Hang Em High

hu
00:01:18 Én kell vigyelek, ugye?
00:01:54 Itt is vagyunk.
00:02:54 Dobja le a fegyverszíjat, mister.
00:02:56 Mire megy ki ez az egész?
00:02:58 A parancsnok azt, mondta
00:03:01 Most!
00:03:14 Johanson bélyege van rajtuk,
00:03:17 Ki másé lenne?
00:03:19 Honnan szerezte azokat a marhákat, mister?
00:03:21 Amit a bélyeg mond.
00:03:22 - Johansontól kapta, ugye?
00:03:24 És számlát is kapott, amivel igazolni tudja.
00:03:26 Ne mozdulj!
00:03:30 Rendben.
00:03:31 Gondoltam szeretnétek megnézni a
00:03:35 Meg fogjuk nézni.
00:03:51 Azt mondja Johansontól kapta ezeket?
00:03:54 Mr. Maddow...
00:04:04 Mr. Maddow, Johanson kézjegye ez?
00:04:11 Johansonnak nem kellett volna
00:04:15 Olyan jól megírta volna, mint te.
00:04:21 Akasszátok fel!
00:05:13 Ügyvéd voltam.
00:05:15 A seriff-fel ellenõriztetni tudom...
00:05:16 ... Dave Ramsey, St. Louisból.
00:05:22 Hozzátok ide Johansont.
00:05:24 Hadd beszélj vele szemtõl szembe.
00:05:26 Az isten szerelmére, ellenõrizzétek!
00:05:40 Felakasszuk vagy halálra verjük?
00:05:44 Rakjátok fel a lóra.
00:05:45 Várjatok egy percet. A nyereg.
00:05:47 Azt nem követelheted, Reno!
00:05:48 Visszaszereztük Johanson marháit.
00:05:52 Azt szeretném, hogy igazságos legyen, de...
00:05:54 ... elveszem a nyerget.
00:05:55 Akar valaki panaszkodni?
00:05:57 Ha marhatolvaj, akkor
00:06:00 Van valamije, amit akarok.
00:06:02 A pénztárcáját akarom.
00:06:06 Parancsnok, ha marhatolvaj...
00:06:08 ... hogyhogy nem menekült el,
00:06:12 Várj egy percet, Loomis.
00:06:16 Most mond el nekem...
00:06:18 ... vettél marhákat Johansontól?
00:06:22 Látta a számlát a vásárlásról.
00:06:25 Egy jellel, ahova Johanson nevét szokta írni.
00:06:31 Hogy néz ki Johanson?
00:06:35 30 körüli, sötét hajú,
00:06:40 ... himlõhelyes arc...
00:06:42 ... szokásos tulajdonságok.
00:06:45 Van szemed a részletekre, ugye?
00:06:47 Mondtam, hogy ügyvéd voltam.
00:06:50 Ez volt a munkám.
00:06:51 erõs testalkatú, himlõhelyes...
00:06:54 ...30 körüli...
00:06:57 Hazug!
00:07:01 Johanson 60 éves.
00:07:13 Lehet, hogy valamelyik embere volt
00:07:15 De vissza is mehetünk, hogy kiderítsük.
00:07:18 Kideríthetjük.
00:07:20 Mr. Maddow...
00:07:22 ... mondja meg neki.
00:07:25 Most jövök Johansontól.
00:07:29 Johansont és a feleségét
00:07:41 - Akasszátok fel!
00:08:36 Akasszátok magasabbra
00:09:47 Néhányan pokolnak hívják, de még mindig
00:09:53 Ne beszélj.
00:09:55 Nem tudom ki akasztott fel és miért.
00:09:57 De ha ártatlan vagy,
00:10:00 És, ha nem...
00:10:02 ... nekünk kell újra veszõdnünk a
00:10:06 Gyerünk, állj fel.
00:14:21 Itasd meg az öszvéreidet és töltsd meg
00:14:34 Dave Bliss rendõrbíró.
00:14:37 Így igaz, rendõrbíró.
00:14:38 A szemközti boltban van.
00:14:40 Itt a kulcs, szüksége lesz rá.
00:14:53 Vigyázzon vele.
00:15:40 Ó, istenem!
00:15:48 Azért jöttetek, hogy megöljétek a prófétát.
00:15:50 Nyugi.
00:15:53 Azért jöttetek, hogy megöljétek a prófétát.
00:15:55 Tud menni?
00:15:56 Ellenem vannak! Kémkednek utánam.
00:15:59 Ó, istenem, nem félik isten haragját.
00:16:04 Ugyan már, a rabkocsi is jobb mint ez.
00:16:07 Azért jöttetek, hogy megöljétek a prófétát!
00:16:09 Állj meg!
00:16:16 Azért jöttetek, hogy megöljétek a prófétát!
00:16:19 Állj vagy megöllek!
00:16:22 Mire vár, rendõrbíró?
00:16:25 Mi a baj, rendõrbíró?
00:16:32 Ölje meg!
00:16:37 Tanúskodunk maga mellett, rendõrbíró.
00:16:39 Elmondjuk nekik, hogy mindent
00:16:50 Ne mozdulj, a fenébe!
00:16:51 Ölje meg, rendõrbíró!
00:17:43 Maga láncolta meg. Most eltemetheti.
00:17:53 Ez nem teszi boldoggá a bírót.
00:17:55 Mit kellett volna csinálnom, hagyjam elmenekülni?
00:17:58 Nem mondhatom, hogy rossz volt.
00:17:59 Csak azt mondhatom, hogy ennek a
00:18:02 Most hogy ezt mondtad, William,
00:18:42 Lányok, lányok, itt jön a rabkocsi.
00:18:45 Megment minket élõket, rendõrbíró, ugye?
00:18:49 Ne akassza fel mindegyiküket!
00:18:54 Itt jön a rabkocsi.
00:18:56 Csak néhány kollekció, Dave!
00:19:04 És elküldheted a függöny anyagot.
00:19:06 Amint megérkezik.
00:19:07 - Több parfümre lesz szükségem.
00:19:10 A legolcsóbbat, ha jó az illata.
00:19:12 Nem a lányaimnak lesz.
00:19:14 A szombat esti marhapásztoroknak lesz.
00:19:17 Itt jön a rabkocsi!
00:19:19 Ez nem Billy, a Kölyök
00:19:21 Nézd meg jobban.
00:19:39 Állj meg!
00:19:42 Hagyd õket lelépni,
00:20:38 Rendben, menjünk innen.
00:21:28 Gyerünk.
00:22:35 Naponta kétszer etesd meg õket.
00:22:36 Reggel nyolckor,
00:22:39 Ha nem balhézol, és visszafogod magad...
00:22:41 ... kapsz egy óra pihenést a
00:22:47 Jobb ha találsz magadnak egy helyet.
00:22:49 Másik kocsit várunk ma délutánra.
00:22:53 Meg fogod szokni a szagot.
00:22:54 Ha nem, tudnak egy biztos gyógymódot rá:
00:23:20 Úgy hangzik Schmidt egy kis partit
00:23:26 Partit?
00:23:28 Akasztási partit.
00:23:32 Egy 100 kg-os zsákot próbálnak.
00:23:35 Megbizonyosodnak róla, hogy kötél megtart.
00:23:37 Schmidt mindig legjobb minõségû
00:23:41 Megolajozza, így igazán könnyen csúszik.
00:23:44 Elroppantja a nyakadat, mint egy elszáradt ágat.
00:23:48 Egy igazi mûvész a mi Schmidtünk a szakmájában
00:23:56 A fattyú!
00:24:08 Milyen igazságszolgáltatás az, hogy felakasztanak
00:24:28 Jöjjön be.
00:24:41 Hagyja itt, bilincs nélkül.
00:25:01 Jól van, õr.
00:25:15 Ellenõriztük a történetét, Cooper.
00:25:25 11 dollár?
00:25:26 és 40 cent. Ez minden McCleod
00:25:31 McCleod?
00:25:33 McCleod menekült a törvény elöl.
00:25:35 Johansonnál rejtõzködött...
00:25:37 ... megölte az öreg embert és a feleségét.
00:25:41 Egy idegen, aki vásárolni akart néhány marhát.
00:25:44 Biztosan jó nagyot nevetett rajta.
00:25:47 Meg akarja nézni, hogy néz ki?
00:25:50 Gyerünk. Gyerünk.
00:26:13 McCleod elvitte a pénzt,
00:26:15 ... és idejött a városba, szórakozni.
00:26:18 A Row-ban találtak rá.
00:26:57 Isten irgalmazzon a lelkének.
00:27:01 Szabadon elmehet, Cooper.
00:27:06 A 11 dollár 40 centemmel!
00:27:08 És az elégtétel, hogy láthatom az embert,
00:27:11 Mi van azzal a kilenccel, akik
00:27:15 Csak add meg a leírásukat valakinek
00:27:18 - Megpróbálják elkapni õket.
00:27:24 Ha saját kezedbe veszed a törvénykezést...
00:27:26 ... és ígérem, te is ott kint fogsz
00:27:30 Tudok egy keveset a törvényrõl,
00:27:35 Így van...
00:27:37 ... tudsz.
00:27:41 Ülj le, Cooper.
00:27:45 Kérlek...
00:27:57 Ügyvéd voltál St. Louisban.
00:28:00 Méghozzá baromi jó.
00:28:04 Tudnék használni egy baromi jó embert, Cooper.
00:28:07 A fizetség, 250 dollár havonta.
00:28:09 Ez 230 dollárral több, mint
00:28:12 ... 230 dollárral több, mint egy õrmester
00:28:16 Ha a kötelem nem öl meg,
00:28:19 Mennyit kerestél St. Louisban?
00:28:22 200 dollárral több, mint amit
00:28:25 200 dollárral plusz a kiadások.
00:28:31 Figyelmeztetlek, a fizetés
00:28:35 Tessék.
00:28:37 200 dollár...
00:28:38 ... és még 50 dollárral tartozik neked Harrison
00:28:42 Ez úgy hangzik, mintha te...
00:28:43 próbálnál pénzt adni, de nincsenek
00:28:46 Ez úgy hangzik, mintha panaszkodnál, hogy
00:28:50 Ha aláírod, minden centjéért meg kell dolgoznod.
00:28:52 Itt is van.
00:28:54 Az Oklahoma és Indian tartomány...
00:28:55 ... az úr 1889. esztendejében.
00:28:59 60. voltam, amikor idejöttem.
00:29:02 Mondtam az elnöknek, hogy
00:29:04 19 rendõrbíró és csak egy bíróság...
00:29:07 ... fedd le 70,000 négyzetmérföld területet.
00:29:10 Boldog vadászterület
00:29:13 ... lótolvajoknak, whiskey házalóknak,
00:29:16 ... martalócnak, aki a kalapodért is megöl.
00:29:19 Ezért van egy jelvény az
00:29:22 Hogy valaki mellén virítson,
00:29:28 Ti rendõrbírók nagy területet lefedtek.
00:29:31 Körbe fogod lovagolni a területet, ami
00:29:34 Amikor csak akarod Cooper rendõrbíró!
00:29:39 Vegye el a jelvényt, Mr. Cooper.
00:29:45 Vedd fel a jelvényt és hagyd az
00:29:59 Az a kilenc ember...
00:30:01 ... ha megtalálod õket,
00:30:11 Az az öreg ló kitart veled egy ideig.
00:30:15 - Sok szerencsét, rendõrbíró.
00:31:02 Maga Cooper?
00:31:05 A bíró küldött táviratot, hogy jön.
00:31:08 Senki sem volt odakint?
00:31:10 Két fegyveres férfi.
00:31:13 Azóta nem aludtam éjjel, amióta
00:31:17 Hány embert hozott magával?
00:31:19 Indulásra készre tudja tenni
00:31:23 Csak maguk ketten?
00:31:27 Van hotel a városban,
00:31:30 Jobb ha eszem valamit, mielõtt indulunk.
00:31:32 Ha elég örült vagy, hogy
00:31:36 ... jogod van hozzá, hogy tele
00:32:47 Le vagy tartóztatva, Reno.
00:32:53 Hozzám beszél, rendõrbíró?
00:32:55 Te nevem Reno, nem igaz?
00:32:59 Nem tudom miféle városban voltál eddig...
00:33:01 - Ez nem az én városom.
00:33:04 Nézd, épp most érkeztem.
00:33:06 Szeretném lemosni az út porát, és...
00:33:20 Rendben, rendõrbíró,
00:33:24 Nem emlékszel rám, ugye?
00:33:28 Ha felakasztasz egy embert,
00:33:41 Hagyd azt a fegyvert, Reno.
00:33:43 Élve kellesz.
00:34:19 - Ismeri?
00:34:22 Valaki felismeri itt?
00:34:25 Jöjjenek ide és nézzék meg.
00:34:27 Valószínûleg épp most érkezett.
00:34:28 Legalábbis ezt mondta.
00:34:33 15 dollár megfelelõ összeg lenne, rendõrbíró.
00:34:36 7 dollárt van itt. Adok még hozzá 8 dollárt.
00:34:39 És ide leteszem.
00:34:43 Senki ne menjen el!
00:34:45 Azt akarom, hogy mindenki írja le,
00:34:48 Én nem láttam semmit, rendõrbíró.
00:34:50 Jó. Akkor azt írja le.
00:34:52 Senki sem fog hibáztatni, rendõrbíró.
00:34:55 Írják le.
00:34:56 Rendõrbíró, nem tudok írni.
00:35:00 Az itteni seriff le fogja írni,
00:35:04 Kint van egy nyereg, ami az enyém.
00:35:07 Bármelyik barátja vagy rokona jelenik meg,
00:35:10 ... tudassák velem.
00:35:11 Írjanak nekem Fort Grant-be.
00:35:13 Most fogja elhozni a svédet?
00:35:16 Most elõbb azt a steaket fogom megenni.
00:35:40 Ó, a svéd, amelyiket a rendõrbíró
00:35:45 Svéd!
00:36:21 Mi volt ez az egész?
00:36:22 Ez Fenton bíró parancsa.
00:36:24 Senki nem jön be vagy megy ki,
00:36:27 Rendõrbíró, a bíró látni szeretné,
00:36:43 Jól csinálta, Cooper. Látja?
00:36:48 Az Úr gondját viseli azoknak,
00:36:50 Épp most táncolt be és feladta magát.
00:36:56 Soha nem akartam felakasztani magát, mister.
00:36:59 Kértem õket, hogy adjanak magának egy esélyt.
00:37:01 Talán emlékszik erre.
00:37:04 Emlékszem erre.
00:37:06 Itt voltam Fort Grant-ben
00:37:09 ... amikor hallottam a rendõrbíróról akasztási
00:37:13 Tudtam hogy mi...
00:37:18 ... szóval feladtam magam.
00:37:20 A többiek?
00:37:20 Megadta a nevüket. Kiadtam az
00:37:24 - Hol?
00:37:26 Jó. Útba esik.
00:37:30 Rendben. Csináld ahogy akarod.
00:37:34 Nem tudom miért kellett megölni Renot.
00:37:37 Benne van a jelentésemben.
00:37:38 Élve akartam.
00:37:40 Megkaptad a neveket.
00:37:42 Mister, a többit próbálja élve visszahozni.
00:37:51 Jenkins, üljön le kérem.
00:38:40 Le van tartóztatva.
00:38:41 Mozgás!
00:39:50 Hét elfogatási parancsom van itt.
00:39:54 Matt Stone, Loomis, Maddow...
00:39:58 ... Charley Blackfoot,...
00:40:00 ... Wilson parancsnok!
00:40:02 Lincselés.
00:40:06 Négy embert ezek közül ismerek
00:40:10 Maddow és Miller, nem biztos hogy tudom.
00:40:12 Maddow, van egy erre felé.
00:40:17 ... Miller egy csavargó.
00:40:19 Ezek az emberek, akiket keres,
00:40:22 Õk a barátaim.
00:40:23 Ezek a barátai körözés alatt állnak
00:40:30 Ha ezeket az embereket rács mögé csukja,
00:40:32 ... maga meg én elmehetünk a Nagy W. után
00:41:04 Seriff! Calhoun Seriff!
00:41:23 Marhatolvajok, õk lopták el a csordát.
00:41:26 Õk ölték meg apát és Dannyt.
00:41:28 Belovagoltam és ott találtam õket.
00:41:31 Apa és Danny legyilkolva!
00:41:33 És a csorda eltûnt.
00:41:36 Nem túl sok hasznomat veszik itt.
00:41:40 Jó kezekben vagy mindenesetre.
00:41:41 Ez az ember itt szövetségi rendõrbíró.
00:41:43 Ne add nekem ezt a fáj a hátam dumát.
00:41:46 Magának meg van a maga munkája,
00:41:48 Az apját és a testvérét meggyilkolták.
00:41:51 Maga ügyvég ugye?
00:42:43 Kevesebb mint 5-6 órával vannak elõttünk.
00:42:51 Most biztos lassítanak.
00:42:54 Nos, mi nem fogunk.
00:43:42 Állj fel! Felállni!
00:43:53 A marhák nem fognak kibírni
00:43:56 Mick, Willy, vigyétek haza õket.
00:44:05 Egy percet kaptak, hogy imádkozzatok.
00:44:07 Nem lesz itt akasztás.
00:44:08 Megölték a z apámat és a testvéremet.
00:44:11 Azt kapják, amit törvény mond hogy jár nekik.
00:44:13 Ha nem bírja a gyomrod az akasztást,
00:44:16 Azt tesszük, amit tennünk kell itt.
00:44:17 Többször nem mondom el.
00:44:20 Nem lesz itt akasztás!
00:44:22 Nem engedhetjük, hogy három gyilkos megússza!
00:44:24 Így van. Átadod õket nekem, a törvénynek.
00:44:27 Biztos akarok lenni benne, hogy
00:44:29 Fort Grant több, mint három napra van innen.
00:44:31 Egyedül sose fogod megcsinálni.
00:44:33 Nem tervezem egyedül csinálni.
00:44:36 Ti kaptok 10 dollárt ha velem jöttök.
00:44:39 Nem garantálhatom, hogy a kormány
00:44:42 Minden ember, aki velem marad
00:44:44 ... ha kell magam fizetem ki.
00:44:47 Én most elveszem 10 dollárom!
00:44:49 Ha megkapom a nekem. Elküldik neked.
00:44:51 Mi magunk odaadjuk a pénzt, rendõrbíró.
00:44:59 Akiket ezek a marhatolvajok megöltek,
00:45:02 Ezt hármat akasszuk fel!
00:45:09 Hagyjon magunkra, rendõrbíró...
00:45:11 ... csak tíz percre.
00:45:16 Öt percre!
00:45:47 Felállni!
00:45:49 Köszönöm, rendõrbíró.
00:45:51 Szeretném ha tudni,
00:45:54 Pofa be.
00:45:55 Mi elloptuk a csordát, de csak ennyi.
00:45:57 Nem azt mondtam, hogy fogd be a szádat?
00:45:59 A bátyám az igazat mondja.
00:46:03 Jól van, rendõrbíró! Rendben.
00:46:28 Jól van, nyergeljék fel azokat a lovakat
00:46:40 Maga nagyon kedves, rendõrbíró.
00:46:42 Felejtsd el!
00:46:47 Láttam, amikor azt az öreg Stone-t
00:46:52 Azt gondoltam, ez nem semmi.
00:46:57 Összeszedtem ezt két barátomat,
00:47:01 ... és a déli határ felé tartottunk.
00:47:06 Tudja mit?
00:47:10 Mister... rendõrbíró...
00:47:14 Tudja amikor felkeltem és láttam,
00:47:18 ... és maga áll a másik végénél...
00:47:21 ... azt mondtam magának, "Miller, egy
00:47:25 "Ez az ember mindjárt szétlövi az agyad."
00:47:29 Úgy értem, igaz amit ez a két srác mond.
00:47:32 Bûnösök vagyunk, mint a pokol.
00:47:38 Tudja, ha Fort Grant-be érünk...
00:47:41 ... csak annyi lesz, hogy felakasztanak.
00:47:45 Megmondom mi lesz...
00:47:47 Miért nem lesz igazán okos,
00:47:53 És hagy minket elmenni.
00:47:56 Csak hagy elmenni.
00:47:57 Három az egy ellen.
00:47:58 Mondhatná azt, hogy magának estünk.
00:48:00 És a fiúk és én, nem lennénk a
00:48:05 Készülj, Miller.
00:48:09 Nem tudok mert mindkét kezem meg van kötve.
00:48:13 Segítenie kell nekem.
00:48:20 Azt mondtam indulás!
00:48:22 Maga sosem fog élve Fort Grant-be vinni.
00:48:26 Akkor halva viszlek! Fiú!
00:49:40 Leszállni. A lovaknak pihenniük kell.
00:50:09 Kezd sétálni.
00:51:58 Indulás, Miller.
00:53:19 Ölj meg!
00:53:23 Ölj meg!
00:53:29 Ölj...
00:54:01 Kérem, kérem.
00:54:03 Én nem szándékosan értem hozzá.
00:54:05 Részeg voltam, whiskey-vel teli.
00:54:08 Nem tudtam mit csinálok.
00:54:10 Kérem, a családom.
00:54:11 Vigye innen.
00:54:13 Kérem, a családom.
00:54:16 Nem tudtam mit csinálok.
00:54:20 Samuel Dodd.
00:54:21 Vád: whiskey házalás.
00:54:25 Itt, bíró úr.
00:54:36 Tárgyalás elnapolva
00:54:39 mindenki álljon fel, amíg a bíró úr
00:55:14 A Red Creeki seriff táviratot küldött, hogy
00:55:17 Ez két napja volt.
00:55:21 Maga átkozottul ostoba, Cooper.
00:55:23 Átkozottul ostoba, és legjobb hogy itt van.
00:55:26 Hallották ezt?
00:55:28 Ébresztõ, maguk istenverte emberek!
00:55:31 A legjobb az, hogy
00:55:34 A kormányunkért. Az országunkért!
00:55:35 A legjobb ország a földön, az ilyen
00:55:39 Büszke vagyok magára!
00:55:40 Hallani fognak errõl, nem csak
00:55:43 Keresztül-kasul az országban...
00:55:45 ... ismerni fogják a nevét, Jed Cooper!
00:55:47 Mit szól ehhez fiam?
00:57:22 Tehetek még önért valami, rendõrbíró?
00:57:33 Te jó ég, visszahozta ezeknek a felét,
00:57:37 Ismer engem, Bíró.
00:57:41 Mi gondol meddig fog tartani?
00:57:43 6-7 hét, vagy egy hónap.
00:57:46 Jöjjön be.
00:57:49 Lám, lám, lám.
00:57:52 A tékozló visszatérése a végzetbõl
00:57:55 Ez a te ötleted volt?
00:57:56 Pont a karjaimba estél...
00:57:57 ... és mivel The Row történetesen
00:57:59 ... és nem tûnt úgy, hogy orvosra
00:58:02 Nos, megyek az utamra.
00:58:05 Viszlát, Jed.
00:58:07 A lányon kívül, aki a reggelit
00:58:10 ... nem láttam senkit, aki
00:58:13 Tartozom nekik a számlával?
00:58:14 Hát persze. Csak írasd a
00:58:17 Minek a terhére?
00:58:19 Ki akarod hozni belõlem törvényszéki
00:58:23 Bíró...
00:58:25 ... az a három akit idehoztam...
00:58:27 Gondjukat viselik.
00:58:28 Nem hiszem, hogy olyan kellemes
00:58:32 Beszélni akarok veled a két fiúról,
00:58:35 Késõbb, késõbb.
00:58:38 Csak azt akarom mondani, hogy amíg itt vagyok...
00:58:40 ... hogy csak Millert vádolják gyilkossággal.
00:58:43 Ha nem lett volna ott az a két fiú,
00:58:47 Miller megpróbált megölni.
00:58:48 Ha egyikük vagy mindkettõjük
00:58:50 Segítettek neked megfékezni Millert?
00:58:53 - Ó, nem.
00:58:55 Hé, rendõrbíró, ha elkap egy whiskey házalót...
00:58:59 ... hagyja futni és a whiskeyt
00:59:03 Hé, Ace, nem gond ha hívom az egyik
00:59:07 Azt hallottam van néhány bûnös
00:59:14 Addig is, Ace. Jó vadászatot!
00:59:17 Bliss halott.
00:59:20 Bliss? Mi történt?
00:59:24 Ment, hogy elhozza az egyik Walker fiút
00:59:28 A Walker klán, mind a heted, vártak rá.
00:59:32 Lelõtték, a fõutca kellõs közepén.
00:59:35 Elmwoodban egy lélek sem segített neki.
00:59:41 Adósa vagyok Blissnek az életemért.
00:59:43 Gerinces ember volt,
00:59:47 Nem lesz könnyû betölteni a helyét.
00:59:51 Nem, nem lesz.
00:59:56 Nos, jobb ha visszamegyek Red Creekbe.
01:00:01 Amikor a helyi seriff táviratozott neked...
01:00:03 ... nem gondoltam, hogy elmondja neked, hogy
01:00:07 Megyek a többi után, amint itt végzek.
01:00:10 Kit kaptál el?
01:00:11 A neve Stone.
01:00:12 Jó. Ott kell tartani, amíg itt
01:00:15 - Befejezni?
01:00:18 Tanúskodni? Mikor?
01:00:19 Hátramaradt ügyeket kaptam itt,
01:00:23 Történetesen van egy foglyom
01:00:26 A seriffnek rossz a háta, aki vigyázz rá.
01:00:28 - És nem érek vissza...
01:00:31 Vissza fog érni, amikor azt mondom
01:00:37 Cooper!
01:00:40 Maga a legjobb emberem, aki valaha volt.
01:00:44 A kormánynak dolgozik.
01:00:53 Elnézést, bíró.
01:00:59 Rendõrbíró, miért nem viszi le
01:01:33 Kettõ közülük még csak gyerek.
01:01:35 Elég öreg ahhoz, hogy elhajtsa a marhákat.
01:01:38 Fel akarja akasztani õket?
01:01:39 Csak azt akarom, hogy megfelelõ tárgyalásuk legyen.
01:01:49 Mindnyájunknak megvan a maga szelleme, rendõrbíró.
01:01:52 Maga üldözi a maga módján...
01:01:54 ... én az enyémen.
01:02:12 Rendben. Azt állítja,
01:02:16 Felejtse el a gyilkosságot.
01:02:19 Marhák elhajtása bûn, melyért akasztás
01:02:23 Mindhárman.
01:02:24 Mindegy kinek az ötlete volt,
01:02:28 Ez a törvény!
01:02:29 Tiltakozom!
01:02:30 Helyt adok.
01:02:32 Maga, uram...
01:02:36 Maga fogja kideríteni a
01:02:39 Én fogom elmondani az esküdtszéknek,
01:02:41 Igenis, uram.
01:02:44 Az esküdtszék figyelmen kívül fogja hagyni
01:02:51 Nos, fiam...
01:02:54 ... elmehet.
01:03:00 Hívja a következõ tanúját.
01:03:02 Jedediah Cooper rendõrbíró.
01:03:11 Esküdjön, hogy az igazat
01:03:13 ... és nem mást, istenem úgy segélje.
01:03:16 Rendõrbíró, az elfogatásuk során...
01:03:18 ... bármelyikük is tagadta a bûnösségét?
01:03:22 Nem, de idefelé jövet...
01:03:24 Nem érdekel minket, hogy mi történt a
01:03:27 Hõsies út volt. Az egész bíróság,
01:03:31 Szerintem történt valami...
01:03:32 ... visszaúton, ami az ügyre vonatkozik.
01:03:35 Valami olyan történt, amibõl arra
01:03:37 ... egy vagy mindhárom vádlott ártatlan?
01:03:40 A gyilkosság vádja esetében, igen. Tudja,
01:03:43 Rendõrbíró, a bíróságot nem érdeklik
01:03:47 A bíróságnak tényekre van szüksége.
01:03:49 A vádlottaknál, mindháromnál, a vád
01:03:53 Csak ez az, ami számít a bíróságon!
01:03:55 Azt hittem a bíróságot az igazság érdekli!
01:03:58 Az igazság az én területem, rendõrbíró.
01:04:00 Enyém, egyedül az enyém.
01:04:03 Csak a feltett kérdésekre korlátozza válaszait...
01:04:06 ... vagy különben semmibe veszi a bíróságot.
01:04:08 Az egyik fiú 18 éves,
01:04:11 Ez 10 dollárjába fog kerülni.
01:04:11 Sosem kerültek összeütközésbe a törvénnyel...
01:04:13 - 20 dollár!
01:04:15 30 dollár! Még egy szó és 30 napra becsukatom!
01:04:20 Van további kérdése a tanúhoz?
01:04:23 Nincs több kérésem, bíró úr.
01:04:28 Elmehet, rendõrbíró.
01:05:14 Ray Calhoun seriff.
01:05:16 Red Creek.
01:05:18 Megismerem.
01:05:24 Szeretnék gratulálni magának, hogy
01:05:28 Úgy érti, azért tette meg az egész utat
01:05:31 ... a rossz hátával, hogy ezt elmondja?
01:05:34 Nem.
01:05:36 Stone meghalt.
01:05:39 Mi történt, Calhoun?
01:05:43 Semmi értelme nem volt,
01:05:47 ... a városban nem volt patkolókovács.
01:05:53 Megígérte, ha kiengedem minden nap egy pár órára...
01:05:56 ... hogy dolgozzon, akkor minden
01:06:00 Minden éjjel visszajött, kivéve egyszer.
01:06:03 Elmentem a házához,
01:06:07 Egy barát házához.
01:06:09 Fegyverrel kényszerítve kellett
01:06:14 Próbált elmenekülni.
01:06:15 Próbáltam lefelé célozni,
01:06:24 Hallom 800 dollárt fizetett az alávaló
01:06:27 ... és magának eladta a csordát.
01:06:30 Így van.
01:06:32 És mennyit kapott ebbõl vissza,
01:06:36 11 dollár 40 centet.
01:06:41 Itt van 800 dollár ebben a borítékban.
01:06:45 ... vagy tartsa meg a 100 marhát,
01:06:50 Nem sok hasznát venném, most
01:06:54 Tartsa meg.
01:07:03 11 dollár...
01:07:07 ... és 40 cent...
01:07:08 ... a sérelemért, amit okoztak nekem.
01:07:11 És most menjen vissza a rossz hátával...
01:07:13 ... Red Creekbe a mondja meg a barátainak, hogy
01:07:33 Szóval nem egyezett meg vele.
01:07:36 Úgy gondolja, még mindig tartozik a
01:07:38 Én mondtam magának, hogy nem jó ötlet
01:07:42 Rendben, így három hibát követtünk el:
01:07:46 Az egyik a pénz volt, a másik hogy egy ártatlan
01:07:50 ... és harmadik, hogy nem fejeztük be
01:07:54 Az elsõ kettõt nem tudjuk meg nem
01:07:58 ... de még mindig befejezhetjük
01:08:06 Meg se hallottam ezt, Wilson parancsnok.
01:08:09 Semmit sem hallottam.
01:08:15 Visszamegyek Red Creekbe.
01:08:17 Velem jönnek?
01:08:24 Charley, velem vagy már több mint öt éve.
01:08:29 Remek idõk voltak azok, parancsnok.
01:08:31 Talán ha az én földem lett volna, harcoltam
01:08:36 Ha a rendõrbíró el akarja kapni Charley Blackfootot,
01:08:45 Sajnálom, Wilson parancsnok.
01:08:47 Maddow, majdnem annyi idõs vagy mint én.
01:08:51 Nem szándékozom kipróbálni.
01:08:53 És még jobban tudsz lõni.
01:08:55 Sajnálom, parancsnok.
01:08:57 Maddow, utánad fog jönni.
01:09:00 Olyan leszel, mint egy állat.
01:09:01 Egy állat, aki félve menekül.
01:09:04 Sajnálom, parancsnok.
01:09:17 És ti ketten? Biztosak vagytok benne?
01:09:21 Tommy?
01:09:23 Nem volt bölcs döntés felakasztani,
01:09:25 Most már ezt mindannyian tudjuk.
01:09:28 Remélem el tudjuk rendezni vele a dolgot.
01:09:31 A feleségem is ilyen reménykedõ volt.
01:09:36 Loomis?
01:09:39 37... 38, éves vagyok...
01:09:42 ... nem tudom biztosan.
01:09:44 Akkor kezdtem hajtani, amikor még csak
01:09:48 Az utóbbi pár évben magának dolgoztam...
01:09:54 Most volt életemben elõször otthonom.
01:09:58 Félretettem egy pár dollárt, arra gondolva
01:10:02 ... vettem egy kis földet magamnak,
01:10:06 Úgy érted, amikor én elõteremtettem.
01:10:09 Nem kényszerítettél hogy magával
01:10:13 Azt gondoltuk helyes, amit teszünk.
01:10:17 Felakasztani egy embert
01:10:19 Öt év, sõt tíz...
01:10:22 Ti ketten túlélhetitek és a szabadulás után
01:10:25 Mi félét, parancsnok?
01:10:27 Szabad ember voltam.
01:10:31 A feleségem, Thelma, fiatal asszony.
01:10:34 Gyerekeket, családot akar.
01:10:37 Még ha meg is kérem, hogy várjon rám...
01:10:40 ... még ha azt is mondja, hogy várni fog...
01:10:42 ... nem lehetek benne biztos.
01:10:50 Menjünk, uraim.
01:11:10 Hé, mister, hol van a hotel?
01:11:12 Arra az utcán, de menjetek tovább,
01:11:15 Az egész város tele van az akasztás miatt.
01:11:17 Úgy hallottam hogy sátrakat állítottak fel
01:11:19 Nagyon köszönöm.
01:11:42 - Ki az?
01:11:51 Azért jöttem ide, hogy elmondjam a
01:11:53 ... ami ebben a tartományban történt.
01:11:57 Vasutikocsik jönnek tele emberekkel,
01:12:00 ... mind csak a tetves akasztást akarja megnézni.
01:12:03 - Megnézni a cirkuszodat, hat ember akasztását.
01:12:06 Bûzlesz a whiskey-tõl.
01:12:08 Csak menj vissza a szobádba.
01:12:10 Meglincselitek azokat a fiúkat, miért?
01:12:13 Miért?
01:12:19 Maga miatt, Cooper.
01:12:23 Az a csodálatos,
01:12:26 ... hogy idehozott három gyilkost
01:12:29 Ha a törvény nem akassza fel õket, akkor
01:12:32 ..."Akasszák õket, akasszátok magasabbra!
01:12:35 És ha nincs igazság Fort Grant-ben...
01:12:37 ... akkor a tagállami állapot sincs a tartományért.
01:12:39 Nem érdekel, hogy maga hogyan csavarja a dolgot.
01:12:41 Akár kint van kilenc ember a síkságon
01:12:44 ... vagy egy bíró a kötelével,
01:12:47 ... azok a fiúk ugyanúgy halottak lesznek,
01:12:51 Így van, Cooper, ugyanúgy halottak lesznek,
01:12:55 Elfogják õket ítélni.
01:12:57 ... jobb, ha leteszi azt a csillagot
01:13:02 Most még nem, bíró úr.
01:13:06 Igen, találkozunk a folyónál.
01:13:13 A csodálatos folyó.
01:13:20 Gyûljön össze a folyónál a szentekkel.
01:13:26 Ami isten trónusánál folyik.
01:13:43 Hideg sör és szasszaparilla gyerekeknek...
01:13:46 ... sósperec, cukorka, hideg sör.
01:13:54 Utolsó esély. A függönyök várhatnak.
01:13:58 Sophie, mondtam neked korábban,
01:14:27 Eressz!
01:14:28 Nem! Azt mondtam nem!
01:15:54 Fogd a hideg sörödet, szasszaparillát.
01:16:13 Hé, mit csinálsz?
01:16:16 Holnapig nem tudsz várni?
01:16:27 "Gyónd meg gonosz bûnös cselekedeteidet
01:16:30 "... és õ megbocsájtja vétkeiteket."
01:16:32 - Most, atyám?
01:16:37 "Áldott az ember, aki nem megy
01:16:41 "... és nem áll a bûnösök útjába...
01:16:44 "... és nem ül a megvetés székébe.
01:16:47 "Hanem öröme van az Úr törvényében...
01:16:51 "... és az Õ törvényérõl elmélkedik
01:16:56 "És olyan lesz, mint a fa, amelyet a
01:17:01 "... ami gyümölcsöt hoz az Õ
01:17:05 "Az levelei nem fognak elszáradni...
01:17:07 "... és bármit teszt virágozni fognak."
01:17:11 Ámen.
01:17:15 És most énekeljük az "Idõk szikláját."
01:17:18 Fogd a hideg sörödet és sósperecet!
01:17:21 Idõk sziklája
01:17:25 Hasadék nekem
01:17:28 Hadd rejtõzzem benne
01:17:35 Akár a víz
01:17:40 Akár a vér
01:17:43 A sérült...
01:18:56 Az utolsó kívánság meg volt?
01:18:59 - Az utolsó kívánság meg volt?
01:19:03 Mi a gond, hóhér?
01:19:05 ... nem tudod megszolgálni az
01:19:20 Tegye a zsebembe.
01:19:47 Most, atyám?
01:19:48 Mondhatod a te részed most.
01:19:53 Most néztek szembe utolsó alkalommal...
01:19:58 ... Francis Elroy Duffy halandó testével...
01:20:01 ... aki John és Edna Duffy fia...
01:20:03 Van utolsó kívánságod?
01:20:04 ... jó istenfélõ emberek...
01:20:07 ... akik jó embernek és
01:20:11 Viszlát, Ben. Viszlát.
01:20:15 Jó férje az én szeretett feleségemnek.
01:20:18 Jó apja a gyerekeimnek...
01:20:20 ... akiket hátrahagyok...
01:20:22 ... remélve hogy õk..
01:20:24 ... és ti mindannyian, tanulni fogtok belõle...
01:20:27 Van utolsó kívánságod?
01:20:28 ... a lecke, amit hátrahagyok nektek.
01:20:47 Ha az gonoszt a szádba veszed...
01:20:50 ... elveszett ember vagy!
01:20:52 Azért fekszik ott, arra várva hogy te...
01:20:56 ... benne van abban a whiskey-ben...
01:20:58 ... arra várva, hogy a szádba vegyed.
01:21:01 Van utolsó kívánságod?
01:21:05 Mondd neki, hogy fogja már be,
01:21:10 A szeszes ital a legaljasabb és
01:21:15 Tönkretett sok jó embert, mint engem.
01:21:21 Van utolsó kívánságod?
01:21:49 Fogadjátok meg ezeket a szavakat tanácsnak,
01:21:53 ... hallottátok õket, szegény bûnösöket,
01:21:59 ... mert hamarosan találkoznak a Teremtõvel...
01:22:02 ... és most készen áll.
01:22:06 Ez minden, amit mondom kellett.
01:22:16 Hajtsátok le fejeteket egy végsõ imára.
01:22:27 Isten bocsássa meg szegény lelküknek...
01:22:31 ... ahogy megbocsátott...
01:22:32 ... a hívõ eltávozottaknak.
01:22:36 Ámen.
01:24:09 Drága istenem!
01:24:17 Jól van, jól van, jövök.
01:24:22 Fenton bíró...
01:24:23 Imádkozni jöttem, Sophie,
01:24:25 - Azt hittem, talán azért jött, hogy...
01:24:28 Nos, most legalább tudom hogy mi hozta ide.
01:24:32 Hogy érzi magát ma reggel?
01:24:33 Sose láttam még embert, aki jobban
01:24:36 Mindjárt látni fogom.
01:24:38 Nézd meg Rachellel. Még mindig szolgálatban van.
01:24:44 Egész éjjel itt maradt?
01:24:45 Hallottad az orvost.
01:24:48 Valakinek mellette kellett maradnia.
01:24:51 Rachel nem fogadta el.
01:24:53 Néhány szoba, a nászutas lakosztály,
01:24:55 Köszönöm, Sophie.
01:24:56 - Jó reggelt, bíró.
01:24:58 - Tehetek önért valamit?
01:25:09 Semmi gond, bíró.
01:25:17 Hallottam mit csinált, Rachel.
01:25:20 Miért nem ül le?
01:25:24 Hozhatok magának valamit?
01:25:26 Nem, köszönöm. Nem kellett volna ezt tennem.
01:25:41 Ki tette, Jed?
01:25:46 Nálad jobban akartam õket, Jed.
01:25:54 Elég rossz, ha valakit szolgálat közben
01:25:59 ... itt, Fort Grant-ben, fényes nappal!
01:26:05 Nem hagyhatjuk õket ezzel elmenekülni.
01:26:08 Most mond meg, ki tette?
01:26:12 Magam járok utána.
01:26:16 Az isten szerelmére, fiam!
01:26:17 Istennek semmi köze hozzá.
01:26:21 Gondoskodom róluk.
01:26:37 Akarod hogy átvegyem a helyed?
01:26:39 Nem.
01:26:41 Köszönöm.
01:26:43 Arra használhatnád, hogy jól kialudd magad éjjel.
01:26:49 Rendben, drágám. De a amikor majd
01:26:52 ... egy férfit fogsz tartani kezedben.
01:28:10 Izzadsz.
01:28:15 Ne idd olyan gyorsan a tejet.
01:28:28 Fáradtnak nézel ki.
01:28:29 Jól vagy?
01:28:33 Tudod hogy örökké aggodalmaskodsz?
01:28:38 Nagyon szép vagy, de örökké aggodalmaskodsz.
01:28:55 Ez miért volt?
01:28:56 Csak megköszöntem.
01:29:00 Szívesen.
01:29:05 Teszek egy kis sót a tojásra.
01:29:07 Felejtsd el a sót.
01:29:12 Kérlek...
01:29:14 Kérlek ne.
01:29:17 Nos, gondolom...
01:29:19 ... gondolom az életem nem ér két csókot.
01:29:32 Kérlek...
01:29:35 Sajnálom.
01:29:47 Mi a gond?
01:29:55 Házas voltam még Denverben.
01:30:00 Paulnak hívták.
01:30:02 Orvos volt, és nagyon rendes férfi.
01:30:06 Õ szokta mondani, ez az õ helye...
01:30:09 ... ez az ahol orvosra van szükség.
01:30:15 Egy éjjel, miután táboroztunk...
01:30:18 ... a tûz körül ültünk és beszélgettünk...
01:30:21 ... férj és feleség dolgokról...
01:30:23 ... arról hogy majd hány gyerekünk lesz és...
01:30:28 ... milyen csodálatos életünk lesz együtt.
01:30:36 És akkor jöttek...
01:30:40 ... két ember lóháton.
01:30:43 Csak egy kevés ételt...
01:30:46 ... csak hogy megosszuk velük az ételünket,
01:30:51 Az egyikük...
01:30:55 ... rám tette a kezét...
01:31:00 ... és akkor eldördült egy lövés...
01:31:03 ... és Paul meghalt.
01:31:07 És csak ott hagyták a földön fekve
01:31:15 És akkor megerõszakoltak...
01:31:21 ... és megerõszakoltak, és megerõszakoltak...
01:31:43 A rabkocsi...
01:31:46 ... a börtön...
01:31:48 ... keresed azokat az embereket?
01:31:56 Mi történik, ha megtalálod õket?
01:32:03 Vagy ha nem találod meg õket?
01:32:10 Soha?
01:32:21 Jobb ha sietünk. Vihar lesz.
01:35:43 Miss Rachel, hova tegyük ezeket a takarókat?
01:35:47 - Tessék, Marv?
01:35:49 - Ó, csak tegyed valahova hátra.
01:36:02 Helló, rendõrbíró!
01:36:26 Azt kérdezted vajon abba hagyom-e
01:36:29 Azt hiszem, most már abba tudom hagyni.
01:36:31 Te is abba tudod hagyni?
01:36:33 Nos, Rachel, van egy is különbség.
01:36:36 Tudod, én nem...
01:36:39 Az én utam vége itt van Red Creek-ben.
01:36:42 Talán nem.
01:36:44 Akkor mi lesz?
01:36:47 Nem tudom.
01:38:28 Azt hiszem elkaptuk.
01:38:30 Nem tudom.
01:38:32 A kutya vagy a lövés, valamelyik.
01:38:57 Miért nem ugat a kutya?
01:39:00 Ha az a rendõrbíró élne,
01:39:03 Mondtam, hogy nem tudom.
01:39:09 De én ki akarom deríteni.
01:39:14 Ne! Hadd jöjjön ide hozzánk.
01:39:17 Nem, parancsnok.
01:39:26 Miért nem mozdul?
01:39:56 Tommy.
01:40:57 Dobd el!
01:44:08 Halott.
01:44:09 Wilson parancsnok...
01:44:11 ... Tommy, Loomis...
01:44:15 ... mindegyik halott.
01:44:18 Mindegyik kivéve Maddow-t, Blackfootot...
01:44:20 ... és téged, Jenkins.
01:44:24 Számolj engem is halottnak.
01:44:29 Csak azt akarom mondani,
01:44:33 ... ha számít ez valamit.
01:44:36 Az is valami.
01:44:54 Szóval így lesz, ugye?
01:44:57 Az a Rachel tûzbe hozott téged
01:45:00 Tûzbe hoztál mindannyiunkat.
01:45:03 ... gyereket nevelsz, marhákat tartasz,
01:45:07 Talán.
01:45:08 A törvényt és jelvényt használtam arra,
01:45:12 Hány embert kell még felakasztanod,
01:45:15 Menj a pokolba, Cooper!
01:45:16 Már voltam ott, bíró, a kocsidban
01:45:21 És az öreg Jenkins ott fog meghalni.
01:45:23 - Beteg?
01:45:25 - Szerzek neki egy orvost.
01:45:27 Hogy elmenjen és keressen egy
01:45:30 Õ egy öreg ember.
01:45:36 A kötél is öreg volt, amit
01:45:38 ... és ami majdnem megölt téged, ugye?
01:45:41 Mi bajod van, Cooper?
01:45:44 Jenkins hatott a lelkiismeretedre?
01:45:47 Úgy gondolod durván ítéltem meg?
01:45:49 Egy darab gyújtósként lett használva
01:45:52 Talán az elkerülhetetlen,
01:45:55 ... amely halálos ítéletet is hozhat akkora területen,
01:46:02 Hibák. Ó, hibáztam, Cooper.
01:46:06 Nem kételkedsz abban sem, hogy
01:46:08 ... abban az ítélõszékben,
01:46:11 ... hogy valami álljon közém és
01:46:15 Valaki aki azt mondja, hogy
01:46:18 "Hibáztál, és ez az ember itt megérdemel
01:46:22 "... ez az ember itt haladékot érdemel,
01:46:28 De amíg ez a tartomány
01:46:31 ... kormányzóval, és állami bírósággal...
01:46:34 ... addig én vagyok a törvény itt, minden törvény...
01:46:38 ... és ha neked ez nem teszik, akkor
01:46:42 Vagy csatlakozhatsz hozzám, Cooper.
01:46:45 Sõt harcolhatsz velem...
01:46:47 ... amíg ez az istenverte
01:46:50 ... ahol senki sem hívhatja magát törvénynek.
01:46:52 Meg akarok bocsátani annak az öreg embernek.
01:46:55 Vedd fel a jelvényed.
01:46:56 Ma este, most azonnal!
01:47:05 Tedd ezt le, add oda valamelyik õrnek ott lent.
01:47:10 Ha bármilyen kérdésed van, küld hozzám.
01:47:13 Nem lesz kérdés.
01:47:38 Cooper.
01:47:39 Charley Blackfootot látták Ridgeway városában.
01:47:42 Itt van két ki nem töltött elfogatási parancs...
01:47:45 ... Blackfootot és Maddow-t,
01:48:05 Fordította: Deckard