Hang Em High
|
00:01:18 |
Én kell vigyelek, ugye? |
00:01:54 |
Itt is vagyunk. |
00:02:54 |
Dobja le a fegyverszíjat, mister. |
00:02:56 |
Mire megy ki ez az egész? |
00:02:58 |
A parancsnok azt, mondta |
00:03:01 |
Most! |
00:03:14 |
Johanson bélyege van rajtuk, |
00:03:17 |
Ki másé lenne? |
00:03:19 |
Honnan szerezte azokat a marhákat, mister? |
00:03:21 |
Amit a bélyeg mond. |
00:03:22 |
- Johansontól kapta, ugye? |
00:03:24 |
És számlát is kapott, amivel igazolni tudja. |
00:03:26 |
Ne mozdulj! |
00:03:30 |
Rendben. |
00:03:31 |
Gondoltam szeretnétek megnézni a |
00:03:35 |
Meg fogjuk nézni. |
00:03:51 |
Azt mondja Johansontól kapta ezeket? |
00:03:54 |
Mr. Maddow... |
00:04:04 |
Mr. Maddow, Johanson kézjegye ez? |
00:04:11 |
Johansonnak nem kellett volna |
00:04:15 |
Olyan jól megírta volna, mint te. |
00:04:21 |
Akasszátok fel! |
00:05:13 |
Ügyvéd voltam. |
00:05:15 |
A seriff-fel ellenõriztetni tudom... |
00:05:16 |
... Dave Ramsey, St. Louisból. |
00:05:22 |
Hozzátok ide Johansont. |
00:05:24 |
Hadd beszélj vele szemtõl szembe. |
00:05:26 |
Az isten szerelmére, ellenõrizzétek! |
00:05:40 |
Felakasszuk vagy halálra verjük? |
00:05:44 |
Rakjátok fel a lóra. |
00:05:45 |
Várjatok egy percet. A nyereg. |
00:05:47 |
Azt nem követelheted, Reno! |
00:05:48 |
Visszaszereztük Johanson marháit. |
00:05:52 |
Azt szeretném, hogy igazságos legyen, de... |
00:05:54 |
... elveszem a nyerget. |
00:05:55 |
Akar valaki panaszkodni? |
00:05:57 |
Ha marhatolvaj, akkor |
00:06:00 |
Van valamije, amit akarok. |
00:06:02 |
A pénztárcáját akarom. |
00:06:06 |
Parancsnok, ha marhatolvaj... |
00:06:08 |
... hogyhogy nem menekült el, |
00:06:12 |
Várj egy percet, Loomis. |
00:06:16 |
Most mond el nekem... |
00:06:18 |
... vettél marhákat Johansontól? |
00:06:22 |
Látta a számlát a vásárlásról. |
00:06:25 |
Egy jellel, ahova Johanson nevét szokta írni. |
00:06:31 |
Hogy néz ki Johanson? |
00:06:35 |
30 körüli, sötét hajú, |
00:06:40 |
... himlõhelyes arc... |
00:06:42 |
... szokásos tulajdonságok. |
00:06:45 |
Van szemed a részletekre, ugye? |
00:06:47 |
Mondtam, hogy ügyvéd voltam. |
00:06:50 |
Ez volt a munkám. |
00:06:51 |
erõs testalkatú, himlõhelyes... |
00:06:54 |
...30 körüli... |
00:06:57 |
Hazug! |
00:07:01 |
Johanson 60 éves. |
00:07:13 |
Lehet, hogy valamelyik embere volt |
00:07:15 |
De vissza is mehetünk, hogy kiderítsük. |
00:07:18 |
Kideríthetjük. |
00:07:20 |
Mr. Maddow... |
00:07:22 |
... mondja meg neki. |
00:07:25 |
Most jövök Johansontól. |
00:07:29 |
Johansont és a feleségét |
00:07:41 |
- Akasszátok fel! |
00:08:36 |
Akasszátok magasabbra |
00:09:47 |
Néhányan pokolnak hívják, de még mindig |
00:09:53 |
Ne beszélj. |
00:09:55 |
Nem tudom ki akasztott fel és miért. |
00:09:57 |
De ha ártatlan vagy, |
00:10:00 |
És, ha nem... |
00:10:02 |
... nekünk kell újra veszõdnünk a |
00:10:06 |
Gyerünk, állj fel. |
00:14:21 |
Itasd meg az öszvéreidet és töltsd meg |
00:14:34 |
Dave Bliss rendõrbíró. |
00:14:37 |
Így igaz, rendõrbíró. |
00:14:38 |
A szemközti boltban van. |
00:14:40 |
Itt a kulcs, szüksége lesz rá. |
00:14:53 |
Vigyázzon vele. |
00:15:40 |
Ó, istenem! |
00:15:48 |
Azért jöttetek, hogy megöljétek a prófétát. |
00:15:50 |
Nyugi. |
00:15:53 |
Azért jöttetek, hogy megöljétek a prófétát. |
00:15:55 |
Tud menni? |
00:15:56 |
Ellenem vannak! Kémkednek utánam. |
00:15:59 |
Ó, istenem, nem félik isten haragját. |
00:16:04 |
Ugyan már, a rabkocsi is jobb mint ez. |
00:16:07 |
Azért jöttetek, hogy megöljétek a prófétát! |
00:16:09 |
Állj meg! |
00:16:16 |
Azért jöttetek, hogy megöljétek a prófétát! |
00:16:19 |
Állj vagy megöllek! |
00:16:22 |
Mire vár, rendõrbíró? |
00:16:25 |
Mi a baj, rendõrbíró? |
00:16:32 |
Ölje meg! |
00:16:37 |
Tanúskodunk maga mellett, rendõrbíró. |
00:16:39 |
Elmondjuk nekik, hogy mindent |
00:16:50 |
Ne mozdulj, a fenébe! |
00:16:51 |
Ölje meg, rendõrbíró! |
00:17:43 |
Maga láncolta meg. Most eltemetheti. |
00:17:53 |
Ez nem teszi boldoggá a bírót. |
00:17:55 |
Mit kellett volna csinálnom, hagyjam elmenekülni? |
00:17:58 |
Nem mondhatom, hogy rossz volt. |
00:17:59 |
Csak azt mondhatom, hogy ennek a |
00:18:02 |
Most hogy ezt mondtad, William, |
00:18:42 |
Lányok, lányok, itt jön a rabkocsi. |
00:18:45 |
Megment minket élõket, rendõrbíró, ugye? |
00:18:49 |
Ne akassza fel mindegyiküket! |
00:18:54 |
Itt jön a rabkocsi. |
00:18:56 |
Csak néhány kollekció, Dave! |
00:19:04 |
És elküldheted a függöny anyagot. |
00:19:06 |
Amint megérkezik. |
00:19:07 |
- Több parfümre lesz szükségem. |
00:19:10 |
A legolcsóbbat, ha jó az illata. |
00:19:12 |
Nem a lányaimnak lesz. |
00:19:14 |
A szombat esti marhapásztoroknak lesz. |
00:19:17 |
Itt jön a rabkocsi! |
00:19:19 |
Ez nem Billy, a Kölyök |
00:19:21 |
Nézd meg jobban. |
00:19:39 |
Állj meg! |
00:19:42 |
Hagyd õket lelépni, |
00:20:38 |
Rendben, menjünk innen. |
00:21:28 |
Gyerünk. |
00:22:35 |
Naponta kétszer etesd meg õket. |
00:22:36 |
Reggel nyolckor, |
00:22:39 |
Ha nem balhézol, és visszafogod magad... |
00:22:41 |
... kapsz egy óra pihenést a |
00:22:47 |
Jobb ha találsz magadnak egy helyet. |
00:22:49 |
Másik kocsit várunk ma délutánra. |
00:22:53 |
Meg fogod szokni a szagot. |
00:22:54 |
Ha nem, tudnak egy biztos gyógymódot rá: |
00:23:20 |
Úgy hangzik Schmidt egy kis partit |
00:23:26 |
Partit? |
00:23:28 |
Akasztási partit. |
00:23:32 |
Egy 100 kg-os zsákot próbálnak. |
00:23:35 |
Megbizonyosodnak róla, hogy kötél megtart. |
00:23:37 |
Schmidt mindig legjobb minõségû |
00:23:41 |
Megolajozza, így igazán könnyen csúszik. |
00:23:44 |
Elroppantja a nyakadat, mint egy elszáradt ágat. |
00:23:48 |
Egy igazi mûvész a mi Schmidtünk a szakmájában |
00:23:56 |
A fattyú! |
00:24:08 |
Milyen igazságszolgáltatás az, hogy felakasztanak |
00:24:28 |
Jöjjön be. |
00:24:41 |
Hagyja itt, bilincs nélkül. |
00:25:01 |
Jól van, õr. |
00:25:15 |
Ellenõriztük a történetét, Cooper. |
00:25:25 |
11 dollár? |
00:25:26 |
és 40 cent. Ez minden McCleod |
00:25:31 |
McCleod? |
00:25:33 |
McCleod menekült a törvény elöl. |
00:25:35 |
Johansonnál rejtõzködött... |
00:25:37 |
... megölte az öreg embert és a feleségét. |
00:25:41 |
Egy idegen, aki vásárolni akart néhány marhát. |
00:25:44 |
Biztosan jó nagyot nevetett rajta. |
00:25:47 |
Meg akarja nézni, hogy néz ki? |
00:25:50 |
Gyerünk. Gyerünk. |
00:26:13 |
McCleod elvitte a pénzt, |
00:26:15 |
... és idejött a városba, szórakozni. |
00:26:18 |
A Row-ban találtak rá. |
00:26:57 |
Isten irgalmazzon a lelkének. |
00:27:01 |
Szabadon elmehet, Cooper. |
00:27:06 |
A 11 dollár 40 centemmel! |
00:27:08 |
És az elégtétel, hogy láthatom az embert, |
00:27:11 |
Mi van azzal a kilenccel, akik |
00:27:15 |
Csak add meg a leírásukat valakinek |
00:27:18 |
- Megpróbálják elkapni õket. |
00:27:24 |
Ha saját kezedbe veszed a törvénykezést... |
00:27:26 |
... és ígérem, te is ott kint fogsz |
00:27:30 |
Tudok egy keveset a törvényrõl, |
00:27:35 |
Így van... |
00:27:37 |
... tudsz. |
00:27:41 |
Ülj le, Cooper. |
00:27:45 |
Kérlek... |
00:27:57 |
Ügyvéd voltál St. Louisban. |
00:28:00 |
Méghozzá baromi jó. |
00:28:04 |
Tudnék használni egy baromi jó embert, Cooper. |
00:28:07 |
A fizetség, 250 dollár havonta. |
00:28:09 |
Ez 230 dollárral több, mint |
00:28:12 |
... 230 dollárral több, mint egy õrmester |
00:28:16 |
Ha a kötelem nem öl meg, |
00:28:19 |
Mennyit kerestél St. Louisban? |
00:28:22 |
200 dollárral több, mint amit |
00:28:25 |
200 dollárral plusz a kiadások. |
00:28:31 |
Figyelmeztetlek, a fizetés |
00:28:35 |
Tessék. |
00:28:37 |
200 dollár... |
00:28:38 |
... és még 50 dollárral tartozik neked Harrison |
00:28:42 |
Ez úgy hangzik, mintha te... |
00:28:43 |
próbálnál pénzt adni, de nincsenek |
00:28:46 |
Ez úgy hangzik, mintha panaszkodnál, hogy |
00:28:50 |
Ha aláírod, minden centjéért meg kell dolgoznod. |
00:28:52 |
Itt is van. |
00:28:54 |
Az Oklahoma és Indian tartomány... |
00:28:55 |
... az úr 1889. esztendejében. |
00:28:59 |
60. voltam, amikor idejöttem. |
00:29:02 |
Mondtam az elnöknek, hogy |
00:29:04 |
19 rendõrbíró és csak egy bíróság... |
00:29:07 |
... fedd le 70,000 négyzetmérföld területet. |
00:29:10 |
Boldog vadászterület |
00:29:13 |
... lótolvajoknak, whiskey házalóknak, |
00:29:16 |
... martalócnak, aki a kalapodért is megöl. |
00:29:19 |
Ezért van egy jelvény az |
00:29:22 |
Hogy valaki mellén virítson, |
00:29:28 |
Ti rendõrbírók nagy területet lefedtek. |
00:29:31 |
Körbe fogod lovagolni a területet, ami |
00:29:34 |
Amikor csak akarod Cooper rendõrbíró! |
00:29:39 |
Vegye el a jelvényt, Mr. Cooper. |
00:29:45 |
Vedd fel a jelvényt és hagyd az |
00:29:59 |
Az a kilenc ember... |
00:30:01 |
... ha megtalálod õket, |
00:30:11 |
Az az öreg ló kitart veled egy ideig. |
00:30:15 |
- Sok szerencsét, rendõrbíró. |
00:31:02 |
Maga Cooper? |
00:31:05 |
A bíró küldött táviratot, hogy jön. |
00:31:08 |
Senki sem volt odakint? |
00:31:10 |
Két fegyveres férfi. |
00:31:13 |
Azóta nem aludtam éjjel, amióta |
00:31:17 |
Hány embert hozott magával? |
00:31:19 |
Indulásra készre tudja tenni |
00:31:23 |
Csak maguk ketten? |
00:31:27 |
Van hotel a városban, |
00:31:30 |
Jobb ha eszem valamit, mielõtt indulunk. |
00:31:32 |
Ha elég örült vagy, hogy |
00:31:36 |
... jogod van hozzá, hogy tele |
00:32:47 |
Le vagy tartóztatva, Reno. |
00:32:53 |
Hozzám beszél, rendõrbíró? |
00:32:55 |
Te nevem Reno, nem igaz? |
00:32:59 |
Nem tudom miféle városban voltál eddig... |
00:33:01 |
- Ez nem az én városom. |
00:33:04 |
Nézd, épp most érkeztem. |
00:33:06 |
Szeretném lemosni az út porát, és... |
00:33:20 |
Rendben, rendõrbíró, |
00:33:24 |
Nem emlékszel rám, ugye? |
00:33:28 |
Ha felakasztasz egy embert, |
00:33:41 |
Hagyd azt a fegyvert, Reno. |
00:33:43 |
Élve kellesz. |
00:34:19 |
- Ismeri? |
00:34:22 |
Valaki felismeri itt? |
00:34:25 |
Jöjjenek ide és nézzék meg. |
00:34:27 |
Valószínûleg épp most érkezett. |
00:34:28 |
Legalábbis ezt mondta. |
00:34:33 |
15 dollár megfelelõ összeg lenne, rendõrbíró. |
00:34:36 |
7 dollárt van itt. Adok még hozzá 8 dollárt. |
00:34:39 |
És ide leteszem. |
00:34:43 |
Senki ne menjen el! |
00:34:45 |
Azt akarom, hogy mindenki írja le, |
00:34:48 |
Én nem láttam semmit, rendõrbíró. |
00:34:50 |
Jó. Akkor azt írja le. |
00:34:52 |
Senki sem fog hibáztatni, rendõrbíró. |
00:34:55 |
Írják le. |
00:34:56 |
Rendõrbíró, nem tudok írni. |
00:35:00 |
Az itteni seriff le fogja írni, |
00:35:04 |
Kint van egy nyereg, ami az enyém. |
00:35:07 |
Bármelyik barátja vagy rokona jelenik meg, |
00:35:10 |
... tudassák velem. |
00:35:11 |
Írjanak nekem Fort Grant-be. |
00:35:13 |
Most fogja elhozni a svédet? |
00:35:16 |
Most elõbb azt a steaket fogom megenni. |
00:35:40 |
Ó, a svéd, amelyiket a rendõrbíró |
00:35:45 |
Svéd! |
00:36:21 |
Mi volt ez az egész? |
00:36:22 |
Ez Fenton bíró parancsa. |
00:36:24 |
Senki nem jön be vagy megy ki, |
00:36:27 |
Rendõrbíró, a bíró látni szeretné, |
00:36:43 |
Jól csinálta, Cooper. Látja? |
00:36:48 |
Az Úr gondját viseli azoknak, |
00:36:50 |
Épp most táncolt be és feladta magát. |
00:36:56 |
Soha nem akartam felakasztani magát, mister. |
00:36:59 |
Kértem õket, hogy adjanak magának egy esélyt. |
00:37:01 |
Talán emlékszik erre. |
00:37:04 |
Emlékszem erre. |
00:37:06 |
Itt voltam Fort Grant-ben |
00:37:09 |
... amikor hallottam a rendõrbíróról akasztási |
00:37:13 |
Tudtam hogy mi... |
00:37:18 |
... szóval feladtam magam. |
00:37:20 |
A többiek? |
00:37:20 |
Megadta a nevüket. Kiadtam az |
00:37:24 |
- Hol? |
00:37:26 |
Jó. Útba esik. |
00:37:30 |
Rendben. Csináld ahogy akarod. |
00:37:34 |
Nem tudom miért kellett megölni Renot. |
00:37:37 |
Benne van a jelentésemben. |
00:37:38 |
Élve akartam. |
00:37:40 |
Megkaptad a neveket. |
00:37:42 |
Mister, a többit próbálja élve visszahozni. |
00:37:51 |
Jenkins, üljön le kérem. |
00:38:40 |
Le van tartóztatva. |
00:38:41 |
Mozgás! |
00:39:50 |
Hét elfogatási parancsom van itt. |
00:39:54 |
Matt Stone, Loomis, Maddow... |
00:39:58 |
... Charley Blackfoot,... |
00:40:00 |
... Wilson parancsnok! |
00:40:02 |
Lincselés. |
00:40:06 |
Négy embert ezek közül ismerek |
00:40:10 |
Maddow és Miller, nem biztos hogy tudom. |
00:40:12 |
Maddow, van egy erre felé. |
00:40:17 |
... Miller egy csavargó. |
00:40:19 |
Ezek az emberek, akiket keres, |
00:40:22 |
Õk a barátaim. |
00:40:23 |
Ezek a barátai körözés alatt állnak |
00:40:30 |
Ha ezeket az embereket rács mögé csukja, |
00:40:32 |
... maga meg én elmehetünk a Nagy W. után |
00:41:04 |
Seriff! Calhoun Seriff! |
00:41:23 |
Marhatolvajok, õk lopták el a csordát. |
00:41:26 |
Õk ölték meg apát és Dannyt. |
00:41:28 |
Belovagoltam és ott találtam õket. |
00:41:31 |
Apa és Danny legyilkolva! |
00:41:33 |
És a csorda eltûnt. |
00:41:36 |
Nem túl sok hasznomat veszik itt. |
00:41:40 |
Jó kezekben vagy mindenesetre. |
00:41:41 |
Ez az ember itt szövetségi rendõrbíró. |
00:41:43 |
Ne add nekem ezt a fáj a hátam dumát. |
00:41:46 |
Magának meg van a maga munkája, |
00:41:48 |
Az apját és a testvérét meggyilkolták. |
00:41:51 |
Maga ügyvég ugye? |
00:42:43 |
Kevesebb mint 5-6 órával vannak elõttünk. |
00:42:51 |
Most biztos lassítanak. |
00:42:54 |
Nos, mi nem fogunk. |
00:43:42 |
Állj fel! Felállni! |
00:43:53 |
A marhák nem fognak kibírni |
00:43:56 |
Mick, Willy, vigyétek haza õket. |
00:44:05 |
Egy percet kaptak, hogy imádkozzatok. |
00:44:07 |
Nem lesz itt akasztás. |
00:44:08 |
Megölték a z apámat és a testvéremet. |
00:44:11 |
Azt kapják, amit törvény mond hogy jár nekik. |
00:44:13 |
Ha nem bírja a gyomrod az akasztást, |
00:44:16 |
Azt tesszük, amit tennünk kell itt. |
00:44:17 |
Többször nem mondom el. |
00:44:20 |
Nem lesz itt akasztás! |
00:44:22 |
Nem engedhetjük, hogy három gyilkos megússza! |
00:44:24 |
Így van. Átadod õket nekem, a törvénynek. |
00:44:27 |
Biztos akarok lenni benne, hogy |
00:44:29 |
Fort Grant több, mint három napra van innen. |
00:44:31 |
Egyedül sose fogod megcsinálni. |
00:44:33 |
Nem tervezem egyedül csinálni. |
00:44:36 |
Ti kaptok 10 dollárt ha velem jöttök. |
00:44:39 |
Nem garantálhatom, hogy a kormány |
00:44:42 |
Minden ember, aki velem marad |
00:44:44 |
... ha kell magam fizetem ki. |
00:44:47 |
Én most elveszem 10 dollárom! |
00:44:49 |
Ha megkapom a nekem. Elküldik neked. |
00:44:51 |
Mi magunk odaadjuk a pénzt, rendõrbíró. |
00:44:59 |
Akiket ezek a marhatolvajok megöltek, |
00:45:02 |
Ezt hármat akasszuk fel! |
00:45:09 |
Hagyjon magunkra, rendõrbíró... |
00:45:11 |
... csak tíz percre. |
00:45:16 |
Öt percre! |
00:45:47 |
Felállni! |
00:45:49 |
Köszönöm, rendõrbíró. |
00:45:51 |
Szeretném ha tudni, |
00:45:54 |
Pofa be. |
00:45:55 |
Mi elloptuk a csordát, de csak ennyi. |
00:45:57 |
Nem azt mondtam, hogy fogd be a szádat? |
00:45:59 |
A bátyám az igazat mondja. |
00:46:03 |
Jól van, rendõrbíró! Rendben. |
00:46:28 |
Jól van, nyergeljék fel azokat a lovakat |
00:46:40 |
Maga nagyon kedves, rendõrbíró. |
00:46:42 |
Felejtsd el! |
00:46:47 |
Láttam, amikor azt az öreg Stone-t |
00:46:52 |
Azt gondoltam, ez nem semmi. |
00:46:57 |
Összeszedtem ezt két barátomat, |
00:47:01 |
... és a déli határ felé tartottunk. |
00:47:06 |
Tudja mit? |
00:47:10 |
Mister... rendõrbíró... |
00:47:14 |
Tudja amikor felkeltem és láttam, |
00:47:18 |
... és maga áll a másik végénél... |
00:47:21 |
... azt mondtam magának, "Miller, egy |
00:47:25 |
"Ez az ember mindjárt szétlövi az agyad." |
00:47:29 |
Úgy értem, igaz amit ez a két srác mond. |
00:47:32 |
Bûnösök vagyunk, mint a pokol. |
00:47:38 |
Tudja, ha Fort Grant-be érünk... |
00:47:41 |
... csak annyi lesz, hogy felakasztanak. |
00:47:45 |
Megmondom mi lesz... |
00:47:47 |
Miért nem lesz igazán okos, |
00:47:53 |
És hagy minket elmenni. |
00:47:56 |
Csak hagy elmenni. |
00:47:57 |
Három az egy ellen. |
00:47:58 |
Mondhatná azt, hogy magának estünk. |
00:48:00 |
És a fiúk és én, nem lennénk a |
00:48:05 |
Készülj, Miller. |
00:48:09 |
Nem tudok mert mindkét kezem meg van kötve. |
00:48:13 |
Segítenie kell nekem. |
00:48:20 |
Azt mondtam indulás! |
00:48:22 |
Maga sosem fog élve Fort Grant-be vinni. |
00:48:26 |
Akkor halva viszlek! Fiú! |
00:49:40 |
Leszállni. A lovaknak pihenniük kell. |
00:50:09 |
Kezd sétálni. |
00:51:58 |
Indulás, Miller. |
00:53:19 |
Ölj meg! |
00:53:23 |
Ölj meg! |
00:53:29 |
Ölj... |
00:54:01 |
Kérem, kérem. |
00:54:03 |
Én nem szándékosan értem hozzá. |
00:54:05 |
Részeg voltam, whiskey-vel teli. |
00:54:08 |
Nem tudtam mit csinálok. |
00:54:10 |
Kérem, a családom. |
00:54:11 |
Vigye innen. |
00:54:13 |
Kérem, a családom. |
00:54:16 |
Nem tudtam mit csinálok. |
00:54:20 |
Samuel Dodd. |
00:54:21 |
Vád: whiskey házalás. |
00:54:25 |
Itt, bíró úr. |
00:54:36 |
Tárgyalás elnapolva |
00:54:39 |
mindenki álljon fel, amíg a bíró úr |
00:55:14 |
A Red Creeki seriff táviratot küldött, hogy |
00:55:17 |
Ez két napja volt. |
00:55:21 |
Maga átkozottul ostoba, Cooper. |
00:55:23 |
Átkozottul ostoba, és legjobb hogy itt van. |
00:55:26 |
Hallották ezt? |
00:55:28 |
Ébresztõ, maguk istenverte emberek! |
00:55:31 |
A legjobb az, hogy |
00:55:34 |
A kormányunkért. Az országunkért! |
00:55:35 |
A legjobb ország a földön, az ilyen |
00:55:39 |
Büszke vagyok magára! |
00:55:40 |
Hallani fognak errõl, nem csak |
00:55:43 |
Keresztül-kasul az országban... |
00:55:45 |
... ismerni fogják a nevét, Jed Cooper! |
00:55:47 |
Mit szól ehhez fiam? |
00:57:22 |
Tehetek még önért valami, rendõrbíró? |
00:57:33 |
Te jó ég, visszahozta ezeknek a felét, |
00:57:37 |
Ismer engem, Bíró. |
00:57:41 |
Mi gondol meddig fog tartani? |
00:57:43 |
6-7 hét, vagy egy hónap. |
00:57:46 |
Jöjjön be. |
00:57:49 |
Lám, lám, lám. |
00:57:52 |
A tékozló visszatérése a végzetbõl |
00:57:55 |
Ez a te ötleted volt? |
00:57:56 |
Pont a karjaimba estél... |
00:57:57 |
... és mivel The Row történetesen |
00:57:59 |
... és nem tûnt úgy, hogy orvosra |
00:58:02 |
Nos, megyek az utamra. |
00:58:05 |
Viszlát, Jed. |
00:58:07 |
A lányon kívül, aki a reggelit |
00:58:10 |
... nem láttam senkit, aki |
00:58:13 |
Tartozom nekik a számlával? |
00:58:14 |
Hát persze. Csak írasd a |
00:58:17 |
Minek a terhére? |
00:58:19 |
Ki akarod hozni belõlem törvényszéki |
00:58:23 |
Bíró... |
00:58:25 |
... az a három akit idehoztam... |
00:58:27 |
Gondjukat viselik. |
00:58:28 |
Nem hiszem, hogy olyan kellemes |
00:58:32 |
Beszélni akarok veled a két fiúról, |
00:58:35 |
Késõbb, késõbb. |
00:58:38 |
Csak azt akarom mondani, hogy amíg itt vagyok... |
00:58:40 |
... hogy csak Millert vádolják gyilkossággal. |
00:58:43 |
Ha nem lett volna ott az a két fiú, |
00:58:47 |
Miller megpróbált megölni. |
00:58:48 |
Ha egyikük vagy mindkettõjük |
00:58:50 |
Segítettek neked megfékezni Millert? |
00:58:53 |
- Ó, nem. |
00:58:55 |
Hé, rendõrbíró, ha elkap egy whiskey házalót... |
00:58:59 |
... hagyja futni és a whiskeyt |
00:59:03 |
Hé, Ace, nem gond ha hívom az egyik |
00:59:07 |
Azt hallottam van néhány bûnös |
00:59:14 |
Addig is, Ace. Jó vadászatot! |
00:59:17 |
Bliss halott. |
00:59:20 |
Bliss? Mi történt? |
00:59:24 |
Ment, hogy elhozza az egyik Walker fiút |
00:59:28 |
A Walker klán, mind a heted, vártak rá. |
00:59:32 |
Lelõtték, a fõutca kellõs közepén. |
00:59:35 |
Elmwoodban egy lélek sem segített neki. |
00:59:41 |
Adósa vagyok Blissnek az életemért. |
00:59:43 |
Gerinces ember volt, |
00:59:47 |
Nem lesz könnyû betölteni a helyét. |
00:59:51 |
Nem, nem lesz. |
00:59:56 |
Nos, jobb ha visszamegyek Red Creekbe. |
01:00:01 |
Amikor a helyi seriff táviratozott neked... |
01:00:03 |
... nem gondoltam, hogy elmondja neked, hogy |
01:00:07 |
Megyek a többi után, amint itt végzek. |
01:00:10 |
Kit kaptál el? |
01:00:11 |
A neve Stone. |
01:00:12 |
Jó. Ott kell tartani, amíg itt |
01:00:15 |
- Befejezni? |
01:00:18 |
Tanúskodni? Mikor? |
01:00:19 |
Hátramaradt ügyeket kaptam itt, |
01:00:23 |
Történetesen van egy foglyom |
01:00:26 |
A seriffnek rossz a háta, aki vigyázz rá. |
01:00:28 |
- És nem érek vissza... |
01:00:31 |
Vissza fog érni, amikor azt mondom |
01:00:37 |
Cooper! |
01:00:40 |
Maga a legjobb emberem, aki valaha volt. |
01:00:44 |
A kormánynak dolgozik. |
01:00:53 |
Elnézést, bíró. |
01:00:59 |
Rendõrbíró, miért nem viszi le |
01:01:33 |
Kettõ közülük még csak gyerek. |
01:01:35 |
Elég öreg ahhoz, hogy elhajtsa a marhákat. |
01:01:38 |
Fel akarja akasztani õket? |
01:01:39 |
Csak azt akarom, hogy megfelelõ tárgyalásuk legyen. |
01:01:49 |
Mindnyájunknak megvan a maga szelleme, rendõrbíró. |
01:01:52 |
Maga üldözi a maga módján... |
01:01:54 |
... én az enyémen. |
01:02:12 |
Rendben. Azt állítja, |
01:02:16 |
Felejtse el a gyilkosságot. |
01:02:19 |
Marhák elhajtása bûn, melyért akasztás |
01:02:23 |
Mindhárman. |
01:02:24 |
Mindegy kinek az ötlete volt, |
01:02:28 |
Ez a törvény! |
01:02:29 |
Tiltakozom! |
01:02:30 |
Helyt adok. |
01:02:32 |
Maga, uram... |
01:02:36 |
Maga fogja kideríteni a |
01:02:39 |
Én fogom elmondani az esküdtszéknek, |
01:02:41 |
Igenis, uram. |
01:02:44 |
Az esküdtszék figyelmen kívül fogja hagyni |
01:02:51 |
Nos, fiam... |
01:02:54 |
... elmehet. |
01:03:00 |
Hívja a következõ tanúját. |
01:03:02 |
Jedediah Cooper rendõrbíró. |
01:03:11 |
Esküdjön, hogy az igazat |
01:03:13 |
... és nem mást, istenem úgy segélje. |
01:03:16 |
Rendõrbíró, az elfogatásuk során... |
01:03:18 |
... bármelyikük is tagadta a bûnösségét? |
01:03:22 |
Nem, de idefelé jövet... |
01:03:24 |
Nem érdekel minket, hogy mi történt a |
01:03:27 |
Hõsies út volt. Az egész bíróság, |
01:03:31 |
Szerintem történt valami... |
01:03:32 |
... visszaúton, ami az ügyre vonatkozik. |
01:03:35 |
Valami olyan történt, amibõl arra |
01:03:37 |
... egy vagy mindhárom vádlott ártatlan? |
01:03:40 |
A gyilkosság vádja esetében, igen. Tudja, |
01:03:43 |
Rendõrbíró, a bíróságot nem érdeklik |
01:03:47 |
A bíróságnak tényekre van szüksége. |
01:03:49 |
A vádlottaknál, mindháromnál, a vád |
01:03:53 |
Csak ez az, ami számít a bíróságon! |
01:03:55 |
Azt hittem a bíróságot az igazság érdekli! |
01:03:58 |
Az igazság az én területem, rendõrbíró. |
01:04:00 |
Enyém, egyedül az enyém. |
01:04:03 |
Csak a feltett kérdésekre korlátozza válaszait... |
01:04:06 |
... vagy különben semmibe veszi a bíróságot. |
01:04:08 |
Az egyik fiú 18 éves, |
01:04:11 |
Ez 10 dollárjába fog kerülni. |
01:04:11 |
Sosem kerültek összeütközésbe a törvénnyel... |
01:04:13 |
- 20 dollár! |
01:04:15 |
30 dollár! Még egy szó és 30 napra becsukatom! |
01:04:20 |
Van további kérdése a tanúhoz? |
01:04:23 |
Nincs több kérésem, bíró úr. |
01:04:28 |
Elmehet, rendõrbíró. |
01:05:14 |
Ray Calhoun seriff. |
01:05:16 |
Red Creek. |
01:05:18 |
Megismerem. |
01:05:24 |
Szeretnék gratulálni magának, hogy |
01:05:28 |
Úgy érti, azért tette meg az egész utat |
01:05:31 |
... a rossz hátával, hogy ezt elmondja? |
01:05:34 |
Nem. |
01:05:36 |
Stone meghalt. |
01:05:39 |
Mi történt, Calhoun? |
01:05:43 |
Semmi értelme nem volt, |
01:05:47 |
... a városban nem volt patkolókovács. |
01:05:53 |
Megígérte, ha kiengedem minden nap egy pár órára... |
01:05:56 |
... hogy dolgozzon, akkor minden |
01:06:00 |
Minden éjjel visszajött, kivéve egyszer. |
01:06:03 |
Elmentem a házához, |
01:06:07 |
Egy barát házához. |
01:06:09 |
Fegyverrel kényszerítve kellett |
01:06:14 |
Próbált elmenekülni. |
01:06:15 |
Próbáltam lefelé célozni, |
01:06:24 |
Hallom 800 dollárt fizetett az alávaló |
01:06:27 |
... és magának eladta a csordát. |
01:06:30 |
Így van. |
01:06:32 |
És mennyit kapott ebbõl vissza, |
01:06:36 |
11 dollár 40 centet. |
01:06:41 |
Itt van 800 dollár ebben a borítékban. |
01:06:45 |
... vagy tartsa meg a 100 marhát, |
01:06:50 |
Nem sok hasznát venném, most |
01:06:54 |
Tartsa meg. |
01:07:03 |
11 dollár... |
01:07:07 |
... és 40 cent... |
01:07:08 |
... a sérelemért, amit okoztak nekem. |
01:07:11 |
És most menjen vissza a rossz hátával... |
01:07:13 |
... Red Creekbe a mondja meg a barátainak, hogy |
01:07:33 |
Szóval nem egyezett meg vele. |
01:07:36 |
Úgy gondolja, még mindig tartozik a |
01:07:38 |
Én mondtam magának, hogy nem jó ötlet |
01:07:42 |
Rendben, így három hibát követtünk el: |
01:07:46 |
Az egyik a pénz volt, a másik hogy egy ártatlan |
01:07:50 |
... és harmadik, hogy nem fejeztük be |
01:07:54 |
Az elsõ kettõt nem tudjuk meg nem |
01:07:58 |
... de még mindig befejezhetjük |
01:08:06 |
Meg se hallottam ezt, Wilson parancsnok. |
01:08:09 |
Semmit sem hallottam. |
01:08:15 |
Visszamegyek Red Creekbe. |
01:08:17 |
Velem jönnek? |
01:08:24 |
Charley, velem vagy már több mint öt éve. |
01:08:29 |
Remek idõk voltak azok, parancsnok. |
01:08:31 |
Talán ha az én földem lett volna, harcoltam |
01:08:36 |
Ha a rendõrbíró el akarja kapni Charley Blackfootot, |
01:08:45 |
Sajnálom, Wilson parancsnok. |
01:08:47 |
Maddow, majdnem annyi idõs vagy mint én. |
01:08:51 |
Nem szándékozom kipróbálni. |
01:08:53 |
És még jobban tudsz lõni. |
01:08:55 |
Sajnálom, parancsnok. |
01:08:57 |
Maddow, utánad fog jönni. |
01:09:00 |
Olyan leszel, mint egy állat. |
01:09:01 |
Egy állat, aki félve menekül. |
01:09:04 |
Sajnálom, parancsnok. |
01:09:17 |
És ti ketten? Biztosak vagytok benne? |
01:09:21 |
Tommy? |
01:09:23 |
Nem volt bölcs döntés felakasztani, |
01:09:25 |
Most már ezt mindannyian tudjuk. |
01:09:28 |
Remélem el tudjuk rendezni vele a dolgot. |
01:09:31 |
A feleségem is ilyen reménykedõ volt. |
01:09:36 |
Loomis? |
01:09:39 |
37... 38, éves vagyok... |
01:09:42 |
... nem tudom biztosan. |
01:09:44 |
Akkor kezdtem hajtani, amikor még csak |
01:09:48 |
Az utóbbi pár évben magának dolgoztam... |
01:09:54 |
Most volt életemben elõször otthonom. |
01:09:58 |
Félretettem egy pár dollárt, arra gondolva |
01:10:02 |
... vettem egy kis földet magamnak, |
01:10:06 |
Úgy érted, amikor én elõteremtettem. |
01:10:09 |
Nem kényszerítettél hogy magával |
01:10:13 |
Azt gondoltuk helyes, amit teszünk. |
01:10:17 |
Felakasztani egy embert |
01:10:19 |
Öt év, sõt tíz... |
01:10:22 |
Ti ketten túlélhetitek és a szabadulás után |
01:10:25 |
Mi félét, parancsnok? |
01:10:27 |
Szabad ember voltam. |
01:10:31 |
A feleségem, Thelma, fiatal asszony. |
01:10:34 |
Gyerekeket, családot akar. |
01:10:37 |
Még ha meg is kérem, hogy várjon rám... |
01:10:40 |
... még ha azt is mondja, hogy várni fog... |
01:10:42 |
... nem lehetek benne biztos. |
01:10:50 |
Menjünk, uraim. |
01:11:10 |
Hé, mister, hol van a hotel? |
01:11:12 |
Arra az utcán, de menjetek tovább, |
01:11:15 |
Az egész város tele van az akasztás miatt. |
01:11:17 |
Úgy hallottam hogy sátrakat állítottak fel |
01:11:19 |
Nagyon köszönöm. |
01:11:42 |
- Ki az? |
01:11:51 |
Azért jöttem ide, hogy elmondjam a |
01:11:53 |
... ami ebben a tartományban történt. |
01:11:57 |
Vasutikocsik jönnek tele emberekkel, |
01:12:00 |
... mind csak a tetves akasztást akarja megnézni. |
01:12:03 |
- Megnézni a cirkuszodat, hat ember akasztását. |
01:12:06 |
Bûzlesz a whiskey-tõl. |
01:12:08 |
Csak menj vissza a szobádba. |
01:12:10 |
Meglincselitek azokat a fiúkat, miért? |
01:12:13 |
Miért? |
01:12:19 |
Maga miatt, Cooper. |
01:12:23 |
Az a csodálatos, |
01:12:26 |
... hogy idehozott három gyilkost |
01:12:29 |
Ha a törvény nem akassza fel õket, akkor |
01:12:32 |
..."Akasszák õket, akasszátok magasabbra! |
01:12:35 |
És ha nincs igazság Fort Grant-ben... |
01:12:37 |
... akkor a tagállami állapot sincs a tartományért. |
01:12:39 |
Nem érdekel, hogy maga hogyan csavarja a dolgot. |
01:12:41 |
Akár kint van kilenc ember a síkságon |
01:12:44 |
... vagy egy bíró a kötelével, |
01:12:47 |
... azok a fiúk ugyanúgy halottak lesznek, |
01:12:51 |
Így van, Cooper, ugyanúgy halottak lesznek, |
01:12:55 |
Elfogják õket ítélni. |
01:12:57 |
... jobb, ha leteszi azt a csillagot |
01:13:02 |
Most még nem, bíró úr. |
01:13:06 |
Igen, találkozunk a folyónál. |
01:13:13 |
A csodálatos folyó. |
01:13:20 |
Gyûljön össze a folyónál a szentekkel. |
01:13:26 |
Ami isten trónusánál folyik. |
01:13:43 |
Hideg sör és szasszaparilla gyerekeknek... |
01:13:46 |
... sósperec, cukorka, hideg sör. |
01:13:54 |
Utolsó esély. A függönyök várhatnak. |
01:13:58 |
Sophie, mondtam neked korábban, |
01:14:27 |
Eressz! |
01:14:28 |
Nem! Azt mondtam nem! |
01:15:54 |
Fogd a hideg sörödet, szasszaparillát. |
01:16:13 |
Hé, mit csinálsz? |
01:16:16 |
Holnapig nem tudsz várni? |
01:16:27 |
"Gyónd meg gonosz bûnös cselekedeteidet |
01:16:30 |
"... és õ megbocsájtja vétkeiteket." |
01:16:32 |
- Most, atyám? |
01:16:37 |
"Áldott az ember, aki nem megy |
01:16:41 |
"... és nem áll a bûnösök útjába... |
01:16:44 |
"... és nem ül a megvetés székébe. |
01:16:47 |
"Hanem öröme van az Úr törvényében... |
01:16:51 |
"... és az Õ törvényérõl elmélkedik |
01:16:56 |
"És olyan lesz, mint a fa, amelyet a |
01:17:01 |
"... ami gyümölcsöt hoz az Õ |
01:17:05 |
"Az levelei nem fognak elszáradni... |
01:17:07 |
"... és bármit teszt virágozni fognak." |
01:17:11 |
Ámen. |
01:17:15 |
És most énekeljük az "Idõk szikláját." |
01:17:18 |
Fogd a hideg sörödet és sósperecet! |
01:17:21 |
Idõk sziklája |
01:17:25 |
Hasadék nekem |
01:17:28 |
Hadd rejtõzzem benne |
01:17:35 |
Akár a víz |
01:17:40 |
Akár a vér |
01:17:43 |
A sérült... |
01:18:56 |
Az utolsó kívánság meg volt? |
01:18:59 |
- Az utolsó kívánság meg volt? |
01:19:03 |
Mi a gond, hóhér? |
01:19:05 |
... nem tudod megszolgálni az |
01:19:20 |
Tegye a zsebembe. |
01:19:47 |
Most, atyám? |
01:19:48 |
Mondhatod a te részed most. |
01:19:53 |
Most néztek szembe utolsó alkalommal... |
01:19:58 |
... Francis Elroy Duffy halandó testével... |
01:20:01 |
... aki John és Edna Duffy fia... |
01:20:03 |
Van utolsó kívánságod? |
01:20:04 |
... jó istenfélõ emberek... |
01:20:07 |
... akik jó embernek és |
01:20:11 |
Viszlát, Ben. Viszlát. |
01:20:15 |
Jó férje az én szeretett feleségemnek. |
01:20:18 |
Jó apja a gyerekeimnek... |
01:20:20 |
... akiket hátrahagyok... |
01:20:22 |
... remélve hogy õk.. |
01:20:24 |
... és ti mindannyian, tanulni fogtok belõle... |
01:20:27 |
Van utolsó kívánságod? |
01:20:28 |
... a lecke, amit hátrahagyok nektek. |
01:20:47 |
Ha az gonoszt a szádba veszed... |
01:20:50 |
... elveszett ember vagy! |
01:20:52 |
Azért fekszik ott, arra várva hogy te... |
01:20:56 |
... benne van abban a whiskey-ben... |
01:20:58 |
... arra várva, hogy a szádba vegyed. |
01:21:01 |
Van utolsó kívánságod? |
01:21:05 |
Mondd neki, hogy fogja már be, |
01:21:10 |
A szeszes ital a legaljasabb és |
01:21:15 |
Tönkretett sok jó embert, mint engem. |
01:21:21 |
Van utolsó kívánságod? |
01:21:49 |
Fogadjátok meg ezeket a szavakat tanácsnak, |
01:21:53 |
... hallottátok õket, szegény bûnösöket, |
01:21:59 |
... mert hamarosan találkoznak a Teremtõvel... |
01:22:02 |
... és most készen áll. |
01:22:06 |
Ez minden, amit mondom kellett. |
01:22:16 |
Hajtsátok le fejeteket egy végsõ imára. |
01:22:27 |
Isten bocsássa meg szegény lelküknek... |
01:22:31 |
... ahogy megbocsátott... |
01:22:32 |
... a hívõ eltávozottaknak. |
01:22:36 |
Ámen. |
01:24:09 |
Drága istenem! |
01:24:17 |
Jól van, jól van, jövök. |
01:24:22 |
Fenton bíró... |
01:24:23 |
Imádkozni jöttem, Sophie, |
01:24:25 |
- Azt hittem, talán azért jött, hogy... |
01:24:28 |
Nos, most legalább tudom hogy mi hozta ide. |
01:24:32 |
Hogy érzi magát ma reggel? |
01:24:33 |
Sose láttam még embert, aki jobban |
01:24:36 |
Mindjárt látni fogom. |
01:24:38 |
Nézd meg Rachellel. Még mindig szolgálatban van. |
01:24:44 |
Egész éjjel itt maradt? |
01:24:45 |
Hallottad az orvost. |
01:24:48 |
Valakinek mellette kellett maradnia. |
01:24:51 |
Rachel nem fogadta el. |
01:24:53 |
Néhány szoba, a nászutas lakosztály, |
01:24:55 |
Köszönöm, Sophie. |
01:24:56 |
- Jó reggelt, bíró. |
01:24:58 |
- Tehetek önért valamit? |
01:25:09 |
Semmi gond, bíró. |
01:25:17 |
Hallottam mit csinált, Rachel. |
01:25:20 |
Miért nem ül le? |
01:25:24 |
Hozhatok magának valamit? |
01:25:26 |
Nem, köszönöm. Nem kellett volna ezt tennem. |
01:25:41 |
Ki tette, Jed? |
01:25:46 |
Nálad jobban akartam õket, Jed. |
01:25:54 |
Elég rossz, ha valakit szolgálat közben |
01:25:59 |
... itt, Fort Grant-ben, fényes nappal! |
01:26:05 |
Nem hagyhatjuk õket ezzel elmenekülni. |
01:26:08 |
Most mond meg, ki tette? |
01:26:12 |
Magam járok utána. |
01:26:16 |
Az isten szerelmére, fiam! |
01:26:17 |
Istennek semmi köze hozzá. |
01:26:21 |
Gondoskodom róluk. |
01:26:37 |
Akarod hogy átvegyem a helyed? |
01:26:39 |
Nem. |
01:26:41 |
Köszönöm. |
01:26:43 |
Arra használhatnád, hogy jól kialudd magad éjjel. |
01:26:49 |
Rendben, drágám. De a amikor majd |
01:26:52 |
... egy férfit fogsz tartani kezedben. |
01:28:10 |
Izzadsz. |
01:28:15 |
Ne idd olyan gyorsan a tejet. |
01:28:28 |
Fáradtnak nézel ki. |
01:28:29 |
Jól vagy? |
01:28:33 |
Tudod hogy örökké aggodalmaskodsz? |
01:28:38 |
Nagyon szép vagy, de örökké aggodalmaskodsz. |
01:28:55 |
Ez miért volt? |
01:28:56 |
Csak megköszöntem. |
01:29:00 |
Szívesen. |
01:29:05 |
Teszek egy kis sót a tojásra. |
01:29:07 |
Felejtsd el a sót. |
01:29:12 |
Kérlek... |
01:29:14 |
Kérlek ne. |
01:29:17 |
Nos, gondolom... |
01:29:19 |
... gondolom az életem nem ér két csókot. |
01:29:32 |
Kérlek... |
01:29:35 |
Sajnálom. |
01:29:47 |
Mi a gond? |
01:29:55 |
Házas voltam még Denverben. |
01:30:00 |
Paulnak hívták. |
01:30:02 |
Orvos volt, és nagyon rendes férfi. |
01:30:06 |
Õ szokta mondani, ez az õ helye... |
01:30:09 |
... ez az ahol orvosra van szükség. |
01:30:15 |
Egy éjjel, miután táboroztunk... |
01:30:18 |
... a tûz körül ültünk és beszélgettünk... |
01:30:21 |
... férj és feleség dolgokról... |
01:30:23 |
... arról hogy majd hány gyerekünk lesz és... |
01:30:28 |
... milyen csodálatos életünk lesz együtt. |
01:30:36 |
És akkor jöttek... |
01:30:40 |
... két ember lóháton. |
01:30:43 |
Csak egy kevés ételt... |
01:30:46 |
... csak hogy megosszuk velük az ételünket, |
01:30:51 |
Az egyikük... |
01:30:55 |
... rám tette a kezét... |
01:31:00 |
... és akkor eldördült egy lövés... |
01:31:03 |
... és Paul meghalt. |
01:31:07 |
És csak ott hagyták a földön fekve |
01:31:15 |
És akkor megerõszakoltak... |
01:31:21 |
... és megerõszakoltak, és megerõszakoltak... |
01:31:43 |
A rabkocsi... |
01:31:46 |
... a börtön... |
01:31:48 |
... keresed azokat az embereket? |
01:31:56 |
Mi történik, ha megtalálod õket? |
01:32:03 |
Vagy ha nem találod meg õket? |
01:32:10 |
Soha? |
01:32:21 |
Jobb ha sietünk. Vihar lesz. |
01:35:43 |
Miss Rachel, hova tegyük ezeket a takarókat? |
01:35:47 |
- Tessék, Marv? |
01:35:49 |
- Ó, csak tegyed valahova hátra. |
01:36:02 |
Helló, rendõrbíró! |
01:36:26 |
Azt kérdezted vajon abba hagyom-e |
01:36:29 |
Azt hiszem, most már abba tudom hagyni. |
01:36:31 |
Te is abba tudod hagyni? |
01:36:33 |
Nos, Rachel, van egy is különbség. |
01:36:36 |
Tudod, én nem... |
01:36:39 |
Az én utam vége itt van Red Creek-ben. |
01:36:42 |
Talán nem. |
01:36:44 |
Akkor mi lesz? |
01:36:47 |
Nem tudom. |
01:38:28 |
Azt hiszem elkaptuk. |
01:38:30 |
Nem tudom. |
01:38:32 |
A kutya vagy a lövés, valamelyik. |
01:38:57 |
Miért nem ugat a kutya? |
01:39:00 |
Ha az a rendõrbíró élne, |
01:39:03 |
Mondtam, hogy nem tudom. |
01:39:09 |
De én ki akarom deríteni. |
01:39:14 |
Ne! Hadd jöjjön ide hozzánk. |
01:39:17 |
Nem, parancsnok. |
01:39:26 |
Miért nem mozdul? |
01:39:56 |
Tommy. |
01:40:57 |
Dobd el! |
01:44:08 |
Halott. |
01:44:09 |
Wilson parancsnok... |
01:44:11 |
... Tommy, Loomis... |
01:44:15 |
... mindegyik halott. |
01:44:18 |
Mindegyik kivéve Maddow-t, Blackfootot... |
01:44:20 |
... és téged, Jenkins. |
01:44:24 |
Számolj engem is halottnak. |
01:44:29 |
Csak azt akarom mondani, |
01:44:33 |
... ha számít ez valamit. |
01:44:36 |
Az is valami. |
01:44:54 |
Szóval így lesz, ugye? |
01:44:57 |
Az a Rachel tûzbe hozott téged |
01:45:00 |
Tûzbe hoztál mindannyiunkat. |
01:45:03 |
... gyereket nevelsz, marhákat tartasz, |
01:45:07 |
Talán. |
01:45:08 |
A törvényt és jelvényt használtam arra, |
01:45:12 |
Hány embert kell még felakasztanod, |
01:45:15 |
Menj a pokolba, Cooper! |
01:45:16 |
Már voltam ott, bíró, a kocsidban |
01:45:21 |
És az öreg Jenkins ott fog meghalni. |
01:45:23 |
- Beteg? |
01:45:25 |
- Szerzek neki egy orvost. |
01:45:27 |
Hogy elmenjen és keressen egy |
01:45:30 |
Õ egy öreg ember. |
01:45:36 |
A kötél is öreg volt, amit |
01:45:38 |
... és ami majdnem megölt téged, ugye? |
01:45:41 |
Mi bajod van, Cooper? |
01:45:44 |
Jenkins hatott a lelkiismeretedre? |
01:45:47 |
Úgy gondolod durván ítéltem meg? |
01:45:49 |
Egy darab gyújtósként lett használva |
01:45:52 |
Talán az elkerülhetetlen, |
01:45:55 |
... amely halálos ítéletet is hozhat akkora területen, |
01:46:02 |
Hibák. Ó, hibáztam, Cooper. |
01:46:06 |
Nem kételkedsz abban sem, hogy |
01:46:08 |
... abban az ítélõszékben, |
01:46:11 |
... hogy valami álljon közém és |
01:46:15 |
Valaki aki azt mondja, hogy |
01:46:18 |
"Hibáztál, és ez az ember itt megérdemel |
01:46:22 |
"... ez az ember itt haladékot érdemel, |
01:46:28 |
De amíg ez a tartomány |
01:46:31 |
... kormányzóval, és állami bírósággal... |
01:46:34 |
... addig én vagyok a törvény itt, minden törvény... |
01:46:38 |
... és ha neked ez nem teszik, akkor |
01:46:42 |
Vagy csatlakozhatsz hozzám, Cooper. |
01:46:45 |
Sõt harcolhatsz velem... |
01:46:47 |
... amíg ez az istenverte |
01:46:50 |
... ahol senki sem hívhatja magát törvénynek. |
01:46:52 |
Meg akarok bocsátani annak az öreg embernek. |
01:46:55 |
Vedd fel a jelvényed. |
01:46:56 |
Ma este, most azonnal! |
01:47:05 |
Tedd ezt le, add oda valamelyik õrnek ott lent. |
01:47:10 |
Ha bármilyen kérdésed van, küld hozzám. |
01:47:13 |
Nem lesz kérdés. |
01:47:38 |
Cooper. |
01:47:39 |
Charley Blackfootot látták Ridgeway városában. |
01:47:42 |
Itt van két ki nem töltött elfogatási parancs... |
01:47:45 |
... Blackfootot és Maddow-t, |
01:48:05 |
Fordította: Deckard |