Hangover The

it
00:00:56 Ciao, sono Doug. Non posso rispondere.
00:00:59 Lasciate nome e numero di telefono,
00:01:07 Salve, risponde il dottor Stuart Price
00:01:11 Lasciate un messaggio dopo il bip...
00:01:20 sono Phil.
00:01:21 Lasciate un messaggio, ma niente sms,
00:01:26 - Ancora niente?
00:01:27 hanno tutti la segreteria telefonica.
00:01:29 Vedrai che ci sarà una spiegazione.
00:01:31 È Las Vegas. Perdi il senso
00:01:34 Senza finestre, senza orologi.
00:01:37 E non bisogna mai alzarsi dal tavolo
00:01:41 Ti alzi, se ti devi sposare.
00:01:45 - Pronto?
00:01:48 Phil! Ma dove diavolo siete?
00:01:50 Sto impazzendo.
00:01:52 Si, senti.
00:01:57 Abbiamo fatto un casino.
00:01:59 Ma di che stai parlando?
00:02:00 L'addio al celibato,
00:02:04 abbiamo perso il controllo e...
00:02:08 ...abbiamo perso Doug.
00:02:10 - Che?
00:02:13 Che stai dicendo, Phil?
00:02:16 Si.
00:02:19 Non ci conterei molto.
00:02:23 Una notte da leoni
00:03:47 un po' alla mia sinistra.
00:03:49 Grazie.
00:03:51 Molto bene.
00:03:53 Due giorni prima
00:03:56 - occhio, pervertito!
00:03:59 - Questo mi ha toccato le staffe.
00:04:04 Si. Grazie, Floyd. Grazie infinite.
00:04:09 Dai, bello, diamoci una mossa.
00:04:11 Senti, Doug, stavo pensando che...
00:04:15 ...se volete andare a Las Vegas
00:04:18 Che c'entra questa fesseria?
00:04:20 Phil e Stu sono amici tuoi,
00:04:23 E piantala, Alan. Quei due ti adorano.
00:04:25 E poi non voglio che tu
00:04:28 ...solo perchè c'è il fratello
00:04:31 Non è come credi.
00:04:36 Non sarà come credi:
00:04:38 Okay? È solo una notte
00:04:42 E poi tu non sei solo suo fratello,
00:04:49 Voglio che tu sappia, Doug,
00:04:52 Qualunque cosa succeda, non dirò
00:04:56 Okay. Ho capito, grazie.
00:04:59 sul serio. Qualunque cosa faremo.
00:05:02 - Anche se uccidiamo qualcuno.
00:05:05 Hai capito? È la città del peccato.
00:05:09 Sarò una tomba.
00:05:11 Okay. È chiaro.
00:05:17 - Grazie.
00:05:20 Ti voglio tanto bene.
00:05:24 No. Sid.
00:05:29 - Fai sul serio?
00:05:33 - Sei sicuro? Tu adori questa auto.
00:05:37 Metti la protezione sulle gomme
00:05:41 Lo farò senz'altro. Che ci vuole?
00:05:43 E non far guidare Alan.
00:05:48 Capisco.
00:05:49 Oh, e neanche Phil. Non mi piace.
00:05:52 Ti puoi fidare. Sarò l'unico
00:05:56 Bene.
00:05:57 E quello che succede a Las Vegas
00:06:03 A parte l'herpes.
00:06:07 Bene. Molti devono ancora
00:06:10 ...e i 90 dollari della visita guidata
00:06:14 Pagate ora o rimpiangerete per sempre
00:06:18 Tu hai già dato.
00:06:19 - Grazie.
00:06:21 Grazie. Grazie, Bobbit, molto bene.
00:06:42 Aspetta, arrivo!
00:06:44 Dobbiamo stare cosi vicino?
00:06:46 - Qual è il problema?
00:06:49 Perchè mai, Alan?
00:06:50 Non posso stare a meno
00:06:54 - Che?
00:07:01 - Signor Wenneck, volevo...
00:07:03 Io non ti conosco.
00:07:05 Cazzo!
00:07:07 - Che macchina!
00:07:09 - Guido io.
00:07:12 attento alla pelle!
00:07:13 Parti, prima che questi sfigati
00:07:16 - Animale!
00:07:18 - Alan. Il fratello di tracy.
00:07:21 Oh, certo. Come ti butta?
00:07:24 La lozione per i capelli!
00:07:26 Lozione, fatto!
00:07:29 E non dimenticarti di usarla.
00:07:31 Lo vedo quando non la usi,
00:07:35 Usare la lozione, fatto!
00:07:38 E poi chiamami,
00:07:41 ...non come quella conferenza
00:07:43 Ti ricordo che mi hai chiamata
00:07:46 Ero il relatore principale,
00:07:49 - E allora?
00:07:53 Ma che ti prende?
00:07:55 Lascia stare. Spero solo
00:07:59 Melissa, andiamo nella Napa valley!
00:08:01 Non credo ci siano strip club
00:08:04 Ma se ce n'è uno,
00:08:09 Non sarà come credi.
00:08:11 E lo sai come la penso su certe cose.
00:08:13 Lo so, lo so, lo so. È solo che questi
00:08:17 - È vero, hai ragione, sono schifosi.
00:08:22 - Quei posti sono immondi.
00:08:25 La cosa peggiore è...
00:08:27 ...vedere una ragazzina...
00:08:28 ...che sculetta e si struscia
00:08:32 - Ha un padre e una madre.
00:08:36 Vorrei che i tuoi amici
00:08:39 Loro sono maturi, è solo che tu
00:08:42 Il dottor scorreggione è in casa?
00:08:47 Dottor scorreggione?
00:08:51 - Io vado.
00:08:56 Buon weekend. Mi mancherai molto.
00:09:12 Arriviamo!
00:09:16 Las Vegas, bambola!
00:09:19 Las Vegas!
00:09:22 Non fare il coglione.
00:09:28 Avanti, solo fino al deserto!
00:09:31 Assolutamente no. L'ho promesso a Sid.
00:09:35 E poi stai bevendo.
00:09:37 E chi sei, la stradale? Lo guido
00:09:40 È vero. Ha pure la patente
00:09:43 Glielo vuoi spiegare, Alan?
00:09:45 Mio padre ama questa auto più di me,
00:09:49 Che palle! Ho lasciato moglie e figlio
00:09:52 - Lo sai quanto mi fa soffrire?
00:09:54 - Si.
00:09:57 Odio la mia vita.
00:09:58 E non tornerò, magari resto
00:10:00 E ricomincia.
00:10:01 Doug, goditela ora
00:10:03 ...comincerai a crepare.
00:10:07 Si. È per questo che sono rimasto
00:10:10 - Non mi dire! Per questo sei single?
00:10:14 Bene. Buono a sapersi.
00:10:16 - Posso andare a destra, Alan?
00:10:22 Ah, cristo santo!
00:10:24 - Oh, mio dio!
00:10:27 Non è favoloso!
00:10:29 - Sei pazzo! Stavamo per crepare!
00:10:35 - Magica!
00:10:37 Non è uno spasso.
00:10:51 Il più grande libro del mondo
00:10:55 - accidenti, che gran bel carro!
00:11:00 E non la guardare. Forza, smammare.
00:11:03 Mi hai sentito. E non mi guardare.
00:11:08 Bravo. Pensa alla prostata.
00:11:11 - Lo sai che è simpatico?
00:11:15 Con un pugno ti faccio ingoiare
00:11:17 Ha tutto a norma? Cioè, mentalmente.
00:11:20 Credo di si. È solo strano.
00:11:23 - Cioè, mi devo preoccupare?
00:11:25 - Okay.
00:11:27 Tracy ha detto di
00:11:30 Nè bere troppo.
00:11:31 Cristo, è come un gremlin.
00:11:35 E un'acqua.
00:11:38 - Tutto bene con Melissa?
00:11:39 Le ho detto che siamo a due ore
00:11:45 Non trovi strano che stai
00:11:48 ...e devi ancora raccontarle balle?
00:11:49 Si, certo. Ma credimi,
00:11:52 Oh, tu non puoi andare
00:11:55 ...lei può sbattersi un facchino
00:11:57 Beh?
00:11:59 Okay, prima cosa, era un barman.
00:12:02 E lei era sbronza.
00:12:04 E se lo vuoi sapere,
00:12:08 E tu ci credi, vero?
00:12:10 Si, certo che ci credo perchè
00:12:14 Sono 32 e 50.
00:12:17 Sono 32 e 50. paghi tu?
00:12:22 Qui dice di lavorare di squadra.
00:12:26 Direi che è meglio se non giochi
00:12:30 Giocare? E chi ha parlato di giocare?
00:12:32 Lo vado a vincere, non a giocare.
00:12:34 Contare le carte è infallibile.
00:12:36 Ed è anche una cosa illegale.
00:12:38 Non è illegale, è malvisto, come
00:12:44 Mi sa che anche quello è illegale.
00:12:46 Si, forse dopo l' 11 settembre,
00:12:51 Grazie tante, Bin Laden.
00:12:54 Comunque, bisogna essere super
00:12:57 - Davvero?
00:12:59 Perchè non lo vai
00:13:01 ...che ha fatto fallire un casinò,
00:13:04 Un che?
00:13:06 Un ritardatario.
00:13:08 Ritardato.
00:13:48 Signorine.
00:13:52 - Salve, benvenuti al Caesar's.
00:13:54 Ho prenotato a nome dottor Price.
00:13:57 Bene, un attimo che controllo.
00:13:59 Dottor Price?
00:14:00 Stu, sei un dentista.
00:14:04 - Non faccio lo splendido, è cosi.
00:14:09 E se a qualcuno viene un infarto,
00:14:12 Certo, lo terrò a mente.
00:14:13 Scusi la domanda.
00:14:17 - Sarebbe a dire?
00:14:20 - Ah, non saprei.
00:14:23 Intendo, telefoniche. Affari.
00:14:27 C'è un telefono in camera.
00:14:30 Andrà bene.
00:14:31 Vi ho dato una stanza con due letti
00:14:35 Va benissimo.
00:14:36 Senta, non ha per caso
00:14:38 - Phil, non staremo mai in camera.
00:14:41 Non è un problema.
00:14:43 Ah, se è cosi, io dormo con Phil.
00:14:46 - Ti sta bene?
00:14:48 Ragazzi, non possiamo dividerci
00:14:52 Lisa, mi perdoni.
00:14:54 Ne ho solo una,
00:14:57 - È da sballo?
00:14:59 - La prendiamo. Dalle la carta.
00:15:03 - Dividiamo.
00:15:08 Non ti è chiaro?
00:15:11 A noi servono soltanto i dati.
00:15:13 Non le addebitiamo niente
00:15:16 È perfetto. Grazie, Lisa.
00:15:20 Bene.
00:15:22 - Ho un'altra domanda.
00:15:24 Gliela faranno in tanti.
00:15:26 Caesar vuol dire Cesare, vero?
00:15:28 Sarebbe a dire?
00:15:31 Quel Cesare...
00:15:33 ...abitava qui?
00:15:37 Ah, lo sospettavo.
00:15:47 Porca troia!
00:15:50 Questa è Las Vegas.
00:15:52 Questa stanza è enorme!
00:15:56 Ora si ragiona.
00:15:58 Ed è una suite sola?
00:16:01 Grazie, ragazzi.
00:16:03 O dovrei dire: "grazie Stu"?
00:16:05 È un piacere. Perchè ti voglio bene.
00:16:07 Okay, scegliete una stanza,
00:16:13 Vorrei che vedessi questo posto,
00:16:18 Si. No, è cosi pittoresco!
00:16:22 Si, non ci sono tv,
00:16:24 Solo delle carinissime
00:16:28 Si.
00:16:31 Che altro?
00:16:33 Ho conosciuto il proprietario.
00:16:35 - Ancora...
00:16:38 Caesars. Palàche.
00:16:40 Si, un nome insolito.
00:16:42 Ora devo andare,
00:16:46 Okay. Aspetta. Ti amo. Okay. Ciao.
00:16:51 Non dirò niente,
00:16:53 - Dov'è Alan?
00:16:56 Ha detto che doveva prendere
00:16:58 Bene, perchè ora
00:17:06 - Che diavolo è?
00:17:08 Se è quello che penso,
00:17:11 Farò la proposta a Melissa
00:17:15 - Stu, le mie congratulazioni!
00:17:18 - È un bellissimo anello.
00:17:21 È riuscita a salvarlo dall'olocausto.
00:17:24 Ma non hai mai sentito niente
00:17:27 Phil, stiamo insieme da tre anni.
00:17:30 A: Questa è una cazzata.
00:17:34 Ehi! Stai parlando
00:17:36 E allora? È vero. E lo sai anche tu.
00:17:39 È successo due volte, e lo meritavo.
00:17:47 Diniego. Non dimentichiamo
00:17:50 Ehi, non era un marinaio.
00:17:52 Era il barman di una nave
00:17:55 Ragazzi. Io sono qui davanti a voi
00:17:59 Signori? Ho scelto l'inno.
00:18:01 - Che?
00:18:03 Si, l'inno della serata.
00:18:07 Ma chi l'ha portato?
00:18:08 Si. Alan, hai scelto un ottimo inno.
00:18:10 - Ehi, tanti auguri.
00:18:24 Adoro questa città.
00:18:34 - Non te lo vorrai mica portare?
00:18:37 Ii borsello di pelle.
00:18:38 Lo porti veramente,
00:18:41 Ci tengo le mie cose. E mi
00:18:45 E poi non è un borsello.
00:18:47 Ce l'ha indiana jones.
00:18:49 E il mio antiquario.
00:18:54 - Noi saliamo.
00:18:56 Davvero?
00:18:58 Perchè saliamo?
00:19:04 Ho solo detto che è
00:19:07 È evidentemente vietato
00:19:09 Basta Stu. Paghiamo una suite.
00:19:12 - Si, ma...
00:19:14 Ragazzi, seguitemi.
00:19:20 Come hai scoperto questo posto?
00:19:23 Tu lascia fare.
00:19:27 - Ce la fai?
00:19:29 - Guarda che vista c'è quassù!
00:19:32 Wow!
00:19:34 È pazzesco!
00:19:36 - Alan, come andiamo?
00:19:38 - Che hai preparato?
00:19:43 - Giusto?
00:19:45 - Buona idea.
00:19:47 Tra le stelle.
00:19:49 Mi piace, e vorrei fare un brindisi.
00:19:52 A Doug e tracy.
00:19:54 Perchè stasera possa...
00:19:57 ...essere solo una
00:19:59 ...nella lunga e dritta strada
00:20:02 - Cin-cin.
00:20:03 Breve e tenero.
00:20:07 Mi ricorda il college.
00:20:09 - Okay. Avrei una cosa da dire.
00:20:11 - E il momento...
00:20:13 vorrei dire due parole...
00:20:16 ...che mi sono preparato...
00:20:19 ...per stasera.
00:20:25 "Buonasera.
00:20:28 Vi piace Las Vegas?
00:20:30 Ora so perchè la chiamano
00:20:35 Forse voi non lo sapete, ma io
00:20:39 Tendo a definirmi un branco
00:20:44 Ma quando mia sorella ha portato Doug,
00:20:49 E il mio branco è diventato
00:20:52 Eravamo due,
00:20:55 C'ero soltanto io, prima, nel branco,
00:21:00 E sei mesi fa...
00:21:02 ...quando Doug mi ha presentato
00:21:05 "Un momento. È mai possibile?
00:21:09 Ci sono due nuovi
00:21:12 - Forte.
00:21:14 "Noi, quattro lupi...
00:21:16 ...che vagano insieme nel deserto
00:21:19 ...a caccia di spogliarelliste
00:21:22 Questa sera...
00:21:24 ...voglio brindare".
00:21:25 - Che fai?
00:21:27 - Sei impazzito? Cavolo!
00:21:33 - Ma che cavolo è?
00:21:36 - No, Alan.
00:21:38 - tieni.
00:21:39 - no.
00:21:41 - Dai, Stuart.
00:21:42 Noi non ci taglieremo.
00:21:45 Piano. Grazie. Okay.
00:21:48 Stai bene? Tutto okay?
00:21:50 - Chiamo un dottore?
00:21:51 - Sicuro?
00:21:53 - Perfetto. Alan, ora vieni qui.
00:21:57 Alla notte che non dimenticheremo mai.
00:22:06 - A noi!
00:22:07 Salute. E grazie, ragazzi.
00:24:30 Stupida tigre.
00:24:37 Ma che cazzo fai?
00:24:41 Datti una calmata.
00:24:44 - Phil, non entrare in bagno.
00:24:47 Guarda che c'è una tigre nel bagno.
00:24:49 - Ma che succede?
00:24:52 - Okay, Alan, ora vediamo.
00:24:55 Non entrare, non entrare.
00:24:57 Visto?
00:24:59 - Visto? Visto?
00:25:02 - C'è una tigre là dentro.
00:25:04 Si!
00:25:05 - Si! Gigantesca, un mostro.
00:25:09 No, sono molto preoccupato
00:25:12 Ah, cavolo! Guarda la camera.
00:25:16 L'ho vista, Phil, hanno la mia
00:25:21 Come è entrata nel bagno?
00:25:23 Oh, ti dispiace mettere le mutande?
00:25:25 Possibile che te lo devo richiedere?
00:25:27 Come puoi pensare alle mutande?
00:25:31 ma che cazzo abbiamo fatto ieri notte?
00:25:33 Ehi, Phil, mi manca un dente?
00:25:37 Non vedo... oh, cazzo!
00:25:42 Oh, mio dio!
00:25:45 Ii mio incisivo laterale è caduto!
00:25:47 Okay. Ora dobbiamo soltanto calmarci.
00:25:51 Alan, sveglia Doug.
00:25:52 Prendiamo un caffè
00:25:55 ...prima che la vedano.
00:25:56 Che dirò a Melissa? Ho perso un dente
00:26:00 Cosi mi mandi in paranoia.
00:26:01 Ho un gran mal di testa, chiaro?
00:26:04 Come faccio a calmarmi?
00:26:07 - Ragazzi, Doug non c'è.
00:26:09 Si, dappertutto.
00:26:12 Sarà andato a prendere
00:26:15 Ora lo chiamo.
00:26:17 Cosi sembro un cazzone sdentato.
00:26:33 - Pronto?
00:26:34 Ciao.
00:26:37 - Sono Phil.
00:26:40 è il telefono di Doug,
00:26:42 - Non mi dire.
00:26:47 E questo che cazzo è?
00:26:56 Di chi è questo bambino?
00:26:57 Alan, sei sicuro che
00:27:00 Si, ho visto dappertutto.
00:27:02 Controlla un po' sul collare.
00:27:07 - Tranquillo, piccolino.
00:27:09 Cerchiamo Doug,
00:27:12 Phil, io non lascio
00:27:14 - C'è una tigre del cazzo nel bagno.
00:27:17 Io appoggio Stu, in questo caso.
00:27:19 Okay, va bene. Lo portiamo con noi.
00:27:21 Ora te le metti, le mutande?
00:27:31 Come è che non ricordiamo
00:27:34 Perchè evidentemente
00:27:38 Perchè non la smetti
00:27:42 Sii fiero di te.
00:27:48 Oh, che carino. E come si chiama?
00:27:53 - Ben.
00:27:57 Carlos?
00:28:08 Grazie.
00:28:15 Ehi, Phil guarda.
00:28:20 Si sta menando il pistolino.
00:28:22 - Piantala, datti un contegno.
00:28:30 Ho chiesto dovunque.
00:28:32 Palestra, casinò, reception.
00:28:35 È adulto, se la sa cavare.
00:28:36 Vuoi un consiglio, Stu?
00:28:44 Ora non mi va il succo.
00:28:46 Okay. Allora, cerchiamo
00:28:49 Qual è l'ultima cosa
00:28:52 All'inizio eravamo
00:28:54 ...e brindavamo con l'amaro.
00:28:58 Poi, cena al the palm, giusto?
00:29:00 Esatto.
00:29:01 Poi siamo andati a giocare a dadi,
00:29:05 Direi di si.
00:29:07 Sapete una cosa?
00:29:10 Lo so, ma che cazzo!
00:29:13 Dopo i dadi, ho un blackout:
00:29:17 Okay, siamo arrivati alle 22.
00:29:19 Quindi abbiamo un buco di 12 ore
00:29:22 - E questo cosa è?
00:29:26 Perchè l'avevi in tasca?
00:29:29 Oh, buona idea.
00:29:33 Trovato niente?
00:29:34 Uno scontrino del bancomat
00:29:37 Alle 11 e 05, di 800 dollari!
00:29:44 La ricevuta del parcheggio del
00:29:48 Oh, cazzo! Abbiamo preso l'auto?
00:29:51 Sbronzi al volante. Magico!
00:29:56 Che hai al braccio?
00:29:59 - Ma che cazzo è?
00:30:01 - Sei stato all'ospedale ieri sera.
00:30:04 - Stai bene?
00:30:06 Ma che diavolo è successo?
00:30:08 Stu, questa è una buona cosa.
00:30:11 Ehi, Stu, guarda.
00:30:15 - Che bambino monello!
00:30:22 Alan, sei sicuro che sei in grado
00:30:26 Mi è già capitato di trovarne uno.
00:30:28 - Come, ti è già capitato?
00:30:31 - Dove?
00:30:34 E che hai fatto?
00:30:35 Ehi, Phil? Doug non sarà contento
00:30:38 Staremo attenti, Alan.
00:30:40 Mio padre ama quell'auto
00:30:42 c'è un problema più grosso.
00:30:45 Doug forse è in ospedale, ferito.
00:30:48 - Ci pensiamo dopo all'auto.
00:30:55 Bisogna sollevarlo
00:30:57 Dite che il materasso
00:30:59 Che cavolo?
00:31:02 Scusa, che stanno facendo?
00:31:05 Un grande coglione ha gettato
00:31:08 - Non mi dire.
00:31:10 Certa gente non regge Las Vegas.
00:31:16 Ah-ah.
00:31:18 Stai tranquillo, Stu.
00:31:20 Chissà come cazzo avremo fatto?
00:31:26 La vostra auto, agenti.
00:31:30 Fate finta di niente.
00:31:32 Dai, salite e andiamo. Forza.
00:31:38 - Stu, hai 5 dollari?
00:31:41 - La mancia te la do al ritorno.
00:31:43 Oh, dio.
00:31:47 L'ho centrato in pieno.
00:31:49 Gli occhiali?
00:31:51 I tuoi occhiali sono a posto, cazzone.
00:31:59 Tutto questo è illegale.
00:32:02 Non puoi guardare il lato divertente?
00:32:05 Lmbottigliati in un'auto
00:32:07 Con a bordo un bambino abbandonato.
00:32:09 Qual è il lato divertente?
00:32:12 Beh, la parte dell'auto rubata è fica.
00:32:16 Doug riderebbe.
00:32:18 Avanti!
00:32:22 Guarda qua.
00:32:24 Oh, no. No, no. Phil, non lo fare.
00:32:26 - Tranquillo.
00:32:29 Attenzione, per favore.
00:32:30 Fate strada.
00:32:32 Ripeto, disperdetevi.
00:32:36 Phil, fermati, voglio scendere.
00:32:40 Signora leopardata.
00:32:45 Scendi dal marciapiede.
00:32:47 Dovevo fare il poliziotto.
00:32:55 Ve l'ho già detto.
00:32:57 È arrivato con una lieve commozione,
00:33:00 Ma non sapevate spiegare
00:33:02 Ah, si ricorda in quanti eravamo?
00:33:06 Non lo so. Solo voi, direi.
00:33:10 - Ma un altro tizio si.
00:33:13 Si, stava bene. Era solo
00:33:17 Okay, alziamoci. Si giri.
00:33:21 Cosi.
00:33:23 Ecco qua. E tossisca.
00:33:27 Ancora. Ancora un altro.
00:33:31 Bravo, ragazzone.
00:33:34 Ora si può rivestire, felix.
00:33:36 E l'infermiera sarà qui
00:33:38 Ci vediamo dopo il weekend.
00:33:41 Grazie. Grazie. Grazie, dottore.
00:33:46 Ragazzi, ora devo andare. Mi dispiace.
00:33:50 Lo so. Ma ci serve un altro po'
00:33:55 Si. Nel taschino grazie.
00:34:00 Accompagnatemi.
00:34:03 Okay, ecco qua. Nome del paziente,
00:34:09 Lieve commozione,
00:34:12 Scusi, posso?
00:34:14 L'ha detto diverse volte ieri notte.
00:34:19 Okay, questo è interessante.
00:34:26 Le hanno trovato
00:34:29 Rufilin. Meglio nota come
00:34:33 Ma che vuol dire,
00:34:36 Vediamo...
00:34:41 no, non credo. Ma qualcuno
00:34:45 Non mi sorprende
00:34:48 Dottore, nessuno di noi ricorda niente
00:34:52 Si, ma come hanno potuto
00:34:54 State tranquilli.
00:34:56 A quest'ora l'effetto è svanito.
00:34:58 No, aspetti, la prego.
00:35:01 Qualcosa di cui abbiamo parlato...
00:35:04 ...il nome di qualche posto...
00:35:05 in effetti, qualcos'altro c'è.
00:35:07 Parlavate continuamente
00:35:10 Si. Che novità!
00:35:12 - Allora i soldi me li riprendo.
00:35:15 Parlavate di un matrimonio
00:35:17 Alla cappella best little.
00:35:19 Dicevate che era stato uno sballo,
00:35:22 Okay? Spero vi sia di aiuto.
00:35:25 Ma lei sa dov'è questa cappella?
00:35:27 Come no. All'angolo tra
00:35:33 Sono un medico, non un vigile.
00:35:35 Trovatevela da soli, okay?
00:35:49 E il bambino?
00:35:50 Lascialo in macchina.
00:35:53 - Non si lasciano in macchina.
00:36:01 - E se non ci conoscono?
00:36:06 Mi scusi, signore. Salve.
00:36:10 Guarda chi è arrivato.
00:36:11 Che succede? Vi mancava eddie?
00:36:14 Come stai, amico mio?
00:36:18 E tu come stai, bello?
00:36:19 Sentite, vi dico una cosa. Ne ho
00:36:22 Ma questo qua è il bastardo più folle
00:36:27 - Questo?
00:36:29 Come stai, pazzo bastardo
00:36:32 Mi voleva addentare il cazzo.
00:36:34 Che ti prende? Non mi vuoi
00:36:36 No, no. Non è questo, eddie.
00:36:39 Solo che non riusciamo a ricordare...
00:36:41 ...cosa abbiamo fatto
00:36:43 Si, c'è stato un matrimonio?
00:36:47 Vi piace sfracellarmi le palle, eh?
00:36:49 È chiaro che siamo stati qui.
00:36:52 - Lo ricordi?
00:36:55 - L'hai visto?
00:36:57 Ci puoi raccontare qualcosa di quello
00:37:02 Non ricordate niente?
00:37:07 - Tanti auguri, Stu, ti sei sposato.
00:37:12 - Oh, dio!
00:37:18 Però, sai che ti dico?
00:37:22 È andata. La mia vita è finita.
00:37:24 Stu, sono cose che capitano.
00:37:26 Stai calmo,
00:37:28 - Non è mai successo. Ci penso io.
00:37:31 Cosa è quella roba?
00:37:33 L'offerta scala reale,
00:37:37 - Cosa?
00:37:39 E i calendari, tutto con la foto
00:37:42 Si chiama jade?
00:37:43 Una pupa bellissima. Curata,
00:37:47 - Perchè ha avuto un figlio.
00:37:50 - Oh, carlos. Carlos.
00:37:52 Eddie, ti spiego, c'è stato un errore.
00:37:54 Dobbiamo annullare il matrimonio.
00:37:56 Certo. Mi spezza il cuore,
00:37:59 ...ma niente problemi.
00:38:01 Non posso farlo solo con lui, serve
00:38:05 Certo è logico, va bene.
00:38:07 Coraggio, bello.
00:38:10 - Favoloso.
00:38:13 Ci serve il suo indirizzo.
00:38:16 Ma certo.
00:38:17 Ehi. Scusa, si può sapere che fai?
00:38:21 Passo la vita ad aspettare te.
00:38:23 Okay, ora vado.
00:38:24 Dai, muoviti.
00:38:30 - E l'auto di mio padre?
00:38:34 Allora bruciamo quella
00:38:38 - Bruciarla? Ma chi sei?
00:38:42 A quanto pare,
00:38:45 La situazione è andata
00:38:50 Queste tazze, i cappelli, questa auto!
00:38:53 Tutte prove di una notte
00:38:56 Per questo noi bruceremo ogni cosa.
00:38:59 Oh, oh, io sono un insegnante
00:39:01 Rispetto l'omertà, ma non brucerò
00:39:04 - Bene. Lo faccio io.
00:39:06 Si, grazie.
00:39:08 - Sarà Doug?
00:39:09 È Doug, è Doug!
00:39:11 È Melissa.
00:39:12 - Non rispondere.
00:39:15 - Guidi tu?
00:39:17 Ciao, tesoro, come stai?
00:39:18 Finalmente!
00:39:22 Lo so. Il campo qui è una schifezza.
00:39:25 Sono le sequoie, secondo me,
00:39:27 Che rottura. Come è andata, ieri sera?
00:39:30 Ah, ci siamo divertiti.
00:39:34 Sono contenta.
00:39:36 Sto imparando un sacco
00:39:40 Vorrei tanto poterlo allattare, sai?
00:39:43 Senti, ah...
00:39:45 - ci aspettano per un giro in trattore.
00:39:48 - Devo andare.
00:39:53 - Scendete dall'auto.
00:39:54 Hanno acceso il trattore.
00:39:57 - Dove diavolo sta?
00:39:59 Credo che cerchiamo
00:40:03 - Ehi! Ma che diavolo fai?
00:40:08 Un bambino in un'azienda vinicola?
00:40:11 Dimmi dov'è!
00:40:12 Non so di cosa stai parlando!
00:40:14 Senta, potrebbe accendere
00:40:17 Ci sto provando,
00:40:19 Oh, mio dio!
00:40:21 - Ehi! C'è un bambino a bordo!
00:40:25 - Scendete dall'auto!
00:40:27 Perchè dai fastidio ai miei clienti?
00:40:29 Scendete da questa auto!
00:40:31 - Ha una pistola, Phil!
00:40:33 - Tesoro, devo andare. Ti richiamo.
00:40:37 - Mi ha preso!
00:40:39 - Ha sparato a eddie!
00:40:44 Figlio di puttana!
00:40:46 Vai, vai, vai!
00:40:51 Vai, vai, vai
00:40:52 è fatta. Oh, che cazzo di storia!
00:40:55 Chi erano quelli?
00:40:57 È tutto a posto. È tutto a posto.
00:40:59 Ma che cazzo sta succedendo?
00:41:02 Non ne ho idea.
00:41:09 Lascia che ti parta la segreteria.
00:41:14 Il tuo sarcasmo
00:41:19 È un film con ted danson,
00:41:24 Chiudi il becco, Alan.
00:41:25 - Qual era la stanza?
00:41:28 Comincio a essere preoccupata.
00:41:30 L'ho trovato, ti richiamo.
00:41:35 Stavo sbarellando.
00:41:39 Mi sei mancato anche tu.
00:41:44 No.
00:41:46 Che cavolo avete fatto, ragazzi?
00:41:48 Veramente, vorremmo saperlo da te.
00:41:50 Che vuoi dire? Stamattina
00:41:53 ...poi sono tornata, e non c'eravate.
00:41:57 - E tu come mai sei cosi calmo?
00:42:01 Quanto sei carino.
00:42:03 Si, tyler ha fame, entrate in casa.
00:42:07 Sentito? Ii bambino si chiama tyler.
00:42:10 Si, anche a me dava più di carlos.
00:42:16 Ragazzi, ma che avete?
00:42:20 - Senti, jade, giusto?
00:42:23 Certo, jade. Ti ricordi di Doug?
00:42:27 Stai scherzando?
00:42:29 Esatto. Non riusciamo a trovarlo
00:42:31 Santo cielo! Questo è tipico di Doug.
00:42:38 Oh, tesoro, mi di...
00:42:40 Papà non l'ha fatto apposta.
00:42:42 Oh, mio dio!
00:42:43 Che cazzo, perchè
00:42:46 - Cristo santo!
00:42:47 - Devi essere fiero. Congratulazioni.
00:42:51 - Che?
00:42:53 Quello che si è salvato
00:42:55 - L'ha al dito.
00:42:56 Regalavano anelli all'olocausto?
00:43:01 - Tutto okay.
00:43:03 - Ha solo fame, sta bene.
00:43:05 Tornando a stanotte, ricordi
00:43:09 - Si, al matrimonio.
00:43:13 Non mi... a che ora c'è stato?
00:43:16 Dunque, mi sembra...
00:43:20 direi intorno all'una, perchè
00:43:24 Quando ho finito sono venuta
00:43:27 E c'era Doug in albergo?
00:43:28 Non ho visto Doug. Voi dormivate,
00:43:32 Cosi mi sono accoccolata con Stu.
00:43:38 Domandina. Hai detto
00:43:41 Che fai, l'infermiera?
00:43:45 Lo sai! Faccio la spogliarellista.
00:43:48 Sono accompagnatrice, ma...
00:43:50 ...con gli spogliarelli
00:43:52 - Furba.
00:43:54 Ma questo è il passato,
00:43:58 Sono solo un dentista.
00:44:01 - Polizia di Las Vegas! Fermi tutti!
00:44:03 Fai stare zitto il bambino.
00:44:05 - Oh, dio!
00:44:13 E dopo le foto segnaletiche
00:44:16 ...dove aspettano di essere
00:44:19 Cari ragazzi, vi auguro di
00:44:23 Noi lo chiamiamo lo zoo dei falliti.
00:44:26 Seguitemi. Forza, ci siamo.
00:44:34 Pronto.
00:44:36 - Ciao, tracy, sono Phil.
00:44:39 - Dove siete?
00:44:43 Fico. Noi stiamo prendendo
00:44:46 Certo. Dove dovrebbe essere?
00:44:48 No, mi sembra strano
00:44:52 Abbiamo fatto un patto. Nessuno
00:44:55 Cosi chiamiamo quelle degli altri.
00:44:58 Ho capito. Come va?
00:45:00 È successa una cosa pazzesca.
00:45:04 Sul serio?
00:45:05 Si. La suite è da paura,
00:45:08 C'è il servizio in camera
00:45:12 Pensavamo di farci un'altra notte...
00:45:14 ...e tornare rilassati, domattina.
00:45:16 Vi fermate un'altra notte?
00:45:20 Si. Infatti ci sveglieremo presto
00:45:23 Okay. Dici che è una buona idea?
00:45:25 Wenneck, price, garner, sala tre.
00:45:28 Okay, tracy, devo andare. Ci sentiamo.
00:45:34 - Su, su, muoversi.
00:45:37 - Un giro.
00:45:39 - Aspetta un attimo.
00:45:41 - Non tirare!
00:45:43 Ci siamo. Alan, fermo. Si. Ecco.
00:45:46 Liberi.
00:45:53 Giovanotti.
00:45:55 Ho una buona notizia
00:45:58 La buona è che
00:46:00 - Fantastico, no?
00:46:02 Si, ora è sotto sequestro.
00:46:07 ...in mezzo a Las Vegas boulevard.
00:46:09 - Che strano.
00:46:14 C'era un biglietto.
00:46:16 Dice: "non c'è il parchimetro,
00:46:21 La pessima notizia è...
00:46:24 ...che non andrete davanti
00:46:27 Oh no, agente, questo è impossibile.
00:46:31 Domani dobbiamo essere
00:46:33 - Avete rubato un'auto della polizia.
00:46:38 Si, dovremmo avere una
00:46:42 - Vedo coglioni come voi ogni giorno.
00:46:45 "Andiamo a Las Vegas,
00:46:49 Rubiamo un'auto della polizia,
00:46:52 Pensate di poterla fare franca?
00:46:54 Non qui da noi!
00:46:59 Signore...
00:47:01 ...se permette...
00:47:03 immagino che quell'auto appartenga
00:47:05 - Si.
00:47:07 Senta, io non sono un agente.
00:47:10 Non sono un eroe. Sono un insegnante.
00:47:13 Ma se uno dei miei ragazzi
00:47:18 ...sarebbe una figuraccia per me.
00:47:20 - Dove vuoi arrivare?
00:47:23 Nessuno vuol fare figuracce.
00:47:27 ...e a voi non serve
00:47:29 ...di un antipatico turista che
00:47:33 Insomma, il punto è:
00:47:36 Con discrezione, ovviamente.
00:47:39 Che ne dite?
00:47:49 Ah, avrei una domanda:
00:47:51 Qualcuno di voi ha problemi
00:47:57 No.
00:47:58 Okay, ragazzi, oggi abbiamo
00:48:01 Questi giovanotti si sono offerti
00:48:04 ...come si usa un dissuasore elettrico
00:48:08 - Dissuasore?
00:48:10 Ci sono due modi di usare questa arma.
00:48:15 - Ma che cazzo fa?
00:48:18 Ci sono volontari?
00:48:22 Okay, che ne dici, signorina? Forza!
00:48:25 Su, bellezza, avanti.
00:48:27 Non tu, ciccio bello, indietro.
00:48:30 - Ciccio bello.
00:48:32 Devi soltanto puntare,
00:48:35 Okay?
00:48:37 Non è una cosa bella, questa.
00:48:40 Concentrati. Ce la puoi fare.
00:48:42 Ignora questo maniaco.
00:48:45 Finiscilo!
00:48:47 - Cazzo.
00:48:50 Dritto agli zebedei! Che meraviglia!
00:48:54 - Brava, facciamole un applauso.
00:48:59 Ottimo lavoro. Complimenti. Brava.
00:49:02 Ehi, abbiamo ancora
00:49:04 Qualcun altro ha voglia di sparare?
00:49:08 Tocca a te, fustacchione. Vieni qui.
00:49:26 Okay, stesse istruzioni.
00:49:33 Cosi si fa.
00:49:35 Mi piace l'intensità.
00:49:37 Determinato. Bene.
00:49:39 Hai in mano 50 mila volt.
00:49:46 Dritto in faccia! Dritto in faccia!
00:49:51 Oh, oh, è ancora in piedi.
00:49:55 - No.
00:49:58 Tutto nella norma.
00:50:01 Ecco fatto.
00:50:04 Quando sono cosi grossi,
00:50:07 Allora, chi si fa prendere
00:50:10 Coraggio, andiamo.
00:50:12 Sono dei bastardi! Hai capito?
00:50:15 È assurdo, dirò a tutti
00:50:18 - Ci hanno rilasciati, che ti frega?
00:50:21 Non si può fare cosi. Non si fulmina
00:50:26 È abuso di potere.
00:50:31 Prendo una bibita. Volete qualcosa?
00:50:34 No.
00:50:39 Ma non smette mai di parlare?
00:50:44 Alan, tutto okay?
00:50:47 Sono preoccupato.
00:50:50 E se è successo qualcosa
00:50:52 Ah, non fare il negativo, dai.
00:50:54 E se è crepato?
00:50:56 Non lo reggo quando muore
00:51:00 - Ero a pezzi quando è morto mio nonno.
00:51:04 - Seconda guerra mondiale.
00:51:07 No, mentre sciava nel vermont.
00:51:11 Alan...
00:51:13 ...Doug sta bene.
00:51:15 Non lo so, ma lo scopriremo.
00:51:18 E vi dico un'altra cosa. Sei a uno
00:51:22 Stu, non ora.
00:51:23 Quanto scommetti che è messa
00:51:26 Basta. Alan è seriamente preoccupato,
00:51:34 Alan, mi dispiace.
00:51:35 Senti qua.
00:51:36 Ci saranno degli indizi nell'auto,
00:51:41 Non posso guardare.
00:51:45 Non ce la faccio. Non ce la faccio.
00:51:50 - Oh, grazie a dio.
00:51:52 Visto?
00:51:54 Ce la faremo.
00:52:02 - Niente?
00:52:05 Oh, ho trovato un paio di scarpe nere.
00:52:08 - Scarpe da donna?
00:52:11 - Di chi sono?
00:52:15 - Oh, che strano.
00:52:17 Ah, ma che...
00:52:19 - è un preservativo usato, Alan.
00:52:21 - Gettalo, dai!
00:52:24 - Non mi serve. Tieni.
00:52:26 Cosi mi sporchi di sperma!
00:52:30 - Buttalo!
00:52:33 Dio santo!
00:52:35 Si può sapere che cazzo fai?
00:52:42 Che cosa era?
00:52:44 È nel bagagliaio.
00:52:45 - Doug è li dentro!
00:52:48 Porca troia!
00:52:50 - Aprilo! Aprilo! Aprilo!
00:52:53 Okay, okay, okay.
00:52:56 Oh, mio dio!
00:52:59 La prego! La prego, basta.
00:53:09 Amico! Amico! Siamo amici.
00:53:11 - Tu vuoi inculare me?
00:53:14 Noi siamo amici. Io odio godzilla.
00:53:18 Distrugge le città! Ti prego!
00:53:21 Non è colpa tua.
00:53:29 Ma che cazzo è successo?
00:53:33 Ho un'emorragia interna.
00:53:37 Ma che storiaccia di merda!
00:53:40 Chi era quello là? Troppo cattivo!
00:53:45 Ragazzi, vi devo dire una cosa.
00:53:49 Ieri sera, sul tetto,
00:53:54 ...ho messo qualcosa
00:53:57 - Cosa?
00:54:01 - Ci hai drogati?
00:54:05 Mi ha detto che era ecstasy.
00:54:07 Chi ti ha detto che era ecstasy?
00:54:09 Ii ragazzo che lavora all'enoteca.
00:54:12 Perchè volevi darci dell'ecstasy?
00:54:13 Per divertirci un po', e sapevo
00:54:17 Era solo una a testa.
00:54:21 Ma non era ecstasy,
00:54:24 E io che ne sapevo, Stu?
00:54:26 Ii tipo che me l'ha venduta
00:54:29 Vuoi dire che lo spacciatore
00:54:32 Okay, calmiamoci.
00:54:33 Calmati tu, cazzo! Ci ha drogati!
00:54:38 - Come osi? È una brava ragazza!
00:54:42 - Il tuo linguaggio è offensivo.
00:54:45 Basta, ragazzi!
00:54:48 È una buona notizia.
00:54:50 Almeno non siamo stati drogati da
00:54:54 Si, hai ragione, Phil,
00:54:58 Ora si che siamo a cavallo!
00:55:00 C'è una cosa che però
00:55:04 Il nostro amico Doug è probabilmente
00:55:08 ...con un tossico che si inchiappetta
00:55:11 - Lo ritengo improbabile.
00:55:13 Cosi non aiuti.
00:55:17 Ora ce ne torniamo in albergo
00:55:20 Magari Doug è tornato e sta dormendo.
00:55:22 Forza! Andiamo.
00:55:24 - Stu? Un aiutino!
00:55:32 Oddio. Oddio, stai bene?
00:55:34 - Si, sto bene.
00:55:47 Un momento.
00:55:49 La tigre?
00:55:51 Oh, merda. Me la scordo sempre,
00:55:56 Come ha fatto ad arrivare qui?
00:55:58 Non lo so, perchè non me lo ricordo.
00:56:01 Stu, Stu, non gridare.
00:56:03 È uno degli effetti del roofies,
00:56:07 Sei decisamente troppo stupido,
00:56:11 - Grazie.
00:56:17 Oh, sbrigati!
00:56:22 Come mai c'è la musica?
00:56:25 Ehi!
00:56:28 Non fate movimenti bruschi.
00:56:33 - Chi cavolo sei?
00:56:35 Calma, calma.
00:56:39 Mike Tyson?
00:56:42 Questa è la mia parte preferita.
00:56:53 Ritornello, ragazzi.
00:57:02 Di nuovo, ragazzi.
00:57:06 Oh, cristo!
00:57:08 Oh, merda!
00:57:10 Perchè l'ha fatto?
00:57:12 Ii signor Tyson vorrebbe sapere
00:57:16 Ferma, picchiare non è
00:57:18 Sono un suo tifoso.
00:57:21 spiega.
00:57:23 Ci hanno drogati, ieri sera.
00:57:25 Non ricordiamo cosa abbiamo fatto.
00:57:27 È vero.
00:57:28 Siamo finiti in un mare di guai
00:57:31 Se ci volete uccidere, fate pure
00:57:34 - Stu, che dici?
00:57:36 Perchè cazzo avete rubato la tigre?
00:57:39 Noi tendiamo a fare cazzate
00:57:42 - Non mi convincono per niente.
00:57:46 Uno di voi ha lasciato la giacca
00:57:49 Si, è di Doug.
00:57:51 Ci sono il portafogli
00:57:54 - È lui che non troviamo.
00:57:57 - Voi l'avete visto?
00:57:59 Fosse stato sveglio, di sicuro avrebbe
00:58:02 L'ha mangiato l'altra.
00:58:03 - Come omar.
00:58:06 Che è successo a omar?
00:58:07 Tranquilli, ora non soffre più.
00:58:09 Okay, so che è chiederle tanto...
00:58:12 ...ma potremmo venire
00:58:15 ...per cercare il nostro amico?
00:58:16 Certamente. Altrimenti la tigre
00:58:21 - Come dice?
00:58:24 Lo non la voglio nella bentley.
00:58:28 Facciamo tra 40 minuti?
00:58:31 Non fatemi tornare da voi.
00:58:37 - Quello era mike Tyson.
00:58:40 Però ancora li stende.
00:58:43 Alan.
00:58:44 Alan, stai bene?
00:58:46 - Oh, mio dio!
00:58:47 Dove l'ha preso?
00:58:48 Ehi!
00:58:54 A me non sembra giusto.
00:58:57 Hai perso a carta-forbice-sasso.
00:59:00 - Dovrebbe farlo Alan.
00:59:03 Avanti! Per Doug.
00:59:05 Perchè metti il pepe sulla carne?
00:59:09 Le tigri amano il pepe.
00:59:14 Phil, dai, ti prego. Fallo tu.
00:59:17 Lo farei, ma hai perso.
00:59:20 Okay, l'ho farcita con cinque roofies.
00:59:23 Vai dentro e tiragliela.
00:59:26 Va bene.
00:59:29 Controlla che la mangi tutta.
00:59:36 Cazzo.
00:59:38 Oh, cazzo.
00:59:42 Ciao, micetta.
00:59:44 Ciao, tesoro, tranquilla.
00:59:48 Mi raccomando,
00:59:52 Dai un bel...
00:59:57 merda!
01:00:01 Che facciamo adesso?
01:00:03 Aspettiamo.
01:00:14 Cosa sogni tigre
01:00:17 mentre dormi come tigre tu?
01:00:20 Sogni di papparti zebre
01:00:24 o una cenetta tra catwoman e te?
01:00:28 Non temere, bel rigato capoccione
01:00:31 ti portiam da Tyson
01:00:34 ritroveremo il nostro amico Doug
01:00:38 e poi lo abbracceremo
01:00:41 Doug
01:00:43 Doug
01:00:45 oh, Doug, dougy,
01:00:49 ma se è stato ucciso
01:00:56 allora noi siam nella cacca
01:01:04 in ogni caso moriremo.
01:01:11 Aspetta.
01:01:16 - Merda.
01:01:17 È il naso. Ha sbattuto il naso.
01:01:32 Quando torna la cometa di halley?
01:01:36 - Che ti importa?
01:01:39 Credo non prima di altri 60 anni,
01:01:42 - Non stasera, vero?
01:01:45 Ma non ne hai la certezza.
01:01:47 No.
01:01:49 Mio cugino marcus l'ha vista.
01:01:51 Voglio essere sicuro di non
01:01:54 Quindi, se sapete quando
01:01:57 cazzo!
01:02:17 - Oh, mio dio!
01:02:19 Stu! Mi ha preso, cazzo!
01:02:21 Si, ti ha preso! Perdi sangue!
01:02:26 Sono nel panico.
01:02:28 Oh, mio dio!
01:02:30 Okay. Okay, okay.
01:02:41 - Non ce la faccio!
01:02:44 - Tieni il volante!
01:02:45 Alan, abbiamo bisogno di te.
01:02:48 Okay, si.
01:02:51 Papà mi ucciderà.
01:02:52 - Cosi.
01:02:53 Sempre dritto.
01:03:04 - Siete in ritardo.
01:03:06 Abbiamo fatto un chilometro a spinta.
01:03:08 Entrate. Mike vuole
01:03:16 È fuori di testa. Dovreste abbatterla.
01:03:21 Abbiamo dato un'occhiata
01:03:24 Ottimo.
01:03:27 Cammina cosi.
01:03:30 - Oh, è Doug.
01:03:33 È lui. Il nostro amico scomparso.
01:03:36 Siamo grandi amici, sa?
01:03:38 Si, ma guardate il video,
01:03:40 Si, certo, certo.
01:03:43 - Ma che fai?
01:03:46 Sono io, sono in tv.
01:03:50 Ma che stai facendo?
01:03:51 Si fa cosi? Cosi si fa?
01:03:54 Ma che c'hai, l'idrante?
01:03:57 Mi scappava...
01:03:59 cosi fai straripare la piscina, bello.
01:04:03 - Io magari... aspetto fuori.
01:04:06 Si.
01:04:09 Cerca di non toccare niente.
01:04:12 In realtà non è un amico intimo,
01:04:17 Dai, dai!
01:04:20 Dove avete preso
01:04:22 L'abbiamo fregata
01:04:25 Grandi! Grandi, ragazzi.
01:04:29 Alza il cinque.
01:04:32 Veramente grandi!
01:04:33 Senta, glielo devo dire...
01:04:35 ...non ho mai visto un animale
01:04:39 Guarda qua, Stu! Mi sbatto
01:04:41 - Oh, mio dio! È terribile.
01:04:46 - Oh, merda.
01:04:49 Ah, ovviamente un sacco
01:04:53 Oddio!
01:04:56 Non abbiamo altro.
01:04:58 Ci è stato enormemente utile.
01:05:01 Davvero. Perchè ora sappiamo
01:05:04 ...era con noi alle tre e mezza,
01:05:08 Grazie ancora. Davvero, ci deve
01:05:13 Figurati, amico.
01:05:14 La penso come te: Facciamo
01:05:19 - L'avevo detto.
01:05:25 Tutti dicono che mike Tyson
01:05:28 ...io dico che è un cucciolone.
01:05:31 Per me è cattivo.
01:05:33 Okay. È arrivato il momento
01:05:36 Alleluia! Finalmente Phil
01:05:40 Non abbiamo molta scelta,
01:05:43 Lo sto dicendo da una vita.
01:05:46 Però dobbiamo essere sinceri.
01:05:51 Non le diremo proprio tutto.
01:05:54 ...il mio matrimonio con una troia.
01:05:56 Concentriamoci su Doug.
01:05:59 - Che dirò a mio padre dell'auto?
01:06:02 Io conosco uno bravissimo
01:06:15 - Oh, cristo!
01:06:22 - Tutto okay, ragazzi?
01:06:32 Quello lo conosco.
01:06:36 Scendere dall'auto, prego.
01:06:40 Sono quelli che hanno
01:06:44 - Senta...
01:06:45 - Okay.
01:06:47 - Piano, piano!
01:06:48 Okay. D'accordo.
01:06:50 - Forza. Andiamo.
01:06:52 Ehi, calma!
01:06:56 - Calma.
01:06:58 Il panzone.
01:06:59 Ehi, ehi, ehi, ehi!
01:07:01 - Okay, okay.
01:07:04 Lo rivoglio mio borsello, cazzoni.
01:07:09 - Il borsello?
01:07:12 È un borsello. Okay?
01:07:17 Un momento, un momento.
01:07:20 Sapete una cosa?
01:07:21 Noi non ricordiamo assolutamente
01:07:24 ...aiutateci un pochino!
01:07:26 A quanto pare, vi siete conosciuti
01:07:31 A te stava andando bene,
01:07:33 E ha vinto quasi 80.000 verdoni.
01:07:35 Davvero? Ottantamila? Grande!
01:07:37 Quindi è andata bene.
01:07:38 Ha messo le fiche nel borsello,
01:07:41 Non è nel nostro stile.
01:07:43 Mio aveva dentro 80.000 dollari.
01:07:48 Ehi, ci sono le mentine dentro.
01:07:51 Oh, dio, sto morendo.
01:07:54 Non fatevi ingannare dalla barba.
01:07:57 È buffo perchè è panzone.
01:07:59 Sentite, si è chiaramente trattato
01:08:02 Alan ha preso il borsello sbagliato,
01:08:05 Se "non è un dramma",
01:08:09 ...fa strilli come pazzo,
01:08:13 Ho fatto questo?
01:08:14 Hai detto che era
01:08:16 L'hai chiuso nel bagagliaio.
01:08:19 - Portafortuna.
01:08:23 Fanculo!
01:08:26 Se volete rivedere il vostro amico,
01:08:30 - Cosa?
01:08:32 - Il nostro amico?
01:08:35 - Doug!
01:08:38 - È li! In macchina!
01:08:41 Stai calmo, pizzetto.
01:08:44 - Okay, d'accordo, va bene. Okay.
01:08:48 Ah, ora non fai il buono.
01:08:50 Che?
01:08:52 Aspetta. Sentite, scusate tanto
01:08:54 - Dov'è il borsello?
01:08:57 - È in albergo, per forza!
01:08:59 Lo andiamo a pre... anzi,
01:09:02 Niente assegni, contanti.
01:09:04 - C'è una persona li dentro.
01:09:07 Pisolino. Andiamo.
01:09:10 Fermo! Scusa tanto se t'annoiamo!
01:09:11 - Va tutto bene, Doug.
01:09:15 - Aspetta.
01:09:18 Stop.
01:09:20 Stop! Investimi.
01:09:23 - Okay.
01:09:26 Portate i soldi a big rock,
01:09:31 - Che?
01:09:37 Almeno levagli il sacchetto
01:09:53 E levati!
01:10:00 Ragazzi, ve l'ho detto,
01:10:02 Non riesco a trovarlo.
01:10:04 Merda!
01:10:08 Stu, quanto hai in banca?
01:10:10 Circa diecimila.
01:10:12 Ormai sei sposato, non ti servono più.
01:10:15 E poi basta con Melissa, è tremenda.
01:10:17 Si, Doug mi ha detto che
01:10:20 Era un barman in crociera.
01:10:23 - Stai mangiando un avanzo di pizza?
01:10:28 Che si fa? Siamo nella merda.
01:10:31 Ragazzi?
01:10:32 - L'hai trovato?
01:10:34 Il più grande libro del mondo
01:10:36 ma guardate qua.
01:11:22 Cambiatemi 10.000.
01:11:28 - Sono occupati?
01:11:36 Okay, giochiamo a blackjack!
01:12:00 Non fiatate, stronzi!
01:12:10 - Resto.
01:12:18 Split con cinque.
01:12:21 - Sballato.
01:12:26 Senta, io non la conosco,
01:12:30 Si!
01:12:32 Non sa perdere!
01:12:36 Ii supervisore lo sta osservando.
01:12:55 - Oh, mio dio!
01:12:57 Che idiota, divento cosi nervosa
01:13:00 - Succede.
01:13:03 Non c'è nessuna fretta,
01:13:06 Fa male.
01:13:07 Fa male? Qui?
01:13:09 - Stai bene?
01:13:11 Non lo so neanche io.
01:13:13 - Si? Okay.
01:13:16 Scusi, diciamo che ha bevuto
01:13:19 Grazie, caro. Questo è per te.
01:13:30 Cento, duecento,
01:13:33 Oh! Con questi fanno 82.400 dollari.
01:13:37 Oh, cristo santo!
01:13:40 - Alan, sei grande!
01:13:43 Se torniamo tra una settimana
01:13:46 Io sono libero.
01:13:47 O forse dovremmo pensare
01:13:51 No, Phil. La settimana prossima
01:13:54 Ma qualsiasi settimana dopo quella
01:13:57 La fortuna ha girato di nuovo
01:14:00 Siamo ancora in pista!
01:14:03 Magico.
01:14:05 - Lo salviamo! Lo salviamo!
01:14:09 Noi salviamo il nostro Doug!
01:14:11 E tre amici cosi giammai
01:14:14 e tre amici cosi giammai
01:14:17 e tre amici cosi giammai
01:14:21 e noi mai mai mai mai
01:14:24 e tre amici cosi giammai
01:14:27 e tre amici cosi giammai
01:14:29 e tre amici cosi giammai
01:14:50 - e ora?
01:14:52 - Che segnale?
01:14:56 - Cosa si fa?
01:14:58 Certo che si fa. Ci siamo fatti
01:15:02 Phil, fa' qualcosa.
01:15:05 Va bene.
01:15:10 - Oh, merda.
01:15:12 Va bene, andiamo.
01:15:25 - Oh, mio dio!
01:15:28 Stai bene?
01:15:30 Allora, abbiamo i soldi.
01:15:33 Tirali qua. Poi vi do Doug.
01:15:36 Mi scusi. A proposito, buongiorno.
01:15:38 Non credo di sapere il suo nome.
01:15:40 Mister Chow. Leslie Chow.
01:15:43 Mister Chow, è un piacere.
01:15:45 E i miei amici ed io gradiremmo
01:15:50 Prima di darle i soldi,
01:15:53 - Se lei è d'accordo.
01:16:08 - Oh, grazie a dio!
01:16:10 Visto? Lui bene. Ora dammi soldi.
01:16:13 O lo ammazzo, e ammazzo anche
01:16:17 E poi me li prendo.
01:16:21 - Dagli i soldi, Stu.
01:16:32 - Ci sono tutti.
01:16:37 Calma, calma.
01:16:42 Cos'è uno scherzo, per caso?
01:16:45 Lui non è Doug.
01:16:46 "Che cavolo stai dicendo, willis?"
01:16:49 No, mi scusi, mister Chow.
01:16:52 - È... è...
01:16:56 Te l'ho detto
01:16:59 Alan, in che storia del cazzo
01:17:02 - Conosci quest'uomo?
01:17:03 ...mi ha venduto la roba. Come stai?
01:17:05 Ti ho venduto roba
01:17:07 - Aspetta! Ti ha venduto il rufilin?
01:17:12 - Chi se ne frega! Dov'è Doug?
01:17:16 - Ti chiami Doug?
01:17:19 Anche lui si chiama Doug.
01:17:21 Andiamo.
01:17:23 Ehi, Chow! Ci hai dato un altro Doug.
01:17:25 Non mio problema.
01:17:27 No, vaffanculo! Ora ci ridai
01:17:31 - No. Ti prego, sarò il vostro Doug.
01:17:35 Subito dopo che succhi
01:17:39 - Che schifo.
01:17:43 - Chow vi dice ciao!
01:17:47 - È un maniaco tappetto bastardo.
01:17:50 No, non ce l'ho l'ecstasy.
01:17:52 - Maledizione!
01:17:56 - Merda!
01:18:08 - Pronto?
01:18:10 Phil! Ma dove diavolo siete?
01:18:14 Si, senti.
01:18:18 Abbiamo fatto un casino.
01:18:19 Grazie del passaggio, ragazzi.
01:18:23 - Ho una domanda per te.
01:18:25 Come ci sei finito in quella macchina?
01:18:27 Quel pazzo coglione
01:18:30 Si, ma perchè? Cioè, perchè tu?
01:18:32 Pensava che stessi con voi,
01:18:36 - Che?
01:18:37 Si, a giocare a dadi. Non ti ricordi?
01:18:39 No, non ci ricordiamo.
01:18:42 Perchè uno spacciatore del cazzo
01:18:47 Rufilin. Ancora questa parola.
01:18:51 Wow! Tu sei lo spacciatore
01:18:55 Il rufilin è la droga dello stupro.
01:19:01 Ah, cazzo! Devo aver
01:19:04 Cavolo, marshall si incazzerà
01:19:08 - Un bel guaio.
01:19:11 ...io e il mio amico parlavamo
01:19:14 - Non so se hai presente?
01:19:17 Con questa roba nuova
01:19:20 Finisci dritto a terra.
01:19:23 L'lsd invece?
01:19:26 O dalla finestra?
01:19:28 - Un momento, che hai detto?
01:19:31 Non tu. Doug, che hai detto prima?
01:19:33 Ho detto "collassare".
01:19:35 No, dopo di quello.
01:19:36 Hai detto che con i'lsd
01:19:41 - Phil.
01:19:46 - pronto? Phil?
01:19:49 Stu! Che sta succedendo?
01:19:52 Niente. Non fare caso a Phil.
01:19:53 È completamente fuori di testa.
01:19:57 Dov'è Doug?
01:19:58 Doug ora sta pagando il conto.
01:20:01 È tardi, quindi ci mettiamo in moto.
01:20:04 - Okay, a tra poco. Ciao.
01:20:06 Fanculo!
01:20:08 - Che cazzo ti prende?
01:20:18 Mi è venuta all'improvviso.
01:20:20 Ricordi il materasso
01:20:23 - L'abbiamo tirato dalla finestra.
01:20:25 Sono sigillate le finestre dell'hotel.
01:20:27 Ma allora come ha...
01:20:29 oh, mio dio!
01:20:31 - Un attimo, che succede?
01:20:34 - Porca troia!
01:20:36 - Come l'hai capito?
01:20:39 - Doug?
01:20:41 - Ehi, piano con le parole. Capito?
01:20:44 Ora mi dite dov'è il Doug bianco?
01:20:46 - È sul tetto, Alan.
01:20:47 Doug è sul tetto. Lo avremo
01:20:51 ...per farlo svegliare li.
01:20:54 Lo spostammo con tutto
01:20:56 Da morire dal ridere.
01:20:58 Solo che stavolta ci siamo
01:21:01 Siete veramente dei coglioni, sapete?
01:21:03 - Porca troia. Sarà ancora lassù?
01:21:11 Doug!
01:21:13 Doug!
01:21:15 - Doug!
01:21:21 Dove sei, Doug?
01:21:24 Doug!
01:21:29 Ragazzi!
01:21:31 L'ho trovato.
01:21:34 - L'ho trovato. Tana per Doug!
01:21:40 Sta bene!
01:21:42 Stai bene?
01:21:44 Oh, dio!
01:21:47 Oh, ti abbiamo cercato
01:21:50 - È vivo.
01:21:53 Ti spiegheremo tutto, ma adesso
01:21:56 - Ciao, bello. Tutto okay?
01:22:00 Stai bene, hai preso colore.
01:22:03 - Mi devo sposare oggi.
01:22:05 Appunto, perciò ora devi fare
01:22:08 Perchè, francamente,
01:22:11 Sei un pezzo di merda!
01:22:15 - Mi brucia tutto! Mi brucia tutto!
01:22:19 - È un colpo di sole, Doug.
01:22:23 Tutti zitti!
01:22:25 Portatemi a casa.
01:22:28 Portatemi a casa.
01:22:30 E invece quello dopo?
01:22:33 No, non è possibile!
01:22:37 Oh, maledizione!
01:22:38 - Che c'è?
01:22:40 - E per burbank?
01:22:41 Merda! In auto non ce la si fa,
01:22:45 - Alan, dov'è la macchina?
01:22:47 Sentite.
01:22:48 Andiamo in macchina.
01:22:53 Ciao.
01:22:55 - Datemi solo un secondo.
01:23:01 - Gli manca un dente?
01:23:05 - Ciao.
01:23:07 Grazie per l'aiuto di ieri notte.
01:23:10 Figurati.
01:23:12 Senti, jade.
01:23:15 No, non dire niente.
01:23:18 In fondo è stata una stupidaggine.
01:23:22 Una stupidaggine, già?
01:23:30 - Questo è tuo.
01:23:33 Come ho dato l'anello di mia nonna
01:23:37 - A che pensavo?
01:23:40 Strafatto.
01:23:43 - L'hai tolto tu, il dente.
01:23:46 me lo sono tolto io?
01:23:48 E perchè mai mi sono tolto un dente?
01:23:51 Perchè Alan aveva scommesso...
01:23:53 ...che non sapevi farlo.
01:23:55 Okay.
01:23:58 - Una scommessa.
01:24:02 Si. Direi di si.
01:24:05 Che vittoria, guarda qua.
01:24:07 Va abbassata.
01:24:09 - Va bene.
01:24:11 - Dai, Alan, va bene, è scesa.
01:24:14 - Cristo santo! Occhio.
01:24:18 Cosi la rovini.
01:24:20 - Cosa fai il prossimo weekend?
01:24:24 Pensavo che potrei tornare
01:24:27 Davvero? Un appuntamento?
01:24:30 Si, esatto. Solo che stavolta
01:24:35 Accetto.
01:24:40 - Stu, hai fatto?
01:24:44 Ora vado. Okay. Ci vediamo.
01:24:50 - Ciao.
01:24:54 Okay, eccolo.
01:24:56 - Andiamo.
01:24:59 Piano, eh!
01:25:17 Almeno non è stato
01:25:20 - Perchè dici cosi?
01:25:23 ...mi sono ritrovato in tasca
01:25:27 Oh, mio dio!
01:25:29 Torniamo a casa con
01:25:49 È lui! È arrivato!
01:25:51 Negozio di smoking
01:25:53 - neeco!
01:25:59 - Occhio! Occhio!
01:26:05 - Grazie, neeco.
01:26:07 Messaggiami.
01:26:09 - Chi è quel ragazzo?
01:26:46 Ciao! Scusa, il navigatore
01:27:12 - I miei capelli?
01:27:14 - Bene come a Phil?
01:27:22 Tracy è bellissima.
01:27:30 Scusa il ritardo.
01:27:33 Las Vegas.
01:27:39 Dove eri finito?
01:27:43 Tesoro, è una lunga storia.
01:27:48 Siamo qui riuniti oggi in virtù...
01:27:50 ...della forza dell'amore
01:27:53 Non posso fare altro
01:27:57 E prometterti che
01:27:59 ...non ti farò mai più passare
01:28:04 Mi puoi perdonare?
01:28:50 - Papà!
01:28:52 Scusi, aspetto mio marito
01:28:55 Che spiritosa. Vieni qui!
01:28:58 Come è andata la partita?
01:29:15 - Stu? Mi stai evitando?
01:29:19 Oh, mio dio. Dove è finito il dente?
01:29:23 Ti presento Alan, il fratello
01:29:26 fratello... okay.
01:29:28 Ma che schifo!
01:29:31 È successo un casino...
01:29:33 ho chiamato il vostro bed&breakfast.
01:29:35 Non vi hanno mai visti, nè registrati.
01:29:39 Perchè non è li che siamo stati.
01:29:41 - Ma che cazzo sta succedendo?
01:29:45 Ah, si? Las Vegas?
01:29:48 Perchè quando un amico
01:29:50 - Ma tu non fai cosi.
01:29:52 Allora perchè l'ho fatto?
01:29:57 Perchè l'ho fatto?
01:29:58 Vuoi che faccia
01:30:01 Sono stufo di fare
01:30:03 E credo che in una sana relazione
01:30:06 - Non è cosi che funziona!
01:30:09 Perchè gira che ti rigira,
01:30:12 - Oh, davvero?
01:30:13 E da quando?
01:30:15 Da quando ti sei fatta quel cameriere
01:30:22 - Non era un barman?
01:30:25 Si, era un barman.
01:30:29 Sei un idiota.
01:30:30 E tu sei...
01:30:35 Si, sei cattiva fino al midollo.
01:30:39 Alan, balliamo?
01:30:43 Signori, si balla!
01:30:52 - È stato un piacere conoscerti.
01:30:55 - Sto per fare un corso da barman.
01:30:59 No, grazie.
01:31:10 Siete stati magnifici.
01:31:17 Doug...
01:31:18 ...è stato un matrimonio fantastico.
01:31:21 - Ti do al massimo sei mesi.
01:31:25 Non so che dire. Grazie dell'addio
01:31:30 Si. Sarebbe bello ricordarsene
01:31:34 - Ragazzi? Guardate qua.
01:31:37 - Era sotto il sedile della Mercedes.
01:31:40 Si. Alcune ben oltre la realtà.
01:31:43 - Non ci credo. Dammela.
01:31:50 Guarderemo le foto insieme, okay?
01:31:55 - E poi eliminiamo le prove.
01:31:59 Ma sei pazzo? Voglio sapere come
01:32:02 - Si, quello c'è.
01:32:06 - Ci state?
01:32:08 - Si.
01:32:13 - Oh, buon dio!
01:35:48 [Italian]
01:35:53 Las Vegas!
01:36:03 Sono io, sono in tv.
01:36:05 La ricevuta del parcheggio del
01:36:10 Non appena arrivati
01:36:12 "Non sarebbe fantastico girare qui?
01:36:15 Quindi, chiedemmo alla direzione
01:36:18 Fu subito chiaro che questa
01:36:22 ...per questi ragazzi che
01:36:25 Il segreto è sempre
01:36:27 Todd Phillips
01:36:28 quindi, andiamo di corsa a Las Vegas.
01:36:29 Giriamo nell'atrio
01:36:32 Camminiamo per i corridoi ed usiamo
01:36:36 sperimentiamo un po' dell'atmosfera
01:36:40 - Si
01:36:44 Ma usare un vero casinò e girare
01:36:47 bill brzeski
01:36:48 ...ha apportato... ha garantito
01:36:52 aiuta molto il film.
01:36:54 Siamo andati al Caesar's, e ci siamo
01:36:57 ...della vecchia Las Vegas,
01:37:00 ...e di quella moderna.
01:37:02 È fantastico. Davvero fantastico.
01:37:05 Dormire nell'augustus tower...
01:37:07 ...vederla ricostruita. Come quando
01:37:09 Era proprio... dava proprio l'idea
01:37:13 ...negli anni 70 e di come,
01:37:16 È... oddio, è fantastico.
01:37:21 Ci hanno messo a disposizione
01:37:23 Qualsiasi cosa volessimo,
01:37:25 A loro piace che si giri a Las Vegas,
01:37:28 Abbiamo usato molte comparse
01:37:31 Ed in parecchi, della nostra troupe,
01:37:39 Poi, cena al the palm, giusto?
01:37:41 Esatto.
01:37:42 Sapete una cosa?
01:37:45 Lo so, ma che cazzo!
01:37:52 Vi siete conosciuti
01:37:54 Hai detto che era
01:37:58 Poi siamo andati a giocare a dadi,
01:38:02 Perchè terrorizzarmi?
01:38:05 Ma la pagheranno.
01:38:06 Non lo conosco per niente.
01:38:10 Hai detto che era il portafortuna.
01:38:14 Ed io ero... l'ho odiato, perchè
01:38:17 Gliel'ho detto.
01:38:19 Quella sua risata diabolica.
01:38:24 Devi solo chiudere gli occhi
01:38:27 Ecco come si fa.
01:38:29 Sono gli unici che
01:38:32 Mi fanno i dispetti!
01:38:35 È una gran cosa riuscire
01:38:37 Convincersi che si possono
01:38:41 Senza crearsi problemi.
01:38:44 Adesso, posso...
01:38:47 ...tornare al lavoro al...
01:38:48 sono un insegnante supplente
01:39:00 Uno scontrino del bancomat
01:39:03 Alle 11 e 05, di 800 dollari!
01:39:15 Lo sai! Faccio la spogliarellista.
01:39:16 Sono accompagnatrice,
01:39:20 Interpreto una folle
01:39:23 Sono accompagnatrice,
01:39:27 E mi sposo con Stu
01:39:30 E non si ricorda niente.
01:39:32 Trascorriamo una nottata pazzesca.
01:39:36 Ovunque ti giri, ci sono
01:39:38 Menomale che conoscevo
01:39:41 In un certo senso, ti senti e vuoi
01:39:45 Non l'avevamo pianificato.
01:39:48 Lui sembrava essere abituato
01:39:50 Quindi, quando
01:39:52 ...l'abbiamo fatto a somme linee.
01:39:55 Mi manca un dente?
01:39:57 Mi avevano incoraggiato
01:39:59 ...e a lasciarmi andare...
01:40:03 ...trovando il miglior modo
01:40:06 Mi piace fare delle scene
01:40:09 Quello è il mio dente.
01:40:11 Perchè l'avevi in tasca?
01:40:12 Cavolo, e quello da dove arriva?
01:40:15 - Come potevo giustificarlo?
01:40:18 Una figata.
01:40:28 Ho sposato una troia!
01:40:29 Come osi? È una brava ragazza!
01:40:32 Ii matrimonio di Stu e jade
01:40:34 tanti auguri, Stu, ti sei sposato.
01:40:36 Non può essere vero.
01:40:42 Jade è...
01:40:44 ...come potrei definirla?
01:40:46 Davvero sexy.
01:40:48 Sono veramente e follemente
01:40:50 E non come quando si dice:
01:40:52 Lui è bello e divertente.
01:40:57 È una puttana.
01:40:58 È fantastico.
01:41:00 Ed è molto incoraggiante e...
01:41:03 Lei è una donna davvero dolce
01:41:06 Lui è intelligente. Ma, se ci giochi
01:41:09 Si mette ad urlare e ad inveire
01:41:11 È come se, quella festa,
01:41:16 È bravissimo. È davvero divertente.
01:41:19 Abbiamo subito legato.
01:41:20 Lei è stata fantastica.
01:41:22 Non sono pazza, ma credo che
01:41:25 E odio gli altri.
01:41:27 "Magari potremmo vederci
01:41:29 Anche se sono sposati...
01:41:32 ottengono un rapido annullamento.
01:41:41 Ospedale
01:41:42 le hanno trovato
01:41:44 Meglio nota come
01:41:46 Ma che vuol dire,
01:41:50 Lieve commozione,
01:41:53 Non ho alcun ricordo
01:41:57 - Una rissa.
01:41:59 - Non si capisce cosa succede.
01:42:01 Quei tizi sono dei veri spaccaossa.
01:42:03 Una bella scazzottata.
01:42:04 Phil viene colpito.
01:42:05 Credo proprio che
01:42:08 Perchè...? Perchè l'avete fatto?
01:42:11 Abbiamo dovuto portarlo
01:42:15 È una balla.
01:42:17 Cerchiamo solo
01:42:19 Oh, è brutale.
01:42:20 Viene fuori che abbiano fatto
01:42:22 E non si ha idea
01:42:26 Abbiamo vissuto insieme...
01:42:29 ...delle esperienze pazzesche...
01:42:31 ...e ci sentiamo legati...
01:42:41 Casa di mike Tyson
01:42:42 tutti dicono che mike Tyson
01:42:44 ...io dico che è un cucciolone.
01:42:48 Per la casa di mike Tyson volevamo
01:42:52 Bill brzeski
01:42:54 qualcosa di credibile,
01:42:56 Nella casa di mike Tyson
01:42:58 ...quella che doveva essere
01:43:01 Dove, magari, si rinchiude
01:43:03 Lui vive a Las Vegas
01:43:05 Ci ha lasciato entrare
01:43:07 ...dove conserva le sue fotografie
01:43:10 Ha vinto molti incontri,
01:43:13 - Questa casa è fantastica.
01:43:15 È davvero fantastica.
01:43:19 Sapete? Mike Tyson è incredibile.
01:43:22 C'è una scena in cui
01:43:26 E questa barba non è finta.
01:43:31 Ha subito uno degli smacchi
01:43:34 ...di tutte le riprese...
01:43:36 ...quando Todd Phillips
01:43:41 ...come colpire Zach.
01:43:43 Vuoi che sia io ad insegnarti
01:43:46 Ii capitano delle cheerleader vuole
01:43:52 È stato incredibile.
01:43:54 Direi che è stata l'offesa...
01:43:57 ...migliore che io abbia mai sentito.
01:44:00 Sapete, nonostante il suo passato...
01:44:02 ...mi è piaciuto davvero.
01:44:05 L'ho trovato davvero gentile.
01:44:07 Ha parlato di pottery barn
01:44:12 Non è la persona più intonata
01:44:17 Mike, sto scherzando.
01:44:20 Fantastica.
01:44:29 Mercedes
01:44:30 signori, abbiamo trovato la Mercedes.
01:44:32 L'abbiamo trovata alle 5 di mattina...
01:44:33 ...in mezzo a Las Vegas boulevard.
01:44:35 C'era un biglietto.
01:44:37 Dice: "non c'è il parchimetro,
01:44:45 Suite del Caesar's palace
01:44:46 guarda che c'è una tigre nel bagno.
01:44:53 Ci svegliamo dopo una notte
01:44:57 Salta fuori che, la notte precedente,
01:45:01 ...che non ci ricordiamo.
01:45:06 Taglia sulla mattina seguente.
01:45:09 Si vede soltanto
01:45:12 ...in cui abbiamo trasformato
01:45:15 Questo è il set del dopo-festa.
01:45:18 Ci siamo riuniti...
01:45:20 Russell Bobbitt
01:45:21 ...per parlare di come
01:45:23 Abbiamo messo delle proposte
01:45:25 Poi ne abbiamo scelte alcune,
01:45:29 Piramidi di bottiglie di birra.
01:45:31 Palle da bowling nel muro.
01:45:32 Sedie appese al soffitto
01:45:34 abiti da ballerina.
01:45:36 Molti elementi si basano sulla
01:45:40 Quindi, si possono vedere i vari modi
01:45:45 E, questa, le riassume tutte.
01:45:48 Ah, cavolo! Guarda la camera.
01:45:59 Prigione
01:46:01 vedo coglioni come voi ogni giorno.
01:46:05 Qui vengono alcuni studenti...
01:46:07 ...ai quali mostriamo come
01:46:10 Avete ragione. Magari può essere
01:46:12 Ma questo non è
01:46:14 Prima imparano,
01:46:17 Credo che renderli forti sia...
01:46:20 è quello che dico ai genitori
01:46:23 Sono un fan del taser
01:46:25 Mi piace quando ti avvicini
01:46:28 Dritto nella schiena.
01:46:30 È facile. Non ci vuole molto.
01:46:32 A molti concerti, hanno usato
01:46:35 Dicevano che andavo "troppo vicino"
01:46:38 O "troppo vicino" al talento,
01:46:40 Ma io li amo. Li amo davvero
01:46:43 mi piace abbracciare la gente.
01:46:46 Questi giovanotti si sono offerti
01:46:49 ...come si usa un dissuasore elettrico
01:46:53 Ho avuto un sacco di problemi.
01:46:56 Alcuni anche fisici ma,
01:47:00 - Già.
01:47:01 Sono un po' folle, quindi
01:47:03 ...forse più di quanto avrei dovuto,
01:47:06 E mi piace usare i pattini
01:47:08 Quando la gente mi si avvicina
01:47:10 Ne possiedo uno.
01:47:11 Sapete, mi piace...
01:47:14 E mi faccio largo tra la folla
01:47:17 Forse non dovrei lavorare
01:47:19 Serve solo un'altra bottarella.
01:47:22 Ecco fatto.
01:47:25 Allora, chi si fa prendere
01:47:34 Appezzamento vuoto
01:47:36 mister Chow. Leslie Chow.
01:47:39 Se mi chiedete perchè
01:47:44 "Perchè loro terrorizzano me".
01:47:45 Come mai Chow è arrabbiato?
01:47:48 La devono pagare.
01:47:50 E mi hanno ripulito.
01:47:52 Ti arrabbieresti anche tu.
01:47:53 Chow e la moda
01:47:56 si, non porto i calzini.
01:47:58 Oggi ho deciso cosi.
01:48:01 Perchè erano puzzolenti.
01:48:03 Ed è un sinonimo.
01:48:05 Chow e il rispetto
01:48:06 ragazzo gay.
01:48:08 Questa è solo saliva.
01:48:11 Non osare mancarmi di rispetto.
01:48:12 Megllo non fare arrabbiare Chow
01:48:14 saresti fortunato se
01:48:16 Penso di averti dato...
01:48:18 ...un litro di buone ragioni
01:48:23 Devo essere più chiaro?
01:48:26 Ho inondato la tua faccia
01:48:28 Sei un comico?
01:48:30 Dovresti temere la mia presenza.
01:48:33 L'ho pronunciata bene? Presenza?
01:48:36 Presenza. Grazie per questa volta.
01:48:39 Perché Chow stressato
01:48:42 qui abbiamo Margaret Cho...
01:48:44 si, c'è anche un tizio grasso
01:48:46 In una notte da leoni, il tizio grasso
01:48:48 E ora c'è un altro tizio grasso
01:48:51 Io... quando sono stressato, lo...
01:48:52 lo stress non fa bene allo stomaco.
01:48:56 mi fa venire l'emicrania.
01:48:57 E se insisti...
01:48:59 Chow divertente!
01:49:00 È cosi divertente
01:49:05 Cosi.
01:49:08 Sono superman.
01:49:12 Ho risposto alla tua domanda?
01:49:16 Vedi? Elemento di sorpresa.
01:49:20 E spero che tu abbia ripreso lo sputo.
01:49:23 Spero tu l'abbia ripreso.
01:49:25 Non tagliare niente.
01:49:27 Questa è una situazione
01:49:30 Non tagliare niente!
01:49:39 Bisogna essere super intelligenti
01:49:41 Perchè non lo vai
01:49:43 ...che ha fatto fallire un casinò,
01:49:48 Giochiamo a blackjack!
01:49:52 Stiamo girando una scena al Riviera.
01:49:56 Abbiamo allestito un set completo.
01:50:02 Sono le 3 di mattina.
01:50:05 Si sente solo: "altri soldi".
01:50:06 Scommesse, slot machine.
01:50:11 Devono girare una scena.
01:50:15 Zach sta contando le carte.
01:50:16 Talvolta s'incontrano persone che
01:50:20 ...ma che sono capaci di fare
01:50:24 Per esempio, io in generale
01:50:27 ...ma so come mettere
01:50:31 ...in modo impeccabile.
01:50:37 Al Riviera sono molto gentili.
01:50:39 Il Riviera è stato fantastico.
01:50:42 ...con degli interni
01:50:45 Cercavamo qualcosa che
01:50:48 ...dal Caesar's palace.
01:50:50 Quel posto era magnifico,
01:50:54 ...come se fosse
01:50:57 Cosa che invece caratterizza
01:51:00 Ci si sente davvero dentro
01:51:01 Split con cinque.
01:51:04 - Sballato.
01:51:05 Ci si sente a proprio agio.
01:51:07 Un casinò molto bello,
01:51:09 È stato molto divertente
01:51:12 Il supervisore lo sta osservando.
01:51:14 Todd dice: "adesso prova a cadere".
01:51:17 Non l'avevamo preparata.
01:51:19 Lo stuntman mi ha mostrato
01:51:21 E, quando ci sono riuscita,
01:51:26 Anche se non dovevo
01:51:28 ...mi è sembrato di aver fatto
01:51:43 Lo salviamo!
01:51:45 Lo salviamo!
01:51:48 Lo salviamo davvero!
01:51:51 Noi salviamo il nostro Doug!
01:51:53 E poi lo riportiamo a pasadena
01:51:56 cosi si unirà alla sua bella sposa
01:52:01 e tuo padre ti ucciderà
01:52:04 ma noi lo salviamo!
01:52:06 Lo salviamo!
01:52:07 01102515lo salviamo!
01:52:09 Lo salviamo!
01:52:11 - Salviamo Doug
01:52:14 - e lo riportiamo a pasadena
01:52:16 lo salviamo!
01:52:17 - Cosa facciamo? Lo salviamo!
01:52:19 - Salviamo!
01:52:20 Lo salviamo proprio!
01:52:21 E riprendiamo Doug
01:52:24 dove? 'dena
01:52:26 salviamo, salviamo
01:52:28 lo adoro quando è cosi.
01:52:35 E tre amici cosi giammai
01:52:39 e tre amici cosi giammai
01:52:42 faremo tante cose
01:52:45 solo perchè non siamo
01:52:48 non significa che
01:52:52 e tre amici cosi giammai
01:52:55 e tre amici cosi giammai
01:52:58 e staremo sempre insieme
01:53:08 e azione.
01:53:12 Non riesco... non ho sentito azione.
01:53:13 Questa che arriva è la parte migliore.
01:53:19 Bisogna essere super intelligenti
01:53:21 Davvero? Perchè
01:53:24 okay, pronti? La rifaccio.
01:53:26 Davvero? Perchè
01:53:29 Davvero? Forse dovremmo...
01:53:32 davvero? Perchè non lo vai a dire a rain
01:53:35 Davvero? Forse dovremmo chiederlo
01:53:38 era un ritardatario... merda.
01:53:40 Adesso non mi esce dalla testa,
01:53:42 - non te lo vorrai mica portare?
01:53:46 - Di nuovo.
01:53:54 - Non te lo vorrai mica...?
01:54:01 Azione.
01:54:13 - Perchè stai ridendo? Sei privo di sensi.
01:54:16 Io?
01:54:19 Alan, sei sicuro che sei in grado
01:54:21 Di che stai parlando?
01:54:24 Rifacciamola. Scusate.
01:54:25 Di che stai parlando?
01:54:30 - Ti senti bene, Stu?
01:54:33 Ragazzi, guardate.
01:54:41 - Lei pensa che siamo a napa valley.
01:54:44 A fare un weekend
01:54:49 - Visto?
01:54:51 - Scusate.
01:54:56 - Dillo di nuovo.
01:54:59 - Non ti appoggiare troppo.
01:55:03 La prendiamo.
01:55:05 Ci sono gabinetti nella stanza?
01:55:08 Si, certamente.
01:55:09 Grandioso.
01:55:12 Bene. Ci sono gabinetti. Fantastico.
01:55:15 Vi ho dato una stanza con due letti
01:55:18 Va benissimo.
01:55:20 Senta, non ha per caso
01:55:26 Felix, vuoi abbassare i tuoi...?
01:55:31 Dottore, posso farle una domanda?
01:55:33 - È...?
01:55:34 Succede in età avanzata?
01:55:51 - Ecco.
01:55:53 Si. Nel taschino grazie.
01:55:56 Okay.
01:55:59 Doug, è solo un'auto.
01:56:03 Metti la protezione sulle gomme.
01:56:07 Metti la protezione sulle gomme
01:56:11 In modo che...
01:56:13 non riesco a vedere.
01:56:15 Com'è andata a Vegas?
01:56:16 Oh, merda. Entra di nuovo.
01:56:19 - Oh, merda.
01:56:24 - Non so nemmeno dove sia l'auto.
01:56:27 - Oh, okay.
01:56:30 Tucker e io abbiamo
01:56:32 - Stop.
01:56:35 Troppo.
01:56:40 Adesso ho la barba
01:56:44 Facciamo tra 40 minuti?
01:56:46 E mike dice,
01:56:49 Non fatemi tornare da voi ora.
01:56:52 - Ho detto "ora" dal momento che tu...
01:56:55 facciamola di nuovo.
01:56:56 Azione. Silenzio, silenzio. Azione.
01:56:59 Azione! Azione!
01:57:01 Oh, quello sarebbe "silenzio, silenzio".
01:57:05 Questa che arriva è la parte migliore.
01:57:09 Musica.
01:57:10 Una cosa da uomo.
01:57:12 Non lo so.
01:57:15 Lo so, lo so. Quando cerchi
01:57:18 Perchè quello che succede qui stanotte
01:57:22 avanti, pagate ora
01:57:26 torna indietro e dilla bene.
01:57:27 Cosa volevi che dicessi?
01:57:29 se...
01:57:34 - pronti? E azione.
01:57:43 facciamola ancora. Prova quassù.
01:57:52 Perchè pensava che fossimo
01:57:55 sai che non s'è fatto un marinaio.
01:57:57 - So che lui non l'ha fatto. L'ha fatto lei.
01:58:00 Okay. E io sono...
01:58:01 scusa.
01:58:04 Scusa. Ho fatto casino.
01:58:12 Hai un corpo buffo.
01:58:15 - Scusa?
01:58:18 Perchè lo dici? Sembra che tu
01:58:21 Sembri un sasquatch incinto.
01:58:22 - Qual è...? Qual è la tua discendenza?
01:58:25 Perchè sembri omosessuale.
01:58:27 - Scommetto che potrei stenderti.
01:58:29 Ti basterebbe sederti su di me.
01:58:34 Ehi, sembri... sembri un pesce.
01:58:36 Voglio darti il beneficio del dubbio.
01:58:38 Non sai che mi stai insultando.
01:58:41 Sembra che tu abbia appena ingoiato
01:58:43 Felice giorno del ringraziamento.
01:58:45 Cosa?
01:58:48 Sembri uno a cui
01:58:52 Tu sembri uno a cui
01:58:55 Ragazzi, avete visto il suo corpo?
01:58:57 Perchè non ti tiri su
01:59:01 Si, bene.
01:59:02 Grazie, ciccio.
01:59:06 - Scusate.
01:59:10 - Adesso che succede?
01:59:17 Stop.
01:59:18 Vuoi portare di sotto il bambino
01:59:22 È un pareo.
01:59:24 Non mi pareva.
01:59:32 Oh, dio.
01:59:34 D'accordo, stop.
01:59:40 L'adorerai.
01:59:42 È cosi pittoresco.
01:59:44 Si, non ci sono tv,
01:59:48 Gesù cristo.
01:59:52 È con noi adesso.
01:59:55 Ci siamo appena fermati da burger king.
01:59:59 Pubblicità subliminale.
02:00:01 - Bene, bene.
02:00:02 Sai una cosa? Perchè non...?
02:00:03 - Doug è nel bagagliaio!
02:00:07 Hai vinto un milione di dollari...
02:00:08 ...e non resterai incastrato in un furgone
02:00:12 Facciamola di nuovo.
02:00:14 Non mi parlare.
02:00:16 - Vuoi della cioccolata calda?
02:00:18 Portatemi a casa.
02:00:19 - "Vuoi della cioccolata calda"?
02:00:22 Perchè ora
02:00:29 Volete questo?
02:00:33 Ehi, Stu,
02:00:36 Si. Stiamo cercando di usare la tua testa
02:00:38 Okay.
02:00:40 Helms, la bandiera.
02:00:43 Okay? Ma...
02:00:45 ciao, micetta.
02:00:46 Nessuno di noi ricorda niente
02:00:53 Ospedale tipico.
02:00:57 Starò fermo. Molto...