Hangover The

tr
00:00:45 Merhaba ben Doug. Telefonunuza
00:00:47 Lütfen isminizi ve numaranızı bırakın,
00:00:57 Merhaba, ben Doktor, Diş Hekimi,
00:01:01 Lütfen sinyal sesinden
00:01:10 Merhaba, ben Phil. Mesajınızı
00:01:12 Bana bir iyilik yapıp mesaj
00:01:16 - Haber var mı? - Hepsini aradım.
00:01:19 - Bir açıklaması olmalı.
00:01:23 Kumarhanede saatin kaç olduğunu unutursun.
00:01:26 Büyük ihtimalle şansı yaver gidiyordur.
00:01:28 Şansı yaver giden bir adam da
00:01:32 Evlenecek adam öyle yapmaz.
00:01:38 Tracy, ben Phil.
00:01:39 Phil, hangi cehennemdesiniz?
00:01:44 Şey, dinle...
00:01:49 Mahvolduk.
00:01:50 Sen neden bahsediyorsun?
00:01:52 Bekârlığa veda partisi, tüm gece...
00:01:56 İsteğimiz dışında şeyler gelişti...
00:02:00 ...Doug'ı kaybettik.
00:02:02 - Ne?
00:02:05 Ağzından çıkanları kulakların
00:02:09 Evet.
00:02:12 Nikâh olmayacak.
00:02:16 Geceden Kalma...
00:02:22 Çeviri: uk22 & otomaiktportakal
00:03:43 Şöyle geç...
00:03:49 İki gün öncesi...
00:03:52 Dikkatli ol sapık!
00:03:54 Sakin ol Alan, sadece
00:03:56 Neredeyse peri bacama dokunuyordu.
00:03:59 Bitti. Üstünü değiştirebilirsin.
00:04:02 Teşekkürler, Floyd.
00:04:06 Pekâlâ dostum,
00:04:08 Bilirsin ya, Doug.
00:04:12 ...Vegas'a bensiz gitmek istersen
00:04:16 Sen neden bahsediyorsun?
00:04:17 Sonuçta Phil ile Stu senin kankan ve
00:04:21 Yapma, Alan.
00:04:23 Karının kardeşi yanında diye kendini
00:04:29 Düşündüğün gibi değil...
00:04:34 Düşündüğün gibi değil.
00:04:37 Vegas'ta sadece bir gece geçireceğiz.
00:04:40 Ayrıca, sadece karımın kardeşi değil,
00:04:48 Şunu bilmeni istiyorum ki, Doug,
00:04:51 Bu gece her ne yaşanırsa yaşansın asla
00:04:56 Tamam, anladım. Teşekkür ederim.
00:04:58 Cidden, ne olacağı umurumda değil.
00:05:03 Ne?
00:05:04 Anladın sen!
00:05:08 Adamın ruhunu emer.
00:05:11 Pekâlâ, anladım.
00:05:17 - Teşekkür ederim.
00:05:21 Seni çok seviyorum.
00:05:24 Olamaz, Sid.
00:05:30 - Sahiden mi?
00:05:34 Emin misin?
00:05:36 Doug, altı üstü bir araba. Sadece
00:05:39 ...kum lastiği taktırmayı unutma.
00:05:42 Elbette.
00:05:45 Alan'ın sürmesine izin verme
00:05:50 - Anladım. - Ve Phil'e de izin verme.
00:05:54 - Arabayı sadece ben kullanacağım.
00:05:59 Unutma, Vegas'ta olanlar
00:06:05 Hatunlardan kapacağın uçuklar hariç.
00:06:09 Dağılmayın, izin kâğıdını hâlâ getirmemiş
00:06:13 ...Griffith Gözlemevi'ne yapacağımız
00:06:16 Ödemeyi şimdiden yapın ki hayatınızın
00:06:20 İyi çocuk. Seninki tamamdır.
00:06:23 Teşekkürler, Wilson.
00:06:48 - Bu kadar yakın park etmek zorunda mıydın?
00:06:51 Burada olmamalıyım.
00:06:53 - O niye, Alan? - Bir okula 60 metreden
00:06:58 - Ne?
00:07:05 - Merhaba, Bay Wenneck.
00:07:08 Seni tanımıyorum.
00:07:11 - Vay anasını! Güzel araba.
00:07:15 Hiç şansın yok, ama-
00:07:18 Kapa çeneni de bu ineklerden biri
00:07:22 - Bu da kim?
00:07:25 - Bu dördüncü karşılaşmamız.
00:07:30 - Kabartıcı spreyi unutma!
00:07:35 Kullanmayı da unutma!
00:07:37 Kullanmayı unuttuğunda saç tellerinin
00:07:41 Spreyi kullan, tamamdır!
00:07:45 Otele ulaştığında beni mutlaka ara.
00:07:48 ...gittiğin zamanki gibi olmasın.
00:07:52 Evet. Açılış konuşmacısıydım ve
00:07:56 - Ne olmuş yani?
00:08:00 - Sorun ne?
00:08:03 Orada dışarı çıktığınızda striptiz
00:08:05 Melissa, Napa Vadisi'ne gidiyoruz.
00:08:09 Wine Country'de striptiz kulübü
00:08:11 Eğer bir tane dahi olsa, Phil'in
00:08:17 Öyle bir şey olmayacak.
00:08:19 Böyle bir şey olmayacak.
00:08:21 Biliyorum. Sadece,
00:08:22 ...bekârlığa veda
00:08:25 Haklısın. Aptalca.
00:08:28 Acınası olduğundan bahsetmiyorum bile.
00:08:33 En kötü yanı ise...
00:08:35 ...sahnede sürtünerek kendini
00:08:41 - O da birinin kızı.
00:08:43 - Ben de tam bunu söyleyecektim.
00:08:45 Keşke arkadaşların da
00:08:47 Aslında gayet olgun insanlardır. Sadece
00:08:51 Doktor Nonoş danışmadan
00:08:56 Doktor Nonoş!
00:09:01 - Gitmeliyim...
00:09:06 İyi hafta sonları.
00:09:22 Araba yolculuğu!
00:09:25 Vegas!
00:09:30 Vegas.
00:09:39 Hadi ama, sadece Barstow'a kadar.
00:09:42 Kesinlikle olmaz. Arabayı yalnız
00:09:47 - Ayrıca alkollüsün.
00:09:49 Alkollüyken harika araba
00:09:51 Bu doğru. Unutma ki Phil bizim
00:09:55 Onlara sen açıklamak ister misin, Alan?
00:09:57 Çocuklar, babam bu arabayı
00:10:01 Sizinle Vegas'a gelebilmek için karımı
00:10:03 Bunun ne kadar zor bir durum olduğu
00:10:05 Bu çok hoş, Phil.
00:10:08 Kinaye yapıyordum.
00:10:10 Belki de asla geri dönmem.
00:10:12 İşte başlıyoruz.
00:10:13 Biliyor musun, Doug? Şu anın tadını
00:10:15 ...her gün birazcık daha ölmeye
00:10:20 Ben de bunca yıl sırf
00:10:23 - Gerçekten mi? Bu yüzden mi kimseyle
00:10:27 Harika. Öğrendiğimiz iyi oldu.
00:10:29 Sağdan gelen var mı, Alan?
00:10:31 Serbest, geçebilirsin.
00:10:35 - Aman Tanrım!
00:10:39 Bu harikaydı!
00:10:40 Bunun neresi harika?
00:10:43 Aklını peynir ekmekle mi yedin sen,
00:10:46 Yüzünün aldığı ifadeyi görmeliydin!
00:10:50 - Eğlenceliydi.
00:11:05 Dünya'nın en iyi 21 taktikleri.
00:11:10 - Araban bayağı iyiymiş.
00:11:15 Gözün bile kaymasın.
00:11:20 Bana da bakma sakın.
00:11:23 Evet, yürüsen iyi edersin.
00:11:27 - Aslında komik biri sayılır.
00:11:29 Ortalık yerde moruğun tekini
00:11:33 Bir tahtası eksik mi? Zihinsel olarak?
00:11:35 Tam bir yetişkin sayılmaz ve
00:11:39 - Endişelenmeli miyiz yani?
00:11:43 Tracy, kumar oynamasına ve çok
00:11:47 Tanrım, tıpkı Gremlin'lere benziyor.
00:11:51 Bir tane de su.
00:11:54 - Melissa'yla her şey yolunda mı?
00:11:56 İki saat içinde Wine Country'de
00:12:01 Üç yıldır birlikte olmanıza rağmen
00:12:05 ...ona söyleyememen biraz garip değil mi?
00:12:08 Ama güven bana, kavga
00:12:10 Yani sen Vegas'a
00:12:12 ...seyahatinde bir görevliyle
00:12:16 Pekâlâ, öncelikle o bir barmendi
00:12:22 Ve çok ilgini çekti diye söylüyorum,
00:12:26 - Sen de buna inandın mı?
00:12:29 Çünkü Melissa spermden nefret eder.
00:12:32 32.50 Dolar.
00:12:35 32.50 Dolar, ben hallederim.
00:12:40 Burada yazana
00:12:42 ...çalışmalıymışız. Kim benim
00:12:45 Bu gece pek fazla kumar
00:12:48 Kumar mı? Kim kumar dedi?
00:12:51 Kazanacağını bilip de oynuyorsan
00:12:53 Kâğıtları saymak oldukça
00:12:55 - Ayrıca yasadışı. - Yasadışı değil,
00:12:59 ...birinin kaşlarını çatması gibi.
00:13:03 Bunun da yasadışı
00:13:05 Evet, 11 Eylül sonrasında öyle olabilir.
00:13:11 Aman eksik olma, Bin Ladin!
00:13:14 - Şu veya bu şekilde, kâğıtları saymak için
00:13:18 - Bu hiç kolay değil. - Belki de
00:13:20 Çünkü o kumarhaneyi iflas ettirdi
00:13:24 Ne?
00:13:26 O bir dalaktı.
00:13:28 Salaktı.
00:14:10 Belli ki geldik.
00:14:14 - Merhaba, Caesars'a hoş geldiniz.
00:14:16 - Giriş mi yapacaksınız?
00:14:17 - Evet, Doktor Price adına rezervasyonumuz
00:14:22 Doktor Price mı? Stu, sen bir dişçisin.
00:14:27 - Bu fantezi değil, gerçek.
00:14:32 Kalp krizi geçiren biri olursa
00:14:35 Öyle yapacağımıza emin olabilirsiniz.
00:14:37 Bir şey sorabilir miyim?
00:14:38 - Oteliniz çağrı cihazlarına yaklaşımı
00:14:41 - Çağrı cihazımdan sinyal alamıyorum da.
00:14:45 Ankesörlü telefonunuz var mıydı?
00:14:51 - Odanızda telefonunuz var.
00:14:55 Pekâlâ, 12.katta iki yatak odalı süitlerden
00:14:59 - Kulağa hoş geliyor. - Aslında, merak
00:15:03 - Phil, odaya bile uğramayacağız.
00:15:05 Çok önemli değil, nasıl olsa bir gece,
00:15:08 Yatak paylaşacaksak ben
00:15:10 - Sana uyar mı?
00:15:13 Yatak matak paylaşmayacağız!
00:15:16 Lisa, kusuruma bakma.
00:15:19 Şu anda geceliği 4200 dolar
00:15:22 - Güzel mi bari?
00:15:24 Tutuyoruz.
00:15:26 - Kredi kartını ver.
00:15:29 - Hesabı paylaşabiliriz. - Aklını mı
00:15:33 Anlamıyorsun, Melissa
00:15:36 Kredi kartınıza sadece giriş yapmak
00:15:38 Çıkış yapana kadar kartınızdan
00:15:40 - Bu arada siz de durumu çözersiniz.
00:15:43 Yarın bir çaresine bakarız. Haydi.
00:15:46 Pekâlâ.
00:15:48 - Bir şey daha sorabilir miyim?
00:15:50 Bunu size daha öncede sormuşlardır.
00:15:55 Nasıl yani?
00:15:59 - Sezar burada mı yaşamış?
00:16:03 Ben de öyle düşünmüştüm zaten.
00:16:14 Vay anasını be!
00:16:17 İşte Vegas!
00:16:21 Burası muazzam!
00:16:23 İşte olay budur!
00:16:26 Burası tek bir süit mi yani?
00:16:29 Çok teşekkürler, beyler.
00:16:32 Ne demek! Hepsi senin için.
00:16:35 Pekâlâ, kızlar, bir oda seçip giyinin
00:16:41 Burayı görebilmeni çok isterdim,
00:16:45 ...kesin bayılırdın. Evet.
00:16:51 Ne televizyon
00:16:52 Tüm odalarda küçük şirin antika
00:17:00 Başka mı?
00:17:02 Otelin sahibiyle de tanıştık.
00:17:07 Ceasar Palace.
00:17:12 Pekâlâ, artık kapatmalıyım,
00:17:15 Pekâlâ, bekle. Seni seviyorum.
00:17:18 Hoşça kal.
00:17:21 Söyleyecek bir şey bulamıyorum.
00:17:23 - Alan nerede?
00:17:26 Alması gereken birkaç şey olduğunu söyledi.
00:17:28 Güzel, çünkü size göstermek
00:17:36 - Bu da neyin nesi şimdi?
00:17:39 Bana sorarsan bu yaptığının
00:17:42 Düğününde Melissa'ya evlenme teklif
00:17:46 - Stu, tebrikler!
00:17:49 - Bu çok güzel bir yüzük.
00:17:52 Yahudi soykırımından onu
00:17:55 Hiç anlamıyorum, söylediğim
00:17:58 Phil, yaklaşık üç yıldır çıkıyoruz.
00:18:02 A: Bu saçmalık.
00:18:05 Onun nişanlısı o!
00:18:08 Bunlar doğru. Bunu sen de
00:18:11 Sadece iki kez oldu ve ben de
00:18:14 Çok güçlü bir yapısı var.
00:18:17 Bir de itiraz ediyor.
00:18:20 Bir denizci ile yattığını
00:18:24 Denizci değil, gemide
00:18:27 Çocuklar, ben buradayım ve
00:18:31 - Beyler, köpekleri dışarı
00:18:36 Köpekleri dışarı çıkarmaya...
00:18:40 Bu adamı buraya kim getirdi?
00:18:41 Evet Alan, köpekleri
00:18:43 - ...hazırız. Bu arada tebrik ederim.
00:19:08 - Cidden onu takmayacaksın değil mi?
00:19:13 Bunu gerçekten takmayacaksın değil mi?
00:19:16 Her şeyimi bunun içinde taşıyorum.
00:19:19 Ayrıca buna cüzdan değil, omuz çantası
00:19:24 Joy Behar da takıyor ama.
00:19:29 - Yukarı çıkıyoruz, beyler.
00:19:31 Sahiden mi?
00:19:33 Yukarı mı çıkıyoruz?
00:19:40 Sadece çok göze battığımızı söylüyorum,
00:19:42 Kesinlikle burada olmamalıydık.
00:19:45 Yapma ama Stu. Süit
00:19:47 Canımız ne isterse onu yaparız.
00:19:48 Şu kapının arasına bir şey koy.
00:19:50 Beyler, hadi yukarı.
00:19:57 - Bu canına yandığımın yerini
00:20:03 - İyi misin?
00:20:05 - Şu manzaraya bir bakın!
00:20:09 Dalga mı geçiyorsun?
00:20:13 - Alan, nasıl gidiyor dostum?
00:20:14 Ne var orada, Alan?
00:20:16 Eiffel Kulesi değil mi şu?
00:20:20 - Alman Kanyağı. Harika bir fikir.
00:20:26 Pekâlâ, kadeh kaldırmak istiyorum.
00:20:29 Doug ve Tracy'e.
00:20:34 ...uzun ve mutlu bir evliliğin
00:20:39 - Şerefe!
00:20:46 - Tıpkı üniversitedeki gibi!
00:20:49 Ben...
00:20:55 - Bu gece yazmıştım.
00:21:04 Merhaba.
00:21:07 Nasıl yolculuktu ama.
00:21:09 ..."Günah Şehri" demelerinin
00:21:14 Belki bilmiyorsunuz,
00:21:16 ...çoğunu tek başına
00:21:19 Kendimi tek kişilik bir kurt
00:21:24 Ta ki, kız kardeşim
00:21:25 Onun da bir parçam
00:21:28 Kurt sürüme bir kişi daha katılmıştı.
00:21:32 Kurt sürüsünde artık ikimiz vardık.
00:21:35 Yani başta sürüde ben vardım ve sonradan
00:21:41 Ve 6 ay önce, Doug beni sizlerle
00:21:44 ...kendi kendime "Dur biraz.
00:21:47 Şimdi ise bundan eminim. Sürüme
00:21:52 Pekâlâ.
00:21:55 Bu dört kurt, Vegas'ta tozu dumana katıp...
00:22:01 ...striptizcilerin ve kokainin
00:22:03 Bu yüzden, bu gece sağlığınıza içeceğim!
00:22:07 Elindeki de ne?
00:22:09 - Ne bok yiyorsun?
00:22:15 - Bu da ne şimdi?
00:22:18 - Lanet olsun. Alan, olamaz.
00:22:25 Alan, kendimizi kesmeyeceğiz. Şimdi
00:22:30 İyi misin? Doktora ihtiyacın var mı?
00:22:33 O iyi, bir şeyi yok.
00:22:34 - Emin misin? - Ben iyiyim.
00:22:36 Alan, buraya gel dostum.
00:22:39 Pekâlâ. Dördümüzün de hiçbir zaman
00:22:50 Şerefe.
00:25:27 Hay anasını!
00:25:31 Dikkat etsene dostum! Lanet olsun.
00:25:34 - Phil, sakın banyoya girme!
00:25:37 Phil, banyoda bir kaplan var!
00:25:40 Ne oluyor?
00:25:41 Banyoda vahşi bir kedi var.
00:25:43 Tamam, bir de ben bakayım.
00:25:46 Dikkatli ol. Girme!
00:25:51 Ha siktir! Dalga geçmiyormuş.
00:25:54 - Yok artık daha neler.
00:25:56 Hem de kocaman.
00:25:59 - Sen iyi misin, dostum?
00:26:03 Lanet olsun. Şuranın hâline bak.
00:26:08 Farkındayım. Phil, kredi kartım ellerinde.
00:26:12 Bir kaplan banyomuza nasıl girebilir ki?
00:26:15 Üzerine bir pantolon
00:26:17 ...kez söylediğim için bile
00:26:19 Böyle bir zamanda pantolon derdinde.
00:26:23 Dün gece neler oldu?
00:26:25 Phil, benim bir dişim mi eksik?
00:26:34 Aman Tanrım!
00:26:37 Ön dişim, gitmiş.
00:26:40 Tamam, biraz sakinleşelim.
00:26:44 Alan, git Doug'ı uyandır.
00:26:45 Gidip bir kahve içelim ve oda
00:26:48 ...Nevada sınırından çıkmış olalım.
00:26:49 Bunu Melissa'ya nasıl açıklayacağım?
00:26:50 Dişim gitmiş ama nasıl
00:26:53 Beni ürkütüyorsun, ahbap. Çok kötü
00:26:57 Nasıl sakin olayım.
00:27:00 Beyler, burada değil.
00:27:02 - Tüm odaları kontrol ettin mi?
00:27:04 ...ayrıca yatağı da ortalıkta yok.
00:27:06 Belki de bir şeyler yemek için
00:27:11 Orman kaçkınlarına dönmüşüm!
00:27:28 Alan.
00:27:31 - Ben Phil.
00:27:35 Bu Doug'ın telefonu.
00:27:37 Kahretsin.
00:27:42 Bu ne şimdi?
00:27:52 Bu bebek kimin yahu?
00:27:53 Alan, süitte başka kimseyi daha
00:27:56 Evet, tüm odaları kontrol ettim.
00:27:58 Şunun yakasını bir yoklasana.
00:28:03 Her şey yolunda, bebek.
00:28:04 Stu, buna ayıracak vaktimiz yok.
00:28:06 Gidip Doug'ı bulalım,
00:28:08 Phil, bebeği burada tek başına bırakamayız.
00:28:10 Banyoda lanet olası bir kaplan var!
00:28:13 - Bu bebek bizim değil ki!
00:28:16 Pekâlâ, tamam, onu da yanımıza alalım.
00:28:28 Neden dün geceyle ilgili hiçbir
00:28:32 Çünkü görünüşe göre
00:28:36 Neden bir dakikalığına bile olsa
00:28:39 Kendinle iftihar et.
00:28:46 Ne kadar da tatlı.
00:28:51 Ben.
00:28:52 Carlos.
00:28:55 Carlos mu?
00:29:14 Phil, şuna bak.
00:29:20 Çavuşu nasıl da tokatlıyor.
00:29:21 Kendine gel, dostum!
00:29:23 Masada olmaz, Carlos.
00:29:30 Her yere baktım.
00:29:31 Spor salonuna, kumarhaneye, resepsiyonda
00:29:34 Sorun yok, o yetişkin bir adam.
00:29:36 Stu, artık cidden biraz sakinleşmelisin.
00:29:44 Kendimi zavallılar gibi hissediyorum.
00:29:46 Pekâlâ, yaptıklarımızın bir
00:29:50 Dün geceye dair en son ne
00:29:52 İlk olarak çatıdaydık ve
00:29:59 - Sonra Palm'da akşam yemeği
00:30:02 Sonra ben Hard Rock'ta barbut
00:30:06 Kulağa iyi geliyor.
00:30:09 Ne var biliyor musunuz, çocuklar? Ben akşam
00:30:12 Biliyorum. Kahretsin, bu kadar geceden
00:30:14 Hard Rock'tan sonrası bende de meçhul,
00:30:19 Saat 10'da bizimleydi, bu da
00:30:21 ...daha sonraki 12 saat içinde
00:30:24 Bu ne yahu?
00:30:25 Aman Tanrım! Dişim!
00:30:28 Dişimin sende ne işi var?
00:30:30 Cebinde başka ne var acaba?
00:30:31 Evet, bunun faydası olabilir.
00:30:34 Bir şey bulan var mı?
00:30:36 Ben de Bellagio'daki
00:30:40 Saat 23:05, 800 dolar.
00:30:46 Benden de Caesars'a ait otopark
00:30:51 Lanet olsun, dün gece
00:30:54 Alkollüyken araba kullanmak!
00:30:59 Kolundaki ne?
00:31:03 - Bu da neyin nesi? - Tanrım, dün
00:31:06 - Öyle gözüküyor.
00:31:08 Evet Alan, gayet iyiyim.
00:31:10 - Burada neler dönüyor? - Stu, bu iyi oldu.
00:31:14 Stu, şunu izle.
00:31:19 Daha önce bunu yapabilen bir
00:31:21 Alan, bu hiç hoş değil.
00:31:27 Bebeğin bakımıyla başa
00:31:31 Sen neden bahsediyorsun?
00:31:33 - Daha önce de mi buldun?
00:31:35 - Nerede?
00:31:40 - Bekle, ne? - Phil, Doug'ın Mercedes'i
00:31:43 Rahatla, dikkatli oluruz.
00:31:45 Babam arabasına gözü gibi bakar
00:31:48 Alan, şu an çok büyük
00:31:50 Doug hastanede olabilir,
00:31:53 Araba için sonra tasalanırız.
00:31:55 Beyler, şuna bir baksanız iyi olur.
00:32:03 Doug'ın odasındaki yatak değil mi?
00:32:05 Hay içine edeyim!
00:32:08 Hey, ne oluyor orada?
00:32:11 Dün gece puştun teki yatağını
00:32:14 - Yok artık.
00:32:17 Bazıları Vegas'ı kaldıramıyor.
00:32:25 Her şey yoluna girecek, Stu.
00:32:27 Nasıl olur da-
00:32:33 Arabanız hazır, memur beyler.
00:32:35 Tanrım!
00:32:36 Pekâlâ, herkes sakin olsun.
00:32:45 - Stu, 5'liğin var mı?
00:32:48 Bahşişini dönünce veririm.
00:32:50 Teşekkürler, efendim.
00:32:51 Aman Tanrım!
00:32:55 Az önce kapıyı bebeğe vurdun!
00:32:58 Gözlüklerim sağlam mı?
00:32:59 Gözlüklerin gayet sağlam, çük kafalı.
00:33:08 Bu yasadışı.
00:33:10 Olaylara eğlenceli
00:33:14 Tabii ya, çalıntı bir
00:33:16 ...ve arkada nereden geldiği
00:33:18 Bunun neresi eğlenceli sence?
00:33:20 Bence polis arabası kısmı
00:33:23 Sağ ol Alan, bence de havalı.
00:33:28 Hadi!
00:33:32 Şimdi şunu izleyin!
00:33:33 - Hayır, hayır, Phil. Sakın yapma!
00:33:37 - Dikkatleri üstümüze çekmek istemezsin.
00:33:39 Dikkat, lütfen.
00:33:42 Tekrar ediyorum, lütfen çekilin!
00:33:46 Durdur şu arabayı, ben ineceğim.
00:33:50 Leopar elbiseli bayan...
00:33:52 ...ikizleriniz bir harika.
00:33:55 Kaldırımı boşaltın!
00:33:58 Benim polis olmam lazımmış!
00:34:06 Bakın, söylediğim gibi.
00:34:08 Geldiğinizde birkaç yara bere ve
00:34:10 Önemli bir şeyiniz yoktu.
00:34:11 Ayrıca hiçbiriniz ne olduğunu
00:34:13 Peki geldiğimizde kaç kişi
00:34:17 Bilemiyorum, siz vardınız.
00:34:20 Bebeğin olmadığı kesin.
00:34:21 Ve bir kişi daha vardı.
00:34:23 İşte aradığımız kişi o!
00:34:25 Evet, gayet iyiydi, tıpkı hepiniz
00:34:29 Pekâlâ, biraz öne gel şimdi.
00:34:31 Arkanı dön.
00:34:33 Pekâlâ, başlıyoruz.
00:34:36 Öksür.
00:34:39 Öksür.
00:34:42 Bir kez daha.
00:34:44 Tamamdır. Aferin.
00:34:47 Felix artık üstünü giyinebilirsin,
00:34:51 Hafta sonundan sonra görüşürüz.
00:34:54 Teşekkür ederim, doktor.
00:34:59 Beyler, kusura bakmayın
00:35:00 Dördüncü katta girmem
00:35:03 Elbette, sadece birkaç dakikanızı daha
00:35:09 Tabii, şuraya sokuştur. Ellerimi
00:35:13 Beni takip edin.
00:35:17 Pekâlâ, işte bu.
00:35:20 02:45'te giriş yapmış.
00:35:23 Dediğim gibi birkaç yara bere ve
00:35:26 Şuna bir de ben göz atabilir miyim?
00:35:28 Tabii ya, dün gece de sürekli bunu
00:35:33 Pekâlâ, işte bu çok ilginç.
00:35:35 Bu sabah kan testinizin
00:35:41 Kanınızda yüksek derecede
00:35:44 Roophyllin. Roofies. Bilinen
00:35:49 Ne yani, dün gece
00:35:51 Aslına bakarsınız...
00:35:57 ...hiç sanmıyorum, ama
00:36:00 Hiçbir şey hatırlamamanıza
00:36:03 Doktor, hiçbirimiz dün geceye dair bir şey
00:36:08 Nasıl olur da biri
00:36:10 Bakın o kısmı beni
00:36:12 ...vücudunuzun ilacı atmış olması.
00:36:13 İyileşeceksiniz. Gitmeliyim.
00:36:15 Bekleyin. Lütfen, doktor.
00:36:16 Aramızda konuştuğumuz başka bir
00:36:19 Gittiğimiz yerler hakkında?
00:36:22 Aslına bakarsan bir şey var.
00:36:24 Dün gece sürekli birinin düğününden
00:36:26 İşte, hayır olamaz.
00:36:29 - Şu 100 dolarımı alsam iyi olur.
00:36:32 Yeni geldiğiniz bir düğünden
00:36:34 Best Little Chapel'deydi galiba.
00:36:36 Sürekli düğünün ne kadar
00:36:37 ...ve çok eğlendiğinizden
00:36:40 Umarım yardımcı olmuşumdur, arkadaşlar.
00:36:42 Best Little Chapel'in
00:36:44 Bilmez miyim hiç! Git bir "harita al"
00:36:50 Ben bir doktorum,
00:36:52 Başınızın çaresine bakın, tamam mı?
00:37:08 Bebek ne olacak?
00:37:08 Arabada bırakın,
00:37:11 - Bir bebeği arabada bırakamayız!
00:37:20 - Ya bizi hatırlamazlarsa?
00:37:25 Affedersiniz bayım.
00:37:29 Adamlarım gelmiş! Ne oldu?
00:37:32 Eddie'yi mi özlediniz, ha? Bana
00:37:35 Şuna bakın hele,
00:37:37 Ne yaptınız bakalım, adamım?
00:37:39 Size söylemem gereken
00:37:41 ...boyunca bir sürü dengesiz
00:37:42 - Ama bu herif şimdiye kadar tanıştığım
00:37:47 Bu herif keçileri kaçırmış.
00:37:52 Beni çükümden tavana asacak sandım.
00:37:54 Ne oldu? Eddie'yi artık sevmiyor musun,
00:37:57 Hayır, Eddie, o değil de biz...
00:38:00 ...dün gece neler olduğunu hatırlamakta
00:38:04 Burada düğün yapıyor musunuz?
00:38:08 Benimle kafa mı buluyorsunuz, çocuklar?
00:38:10 Eddie, tamam dün gece
00:38:12 Arkadaşımız Doug'ı arıyoruz.
00:38:13 - Onu hatırlıyor musun?
00:38:15 - Evet. - Onu gördün yani?
00:38:18 Dün gece neler olduğuyla ilgili
00:38:23 Hiçbir şey hatırlamıyor musunuz?
00:38:29 Tebrik ederim Stu, evlenmişsin!
00:38:31 Bu olamaz.
00:38:34 - Tanrım!
00:38:40 Şunu söylemeliyim ki gerçekten resimde
00:38:44 Buraya kadar, hapı yuttum!
00:38:47 Stu, sorun yok, olur böyle şeyler!
00:38:50 Böyle bir şey hiç gerçekleşmedi,
00:38:54 Onlar da ne öyle?
00:38:55 Hatıra eşya kolileri.
00:38:57 Kahve fincanları...
00:39:00 ...beysbol şapkaları...
00:39:02 ...ve Stu ile Jade'in fotoğraflarından
00:39:05 - Adı Jade miymiş?
00:39:08 Saf, masum. Göğüsleri de taş.
00:39:12 - Bu da bebeği açıklıyor işte!
00:39:14 Pekâlâ. Eddie, şimdi şöyle yapacağız,
00:39:18 Bu evliliği iptal etme şansımız var mı?
00:39:19 - İptal edebiliyor musun?
00:39:21 Bu her ne kadar kalbimi çok
00:39:23 ...sorun değil, sizin için
00:39:25 Yalnız bu işi sadece onunla halledemem.
00:39:29 Hiç sorun değil, bu harika.
00:39:31 Bu harika değil mi, Stu?
00:39:32 Hadi, dostum. Muhtemelen Doug'ın nerede
00:39:34 - Harika.
00:39:38 Bize kızın adresi lazım.
00:39:40 Elbette.
00:39:42 Affedersin, derdin nedir senin?
00:39:45 Gidip şu belgeleri getir, ömrümü seni
00:39:48 Çabul ol! Baklava da getir.
00:39:55 Phil, babamın arabasına
00:39:57 Eminim Doug'dadır.
00:40:00 Sonra da tüm içindeki pisliklerle beraber
00:40:04 Yakmak mı? Kimsin sen?
00:40:06 Bilemiyorum, Phil.
00:40:08 ...evlenebilen herifin
00:40:11 Bu durum gitgide daha da
00:40:16 Bu fincalar. Bu şapka.
00:40:19 ...hepsi olmaması gereken
00:40:23 İşte bu yüzden hepsini yakmalıyız!
00:40:26 Ben bir öğretmenim ve ailem var.
00:40:27 Gizlilikten yanayım ama bir polis
00:40:30 Tamam. Ben yakarım.
00:40:32 - Ben de yardım edebilir miyim?
00:40:35 - Siktir. Arayan Doug olmasın?
00:40:38 Arayan Melissa.
00:40:40 - Cevap verme.
00:40:43 Merhaba hayatım, nasılsın?
00:40:46 Hele şükür açtın.
00:40:49 Biliyorum ama burada
00:40:52 - Sekoya ağaçları sinyali engelliyor
00:40:57 Dün gecen nasıl geçti bakalım?
00:40:58 - Gayet eğlenceliydi aslında. Sessiz
00:41:01 - Kulağa hoş geliyor.
00:41:08 Onu emzirebilsem ne güzel olurdu.
00:41:14 Şimdi traktör gezisine gidiyoruz
00:41:18 - Traktör gezisi mi?
00:41:21 Hadi bakalım. Çıkın arabadan.
00:41:23 - O da kim?
00:41:25 Sanırım istop etti.
00:41:26 Nerede o?
00:41:27 Sakin olun,
00:41:32 Ne oldu şimdi, adamım?
00:41:34 Ne cehennemdesin sen, Stu?
00:41:37 Neden bebek olsunki canım?
00:41:40 Nerede o?
00:41:41 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum!
00:41:44 Bayım, şu traktörü çalıştırsanız da buradan
00:41:46 Deniyorum ama yolu kesmişler!
00:41:49 Aman Tanrım.
00:41:51 Arabada bebek var!
00:41:53 Az önce biri bebek dedi.
00:41:55 - Çıkın şu arabadan dışarı!
00:41:57 Çinli beyler, neden iş yapmama engel
00:41:59 Benim mekânımda bunu yapmayın!
00:42:00 Hemen çıkın şu lanet arabadan!
00:42:02 - Phil, herifin silahı var!
00:42:04 Seni sonra ararım.
00:42:09 Eddie'yi vurdular!
00:42:18 Yürü, yürü, yürü!
00:42:25 Tam bir kâbustu.
00:42:28 İşleri yoluna koyacağız.
00:42:30 Neler oluyor böyle?
00:42:33 Hiçbir fikrim yok.
00:42:41 Neden sesli mesaja yönlendirmiyorsun?
00:42:46 Aklıma gelmişken, numaradan
00:42:51 Ted Danson, Magnum P.I.
00:42:56 - Kapa çeneni Alan! Oda numarası neydi?
00:43:01 Ona zaten danıştım.
00:43:04 Tamam, onu buldum.
00:43:05 Tanrıya şükür. Babasının yanındaymış!
00:43:08 Az kalsın meraktan kafayı yiyordum.
00:43:09 Özledim seni, tatlım.
00:43:12 Tatlım, seni de özledim.
00:43:20 Size ne oldu böyle çocuklar?
00:43:22 Aslına bakarsan biz de sen
00:43:24 Nasıl yani? Sabah uyanıp...
00:43:25 ...kahve almaya çıktım,
00:43:31 Neden bu kadar sessizsin?
00:43:33 Çok mu konuşkandım ki.
00:43:36 Çok şirinsin.
00:43:37 Tyler'ı emzirmem gerekiyor,
00:43:42 Duydun mu? Bebeğin adı Tyler'mış.
00:43:45 Bana da adı Carlos gibi gelmişti, dostum.
00:43:51 Pekâlâ, neler oluyor?
00:43:55 - Bak, adın Jade'di, değil mi?
00:43:58 Pekâlâ, Jade.
00:44:00 Arkadaşımız
00:44:02 Dalga mı geçiyorsunuz?
00:44:04 Kesinlikle, onu hiçbir yerde bulamadık
00:44:07 Aman Tanrım.
00:44:15 Gidip onu temizleyeyim. Sorun yok.
00:44:18 Aman Tanrım.
00:44:20 Senin derdin ne, adamım?
00:44:22 - Lanet olsun! - Hatun taş gibi.
00:44:25 - Parmağında büyükannemin yüzüğü var!
00:44:27 Melissa'ya vereceğim yüzük.
00:44:29 Hani şu büyükannemin soykırım yüzüğü.
00:44:32 - Kahretsin!
00:44:34 Soykırım yaparken yüzük dağıttıklarını
00:44:37 - Bir şeyi yok.
00:44:40 - Sadece biraz acıkmış.
00:44:42 Dün geceye dönelim. Doug'ı en son nerede
00:44:46 Düğünden sonra bir daha onu görmedim.
00:44:48 Düğündeydi demek. Tamamdır.
00:44:52 Peki bu saat kaç gibiydi?
00:44:58 Saat 01:00 civarı falandı. Çünkü işime
00:45:02 Sonra ayrıldım ve Tyler'la otele geldik.
00:45:05 Peki Doug da orada mıydı?
00:45:06 Doug'ı görmedim. Çünkü herkes
00:45:08 Odaya iti bağlasan durmazdı. Ben de
00:45:16 Bir şey soracağım.
00:45:18 Mesaimi bitirdiğinden
00:45:21 Ya da yirmi bir masasında
00:45:23 Bunu biliyorsun zaten!
00:45:26 Aslına bakarsan eskort
00:45:28 ...striptizcilik yağlı müşterilerle
00:45:31 Çok zekice.
00:45:32 Anladım.
00:45:33 Ama hepsi geçmişte kaldı.
00:45:37 Ben sadece bir dişçiyim.
00:45:40 Polis, olduğunuz yerde kalın!
00:45:42 Sustur şu bebeği!
00:45:44 Tamam.
00:45:53 Sabıka fotoğrafları çekildikten sonra...
00:45:55 ...burada kendilerini tutuklayan memurlar
00:45:59 Güvenin bana çocuklar, hiçbiriniz
00:46:03 Çünkü buraya "Ezikler Sırası" diyoruz.
00:46:07 Beni takip edin.
00:46:15 Alo.
00:46:16 Merhaba Tracy, ben Phil.
00:46:19 Selam Phil, nerelerdesiniz?
00:46:21 Otelin kaplıcasındayız.
00:46:24 Güzel, biz de güneşleniyoruz.
00:46:27 Tabii ki burada,
00:46:29 Neden beni sen arıyorsun, merak ettim.
00:46:33 Bir anlaşma yaptık, kız arkadaşlarımızla
00:46:38 Anca birbirimizin yerine arayabiliyoruz.
00:46:40 Pekâlâ, ne var ne yok?
00:46:42 Buna inanamayacaksın, ekstradan bir gece
00:46:46 Öyle mi?
00:46:47 Evet. Süit muazzam.
00:46:50 Oda servisi, kendimize ait bir uşak.
00:46:55 Düşündük de bir gece daha
00:46:56 ...yarın sabah rahatlamış bir şekilde
00:46:59 Fazladan bir gece daha mı?
00:47:02 O yüzden sabah erkenden kalkıp
00:47:04 Tam vaktinde orada olacağız.
00:47:06 Peki. Bunun iyi bir fikir
00:47:08 Wenneck, Price, Garner.
00:47:11 Pekâlâ, Tracy. Kapatmalıyım.
00:47:17 Hadi, hadi, acele edin!
00:47:22 - Dur bir saniye.
00:47:28 İşte oldu.
00:47:37 Beyler. Size bir iyi bir de kötü
00:47:42 İyi haber; Mercedes'inizi bulduk.
00:47:45 Bu harika bir haber!
00:47:47 Şu anda parka çekili.
00:47:49 Bu sabaha karşı saat
00:47:51 Las Vegas bulvarının tam ortasına
00:47:54 - Bu biraz garip.
00:47:58 Üstünde bir de not bulduk.
00:48:01 Üstünde "Parkmetre bulamadım
00:48:07 Kötü habere gelecek olursak...
00:48:09 ...pazartesi sabahına kadar
00:48:14 Memur bey, bu imkânsız.
00:48:16 Yarın yapılacak bir nikâh için
00:48:19 Polis arabası çaldınız.
00:48:21 Biz hiçbir şey çalmadık.
00:48:24 Bizi ödüllendirmeniz gerek.
00:48:28 - Her gün sizin gibi pisliklerle
00:48:31 Hadi Las Vegas'a gidip
00:48:36 Polis arabası yürütelim,
00:48:38 Bir de elini kolunu sallaya sallaya çıkıp
00:48:41 Burası dingonun ahırı değil!
00:48:46 Efendim...
00:48:48 ...sanırım o araba
00:48:55 Bakın, ben polis falan değilim.
00:48:57 Kahraman da değilim.
00:48:58 Sadece bir öğretmenim.
00:49:01 Bir geziye gittiğimizde
00:49:05 ...ben kendime kızardım.
00:49:08 Ne demeye çalışıyorsun?
00:49:09 Evet, Phil. Ne demeye çalışıyorsun?
00:49:11 Kimse kötü görünmek istemez.
00:49:14 Bizim düğüne gitmemiz gerek.
00:49:15 Siz ise insanların bir grup turist
00:49:19 ...etrafta tur attıklarını
00:49:21 Demek istediğim,
00:49:23 ...uzlaşmaya varabiliriz.
00:49:27 Ne diyorsunuz?
00:49:38 Size bir şey soracağım.
00:49:40 İçinizden kalp sorun ya da ona benzer
00:49:47 Hayır.
00:49:48 Pekâlâ, çocuklar, bugün çok
00:49:50 Buradaki beyler size şüpheli bir
00:49:54 ...nasıl etkisiz hâle getirildiğini
00:49:58 - Durun biraz.
00:49:59 Şok silahını kullanmanın iki
00:50:01 Ya yakın ve kişisel olarak...
00:50:06 ...ya da uzak mesafeden ateş edersiniz.
00:50:09 Aranızda buraya gelip ateş
00:50:12 Pekâlâ, siz genç bayan.
00:50:16 Öne çık bakalım yakışıklı.
00:50:18 Sen değil şişko İsa.
00:50:20 Sen, tatlı çocuk.
00:50:22 Pekâlâ, kullanımı
00:50:24 ...gereken silahı doğrultup
00:50:29 Bunu yapmak istemezsin.
00:50:31 Bunu yapabilirsin, odaklanman yeterli.
00:50:33 Bu kaçığa kulak asma.
00:50:36 Bitir işini!
00:50:42 Çok "taşaklı" bir atıştı!
00:50:46 - Aferin. Hep beraber alkışlayalım.
00:50:51 Çok iyiydi, aferin.
00:50:54 Geriye tek bir tane kaldı.
00:50:56 Buraya çıkıp ateş etmek
00:51:00 Ne dersin koca oğlan?
00:51:19 Pekâlâ, aynı şekilde, silahı
00:51:26 İşte böyle. Aynen böyle,
00:51:31 Aslanım benim. Çok iyi.
00:51:33 Elinde 50.000 voltluk
00:51:35 ...var, küçük adam. Yıldırıma
00:51:41 Yüzünden vurdu!
00:51:46 Hâlâ ayakta!
00:51:50 Sakin olun.
00:51:52 Bunu daha önce de görmüştük. Sadece
00:51:56 Bu da tamamdır.
00:51:59 Bunun gibi iri cüsselilere birden
00:52:03 Pekâlâ, çocuklar, kim parmak
00:52:05 Hadi bakalım, gidelim.
00:52:07 Canları cehenneme!
00:52:09 Duydun mu beni?
00:52:11 Saçmalığın daniskasıydı! Herkese
00:52:13 Bizi serbest bıraktılar,
00:52:15 Benim umurumda! İnsanlara bunu yapamazsın.
00:52:19 ...elektrik şoku veremezsin.
00:52:22 Düpedüz polis barbarlığı bu!
00:52:27 - Ben soda almaya gidiyorum.
00:52:35 Bu herif hiç çenesini
00:52:40 Alan, iyi misin?
00:52:44 Biraz endişeliyim o kadar.
00:52:47 Ya Doug'ın başına kötü bir şey geldiyse?
00:52:49 Hadi ama öyle düşünme.
00:52:51 Ya öldüyse?
00:52:53 Bana bu kadar yakın birinin ölümünü
00:52:58 Büyükbabamın ölmesine çok üzülmüştüm.
00:53:00 Başın sağ olsun... Nasıl öldü ki?
00:53:02 - İkinci Dünya Savaşı'nda.
00:53:04 Hayır, Vermont'ta kayak yapıyormuş.
00:53:09 Alan, Doug'ın bir şeyi yok.
00:53:12 - Öyleyse neden aramıyor?
00:53:16 Size bir şey söyleyeyim. Her iddiasına
00:53:20 Stu, yapma.
00:53:21 Cidden, ne kadarına bahse girersin?
00:53:25 Bu kadar yeter. Alan çok endişeli,
00:53:32 Kusura bakma, Alan.
00:53:35 Arabadaki kanıtları hele bir kontrol
00:53:40 Kahretsin, bakamayacağım.
00:53:45 Bakmıyorum.
00:53:49 Tanrı'ya şükürler olsun.
00:53:52 Gördün mü?
00:54:02 Herhangi bir şey var mı?
00:54:04 Ben de bir puro var.
00:54:05 - Ben de siyah bir çizme buldum.
00:54:11 - Kimin çizmesi bu? - Bilmiyorum.
00:54:15 Bu çok tuhaf.
00:54:16 Bu ne peki, yılan derisi mi?
00:54:17 Hadi ama!
00:54:19 O kullanılmış bir prezervatif, Alan.
00:54:23 Atın şunu dışarı.
00:54:27 Her tarafıma sperm bulaştı.
00:54:31 Şunu dışarı atın!
00:54:35 Aman Tanrım.
00:54:37 Sizin derdiniz nedir, beyler?
00:54:43 O da neydi öyle?
00:54:45 Bagajdan geliyor.
00:54:47 Doug bagajda olmalı!
00:54:49 Lanet olsun!
00:54:53 Aç şunu!
00:55:01 Lütfen!
00:55:12 Ben senin tarafındayım!
00:55:14 Sen de bana bulaşacak mısın?
00:55:16 Kimse sana bulaşmayacak.
00:55:17 Ben senin tarafındayız. Godzilla'dan
00:55:21 Ondan nefret ediyorum,
00:55:23 Lütfen!
00:55:25 Senin hatan değil.
00:55:33 Bu neydi şimdi?
00:55:37 Sanırım iç kanamam var.
00:55:39 911'i arayın.
00:55:42 Hay sokayım böyle işe. Bu herif
00:55:50 Çocuklar, size söylemem
00:55:54 Dün gece çatıdayken,
00:55:58 ...Alman Kanyağı'nın içine
00:56:02 Ne?
00:56:03 Özür dilerim, her şeyi
00:56:06 Bizi hapladın mı?
00:56:08 Hayır, sizi haplamadım.
00:56:12 Hapların ekstazi olduğunu
00:56:15 İçkiyi satın aldığım yerdeki herif!
00:56:17 Bize neden ekstazi
00:56:19 Çünkü iyi vakit geçirelim istedim...
00:56:20 ...ama sizin hapları yutmayacağınızı
00:56:24 Eskiden gecede üç tane kullanırdım.
00:56:26 Ama onlar ekstazi değilmiş, Alan.
00:56:30 Sence bunu biliyor muydum, Stu?
00:56:32 Hapları satın aldığım adam
00:56:35 Affedersin. Yani diyorsun ki, uyuşturucu
00:56:38 - Sakinleşelim artık. - Sen istiyorsan
00:56:41 Bizi haplamış! Dişimi kaybettim!
00:56:45 Buna nasıl cüret edersin!
00:56:47 - Geri zekâlının önde gidenisin.
00:56:50 Canın cehenneme!
00:56:52 Hadi derin bir nefes alalım, tamam mı?
00:56:55 Bana sorarsınız bu gayet iyi oldu, beyler.
00:56:57 En azından bizi haplayanın kötü niyetli
00:57:01 - Tabii canım. - Çok haklısın Phil,
00:57:05 Artık kendimizi daha iyi hissediyoruz.
00:57:08 Her ikinize de hatırlatmak
00:57:11 En iyi arkadaşımız Doug'ın, şu anda
00:57:16 ...yatırılmış cesedine bir bağımlı
00:57:19 - Yok artık daha neler.
00:57:21 Kavga etmemin hiçbir faydası yok.
00:57:25 Otele geri dönelim,
00:57:29 ...hem belki Doug geri
00:57:31 Hadi!
00:57:33 Stu, bir el versene be.
00:57:35 Kapa çeneni!
00:57:41 Tanrım. İyi misin?
00:57:56 Bekleyin, çocuklar. Çocuklar...
00:57:59 - Kaplan ne olacak?
00:58:02 Şu lanet olası kaplan tamamen
00:58:06 Buraya nasıl sokmuş olabiliriz ki?
00:58:08 Bilmiyorum çünkü hiçbir şey
00:58:11 Sessiz ol! Stu.
00:58:13 Hapın yan etkilerinden biri de
00:58:18 Gerçekten aşağılanmaya
00:58:21 Çok teşekkürler.
00:58:28 Hadi!
00:58:34 Çıkarken müziği
00:58:39 Ani hareketler yapmayın.
00:58:44 - Sen de kimsin be?
00:58:46 Sessiz olun, sessiz olun!
00:58:51 Mike Tyson?
00:58:54 Şarkının en çok
00:59:00 Bu gece o vaktin geldiğini
00:59:05 Hep birlikte, çocuklar.
00:59:06 Tanrım...
00:59:10 Ama ben bu anı tüm hayatım
00:59:15 Bir kez daha çocuklar.
00:59:16 Tanrım.
00:59:23 Bunu neden yaptın?
00:59:25 Bay Tyson, kaplanının banyonuzda
00:59:29 Durun, durun!
00:59:32 Sizin büyük bir hayranınızım,
00:59:34 Açıklayın!
00:59:37 Dün gece haplandık.
00:59:40 Bu doğru. Dün gece başımızı
00:59:43 Şimdi de arkadaşımızı bulamıyoruz.
00:59:45 O yüzden bizi öldürecekseniz hiç durmayın
00:59:48 - Stu, sen neden bahsediyorsun?
00:59:50 Ne diye Tyson'ın kaplanını
00:59:53 Kafamız güzelken böyle aptalca
00:59:57 Size inanmıyorum çocuklar.
00:59:58 Bekleyin, peki bizi nasıl buldunuz?
01:00:00 İçinizden biri ceketini düşürmüş.
01:00:04 Doug'ın ceketi bu.
01:00:06 Evet, Doug'ın. Cüzdanı ve
01:00:09 - Bu ceket kayıp arkadaşımızın.
01:00:12 Onu gördünüz mü peki?
01:00:13 Ben uyuyordum.
01:00:14 Yoksa muhtemelen
01:00:17 Hatta kaplan tıpkı Omar'ı
01:00:20 Toprağı bol olsun.
01:00:21 Omar'a ne oldu peki?
01:00:23 Onun için endişelenme.
01:00:26 Pekâlâ, çok şey istediğimi biliyorum
01:00:29 ...izini bulmak için çevreye
01:00:32 Neden olmasın. Nasıl olsa
01:00:37 Hadi şampiyon.
01:00:38 Efendim?
01:00:40 Onu Bentley'e koyamayız
01:00:42 Buraya siz getirdiniz,
01:00:44 Siz ne sanmıştınız?
01:00:47 Beni buraya geri dönmek
01:00:54 - O Mike Tyson'dı.
01:00:57 Hâlâ formda görünüyor.
01:01:02 Dostum sen iyi misin?
01:01:04 Nerene vurdu?
01:01:12 Bu hiç adil değil.
01:01:15 Taş, kâğıt, makas oynadık ya,
01:01:18 Alan yapmalı.
01:01:19 Alan Mike Tyson'dan yumruk yedi.
01:01:24 Neden bifteğin üstüne karabiber döküyorsun?
01:01:27 Kaplanlar karabibere bayılır.
01:01:32 Phil, yap işte şunu.
01:01:35 Yapardım ama oyunu sen
01:01:40 Tamam, içine beş tane tecavüz hapı
01:01:45 Pekâlâ.
01:01:48 Hepsini yediğinden emin ol.
01:01:55 Kahretsin!
01:02:01 Merhaba pisicik.
01:02:04 Sorun yok tatlı pisicik.
01:02:08 Bunu yemen bizim için
01:02:12 Sadece birazcık...
01:02:21 Peki şimdi ne yapıyoruz?
01:02:23 Bekliyoruz.
01:02:34 Kaplanlar o kısa süreli uykularına
01:02:41 Pençe atıp yaraladıkları zebraları mı,
01:02:49 Sen sakın endişelenme tatlı çizgili kedicik,
01:02:54 ...geri götüreceğiz...
01:02:56 Sonra en iyi arkadaşımız
01:02:59 Ve sonra da ona
01:03:05 Doug, Doug, Doug,
01:03:12 Ama olur da üşütük bir bağımlı
01:03:19 ...o zaman talihimizin ta içine edeyim...
01:03:27 Bu arada, hepimiz öleceğiz.
01:03:40 Dikkat etsene!
01:03:42 Hayvanın burnu orası!
01:03:56 Çocuklar, Halley kuyruklu yıldızı
01:04:00 - Kimin umurunda ki, adamım.
01:04:03 Sanırım bir altmış yıl
01:04:07 - Ama bu gece görünmeyecek, değil mi?
01:04:10 Tam olarak emin değil misin?
01:04:12 Hayır.
01:04:14 Kuzenim Marcus gördüğünde aklının
01:04:17 Ben de o yüzden bir dahaki
01:04:20 Bu yüzden, çocuklar eğer
01:04:35 Dışarı çıkın!
01:04:44 Aman Tanrım!
01:04:45 Stu, beni yakaladı!
01:04:47 Boynunu tırmalamış.
01:05:09 - Yapamayacağım. - Şu lanet ellerini
01:05:12 Çok gerildim.
01:05:12 Alan, sana ihtiyacımız var, dostum.
01:05:18 Babam canıma okuyacak.
01:05:19 İşte böyle, devam et.
01:05:21 Düz tut.
01:05:32 Geciktiniz.
01:05:34 Ne fark eder ki? Son 1,5 kilometredir
01:05:36 İçeri girin. Mike'ın size göstermek
01:05:44 İşler kontrolden çıktı, adamım.
01:05:50 Döndüğümüzde güvenlik
01:05:53 Harika.
01:05:59 - Bu Doug!
01:06:02 Dostumuz o.
01:06:06 Hepimiz iyi arkadaşlarız.
01:06:07 Şuna dikkatinizi verin de izleyin,
01:06:10 Tabii... Elbette.
01:06:16 Televizyondaki benim.
01:06:18 Daha önce hiç televizyona çıkmamıştım.
01:06:21 Bu mu yani?
01:06:30 Havuzu taşıracaksın, adamım.
01:06:34 Sanırım ben dışarıda
01:06:36 Bence de bu çok iyi bir fikir.
01:06:40 Oradaki hiçbir şeye dokunma.
01:06:43 Aslında onu o kadar da iyi tanımıyoruz,
01:06:52 Bu arada şu polis
01:06:54 Birkaç geri zekâlı polisten arakladık.
01:06:57 Çok iyi!
01:07:01 Çak bakalım!
01:07:06 Şunu söylemeliyim ki, daha önce hiç bu kadar
01:07:11 Şuna bakın! Şuna bakın!
01:07:13 Tanrım, bu berbat bir şey.
01:07:19 Böyle bir şeyi kim yapabilir, adamım?
01:07:22 Görünüşe bakılırsa birçok
01:07:24 Ben hasta bir adamım.
01:07:29 Hepsi bu kadar.
01:07:32 Gerçekten bunun çok
01:07:35 Arkadaşımız Doug'ın saat 03:30'a kadar
01:07:41 Tekrar teşekkürler şampiyon.
01:07:43 Cidden kaplanını çaldığımız
01:07:47 Hiç önemli değil adamım,
01:07:49 ...kafamız güzelken hepimiz
01:07:54 Evet bunu ben söylemiştim!
01:07:59 Herkes Mike Tyson'ın çok kötü biri olduğunu
01:08:05 Bence çok kaba biri.
01:08:08 Sanırım artık Tracy'i
01:08:11 Tanrıya şükürler olsun, nihayet. Phil,
01:08:15 Yani pek seçeneğimiz kalmadı.
01:08:18 Bunu söylemekten
01:08:21 Tamamen dürüst olup ona
01:08:26 Her şeyi anlatmamıza gerek yok.
01:08:28 Yani, benim bir fahişeyle
01:08:32 Tamamen Doug'la ilgili
01:08:34 Babama araba hakkında
01:08:36 Alan, rahatla,
01:08:38 Los Angeles'ta döşeme konusunda
01:08:52 - Tanrım!
01:08:58 İyi misiniz çocuklar?
01:09:09 - Lanet olsun, ne oluyor? -Bu herifi
01:09:13 Çıkın arabadan, lütfen.
01:09:18 Bunlar da Eddie'yi
01:09:25 Ağır olun, ağır olun.
01:09:35 Öbürünü de, şişko olanı da.
01:09:42 Cüzdanımı geri istiyorum, pislikler.
01:09:48 - Ne cüzdanı?
01:09:51 Hayır cüzdan, tamam mı?
01:09:53 Ve yanlış adamın cüzdanını çaldınız!
01:09:56 Dur biraz, bekle, çaldık mı?
01:09:59 Pekâlâ, ne var biliyor musun?
01:10:00 Dün gece olan hiçbir
01:10:04 O yüzden biraz yardım
01:10:06 Görünüşe göre, dün gece geç saatlerde
01:10:09 Rulet oynarken şansınız yaver gitti...
01:10:13 ...ve gecenin sonunda 80 bin dolar
01:10:15 Gerçekten mi, 80.000 dolar mı, iyiymiş!
01:10:16 Pekâlâ, bu harika!
01:10:18 Fişlerini cüzdanına koydu
01:10:21 Bu bizim yapabileceğimiz
01:10:23 İçinde 80.000 dolarım vardı!
01:10:27 Peki bunda ne var?
01:10:29 İçinde şekerlemeler var onun!
01:10:35 Sakalı sizi aldatmasın,
01:10:37 Bu çok komik çünkü o çok şişko.
01:10:40 Bakın, açıkça görülüyor ki ortada
01:10:43 Alan yanlış cüzdanı almış,
01:10:46 Madem o kadar büyütecek
01:10:50 ...koşup geldiğimde neden bu herif
01:10:54 Bunu ben mi yaptım?
01:10:55 Evet, onun nazar boncuğu olduğunu ve
01:11:01 - Nazar boncuğu mu?
01:11:05 Canınız cehenneme.
01:11:08 Arkadaşınızı yeniden görmek istiyorsanız
01:11:12 - Ne?
01:11:14 Doug senin elinde mi?
01:11:18 Doug.
01:11:25 Sakin ol bakalım, keçi sakal.
01:11:26 Pekâlâ, tamam.
01:11:28 Ne istiyorsun?
01:11:30 Ne oldu, kurudunuz kaldınız.
01:11:33 Dangalak.
01:11:35 Bak çok özür dileriz ama
01:11:37 Alan, cüzdan nerede?
01:11:39 - Bilmiyorum.
01:11:41 Evet, gidip alabiliriz.
01:11:42 Gidip getiririz ya da hemen
01:11:46 Hayatta olmaz! Sadece nakit!
01:11:47 Ortada bir insan söz konusu!
01:11:49 Çok sıkıldım.
01:11:51 Gidip kestireceğim.
01:11:54 Bekle! Çok üzgünüz!
01:11:56 Arkadaşımızı kaçıramazsın!
01:12:05 Çiğne beni!
01:12:11 Paramı Mojave Çölü'nün ortasındaki
01:12:16 - Ne?
01:12:23 Bari kafasındakini çıkarın! Kahretsin!
01:12:38 Çekil şuradan!
01:12:45 Beyler, söylüyorum size, ben daha
01:12:48 Hiçbir yerde bulamadım.
01:12:49 Kahretsin!
01:12:54 Stu, bankada ne kadar paran var?
01:12:56 Yaklaşık 10.000 dolar ya da daha fazla.
01:12:59 Sorun yok o zaman,
01:13:01 Ayrıca, evlenmek için Melissa'dan
01:13:03 Evet, Doug bana onun bir
01:13:06 Gemide çalışan bir barmendi.
01:13:11 Alan, az önce kanepenin
01:13:13 Evet.
01:13:16 Ne yapacağız şimdi, tamamen
01:13:19 Çocuklar.
01:13:20 - Yoksa buldun mu?
01:13:21 Dünya'nın en iyi 21 taktikleri.
01:13:23 Ama şuna bir bakın.
01:14:12 10.000 dolarlık fiş lütfen!
01:14:18 Burası dolu mu acaba?
01:14:20 Hayır. Rahatınıza bakın.
01:14:27 Peki o zaman.
01:14:51 İşte bu!
01:14:52 Kapayın çenenizi sürtükler!
01:15:01 Devam ediyorum.
01:15:02 Canın cehenneme.
01:15:10 Beşi bölüyorum.
01:15:13 Kasa kaybeder.
01:15:19 Seni hiç tanımıyorum ama bunun
01:15:24 Hadi ama, o kaybedemez!
01:15:29 Sanırım masa görevlisi
01:15:49 İyi misiniz?
01:15:50 Ne kadar da şapşalım. Kumar oynarken
01:15:55 Dur orada biraz!
01:15:57 Yavaş ol biraz, bu
01:16:00 - Çok acıyor.
01:16:03 - İyi misin? - Bilmiyorum.
01:16:06 - Sanırım geçti artık. Hadi gidelim.
01:16:11 Kusura bakmayın. İçkiyi
01:16:14 Teşekkürler, dostum.
01:16:25 Ve 100, 200, 300, 400.
01:16:28 Hepsi toplamda 82.400 dolar!
01:16:32 Harika, inanılmaz!
01:16:35 - Alan, adamımsın!
01:16:38 Önümüzdeki hafta geri gelip
01:16:41 Önümüzdeki hafta ben boşum.
01:16:43 Şimdilik sadece Doug'ı geri
01:16:46 Aslına bakarsan
01:16:48 ...pek uymuyor. "Jonas Kardeşler"
01:16:50 Ama ondan sonraki
01:16:53 Sanırım şansımız tamamen tersine
01:16:56 Geri geldi, bebeğim!
01:16:58 Geri geldik!
01:16:59 Geri geldik!
01:17:02 Geri geldik!
01:17:05 Doug'ı geri almaya geliyoruz!
01:17:08 Ve biz hiç kimsenin olamadığı
01:17:11 Biz hiç kimsenin olamadığı
01:17:16 Ve hiç ama hiç bir zaman
01:17:21 Biz hiç kimsenin olamadığı
01:17:24 Yani, biz kimsenin olamadığı kadar
01:17:48 Şimdi ne olacak?
01:17:49 Ona sinyal ver.
01:17:50 Ne sinyali?
01:17:51 Selektör yap. Hazır
01:17:54 Neye hazır olduğumuzu?
01:17:55 Anlaşmaya.
01:17:57 Hazır olduğumuzu biliyordur zaten,
01:18:01 Phil, bir şey yap.
01:18:04 Peki.
01:18:10 Gördün mü?
01:18:11 Pekâlâ. İnelim.
01:18:26 Çok komik. Şişko yine yere düştü.
01:18:28 İyi misin?
01:18:30 Pekâlâ. Parayı getirdik.
01:18:33 Fırlat. Sonra da Doug'ı size vereyim.
01:18:36 Özür dilerim. Öncelikle, günaydın.
01:18:40 Bay Chow.
01:18:44 Bay Chow, çok memnun oldum,
01:18:46 Bize Doug'ı görme olanağını
01:18:51 ...en azından parayı vermeden önce onun
01:18:56 Tabii ki Stu. Neden uymasın?
01:19:10 Tamam.
01:19:11 Gördün mü? Gayet iyi. Şimdi parayı
01:19:16 ...ve siz orospu çocuklarını da.
01:19:19 Sonra da parayı alır giderim.
01:19:23 - Ona parayı ver, Stu.
01:19:35 - Para tam.
01:19:40 Tamam, sakin ol.
01:19:45 Şaka mı bu şimdi?
01:19:48 Bu Doug değil!
01:19:50 Siz neden bahsediyorsunuz, çük herifler?
01:19:53 Hayır, kusura bakmayın Bay Chow
01:19:56 Bizim aradığımız Doug beyaz.
01:20:00 Sana yanlış adamı yakaladığını
01:20:03 Kahretsin Alan, başıma ne belalar
01:20:06 Onu tanıyor musun?
01:20:07 Evet. Bu bana o dandik uyuşturucuları
01:20:09 Ben asla dandik uyuşturucu satmam.
01:20:11 Bekle. Tecavüz hapını sana satan
01:20:15 Tecavüz hapı mı?
01:20:17 Bu kimin umurunda? Doug nerede?
01:20:19 Doug benim!
01:20:21 - Adın Doug mı?
01:20:24 Bunun da adı Doug çıktı.
01:20:27 Hadi.
01:20:27 Chow! Bize yanlış Doug'ı teslim ettin!
01:20:30 Bu benim sorunum değil.
01:20:32 Umurumda değil, 80.000 dolarımızı
01:20:36 Yapma ama adamım. Senin Doug'ın olurum.
01:20:37 Tamam oldu, canım. Geri alırım.
01:20:41 Tabii, bu küçük Çinli hayalarımı
01:20:44 Çok iğrenç.
01:20:46 Ne dersiniz?
01:20:48 Hoşça kalın, top oğlanlar.
01:20:51 Bekle bir saniye.
01:20:53 Tam bir orospu çocuğu.
01:20:55 - Yanında hiç ekstazi var mı?
01:20:59 Kahretsin!
01:21:01 Kahrolsun!
01:21:02 Siktir!
01:21:03 Sektör!
01:21:14 Alo?
01:21:16 Tracy, ben Phil.
01:21:17 Phil, hangi cehennemdesiniz?
01:21:27 Şehre kadar getirdiğiniz için
01:21:31 - Sana bir sorum olacak.
01:21:32 Chow'ın arabasına nasıl girdin?
01:21:35 O kaçık herif beni dün kaçırdı.
01:21:37 Peki ama neden? Neden sen?
01:21:40 Bellagio'da birlikte takıldığımız için
01:21:43 Ne?
01:21:44 Bellagio'da mıydık?
01:21:45 Evet. Barbut oynadık,
01:21:47 Hayır, hatırlayamıyoruz. Çünkü
01:21:52 ...ona ekstazi diye
01:21:55 Tecavüz hapı mı? Sabahtan beri bir tecavüz
01:21:59 Sen dünyanın en boktan satıcısısın.
01:22:04 Bilgin olsun diye söylüyorum, tecavüz hapı
01:22:10 Kahretsin. Çantaları karıştırmış
01:22:13 Kahretsin, Marsha bu yüzden
01:22:17 Her neyse.
01:22:18 Çok komik çünkü biz de geçen
01:22:21 ...neden tecavüz hapı dediklerini
01:22:23 Bahsettiğim şeyi anlıyor musun?
01:22:25 Hayır. Bahsettiğin şeyden anlamıyorum.
01:22:27 Neden "çakma hapı" denmesin ki, değil mi?
01:22:29 ...kendini çatıda değil ilacı aldığın
01:22:33 Peki ya "çakış hapı" nasıl? Bu gayet
01:22:37 Ya da "çaktıran hap"?
01:22:38 Dur biraz, az önce ne dedin sen?
01:22:40 - "Çaktıran hap" dedim.
01:22:44 Çakış hapı dedim.
01:22:45 Hayır, ondan önce. Dedin ki...
01:22:47 Kendini çatıda değil aldığın yerde
01:22:52 Dinle, Trace, gerçekten üzgünüm...
01:22:57 Alo?
01:22:58 Tracy, ben Stu.
01:23:00 Stu, konuş benimle. Neler oluyor?
01:23:03 Hiçbir şey. Phil'e kulak asma.
01:23:06 Büyük olasılıkla geceden kalma olmalı.
01:23:08 Doug nerede?
01:23:09 Hesapları kapatmakla meşgul.
01:23:13 ...ve oraya bir an önce gelebilmek için
01:23:15 Pekâlâ, yakında görüşürüz.
01:23:20 Ne halt yiyorsun, adamım?
01:23:21 Doug'ın yerini biliyorum.
01:23:30 Bilmiyorum adamım. Birden aklıma geliverdi.
01:23:32 Doug'ın heykele takılı kalmış
01:23:35 Evet, çünkü onu pencereden
01:23:37 Hayır, bu imkânsız. Vegas'taki
01:23:40 Peki o yatak oraya nasıl...
01:23:42 Aman Tanrım!
01:23:44 Durun, neler oluyor?
01:23:45 Doug işaret gönderiyordu.
01:23:47 Vay anasını! Nasıl anladın bunu?
01:23:50 Doug fark etmemi sağladı.
01:23:52 - Doug mı?
01:23:54 - Zenci menci, ayıp oluyor! Yapmayın ama!
01:23:57 Birisi bana beyaz Doug'ın nerede
01:23:59 Çatıda, Alan.
01:24:00 Evet, çatıda! Uyandığında kendini
01:24:04 ...olsun diye onu yatağıyla
01:24:06 Tıpkı yaz kampında yaptığımız gibi.
01:24:07 ...gölün içindeki iskeleye
01:24:10 Çok eğlenceliydi.
01:24:12 Ama onu orada unuttuğumuzu varsayarsak
01:24:15 Siz beyler geri zekâlısınız.
01:24:17 Vay anasını be. Sence hâlâ
01:24:20 Bunu öğrenmenin tek yolu var.
01:24:26 Doug.
01:24:29 Doug.
01:24:30 Doug, burada mısın, dostum?
01:24:36 Neredesin, Doug?
01:24:45 Hey, beyler, burada.
01:24:50 Phil, onu bulduk. Burada.
01:24:56 O iyi.
01:24:58 İyi misin?
01:25:00 Tanrım. Gitmeliyiz, dostum. Hadi.
01:25:03 Her yerde seni aradık.
01:25:07 Neler oluyor?
01:25:09 Her şeyi açıklayacağız ama
01:25:12 Selam, ahbap. İyi misin?
01:25:14 Hayır. İyi değilim.
01:25:16 İyi görünüyorsun. Yüzüne renk gelmiş.
01:25:20 Bugün evleniyorum.
01:25:21 Evet, Doug, işte bu yüzden dediklerimize
01:25:25 Çünkü samimi olmak gerekirse kalan
01:25:29 Seni aşağılık piç kurusu!
01:25:32 Cildim yanıyor.
01:25:36 Sorun yok. Senin suçun değil, Doug.
01:25:38 Dokunma bana. Kes sesini.
01:25:43 Beni hemen eve götürün.
01:25:46 Beni hemen eve götürün.
01:25:48 Peki ya bundan sonraki?
01:25:51 Ciddi olamazsın.
01:25:54 Lanet olsun. Los Angeles'a kalkan
01:25:58 Peki ya Burbank?
01:26:00 Siktir. Arabayla yetişemeyiz.
01:26:03 Alan, araba nerede?
01:26:04 Getiriyorlar.
01:26:06 Ne var biliyor musun? Yetişebiliriz,
01:26:14 Bana biraz müsaade edin.
01:26:16 Seni burada bırakıp gideriz!
01:26:20 - Onun bir dişi mi eksik?
01:26:26 - Dün gece bize yardım ettiğin için çok
01:26:32 Dinle, Jade...
01:26:35 Bir şey söylemek zorunda
01:26:38 Tüm bu yaşananlar çok aptalcaydı.
01:26:42 Aptalcaydı, değil mi?
01:26:51 Bu sana ait.
01:26:52 Teşekkür ederim. Büyükannemin soykırımdan
01:26:57 ...birine verebildiğime inanamıyorum.
01:27:00 - Kafan çok kıyaktı.
01:27:04 Kendi dişini çektin.
01:27:07 Dişimi kendim mi çektim?
01:27:09 Dişimi neden çekeyim ki?
01:27:12 Alan, kendi dişini çekecek kadar iyi bir
01:27:17 Tabii ya, başka kimden beklenirdi ki!
01:27:22 Ama bahsi sen kazandın.
01:27:24 Evet, belli oluyor.
01:27:27 Zafer kupam da tam burada işte.
01:27:29 Aşağıya indirmemiz lazım.
01:27:30 - Oldu oldu, tamam.
01:27:33 Alan, bu iyi. İndi işte.
01:27:35 Olmaz. İyice indirmem lazım.
01:27:39 Arabayı mahvetme.
01:27:41 Arabayı mahvediyorsun.
01:27:43 Önümüzdeki hafta ne yapıyorsun?
01:27:44 Bilmem. Çalışırım. Neden sordun?
01:27:46 Geri gelip seni akşam yemeğine falan
01:27:50 Gerçekten mi?
01:27:52 Evet, gerçek bir randevu gibi.
01:27:58 Kulağa güzel geliyor.
01:28:03 - Stu!
01:28:04 - Hadi!
01:28:08 Gitmeliyim.
01:28:09 Pekâlâ, görüşürüz.
01:28:14 - Hoşça kal.
01:28:21 Pekâlâ, hadi gidelim.
01:28:42 En azından gezimiz o kadar
01:28:45 Ne oldu da böyle söyledin?
01:28:46 Çatıda kendime geldiğimde...
01:28:49 ...ceplerimde Bellagio'ya ait yaklaşık
01:28:52 Aman Tanrım!
01:28:54 Eve parayla dönüyoruz, çocuklar.
01:29:15 İşte geldiler!
01:29:17 KİRALIK TAKIM ELBİSE MAĞAZASI
01:29:19 - Hey, Victor.
01:29:26 - Dikkat et!
01:29:33 - Teşekkürler, Vic.
01:29:36 - Bunlar da kimdi şimdi?
01:30:16 Yanlış yola soktuğum için
01:30:41 - Saçım nasıl görünüyor?
01:30:44 Phil'inki gibi fiyakalı mı?
01:30:46 Klasik Phil.
01:30:52 Güzel görünüyor, adamım.
01:31:01 Özür dilerim, geç kaldım.
01:31:04 Vegas.
01:31:10 Neredeydin?
01:31:14 Tatlım, uzun hikâye.
01:31:19 Bugün burada aşkın
01:31:21 ...birbirine bağlamak için
01:31:25 Tek söyleyebileceğim,
01:31:28 Sana söz veriyorum ki,
01:31:31 ...bir daha asla seni buna benzer
01:31:36 Beni affedebilecek misin?
01:31:44 Evet. Çok baştan çıkarıcı...
01:31:48 Seni şekerciye götüreceğim
01:31:53 Devam et kızım, sakın durma...
01:31:56 Tadını alana kadar bırakma...
01:31:59 Bildiğin gibi yapabilirsin...
01:32:01 Nasıl istersen artık? O şeyi bana...
01:32:03 ...yaklaştıracak mısın,
01:32:06 Sana açıklayacağım, bebek bu basit...
01:32:08 Eğer seks manyağıysan, ben de olurum...
01:32:11 Mutluluk çubuğum var.
01:32:24 - Baba!
01:32:27 Affedersiniz. Kocam her an gelebilir.
01:32:29 Çok komik.
01:32:30 Gel buraya bakalım.
01:32:33 Devam et kızım, sakın durma
01:32:40 Yaklaş bana bebeğim, güzelce ve usulca...
01:32:43 Zirveye tırman, rodeo yaparmış gibi sür...
01:32:50 Stu? Sen benden mi saklanıyorsun?
01:32:52 Merhaba Melissa.
01:32:54 Aman Tanrım! Dişine ne oldu?
01:32:58 Daha önce Alan'la tanışmış mıydın?
01:33:02 Pekâlâ.
01:33:03 İğrenç görünüyor!
01:33:07 Durmamak gibi bir sorunumuz vardı...
01:33:09 Napa'daki pansiyonu aradım ve...
01:33:11 ...bana oraya giriş yaptığınıza dair
01:33:15 Bu gayet normal, çünkü Napa'ya gitmedik.
01:33:17 Stu, burada ne haltlar dönüyor?
01:33:20 - Las Vegas'a gittik. - Gerçekten mi,
01:33:22 Neden Las Vegas'a gidesiniz ki?
01:33:24 Çünkü en iyi arkadaşın
01:33:27 Gerçekten mi? Bakalım şimdi ne yapacaksın!
01:33:29 Neden gitmişmişim? Gittiysem gittim.
01:33:34 Neden gitmişmişim?
01:33:35 Bazen benden sadece sen nasıl istiyorsan
01:33:38 Sürekli bana ne yapacağımı
01:33:40 Bana kalırsa normal bir ilişkide
01:33:42 ...arada bir istediklerini de
01:33:43 Bu ilişkide işler böyle yürümez!
01:33:45 Aman ne güzel! Çünkü bu
01:33:48 ...şey her ne ise
01:33:50 - Gerçekten mi?
01:33:51 Ne zamandan beri?
01:33:52 Geçen haziran, gemi seyahatinde o
01:33:56 Kapağı kodum mu?
01:34:00 Bana barmen olduğunu söylemiştin.
01:34:01 Doğru ya, haklısın. Hemen
01:34:05 Bir barmenle düzüşmüştün.
01:34:07 Sen geri zekâlının tekisin.
01:34:08 Sen... Sen de...
01:34:11 ...çok kötü bir insansın.
01:34:13 Sanki kötülük iliğine kadar işlemiş.
01:34:18 Alan, dans edelim mi?
01:34:22 Hadi dans edelim.
01:34:32 Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum.
01:34:33 Siktir git.
01:34:35 Ben de barmenlik
01:34:37 Aletimi yala.
01:34:39 Ben almayayım.
01:34:57 Dougie, itiraf etmeliyim ki,
01:35:02 Evliliğinize altı ay ömür biçiyorum.
01:35:03 Çük kafalısın.
01:35:05 Ne diyeceğimi bilemiyorum.
01:35:07 ...veda partisi için size
01:35:11 Tabii tabii. Keşke bir kısmını
01:35:15 Çocuklar, bakın ne buldum.
01:35:17 Fotoğraf makinem!
01:35:18 Evet, arabanın arka
01:35:21 Tanrım, içinde fotoğraf var mı?
01:35:22 Evet. Bazıları düşündüğümüzden
01:35:24 Hadi canım, ver şunu bana.
01:35:27 Durun, durun, durun.
01:35:32 Bu fotoğraflara hep birlikte
01:35:37 Sonra da delilleri ortadan kaldıracağız.
01:35:39 Yerinde olsam bunu hemen yapardım.
01:35:41 Sen kafayı mı yedin?
01:35:42 Neden hastaneye kaldırıldığımı öğrenmek
01:35:45 Evet, olmaz olur mu?
01:35:46 Çocuklar, sadece bir kez.
01:35:49 - Anlaştık mı?
01:35:56 - Yüce Tanrım!
01:36:00 Çeviri: uk22 & otomaiktportakal