ki. |
00:15:07 |
Rendben? |
00:15:08 |
Ne hagyd, hogy megalázzanak. |
00:15:10 |
Megvan. |
00:15:11 |
Rendben, Aaron edd az ételt. |
00:15:13 |
Ahogy ezekkel bánni kell, hogy |
00:15:16 |
fogod a lábad, megemeled, és belerúgsz, |
00:15:22 |
- Komolyan. |
00:15:23 |
Pontosan célozz. Légy biztos, hogy ne |
00:15:27 |
a port le tudja takarítani a zacskójáról. |
00:15:30 |
Rendben, elég lesz! |
00:15:31 |
Michaelle nem egy férfi, |
00:15:34 |
A szülei egy nehéz váláson mennek |
00:15:38 |
Lehet, hogy te ezt nem érted, de ezen a |
00:15:42 |
Nem mindennek kell rossznak, |
00:15:47 |
- Még több vér! |
00:15:50 |
Annyi híradót néz. |
00:15:52 |
Néha egy kicsit felgyülemlik. |
00:15:54 |
Mosdó van? |
00:15:57 |
A konyha felé balra. |
00:16:06 |
Vitt magával |
00:16:07 |
whiskys üveget a mosdóba? |
00:16:09 |
Különbözünk. |
00:16:11 |
Köszi, hogy benéztél. |
00:16:13 |
Rendben. |
00:16:14 |
Köszönj el. |
00:16:15 |
Szia Hancock! |
00:16:16 |
Helo öcsi. |
00:16:20 |
Jól vagy? |
00:16:21 |
Csak vicc volt. |
00:16:22 |
Gyere. |
00:16:23 |
Bocsi. |
00:16:23 |
A kölyök értette, |
00:16:26 |
a csaj nem nagyon. |
00:16:30 |
Szeretném viszonozni a |
00:16:33 |
Közösségi kapcsolatok |
00:16:37 |
Persze, hogy nem. |
00:16:38 |
Az "image" váltásokhoz adunk hozzá logókat, amiket az |
00:16:42 |
De itt a lényeg. Látlak a |
00:16:45 |
és nem érinthet jól, |
00:16:46 |
hogy az emberek, |
00:16:47 |
utálnak. |
00:16:48 |
Örültem a találkozásnak Ray. |
00:16:50 |
Ne haragudj, de halgass végig. |
00:16:52 |
Ne érts félre, szeretniük kéne. |
00:16:54 |
Tényleg kéne. |
00:16:55 |
És ebben segíteni fogok. |
00:16:57 |
Ez a legkevesebb amit megtehetek. |
00:17:00 |
Szuperhõs vagy. Autogrammokat kéne |
00:17:04 |
Mi a fenét néztek barmok? |
00:17:09 |
Rendben van. Nem barmok, csak emberek. |
00:17:11 |
Mindössze egy kis közremûködést kérek, |
00:17:14 |
csak ennyit. |
00:17:17 |
Rendben? |
00:17:18 |
Ide alá rakjam? |
00:17:22 |
Iderakom. |
00:17:24 |
Ugorj be. Bármikor erre repülsz. |
00:17:27 |
Csak gondold át. |
00:17:29 |
Óvatosan. Aludj rá egyet. |
00:17:31 |
Rendben? |
00:17:31 |
Visszagyere! |
00:17:34 |
Itt leszek! |
00:17:36 |
Legalább ne bámuljátok! |
00:17:37 |
Olyan mint mi! |
00:17:46 |
Mi volt az "egy szívvel"? |
00:17:48 |
Nem fog menni édes. |
00:17:51 |
Lehet, hogy a világot nem tudom megmenteni, |
00:17:54 |
Csak gondold át a jó dolgokat |
00:17:56 |
Szerintem pazarlás a ráfordított idõ. |
00:17:58 |
Miért utálod ennyire? |
00:17:59 |
Utálni? Azt azért nem. |
00:18:01 |
Nem is ismerem. |
00:18:05 |
Nézem a híreket. Látom mit csinál. |
00:18:08 |
Szerintem, csak törödõ |
00:18:13 |
Mindenkiben meglátod a jót Ray. |
00:18:15 |
Még ha nincs is ott. |
00:18:20 |
Ne dolgozz vele, rossz érzésem támadt. |
00:18:26 |
Ismerem az ilyet. Csak zúzni tud. |
00:19:42 |
Frankeinstein. |
00:20:29 |
Bocs ez én voltam. Mindenki jól van? |
00:20:34 |
Mekkora seggfej. |
00:20:44 |
Mi a neved kölyök? |
00:20:45 |
Michaelle. |
00:20:48 |
Ismered Aaront? |
00:20:49 |
Igen. A kisebbik seggfejt. |
00:20:53 |
Nos, |
00:20:55 |
nekem jófej srácnak tûnt. |
00:21:01 |
Miért seggfej? |
00:21:06 |
Nem hívsz így többé. |
00:21:07 |
Seggfej. |
00:21:09 |
Nem ez a nevem. |
00:21:10 |
Segg ... fej. |
00:21:17 |
Hívj seggfejnek, |
00:21:19 |
mégegyszer. |
00:21:24 |
Se ... |
00:21:29 |
Kötekedsz te is husi? |
00:21:31 |
Pápaszemes? |
00:21:34 |
Hancock! |
00:21:35 |
Isten fia. Tudtam, hogy eljössz. Kérdezd meg |
00:21:40 |
és kész vagy a változásra. |
00:21:41 |
- Kicsit keményen érkeztél? |
00:21:44 |
Hol kezdjük? |
00:21:46 |
A fenébe. |
00:21:51 |
Jól vagy. |
00:21:57 |
A hajam! |
00:21:57 |
Ne sírjál már köcsög, elég legyen! |
00:22:01 |
Nem jó. |
00:22:03 |
Rendben? |
00:22:04 |
Nagyon nem jó. |
00:22:06 |
Ezeken fogunk dolgozni. Mit fogsz |
00:22:11 |
Az utcai landolás sem volt tökéletes. |
00:22:13 |
Nem! Az már ilyen |
00:22:17 |
Itt lakom. Ismerem az utcákat. |
00:22:20 |
Ezeket a problémákat a múltba teszzük. |
00:22:24 |
Hol a feleség? |
00:22:25 |
Marry elvitte Aaront a foci edzésére. |
00:22:27 |
Hancock, találtam pár dolgot a Youtube-on. |
00:22:30 |
Meglepõen sokat. |
00:22:32 |
De nagyszerû is. Segíeni fog. |
00:22:35 |
Az én, ahogy a |
00:22:38 |
Még nem nagyon indult be. |
00:22:40 |
Gyerünk. Lássunk hozzá. |
00:22:43 |
Ez a Youtuberól. |
00:22:44 |
Mindenki szereti a fagyis kocsit, értem. |
00:22:47 |
De nem így mûködik. |
00:22:48 |
Hé, adjatok fagyit! |
00:22:58 |
Azok gyerekek. |
00:23:02 |
Tûnj az arcomból. |
00:23:04 |
Te ... |
00:23:06 |
oltottál már lakástüzet Ray? |
00:23:07 |
Nem, még nem. |
00:23:10 |
A seggem forró volt. |
00:23:14 |
Ehhez mit fûzöl hozzá? Itt van Walter |
00:23:17 |
a partra sodródott. |
00:23:19 |
Itt jön Hancock. |
00:23:22 |
Hancock?! |
00:23:34 |
Erre nem is emlékszem. |
00:23:36 |
A Greenpiece igen. |
00:23:39 |
Walter is. |
00:23:40 |
Egy idõ után már repetatív lesz. De |
00:23:46 |
akarod hallani? |
00:23:46 |
Nem. |
00:23:48 |
Seggfej vagy. |
00:23:49 |
Úgy hívlak, amint látlak. Nem bûntény |
00:23:54 |
Nem bûntény, de seggfej vagy, nem gondolod? |
00:23:56 |
Óvatosan! |
00:23:58 |
Ehhez mit szólsz? |
00:24:00 |
Gondolkodtam valamin. |
00:24:02 |
Arról fog szólni, hogy |
00:24:05 |
Gyerünk már, még csak dél van. |
00:24:07 |
Mi jut eszedbe amikor ránézel .. |
00:24:09 |
erre? |
00:24:13 |
Homokos. |
00:24:16 |
- Ez? |
00:24:21 |
Norvég homi. |
00:24:22 |
Ebben van valami. Lépjünk |
00:24:24 |
Térjünk rá a lényegre. |
00:24:26 |
Szerintem, |
00:24:28 |
mélyen belül azért viselkedsz |
00:24:32 |
Az emberek megértését akarod. |
00:24:36 |
Ugyan már. Megmented |
00:24:39 |
Õk viszont visszautasítanak, |
00:24:44 |
Ezt a körforgást megfordítjuk. |
00:24:47 |
Ez hihetetlen! |
00:24:48 |
Ha ezt az erõt, jó célra használnád .. |
00:24:53 |
Szia Hancock! |
00:24:54 |
Majdnem nyertünk! |
00:24:55 |
Igen, majdnem sikerült! Föl az emeletre, |
00:24:58 |
Szia édes! |
00:25:02 |
Láttad a híreket? |
00:25:03 |
Nem, dolgoztunk pár, |
00:25:05 |
a közösség érintkezésével. |
00:25:08 |
A törvény, az törvény Mr. Hancock. |
00:25:11 |
És maga, nem áll fölötte. |
00:25:14 |
Bûncselekmények vagyonkezeléseknél, több 10 milliónyi |
00:25:20 |
Ahol én vagyok, egy önmagával |
00:25:25 |
Aki sok erõvel bír! De semmi tisztelettel, |
00:25:27 |
senki, csak saját maga iránt. |
00:25:29 |
Mr. Hancock, hadd emlékeztessem, |
00:25:34 |
Nem jelent meg, több mint 600 tárgyalás |
00:25:40 |
Bárki mást õrizetbe vettek volna, |
00:25:41 |
de nem, magát nem. |
00:25:43 |
Lehet, hogy szuperhõs. |
00:25:46 |
De hadd mondjak valamit. Közel sem olyan |
00:25:50 |
Húzd be a farkad öcsi! |
00:25:56 |
Zseniális. |
00:25:57 |
A dolgok felpörögtek. Pontosan erre van szükségünk. A kerületi |
00:26:03 |
Megpróbálhatja. |
00:26:05 |
Szerintem vonulj be magadtól. |
00:26:10 |
Az emberek elfogadnának. Rá kell vennünk õket, hogy |
00:26:14 |
Én igen! |
00:26:16 |
2 hét! |
00:26:17 |
A nyilvánosság téged akar majd, |
00:26:21 |
A legrosszabb esetben, ha tévednék |
00:26:25 |
Mit veszíthetsz? |
00:26:46 |
Elnézést kérek Los Angeles lakosaitól, |
00:26:48 |
a viselkedésem helytelen volt, és kész |
00:26:52 |
Rendõrtársaim türelmét és megértését kérem. |
00:26:57 |
Seggfej vagy! |
00:27:04 |
Az itteni élet nehéz számomra. |
00:27:06 |
Végtére is, egyedüli vagyok a fajtámból. |
00:27:10 |
Bebörtönzésem alatt alkohol elvonókúrán |
00:27:23 |
Jobbat érdemelnek tõlem, |
00:27:26 |
jobb leszek. |
00:27:32 |
Kaliforniai Javító Osztály |
00:27:34 |
Add a kezed playboy. |
00:27:41 |
Kaliforniai Állami Börtön. |
00:28:18 |
Már értem. |
00:28:20 |
Néhányótokat, |
00:28:22 |
legtöbbõtöket én hoztam be ide. |
00:28:30 |
Gondolom errõl meg van |
00:28:35 |
Tehát, |
00:28:36 |
én magammal törõdök. |
00:28:38 |
És hagyok mindenkit békével. |
00:28:40 |
Nem keresem a bajt. |
00:28:43 |
Rendben? |
00:28:45 |
Csak |
00:28:46 |
a cellámig mennék. |
00:28:50 |
Elnézést. |
00:28:54 |
Elnézést ... |
00:28:56 |
kérek. |
00:29:03 |
Ha nem húzol arrébb, a te fejed |
00:29:05 |
felmegy az õ seggébbe. |
00:29:15 |
Biztosan felszálltok erre a vonatra? |
00:29:17 |
Tuti biztos seggfej. |
00:29:45 |
Felnyomtad egy ember |
00:29:56 |
Erre még visszatérünk. |
00:29:58 |
Az ügyész 8 évet próbál kiküzdeni. |
00:30:00 |
Nagy szám, de számíthattunk rá. |
00:30:04 |
A terv végülis ... mit csinálsz? |
00:30:15 |
Mintha azt mondtad volna, hogy 8 évet |
00:30:19 |
8, de jó magaviselettel 4 és fél. |
00:30:22 |
De lényegtelen mert, |
00:30:25 |
most, hogy kiszálltál a képbõl, kint |
00:30:30 |
a rendõrök, mind az azonalli |
00:30:34 |
Hová mész? |
00:30:39 |
- Állj! Hancock! Hancock! |
00:30:42 |
Gyáva vagy! |
00:30:44 |
Kihez beszélsz Ray? |
00:30:45 |
Hozzád. |
00:30:46 |
Kihez beszélsz Ray? |
00:30:47 |
Úgy teszel mintha téged |
00:30:51 |
A hivatásod, hogy hõs legyél. |
00:30:52 |
Szánalmasan fogsz élni, |
00:30:58 |
Bízz bennem. Bízz a |
00:31:02 |
Ha hívnak, egy hõst kapnak. |
00:31:07 |
Hogy fogjuk azt csinálni Ray? |
00:31:11 |
Rendben, srácok. Kezdjünk megosztani. |
00:31:13 |
Don? |
00:31:15 |
Akarsz valamit mondani? |
00:31:16 |
Igen. |
00:31:18 |
Lehet, hogy volt egy kisebb áttörésem. |
00:31:21 |
Jó neked. |
00:31:22 |
Rájöttem, hogy a nyakak eltörése könnyû. |
00:31:28 |
De, |
00:31:29 |
egyszercsak ott ülök és |
00:31:33 |
És arra gondoltam, |
00:31:34 |
ez durva. |
00:31:36 |
Durvának hangzik. |
00:31:38 |
Miért röhögsz mindig? |
00:31:40 |
Elképzeltem, ahogy nézed |
00:31:42 |
Mindig amikor beszélek, |
00:31:45 |
teljesen, |
00:31:46 |
közbevág. |
00:31:47 |
Ezért haggyuk abba a közbeszólást. |
00:31:49 |
Nem fogok többet megosztani, ha közbevág. |
00:31:55 |
Mr. Hancock? Valamit megosztana ma? |
00:31:59 |
Passz. |
00:32:01 |
Az érkezésed az elsõ benyomásod. |
00:32:04 |
Ne érkezz túl gyorsan. |
00:32:06 |
Ne túl erõsen, és ne a |
00:32:10 |
Rendben? |
00:32:10 |
Az embereknek örülnie kell, hogy megérkeztél. |
00:32:14 |
Mr. Hancock? Megosztana valamit? |
00:32:16 |
Passz. |
00:32:18 |
Ha az épület még egyben van, |
00:32:20 |
Az emberek végre megnyugodtak, biztonságban |
00:32:24 |
Szép munkát végeztek, szóval |
00:32:27 |
Minek kellek én ha õ jó munkát végzett? |
00:32:47 |
A mai nagy durranás, |
00:32:48 |
Hancock. Maga mit gondol? |
00:32:50 |
Elegem van ebbõl a srácból, |
00:32:53 |
Remélem nem engedik ki korán. |
00:32:56 |
Inkább engedják ki az unokaöcsémet, Hookit! |
00:32:58 |
Látom, hogy nem visel |
00:33:00 |
Tisztelem a bátorságát, magáról |
00:33:11 |
Ezt a várost gengszterek és drogdílerek |
00:33:16 |
Nem mindig tökéletesen, |
00:33:19 |
Emelett nagyon dögös. |
00:33:20 |
Hadd halljam. |
00:33:22 |
Hadd halljam amint kimondod: szép munka. |
00:33:25 |
Szép ... |
00:33:29 |
Mr. Hancock? |
00:33:30 |
Megosztana valamit? |
00:33:31 |
Passz. |
00:33:33 |
Szé .... |
00:33:35 |
p |
00:33:36 |
Szép |
00:33:39 |
Szép |
00:33:41 |
Mun ... |
00:33:43 |
Szép mun ... |
00:33:44 |
Szép munka |
00:33:44 |
Szép munka |
00:33:51 |
Ötödik nap, és a hírek szerint |
00:33:54 |
Eközben a bûnözés fellendült. |
00:33:57 |
A los angelesi rendõrség 30%-os |
00:34:01 |
amióta Hancock rácsok mögött van. |
00:34:09 |
Hancock! |
00:34:10 |
Szia! |
00:34:11 |
Helo öcskös! |
00:34:14 |
Néztünk a tv-ben! |
00:34:18 |
Hol van Ray? |
00:34:20 |
Csak mi. |
00:34:21 |
Ray dolgozik. |
00:34:23 |
Aaron ragaszkodott, hogy eljöjjünk. |
00:34:26 |
Hoztunk is magunkkal spaghetitt. |
00:34:28 |
Lehet, az õrrel kéne ellenõriztetnem. |
00:34:33 |
Rendben. Itt van. |
00:34:36 |
Húsgombócokkal mi? |
00:34:39 |
Mássz bele! |
00:34:47 |
Ezek aztán a húsgombócok. |
00:34:49 |
Köszi Hancock. |
00:34:56 |
Ray jó ember. |
00:35:07 |
Bármit is csinálsz most, |
00:35:10 |
Rendben? |
00:35:14 |
Akkor jó. Mennünk kéne "öcskös". |
00:35:17 |
- Máris? |
00:35:18 |
Azt hittem, Hancockkall leszünk még. |
00:35:19 |
Szívem, mennük kell. |
00:35:21 |
Köszönj el Hancocktól. |
00:35:22 |
Hancock, |
00:35:23 |
ez a kedvencem. |
00:35:25 |
Azt akarom, hogy nálad legyen. |
00:35:27 |
Ez nagyon édes volt tõled. |
00:35:28 |
Gyere ide. |
00:35:48 |
Mr. Hancock? |
00:35:49 |
Megosztanivaló? |
00:35:51 |
Passz. |
00:35:58 |
Szeretlek titeket. |
00:35:59 |
Mi is téged. |
00:36:26 |
Szeretlek. |
00:36:51 |
Amikor hívnak ... |
00:36:58 |
Ezt nem veszem fel Ray. |
00:36:59 |
Dehogynem. |
00:37:00 |
- Nem, tényleg nem. |
00:37:02 |
Nem, ezt tényleg nem Ray. |
00:37:04 |
Azt hiszed, hogy nem. De igen. |
00:37:05 |
Elõbb harcolok a bûnözéssel, pucéran |
00:37:09 |
mielõtt ebben tenném. |
00:37:11 |
Már megtörtént. Fel lett véve. |
00:37:13 |
Fent is van a Youtube-on. |
00:37:14 |
Hancock? |
00:37:16 |
Ez egy egyenruha. |
00:37:17 |
Az egyenruha a szándékot jelzi. |
00:37:20 |
Hivatás. |
00:37:23 |
2 hét. |
00:37:23 |
Igen? |
00:37:25 |
Senkinek nem hiányzok odakint Ray. |
00:37:27 |
Légy türelmes. Bízz bennem. |
00:37:30 |
Rendben? |
00:37:58 |
Áttörték a vonalat. |
00:38:07 |
Micsoda kamu láda! |
00:38:26 |
Mr. Hancock?! |
00:38:28 |
Megoszt? |
00:38:32 |
Passz. |
00:38:36 |
Gyerünk. Mondd ki. |
00:38:37 |
Engedd ki. |
00:38:37 |
Gyerünk már John. |
00:38:40 |
Nincs semmi mondanivalóm. |
00:38:40 |
Semmin nem gondolkodsz? |
00:38:43 |
Gyerünk. John, engedd ki. |
00:38:45 |
Tedd meg. |
00:38:48 |
Jó érzés ha kiengeded. |
00:38:50 |
Gyerünk. Mehet. |
00:38:52 |
Annyi napon itt ültél, és |
00:38:57 |
Én ... |
00:38:57 |
Hancock vagyok, és ... |
00:39:00 |
iszogatok. Ez minden. |
00:39:04 |
Rendben. Köszi, hogy elmondtad. |
00:39:07 |
Köszi! |
00:39:09 |
Szép munka. Jó volt! |
00:39:29 |
Hancock! |
00:39:32 |
Kelj fel! |
00:39:34 |
Hívásod van. |
00:39:36 |
Haggyanak üzenetet! |
00:39:37 |
A rendõrfõnök az. |
00:39:40 |
Szüksége van a segítségedre. |
00:40:07 |
Jell rendõrtiszt minden bizonnyal csapdában ragadt. |
00:40:12 |
Otthon a férje várja 2 kisgyermekével. |
00:40:16 |
de jelenleg úgy tûnik 3 gyanusított van ... |
00:40:19 |
Mi az? |
00:40:23 |
Kifogytam! |
00:40:37 |
Mindenki menjen hátrébb! |
00:40:40 |
Mozgás! |
00:40:55 |
Körbevettük az épületet az |
00:40:59 |
a maradék ... |
00:41:10 |
Ne menj bele, ne törd össze ... |
00:41:20 |
Mi az? |
00:41:26 |
Kicsit szûkös. Mi a helyzet? |
00:41:28 |
Banki meló. |
00:41:29 |
Legalább 10 túszuk van, |
00:41:31 |
4 rosszfiú. |
00:41:32 |
Egy rendõrtiszt a tûzvonalban |
00:41:34 |
Reggel óta aprítják a golyókat. |
00:41:38 |
És ... |
00:41:38 |
van némi nehéztüzérségük is, |
00:41:40 |
50 kaliberes ha nem nagyobb. |
00:41:42 |
Nem tudom, hogy számít e neked. |
00:41:44 |
Nem, jó az. |
00:41:52 |
Szép munka. |
00:41:56 |
Szép munka. |
00:41:58 |
Nagyon jó munka. |
00:42:38 |
Hancock az! |
00:42:48 |
Hozd az 50est! |
00:42:53 |
Szép munka! |
00:42:55 |
Megadja az engedélyt, |
00:42:57 |
Igen! |
00:43:00 |
Nem azért mert vonzódnék magához. |
00:43:04 |
Nem mintha nem lenne vonzó. |
00:43:06 |
Igazából nagyon vonzó hölgy. |
00:43:08 |
Vigyen ki innen! |
00:43:15 |
Mozognak! |
00:43:43 |
Szép munka. |
00:43:46 |
Hancock?! |
00:43:46 |
Szép munka! |
00:43:47 |
Mondta már. |
00:43:48 |
Vessen véget a harcnak, most! |
00:43:58 |
Ellenõrizzétek a szárnyakat. |
00:44:02 |
Biztosítsátok a vonalat! |
00:44:07 |
Széledjetek szét! |
00:44:09 |
Hátul fog jönni! |
00:44:24 |
Mi történt vele? |
00:44:27 |
Merre ment? |
00:44:29 |
Hová tûnt? |
00:44:36 |
Mi történik? |
00:44:53 |
Azt hittem a sitten vagy. |
00:44:55 |
Korábban kiengedtek. |
00:44:56 |
Miért? |
00:44:58 |
Jó magaviselet. |
00:45:00 |
Tudod mi ez? |
00:45:05 |
Gondolom, |
00:45:06 |
valamilyen gyújtószerkezet szerûség. |
00:45:09 |
4 kilonyi C4-es van mindegyikre ragasztva, |
00:45:13 |
távolsági kapcsoló, |
00:45:15 |
Ha az ujjam leveszem róla ... |
00:45:20 |
Most. |
00:45:22 |
Tekintve, hogy kisebb változások kellenek a tervben. |
00:45:27 |
Azt akarom, hogy te törj be a széfbe. |
00:45:30 |
Bent fogsz találni negyed tonnányi |
00:45:33 |
30 millió dollár. |
00:45:36 |
Te fogod cipelni nekem. |
00:45:38 |
Elfogsz vinni engem, biztonságban innen, a pénzzel együtt. |
00:45:42 |
Különben a túszokat, |
00:45:44 |
lapáttal fogják összeszedni. |
00:45:50 |
Erre nemet kell mondanom. |
00:45:55 |
Próbálok új image-t kialakítani. |
00:45:57 |
Felrobbantom az egész épületet te seggfej! |
00:46:03 |
Nagyon nem kedvelem ezt a szót. |
00:46:05 |
Felrobbantok mindent az egekbe, |
00:46:13 |
Hallasz seggfej?! |
00:46:24 |
Hívj seggfejnek ... |
00:46:27 |
mégegyszer. |
00:46:31 |
Segg ... |
00:46:43 |
Tartsa a kezét a kioldógombon. |
00:46:45 |
Szép munka. |
00:46:48 |
Nem. Te végeztél szép munkát. |
00:46:52 |
Szép munka. |
00:47:52 |
Mit rejtegetsz a gatyádban? |
00:47:56 |
Arra megyünk. |
00:48:01 |
Mosoly! |
00:48:07 |
Hello mindenki! |
00:48:08 |
Hancock! Õ itt Mike Turnem. |
00:48:14 |
Õrület! |
00:48:15 |
Õk a legnagyobb cég a környéken. |
00:48:16 |
Sose hittem volna, hogy te itt. |
00:48:17 |
Igazából már hívtalak. |
00:48:25 |
Hozzá tudtok szokni vagy sem? |
00:48:30 |
Hogy találkoztatok? |
00:48:34 |
Már voltam házas, |
00:48:35 |
elsõ feleség, |
00:48:39 |
meghalt Aaron szülésében. |
00:48:42 |
Majd egy másik vacsoránál többet. |
00:48:46 |
Ott voltam, |
00:48:48 |
ezzel a gyönyörû kisbabával. |
00:48:53 |
Egyik nap egy bevásárlóközpontban, |
00:48:54 |
a babasornál, |
00:48:56 |
egy-egy pelenka csomag a kezemben. |
00:49:01 |
Azt sem tudom, hogy élem túl a napot. |
00:49:04 |
Egy angyal, |
00:49:07 |
meglát, |
00:49:11 |
rögtön tudta, így |
00:49:15 |
Mintha szakadékban lettem volna és |
00:49:20 |
dobott egy kötelet. |
00:49:25 |
Azóta a nap óta, rendbe jött az életem. |
00:49:28 |
Igaz? |
00:49:30 |
Hízelegsz. |
00:49:39 |
Veled mi a helyzet? |
00:49:40 |
Másik bolygórol vagy nem? |
00:49:44 |
Nem, Miamiban születtem. |
00:49:45 |
- Nem egy meteorittal jöttél? |
00:49:48 |
Egy kórházban ébredtem fel, |
00:49:50 |
A kormány saját kórházában? |
00:49:52 |
Igen? |
00:49:53 |
Kísérleteztek rajtad? |
00:49:55 |
Nem Ray. Általános gyerekkor, Miami, rap zene. |
00:49:59 |
Gyerünk! |
00:50:00 |
De bizony, a koponyámban volt törés. |
00:50:01 |
Azt mondták megpróbáltam, |
00:50:04 |
megakadályozni egy erõszakos rablást. |
00:50:06 |
Kiütöttek téged? |
00:50:07 |
Akkor még nem voltam más, |
00:50:08 |
azelõtt. |
00:50:11 |
Amikor felébredtem, akkor változtam meg. |
00:50:15 |
A nõvér tûvel práblkozott, |
00:50:17 |
de eltörött a bõrömön. |
00:50:20 |
Aztán a koponyám teljesen |
00:50:24 |
Az orvosok ledöbbentek, |
00:50:29 |
a történetemet akarták. |
00:50:31 |
Mint ti. De nem tudtam mit |
00:50:36 |
Amnézia. |
00:50:39 |
Ütés a fejre ... |
00:50:40 |
Igen. Erre õk is rájöttek. |
00:50:43 |
Nem emlékszel semmire? |
00:50:47 |
Ami a zsebemben volt ... |
00:50:50 |
rágó, |
00:50:52 |
2 mozijegy. |
00:50:55 |
Barls Karlov Frankeinstein. |
00:50:59 |
Semmi igazolvány. |
00:51:02 |
A vicces az egészben, hogy |
00:51:04 |
a nõvér kérte tõlem a |
00:51:08 |
Azt hittem, ez volt a nevem. |
00:51:11 |
Hogyhogy errõl se nem hallok, de |
00:51:15 |
Benne volt az újságokban, |
00:51:17 |
80 évvel ezelõtt. |
00:51:19 |
80 évvel ezelõtt? |
00:51:20 |
Nem öregszem. |
00:51:23 |
Nem rossz. |
00:51:25 |
Azért elgondolkodtató, |
00:51:29 |
mennyire szemét lehettem, |
00:51:35 |
hogy senki nem volt ott. |
00:51:42 |
Nem vagyok a leg ... |
00:51:45 |
vonzóbb srác a világon, |
00:51:46 |
ahogy már elmondták párszor. |
00:51:51 |
Senki? |
00:51:56 |
Nem fárasztott le, hogy az |
00:51:59 |
- Nem nagyon. |
00:52:01 |
Nagyon király. |
00:52:06 |
Cipõket le Ray. |
00:52:07 |
Rendben, de csak ennyit szedsz le rólam. |
00:52:14 |
Hiszel bennem, nem Hancock? |
00:52:16 |
Persze Ray. Hiszek benned. |
00:52:19 |
Segíts fel. |
00:52:23 |
Idefigyelj, ez most fontos. |
00:52:30 |
nagyszerû leszel. |
00:52:34 |
Rendbe hozol mindent. |
00:52:40 |
Pihend ki magad. |
00:52:41 |
Te is. |
00:52:44 |
Hancock, |
00:52:44 |
betakargatott. |
00:52:54 |
Alszik. |
00:52:57 |
Nem bírja az alkoholt. |
00:53:12 |
A kezed ... |
00:53:19 |
Menned kéne. |
00:53:26 |
Kezd késõ lenni. |
00:53:53 |
Ha elmondod Ray-nek, |
00:53:57 |
halott vagy. |
00:54:52 |
Szia szívem! |
00:54:54 |
Reggeli? |
00:54:56 |
Hancock tüsszentett? |
00:54:59 |
El tudod hinni? |
00:55:01 |
Elképesztõ, hogy átaludtad. |
00:55:03 |
Nem semmi. |
00:55:05 |
Nem mintha nem mondtam volna. |
00:55:10 |
Nem mondtad, hogy kitüsszenti a ház oldalát. |
00:55:12 |
Egyszerûen nem megy. |
00:55:14 |
Szívem tudsz segíteni? |
00:55:15 |
Köszi. |
00:55:17 |
Olyan erõs a karod. |
00:55:19 |
Ne aggódj emiatt. |
00:55:21 |
Már elnézést kértem a szomszédoktól. |
00:55:23 |
Felhívtam az állami biztosítást, |
00:55:24 |
mindent elintéztem. |
00:55:27 |
Te csak, |
00:55:30 |
élvezd a reggelid. |
00:55:34 |
Mi ez? Nyaralni megyünk? |
00:55:37 |
- Rendben. |
00:55:39 |
Nyáron? |
00:55:40 |
Ma este? |
00:55:41 |
- Ma este? |
00:55:42 |
Kopp Kopp. |
00:55:46 |
Egézségedre! |
00:55:50 |
Elmondtam Ray-nek, hogy remélem |
00:55:53 |
mert a házunk nem bír el többet, |
00:55:56 |
a tüsszentéseidbõl. |
00:56:04 |
Néha, |
00:56:06 |
tüsszentek amikor por kerül, |
00:56:11 |
vagy ha nagyon meglepõdök. |
00:56:14 |
Szerencsétlen. |
00:56:16 |
Fogásom van. |
00:56:17 |
Mike? |
00:56:18 |
Hogy s mint? |
00:56:21 |
Téged is jó hallani! |
00:56:32 |
Miért is ne? |
00:56:51 |
Figyelmeztetlek! |
00:57:05 |
Tartsd egy pillanatig, |
00:57:07 |
kicsit halkabban?! |
00:57:13 |
Beszélnünk kell. |
00:57:15 |
Menjn innen. |
00:57:34 |
Egész nap megy. |
00:57:35 |
Maradj csöndben! |
00:57:40 |
Rendben. |
00:57:41 |
Majd beszélünk. |
00:57:42 |
Amikor pedig végeztünk, elmész és |
00:57:47 |
egyedül. |
00:57:49 |
Az én helyemen 4-kor. |
00:57:56 |
Most nem beszélnék róla, |
00:57:59 |
Én is örültem. |
00:58:03 |
3:30-kor. |
00:58:04 |
Nagyszerû. |
00:58:06 |
Szívem, neked is meleged van? |
00:58:30 |
Bántott, nem igaz? |
00:58:34 |
Szavakat használjatok! |
00:58:37 |
Milyen érzés volt? |
00:58:42 |
Annyira ... |
00:58:44 |
rossz. |
00:58:46 |
Rossz. |
00:58:48 |
Elvette az erõtöket. |
00:58:49 |
Vissza kell szereznetek. |
00:58:53 |
Senki nem fogja visszaadni. Magatoknak |
00:58:58 |
Megértettétek? |
00:59:02 |
Megtaláljuk Hancock-ot, |
00:59:05 |
és visszakapjátok az erõtöket. |
00:59:48 |
Kérdezz? |
00:59:52 |
- Te meg én ... |
00:59:53 |
ugyanolyanok vagyunk. |
00:59:55 |
Nem. |
00:59:57 |
Erõsebb vagyok. |
01:00:00 |
Igazán? |
01:00:04 |
Bizony. |
01:00:07 |
Kik vagyunk? |
01:00:09 |
Õrök, angyalok, |
01:00:11 |
különbözõ kultúrák különbözõ nevekkel illetnek. |
01:00:16 |
Többen is vagyunk? |
01:00:18 |
Voltak. |
01:00:21 |
Mind meghaltak. |
01:00:24 |
Már csak ketten maradtunk. |
01:00:35 |
Mi ez? |
01:00:40 |
Mit jelentünk egymásnak? |
01:00:43 |
Testvérek vagyunk. |
01:00:44 |
Hazugság. |
01:00:47 |
Nem, a húgod vagyok. |
01:00:48 |
Ez hazugság. |
01:00:48 |
A húgod vagyok. |
01:00:49 |
A húgok nem csókolnak úgy testvért, |
01:00:54 |
Vége az egyezségnek. |
01:00:55 |
Nézzük, Ray mit szól ehhez. |
01:00:57 |
Gyere vissza! |
01:01:00 |
Megmondalak Ray-nek! |
01:01:07 |
Az "egy szív" jelkép mindenhol ismert lesz, |
01:01:10 |
egy jelként, mely az |
01:01:13 |
akik elhatározták, |
01:01:16 |
Eladják a javaikat, |
01:01:19 |
étel, gyógyszerek, hatalom, |
01:01:21 |
Azt hittem, hogy Hancock-ról fogunk beszélni. |
01:01:23 |
Mindjárt jön. |
01:01:36 |
Maradj távol tõlem és a családomtól, |
01:01:39 |
Mit? |
01:01:41 |
Nem tudom, mirõl beszélsz. |
01:01:46 |
Mindig ugyanazt csinálod, |
01:01:49 |
a perzsáknál, görögöknél, Brooklyn! |
01:01:51 |
Mit? |
01:01:52 |
Soha nem voltam Brooklynban! |
01:01:54 |
3000 éve hallgatom a hülyeségeidet |
01:01:57 |
- Nem tudom mirõl beszélsz! |
01:01:58 |
- Nem tudom mirõl beszélsz! |
01:02:01 |
- Nézz rám! |
01:02:04 |
Nem tudom mirõl beszélsz! |
01:02:06 |
Nem én vagyok a tüzes |
01:02:09 |
De biztos nem lehetett annyira |
01:02:18 |
Hívj õrültnek, |
01:02:22 |
mégegyszer. |
01:02:35 |
Na ne .... |
01:02:37 |
Nehogy már megüss a teherautóval! |
01:02:40 |
A cégek továbbjuthatnak az "egy szív" versenyében, |
01:02:45 |
Most beszéljen Mr. Hancock-ról. |
01:02:46 |
és elhatározták magukat |
01:03:33 |
A legfontossab dolog, egy ilyen jelképnél, hogy ismerjék |
01:03:39 |
Tokyo, London, Dubai, Párizs |
01:03:55 |
Teljes lefedés kell a témában, |
01:03:56 |
Havazik? |
01:04:14 |
Szállj le rólam! |
01:04:15 |
Utállak! |
01:04:17 |
Sajnálom4 |
01:04:22 |
Bárki is voltam, bármit is |
01:04:27 |
sajnálom |
01:05:05 |
Miért repülsz? |
01:05:06 |
Repültél! |
01:05:07 |
Marry?! |
01:05:10 |
Én is láttam! |
01:05:11 |
Rendben, repültem. |
01:05:14 |
Én is erõs vagyok. |
01:05:16 |
Mi ilyenek vagyunk. |
01:05:17 |
Mi? |
01:05:18 |
Én meg Handcock. |
01:05:19 |
Csak mi maradtunk. A többiek |
01:05:21 |
Ilyet nem mondtál a lakókocsinál, |
01:05:24 |
Ott jártál. |
01:05:25 |
Nagyon nehéz megmagyarázni. |
01:05:27 |
Csupa fül vagyok. |
01:05:28 |
Én is. |
01:05:28 |
Tégy egy szívességet. Hadd |
01:05:31 |
Ne rám kend Ray. |
01:05:32 |
Most felnõttek beszélnek. |
01:05:34 |
Elvilegben, |
01:05:38 |
õ a férjem. |
01:05:41 |
Szentséges szar ! |
01:05:43 |
Mit? |
01:05:43 |
Szakítottunk évszázadokkal ezelõtt! |
01:05:46 |
Még mielõtt megszülettél volna. |
01:05:47 |
Nem is emlékezhetsz. |
01:05:49 |
De te igen. |
01:05:49 |
Igaz? |
01:05:51 |
Te tudtad? |
01:05:52 |
Ez olyan dolog amit az elsõ |
01:05:54 |
Nem szeretek utazni, |
01:05:57 |
halhatatlan vagyok! |
01:05:59 |
Rendben? Így jobban a képben lehetek. |
01:06:01 |
Bármik is vagyunk, |
01:06:04 |
vonzódunk egymáshoz, nem |
01:06:07 |
mindig ott van, megtalál. |
01:06:09 |
Mit mondasz, hogy a sors |
01:06:12 |
Hosszú ideje élek már Ray, |
01:06:16 |
egy dolgot megtanultam, |
01:06:18 |
nem mindent a sors dönt el. |
01:06:21 |
Az emberek választhatnak. |
01:06:23 |
Te pedig |
01:06:25 |
azt választottad, hogy hadd gondoljam |
01:06:38 |
A balesete elõtt együtt voltunk, |
01:06:43 |
Nagyszerû. Most mi lesz? |
01:06:50 |
Erre nem terveztem. |
01:07:11 |
Likõr bolt |
01:07:18 |
Szökés: Kenneth "piros" Parker vezette, |
01:07:54 |
91.10 |
01:07:56 |
91.10, hülyéskedsz velem? |
01:07:59 |
91.10 |
01:08:00 |
Szabályos rablás. |
01:08:05 |
911 |
01:08:27 |
Mi? |
01:08:28 |
Elviszem a pénzt! |
01:08:36 |
Ebben van valami. |
01:08:40 |
Tudod ... kell valami, |
01:08:43 |
senki nem állíthat meg, hogy elvedd. |
01:08:47 |
Csak elveszed, igaz? |
01:08:51 |
Ezt tetszik. |
01:08:54 |
De el is tudod venni? |
01:08:59 |
A csokim a pisztolyod ellen. |
01:09:09 |
Ne haragudjon az üvegért. |
01:10:04 |
Hogy érzi magát? |
01:10:11 |
Nem fog menni. |
01:10:14 |
Mi történik? |
01:10:19 |
Most érkezett. John Hancock a sürgõsségi |
01:10:23 |
Súlyos körülmények között |
01:10:27 |
Még senki nem tudja, |
01:10:46 |
Amit halottam, |
01:10:49 |
megpróbált állítani egy rablót. |
01:10:50 |
Valami különleges tölténnyel lõtték meg? |
01:10:53 |
Nem, errõl nem tudok. |
01:10:55 |
Van köze a rejtélyes szupernõhöz? |
01:10:59 |
Nem tudok többet. |
01:11:01 |
Van még több ilyen lény? |
01:11:37 |
Halandóvá válsz. |
01:11:41 |
Miattunk van. |
01:11:43 |
Közel vagyunk egymáshoz. |
01:11:46 |
Ennyire még nem volt súlyos azelõtt. |
01:11:52 |
El kell menned. |
01:11:55 |
Minél messzebb vagy tõlem, annál jobban |
01:12:01 |
Összetörhetsz dolgokat, embereket |
01:12:21 |
Amint mondtam, |
01:12:23 |
pároknak születtünk, |
01:12:25 |
amikor egy kicsit is, |
01:12:28 |
közeledünk a másikhoz, |
01:12:32 |
Miért? |
01:12:33 |
Hogy emberi életet élhessünk. |
01:12:37 |
Szeretni, kapcsolatokat létrehozni, |
01:12:41 |
megöregedni, |
01:12:43 |
meghalni. |
01:12:46 |
Mi történt velünk? |
01:12:53 |
I.e. 4 nyara. |
01:12:56 |
Egyre jobban halandóvá váltál. |
01:13:00 |
Kardokkal jöttek rám, |
01:13:05 |
de megmentettél. |
01:13:11 |
1850 |
01:13:13 |
felgyújtották a házunkat, |
01:13:16 |
kihúztál a lángokból. |
01:13:22 |
80 évvel ezelõtt? |
01:13:25 |
Akkor mi történt? |
01:13:28 |
Miamiban laktunk, |
01:13:31 |
egy új film játszott a városban, |
01:13:34 |
Frankeinstein. |
01:13:39 |
Utána, |
01:13:41 |
sétálni indultunk. A kezemet fogtad, |
01:13:54 |
Ránk támadtak egy sikátorban. |
01:14:01 |
Annyira megütöttek, nagyon sok vér volt. |
01:14:06 |
Nem engedték, hogy a mentõvel menjek. |
01:14:11 |
Mire megérkeztem a kórházba, |
01:14:19 |
De nem ismertél fel. |
01:14:23 |
Most már látod? |
01:14:26 |
Amikor együtt vagyunk, |
01:14:30 |
rajtam keresztül érnek el. |
01:14:46 |
Úgy születtél, hogy |
01:14:48 |
embereket ments meg. |
01:14:49 |
Nem úgy mint a többiek, |
01:14:55 |
Nekem csak egy dolgom van. |
01:14:58 |
Életben tartani, |
01:15:00 |
téged. |
01:15:02 |
Hogy védhesd ezt a világot. |
01:15:25 |
- Marry?! |
01:15:39 |
Marry?! |
01:16:10 |
Húzódj meg! |
01:18:01 |
Mindannyiunkra Hancock, |
01:18:05 |
nem különbözöl, |
01:18:11 |
add fel Hancock. |
01:18:14 |
Hosszú ideje megy már. |
01:18:45 |
Mindannyian, |
01:18:47 |
nagyon hiányolni fogunk. |
01:18:51 |
De itt az ideje, hogy továbblépj. |
01:18:56 |
Talán egy boldogabb helyre. |
01:19:02 |
Akár meg is köszönheted. |
01:19:05 |
Vége nagyfiú. |
01:19:17 |
Na ne! |
01:22:29 |
1 hónappal késõbb |
01:22:37 |
A hunok? |
01:22:38 |
Teljesen más. |
01:22:41 |
Más? |
01:22:43 |
Elizabeth királynõ? |
01:22:45 |
Elegáns. |
01:22:47 |
John F. Kennedy? |
01:22:49 |
Mi volt vele? |
01:22:55 |
Még valami? |
01:22:56 |
Nem úgy értettem. Úgy az egészre. |
01:22:59 |
Igen, várj csak. |
01:23:02 |
Halo? |
01:23:03 |
Ray. |
01:23:04 |
Helo! Próbáltalak hívni. |
01:23:06 |
Térerõn kívül voltam. |
01:23:10 |
Kint vagy? |
01:23:12 |
Igen. |
01:23:14 |
Nézz fel. |
01:23:15 |
Nézek felfelé. |
01:23:18 |
Nézek felfelé. |
01:23:22 |
"Egy szív" |
01:23:27 |
Mi az? |
01:23:35 |
Meg fogod változtatni a világot. |
01:23:38 |
Szép munka Ray. |
01:23:46 |
Hancock? |
01:23:58 |
Nem lesz ebbõl baj? |
01:24:45 |
Rendõrség! |
01:24:49 |
Dobja el a fegyverét! |
01:24:49 |
Vissza! Vissza! |
01:24:51 |
Vissza vagy lövök! |
01:24:54 |
Vissza! Nem játszok! |
01:24:59 |
Hé! Handjob! |
01:25:01 |
Honnan jöttél! |
01:25:02 |
Nyugi! |
01:25:02 |
Mond amit akarsz. |
01:25:04 |
Mond meg nekik, hogy tegyék le a fegyvert. |
01:25:07 |
Mond meg nekik, hogy tegyék le a fegyvert. |
01:25:08 |
Kicsit rakjátok le, srácok. |
01:25:10 |
A fegyvereket. |
01:25:11 |
Kiviszel innen minket. |
01:25:12 |
Abban az ici-pici feszülõs ruciban! |
01:25:16 |
Na csináljuk! |
01:25:17 |
Seggfej! |
01:25:26 |
F |
01:25:26 |
Fo |
01:25:26 |
For |
01:25:26 |
Ford |
01:25:26 |
Fordí |
01:25:26 |
Fordít |
01:25:26 |
Fordíto |
01:25:26 |
Fordítot |
01:25:27 |
Fordított |
01:25:27 |
Fordította |
01:25:27 |
Fordította : |
01:25:27 |
Fordította : M |
01:25:27 |
Fordította : Ma |
01:25:27 |
Fordította : Mas |
01:25:27 |
Fordította : Mast |
01:25:27 |
Fordította : Maste |
01:25:27 |
Fordította : Master |
01:25:27 |
Fordította : Masterc |
01:25:27 |
Fordította : Masterch |
01:25:27 |
Fordította : Masterchi |
01:25:27 |
Fordította : Masterchie |
01:25:27 |
Fordította : Masterchief |
01:25:27 |
Fordította : Masterchief5 |
01:25:27 |
Fordította : Masterchief57 |
01:25:27 |
Fordította : Masterchief576 |