Hannibal

ru
00:00:35 Порой, когда все успокаивались,
00:00:39 ...говорили о научных курсах,..
00:00:41 ...на которых я занимался.
00:00:43 Заочные занятия по психологии,
00:00:47 Нет, сэр.
00:00:48 Я не считаю
00:00:51 Также, как доктор Лектер.
00:00:57 Что ж, Барни.
00:00:58 Работая в лечебнице,
00:01:01 ...Кларису Старлинг и Ганнибала
00:01:07 Отношения?
00:01:09 Их беседы.
00:01:12 Да.
00:01:15 Я знаю, вы хотите
00:01:18 ...но давайте начнем с того,
00:01:21 ...а не с того, что вы
00:01:24 Корделл, не нужно так. Барни
00:01:28 Барни, так как же
00:01:32 Какие отношения их связывали?
00:01:36 В большинстве случаев
00:01:38 вообще не реагировал
00:01:40 Он мог, не отводя глаз,
00:01:43 ...пришедшего к нему учёного и
00:01:48 А Старлинг
00:01:51 Она была ему интересна.
00:01:55 Считал, что она прелестна
00:01:59 Другими словами, Клариса
00:02:02 ...прониклись друг к другу
00:02:05 В рамках существовавших
00:02:09 Он был ею увлечён.
00:02:15 Да.
00:02:17 Спасибо, Барни.
00:02:18 Спасибо
00:02:20 Не забывайте и дальше
00:02:24 ...чудесные вещицы Лектера
00:02:27 Я ими наслаждаюсь.
00:02:28 Мистер Верджер.
00:02:30 Едва не забыл.
00:02:33 От печеньица я не откажусь.
00:02:36 Печенье вас и погубит.
00:02:47 - Сколько?
00:02:50 Тысяч.
00:02:53 Корделл,
00:04:52 Как она в такое время
00:04:55 Она всю ночь работала в группе
00:05:28 Тут какой-то Болтон
00:05:33 Итак, ребята, минуту внимания.
00:05:36 Простите. Я - офицер Болтон,
00:05:39 Да, я вижу ваш значок.
00:05:41 Здесь я главный.
00:05:43 Офицер Болтон,
00:05:45 Чтобы у нас больше
00:05:47 ...я объясню,
00:05:50 Я лично знаю Эвелду Драмго.
00:05:52 Мне помогают люди
00:05:54 по контролю
00:05:56 ...по контролю
00:05:58 табака и оружия.
00:05:59 Вас прислали, чтобы все увидели,
00:06:02 ...после того, как его самого
00:06:04 Он надеется,
00:06:05 изменит общественное мнение.
00:06:08 Хорошо излагаете, дамочка.
00:06:10 Буду вам благодарна, если
00:06:15 Итак, взгляните.
00:06:17 Рыбный рынок
00:06:20 В здании напротив, на первом
00:06:22 Эвелда Драмго ВИЧ-инфицирована.
00:06:25 Она будет плеваться и кусаться,
00:06:28 Если именно вам придётся
00:06:31 ...да ещё перед телекамерами,
00:06:34 У неё в волосах
00:06:37 Брать её нужно в здании,
00:06:39 Фургон подъедет к дому.
00:06:41 Если всё будет в порядке,
00:06:42 по моему сигналу,
00:06:44 ...люди из Агентства
00:06:46 полиция Вашингтона
00:06:47 В радиусе трёх кварталов от
00:06:50 Они уже спасали её от ареста,
00:06:52 так что главное -
00:07:06 - Сегодня много народу.
00:07:15 Извините,
00:07:33 - Видел?
00:07:44 Как жизнь?
00:07:56 Чёрт подери, это она.
00:07:57 Рядом трое.
00:08:00 Она что-то несёт.
00:08:03 Эй, Бригэм,
00:08:06 Столько народу. Я думаю,
00:08:08 Что скажешь?
00:08:10 Согласен.
00:08:12 Всем группам, отбой.
00:08:14 - Группа "В", вас понял.
00:08:17 Это Болтон.
00:08:19 Я сказал, всем отбой, Болтон.
00:08:21 - Слишком поздно. Начинаем.
00:08:24 Прекратить операцию.
00:08:25 Она с ребёнком.
00:08:27 Всем группам - отбой.
00:08:30 - Убери оружие, Болтон.
00:08:32 - Пришей его. Засада!
00:08:34 ФБР! Всем лежать!
00:09:18 Стоять!
00:09:20 Прекратить огонь!
00:09:24 Лежать!
00:09:28 Эвелда, выходи из машины !
00:09:32 Старлинг, это ты?
00:09:36 Отойди от машины !
00:09:40 Покажи свои руки, Эвелда.
00:09:44 Прошу тебя.
00:09:47 Как поживаешь?
00:09:48 Не делай этого.
00:09:50 О чём ты?
00:10:24 Всё в порядке. Всё хорошо.
00:10:26 Я понимаю, понимаю.
00:10:29 Всё хорошо.
00:10:31 Всё позади.
00:10:35 Всё хорошо.
00:10:56 Друзья, родные и сослуживцы
00:10:58 ...Арлингтонском
00:11:00 чтобы проводить
00:11:02 ...который погиб
00:11:04 служебных обязанностей.
00:11:06 Злополучная операция
00:11:08 унёсшая жизнь Бригэма,..
00:11:09 ...и ещё пяти человек,
00:11:11 правоохранительных органов.
00:11:13 Начиная с Уэко, штат Техас, ..
00:11:14 ...Министерство юстиции и
00:11:17 ...оружию,
00:11:20 На этот раз операцию, которая
00:11:23 ...возглавляла специальный
00:11:25 Агент Старлинг
00:11:27 когда информация,
00:11:29 ...ею от доктора
00:11:31 по прозвищу "Каннибал",..
00:11:32 ...помогла освободить
00:11:34 ...дочь бывшего сенатора США
00:11:36 Однако, когда она...
00:11:37 ...в конце недели вернется
00:11:39 её не будут чествовать.
00:11:40 Адвокат Тэлфорд Хиггинс,
00:11:41 представитель семьи одной
00:11:43 ...подаст в суд иск
00:11:45 в результате
00:11:47 Корделл!
00:12:01 Да, сэр?
00:12:02 Соедините меня
00:12:12 Агент Старлинг?
00:12:14 ... из Администрации
00:12:16 Зам. директора Нунан.
00:12:17 Вы его знаете.
00:12:18 Ларкин Уэйн, Служба контроля
00:12:21 Боб Снид, Бюро по контролю
00:12:23 Бэнни Холкомб, помощник мэра.
00:12:26 Вы знаете Пола. Он любезно
00:12:29 ...Министерство юстиции
00:12:31 Иными словами, он здесь
00:12:37 Вы уже видели материалы,
00:12:38 появившиеся в газетах и
00:12:40 Я не могу влиять на журналистов,
00:12:43 У женщины на руках был ребёнок.
00:12:45 Есть фотографии. Вы понимаете,
00:12:49 Не на руках,
00:12:52 В руках у неё был МАК-10.
00:12:54 Послушайте,
00:12:57 При таком
00:12:59 сделать это будет
00:13:05 Я могу говорить откровенно,
00:13:10 По просьбе вашего ведомства ФБР
00:13:13 ...в проведении операции.
00:13:15 Я трезво оценила обстановку,
00:13:18 В результате погиб
00:13:24 Вы застрелили пять человек,
00:13:27 По-вашему, это говорит
00:13:30 Этот рейд превратился
00:13:32 В конце концов,
00:13:34 между собственной гибелью...
00:13:35 ...и убийство
00:13:37 Я сделала выбор.
00:13:40 Я её убила.
00:13:42 Я убила мать,
00:13:47 Я сожалею.
00:13:50 Господа, я вынужден
00:13:52 С каждым из вас я буду
00:13:53 разговаривать лично,
00:13:59 Пустая трата времени.
00:14:03 У вас появился
00:14:05 Он не слишком привлекателен,
00:14:07 но у него есть друзья
00:14:10 Помните Мейсона Верджера?
00:14:13 Четвертая жертва Лектера.
00:14:15 Богат.
00:14:17 Единственный,
00:14:20 У него есть
00:14:22 Но кроме вас он ни с кем
00:14:24 Что значит "делиться"?
00:14:25 Заставьте его,
00:14:27 Нам бы не хотелось.
00:14:28 Я разговариваю не с вами,
00:14:30 Когда я буду говорить с вами,
00:14:32 вы это поймёте, потому что
00:14:35 Почему нам бы этого
00:14:36 Он позвонил, когда
00:14:38 10 самых опасных
00:14:41 Он был расстроен.
00:14:43 А он ответил:"Сенатский
00:14:46 ...этого так не оставит";
00:14:48 Пожертвований его семьи
00:14:50 ...чтобы купить сенаторов,
00:14:52 ...чтобы временами
00:14:54 денег вполне хватает.
00:14:56 Какой смысл снова
00:14:58 тем более, что у него есть
00:15:02 Для вас это - отличный выход,
00:15:04 И не делайте вид,
00:15:07 Вы возвращаетесь
00:15:09 А я разберусь с прессой,
00:15:11 поднявшей шум
00:15:13 И все будут счастливы.
00:15:14 Кроме меня.
00:15:17 А может, вы просто не
00:15:21 Мистер Крэндлер,..
00:15:24 ...работая на улице,
00:15:27 С этим нужно
00:15:30 Мы живём, помня об этом.
00:15:31 Но мы не ожидаем и не можем...
00:15:34 ...согласиться с тем,
00:15:35 что нам выстрелят в спину
00:15:37 ...за то, что мы делали
00:15:39 Какое уж тут счастье?
00:15:41 Вы правы, Старлинг.
00:15:44 Но это ничего не меняет.
00:15:47 Это меняет всё.
00:16:40 Здравствуйте,
00:16:42 личный врач мистера Верджера.
00:16:44 Здравствуйте.
00:16:45 Если не трудно, припаркуйтесь
00:16:54 Человеческие глаза
00:17:12 Мистер Верджер,
00:17:16 Доброе утро, мистер Верджер.
00:17:19 Судя по звуку,
00:17:21 Да, вы правы.
00:17:22 5 литров?
00:17:24 Да.
00:17:26 Быстрая машина.
00:17:28 Корделл,
00:17:31 Я думал, мне лучше остаться.
00:17:33 Вдруг вам
00:17:36 Мне нужно, чтобы вы
00:17:44 Я должна прикрепить микрофон
00:17:46 к вашей подушке
00:17:48 Ну, разумеется.
00:17:55 Я думаю, так вам будет легче.
00:18:05 Знаете,
00:18:08 ...что произошло.
00:18:09 Для меня это стало
00:18:13 Вы принимаете Иисуса,
00:18:16 Вы в него верите?
00:18:17 Я воспитывалась
00:18:19 Я спрашивал не об этом.
00:18:22 Говорит специальный агент
00:18:25 Сегодня - 20 марта.
00:18:26 Мейсон Р.Верджер даёт мне
00:18:28 Я хочу рассказать вам о летнем
00:18:31 Давайте об этом позже.
00:18:32 Нет, об этом
00:18:35 Всё имеет отношение
00:18:37 Мой отец основал
00:18:42 ...для бедных, несчастных,
00:18:44 отвергнутых мальчиков
00:18:46 ...которые ради леденца
00:18:49 Мистер Верджер,
00:18:50 о ваших сексуальных
00:18:52 Ничего страшного.
00:18:54 даровал
00:18:55 И её даровал мне...
00:18:58 ...воскресший Иисус.
00:19:01 А выше него никого нет.
00:19:04 Вы встречались
00:19:06 как суд обязал вас
00:19:07 В каком смысле?
00:19:09 Неофициально?
00:19:12 Именно так, да. Или вы
00:19:15 Нет, отнюдь.
00:19:17 - Я не утверждала обратное.
00:19:21 Как врач и пациент.
00:19:23 Как он оказался в вашем доме?
00:19:25 Я его пригласил, разумеется.
00:19:29 В своё временное пристанище.
00:19:32 Я открыл дверь в своём самом
00:19:36 Боялся,..
00:19:38 ... что он меня испугается.
00:19:41 Но мне показалось, что этого
00:19:46 Теперь это звучит смешно.
00:19:49 Я показал ему свои игрушки.
00:19:51 И в том числе -
00:19:54 С её помощью можно
00:19:59 Потрясающие ощущения,
00:20:02 Ну, вы понимаете.
00:20:04 Так вот,..
00:20:05 - ...он сказал:"Мейсон..."
00:20:11 И я ответил:"Ещё бы !"
00:20:14 Вдохнув,
00:20:17 Он сказал:"Мейсон, покажи,
00:20:21 ... чтобы ребенок тебе
00:20:25 А когда я улыбнулся,..
00:20:28 ...он добавил:"Теперь я вижу,
00:20:31 Добрый доктор подошёл ко мне
00:20:36 "Попробуй";
00:20:38 Попробуй содрать с себя лицо.
00:20:41 И скормить его псам.
00:20:53 Нет, пока что я тебя узнаю.
00:20:55 Попробуй ещё раз.
00:20:58 Нет, не выходит.
00:21:00 Вот это потеха!
00:21:05 В тот момент
00:21:10 Вы сообщили, что получили
00:21:32 Откуда это?
00:21:35 Из Буэнос-Айреса. Я получил
00:21:40 А где конверт,
00:21:42 Хороший вопрос. На нём ничего
00:21:46 Мы его выбросили?
00:21:49 Да. Боюсь,что да.
00:21:51 Как жаль.
00:21:54 Надеюсь, что да.
00:21:56 Надеюсь, снимок поможет вам...
00:21:58 ...поймать его и
00:22:01 вашей недавней
00:22:03 Благодарю вас.
00:22:05 Вы чувствовали близость
00:22:08 ...во время ваших бесед
00:22:12 Я испытал её,
00:22:15 Мы обменивались информацией
00:22:18 Но всегда через стекло.
00:22:20 Да.
00:22:32 - Ну разве не забавно?
00:22:36 Вы спокойно смотрите
00:22:39 ...но содрогнулись,
00:23:09 - Нашла то, что хотела?
00:23:12 Больше у нас ничего нет.
00:23:15 Было, но с годами кое-какие
00:23:19 Знаете, в определённых кругах
00:23:21 за эти вещицы дают
00:23:25 Точно так же, как из хранилищ
00:23:27 По чуть-чуть.
00:24:53 Привет, Барни.
00:24:55 Помните меня?
00:24:57 Согласитесь для протокола,
00:25:00 ...вы забыли напомнить мне
00:25:06 Я забыла напомнить Барни о его
00:25:12 Когда вы передали доктора
00:25:15 Они повели себя непочтительно.
00:25:19 Они прожили в его обществе
00:25:21 А вы в лечебнице
00:25:24 Как вам это удалось?
00:25:25 Дело не только
00:25:28 Именно в этом.
00:25:30 Вы никогда не думали, что после
00:25:34 Нет.
00:25:35 Как-то он мне сказал,
00:25:37 ...предпочитает есть грубиянов.
00:25:39 "Грубиянов на свободном выпасе",
00:25:44 Вы не боялись,
00:25:45 Вы вообще о нём вспоминаете?
00:25:47 По меньшей мере,
00:25:49 Ничего не могу
00:25:51 Он всё время со мной,
00:25:55 Вы не знаете,
00:25:56 куда делись его вещи
00:25:59 Когда лечебницу закрыли,
00:26:02 Не было денег.
00:26:04 Я узнала, что книгу "Праздник
00:26:07 ...продали частному коллекционеру
00:26:12 Наверное, подделка.
00:26:14 Документ на право владения был
00:26:18 Вы знаете Кэрен Флокс?
00:26:21 Она заполняла ваше заявление
00:26:24 только подписалась "Барни".
00:26:26 Это же - в ваших налоговых
00:26:32 Вам нужна книга?
00:26:36 Мне нужны снимки руки Лектера,
00:26:38 которую вы сломали,
00:26:40 И всё остальное,
00:26:46 По ночам мы с ним
00:26:50 Когда другие
00:26:56 Иногда мы обсуждали вас.
00:27:01 Несите снимки.
00:27:09 Я не такой уж плохой.
00:27:11 Я этого не утверждала.
00:27:13 Плохим был доктор Чилтон.
00:27:16 После вашего
00:27:18 записывать
00:27:22 Это дорогого стоит.
00:27:30 Ну, лети.
00:27:32 Хватит её оплакивать.
00:27:39 И что же он говорил?
00:27:41 Что он обо мне говорил
00:27:45 Он говорил, что
00:27:46 передалась вам по наследству...
00:27:48 ...и она неизменна.
00:27:49 В качестве примера приводил
00:27:51 Во время полета они
00:27:54 кувырок назад и
00:27:55 Некоторые голуби ныряют
00:27:58 другие - намного глубже.
00:27:59 Нельзя скрещивать тех птиц,
00:28:01 ...ныряютглубоко,
00:28:03 не рассчитает высоту,
00:28:04 ...о землю,
00:28:07 Агент Старлинг ныряет
00:28:10 Будем надеяться,
00:28:13 Разумеется,
00:28:15 странный характер
00:28:18 Джек Кроуфорд размахивает
00:28:20 словно приманкой,..
00:28:21 ...а я вам понемногу помогаю.
00:28:23 Как вы думаете,
00:28:25 потому что мне нравится
00:28:27 ...и представлять,
00:28:31 ...Клариса ?
00:28:33 Не знаю. Почему?
00:28:38 Я сижу в этом помещении
00:28:41 Я знаю, меня не выпустят отсюда
00:28:46 Но я хочу видеть пейзаж.
00:28:48 Я хочу, чтобы
00:28:49 которого я видел бы
00:28:51 Я хочу находиться
00:28:53 подальше от доктора Чилтона.
00:29:08 Переписка семьи Каппони
00:29:12 Доктор Фэлл мог бы держать...
00:29:15 ...в своих руках,
00:29:17 ...письмо самого
00:29:19 Но понял бы он это?
00:29:23 Господа, вы проверяли его знание
00:29:27 ...и я не буду отрицать,
00:29:29 ...знает его превосходно.
00:29:32 Но знает ли он
00:29:35 ...эпохи Раннего Возрождения ?
00:29:38 Думаю, нет.
00:29:40 А если он наткнётся
00:29:43 ...скажем,
00:29:45 Узнает ли он его?
00:29:49 Они до сих пор спорят?
00:29:54 Сольято хочет, чтобы это место
00:29:57 Но учёные, кажется, довольны
00:30:00 которого они назначили.
00:30:02 Если он такой хороший
00:30:04 ...пусть прочитает лекцию
00:30:07 Пусть он поборется с ними,
00:30:09 С нетерпением жду
00:30:12 Прекрасно. Четырнадцатого.
00:30:32 Доктор Фэлл?
00:30:35 Старший инспектор
00:30:38 Коммендаторе,
00:30:41 Прошу прощения.
00:30:44 ...вашего предшественника,
00:30:48 Я хотел бы знать...
00:30:49 Слово "предшественник"
00:30:51 ...что я уже получил это место.
00:30:53 К сожалению,
00:30:55 ...надеюсь, что они доверят мне
00:31:01 Полицейские, которые первыми...
00:31:03 ...поводили поиски, не нашли
00:31:05 прощальной или
00:31:07 Я хотел узнать,
00:31:09 Если я наткнусь на неё
00:31:12 ...в ящике стола или в книге,
00:31:17 Спасибо.
00:31:19 Вас перевели с другого дела.
00:31:24 Простите?
00:31:26 Вы занимались поисками
00:31:29 Да, вы правы.
00:31:30 Теперь вы ведёте это
00:31:32 Пожалуй, оно не такое
00:31:35 Если бы я подходил к своей
00:31:38 ...я бы с вами согласился.
00:31:41 - Пропавший без вести.
00:31:43 Вас несправедливо отстранили
00:31:46 вы это заслужили?
00:31:53 Кстати о деле, доктор Фэлл,..
00:31:56 ...личные вещи синьора
00:32:01 Аккуратно упакованы
00:32:04 Увы, записки там нет.
00:32:10 Я пришлю за ними своего человека.
00:32:25 Спасибо.
00:32:28 Ну, как дела? Есть зацепки?
00:32:30 Да, они повсюду.
00:32:38 Как ты можешь
00:32:40 О, Боже.
00:32:43 "Книга рекордов Гиннеса"
00:32:44 поздравляет меня
00:32:46 ..."Женщины-агента ФБР,
00:33:13 Я хотела бы остаться одна.
00:33:17 Конечно.
00:33:44 Дорогая Клариса,..
00:33:47 ...я с восторгом следил,
00:33:49 как вас подвергли унижению и
00:33:51 Моё собственное никогда
00:33:54 если не считать тех,..
00:33:55 ...что были связаны
00:33:57 Но вам может не хватать моей...
00:34:00 ...широты взглядов. Во время
00:34:03 ...мне стало очевидно, что ваш
00:34:06 ...занимает особое место
00:34:11 Думаю, что успешное прекращение
00:34:15 ...кутюрье доставило вам
00:34:17 потому что вы посчитали,
00:34:20 ...был бы вами доволен. Но сейчас,
00:34:24 Вы знаете, как был бы огорчён
00:34:26 Вы представляете, как он лежит
00:34:29 ...раздавленный вашей неудачей,..
00:34:31 ...жалким, ничтожным окончанием
00:34:35 Что самое страшное
00:34:38 То, как ваша неудача отразится
00:34:43 Вы больше всего боитесь,
00:34:44 что отныне люди будут
00:34:47 ...добрым белым дерьмом
00:34:50 ...приманки для торнадо,..
00:34:52 ...и что, возможно,
00:34:57 Кстати, посетив довольно скучный
00:35:01 ...я невольно заметил,
00:35:02 что меня повысили и перевели из
00:35:06 ...обычных преступников
00:35:07 десятку опаснейших
00:35:10 Это - совпадение или вы
00:35:15 Если так - чудесно, потому что
00:35:18 ...и вернуться к активной жизни.
00:35:24 Представляю, как вы сидите
00:35:27 ...склонившись над бумагами
00:35:30 Так и есть?
00:35:32 Пожалуйста,
00:35:34 специальный агент Старлинг.
00:35:36 С наилучшими пожеланиями,
00:35:39 Ганнибал Лектер,
00:35:43 Постскриптум.
00:35:45 к этому делу не по своей воле.
00:35:47 Полагаю,
00:35:49 Но вы с ними согласились,
00:35:52 Вам поручили приблизить
00:35:55 Не знаю,
00:35:58 ...но уверен,
00:36:00 Пока.
00:36:02 "Г";
00:36:10 На письме...
00:36:11 ...есть один
00:36:14 - Суд его не примет, но...
00:36:18 Мне нужно знать,
00:36:20 Что ж, бумага нам не поможет.
00:36:22 Да, она с добавлением льняных
00:36:25 ...но не настолько редкая,
00:36:27 чтобы её нельзя было найти
00:36:30 ...канцтоваров по всему миру.
00:36:32 То же самое касается чернил.
00:36:36 Штемпель из Лас-Вегаса?
00:36:38 Можно проверить.
00:36:39 Ставлю доллар, что письмо
00:36:42 Он бы никогда
00:36:44 Этот город оскорбляет
00:36:54 Разве вы не ощущаете,
00:36:55 как по вашему телу скользят
00:36:58 Не представляю, как вы
00:37:01 Иразве вы не скользите
00:37:03 которые жаждете получить ?
00:37:05 Хорошо, тогда скажите мне, как...
00:37:07 Нет.
00:37:09 Сейчас ваша очередь рассказывать.
00:37:11 Ведь туры на остров
00:37:13 которые вы мне продавали,
00:37:15 "Квид про кво", Клариса.
00:37:18 Я рассказываю,
00:37:20 Не об этом деле.
00:37:24 "Квид про кво";
00:37:26 Да или нет, Клариса ?
00:37:40 Крем для рук.
00:37:44 На основе серой амбры.
00:37:48 Теннесийская лаванда.
00:37:51 И слабая примесь чего-то ещё.
00:37:55 Запах ворса.
00:37:57 Прекрасно.
00:37:59 Что такое серая амбра?
00:38:01 Это - продукт
00:38:03 К нашему великому сожалению,
00:38:06 Закон об исчезающих животных.
00:38:09 А где закон не запрещает
00:38:11 В Японии, конечно.
00:38:12 В некоторых странах Европы.
00:38:14 Почти наверняка амбру можно
00:38:17 ...Риме, Амстердаме.
00:38:19 Возможно, в Лондоне.
00:38:21 Этот букет был создан
00:38:25 - Можно ли найти изготовителей?
00:38:29 Он совсем невелик.
00:38:43 Мне нужны билеты в оперу.
00:38:45 У меня билетов нет.
00:38:48 Не знаю, что они дают,
00:38:51 Билеты нужны его
00:38:53 которая вечно раскрывает клювик.
00:39:04 - Бенетти.
00:39:06 Отмотай назад.
00:39:07 Не могу.
00:39:22 Что это такое?
00:39:23 Запись с камеры охраны
00:39:25 на Виа делла Скалла.
00:39:26 ФБР запросило копию
00:39:28 - Зачем?
00:39:32 - Не сказали?
00:39:36 Мне показалось, что он старались
00:41:23 - Мы идём в оперу?
00:41:26 Прости. Да, мы идём.
00:41:29 Ты достал билеты?
00:41:31 Нет, но достану.
00:41:35 Только не в последний ряд.
00:41:41 Только не в последний ряд,..
00:41:43 ...и цена не имеет значения.
00:43:54 Скажите, Клариса,
00:43:57 ...причинить боль тем, кто
00:43:59 Вы вполне можете
00:44:01 Нет ничего неестественного
00:44:04 ...хотите попробовать
00:44:21 Это так приятно.
00:44:23 Какое самое неприятное
00:44:25 у вас от детства?
00:44:26 Господи, Старлинг!
00:44:27 Чем могу помочь,
00:44:28 Что вы здесь делаете
00:44:31 Думаю о каннибализме.
00:44:32 В Министерстве юстиции тоже
00:44:36 "Какие меры она предпринимает
00:44:39 Разве вам не интересно,
00:44:41 Зачем вам это?
00:44:43 Вы пишете книгу
00:44:45 Чтобы показать всю ненависть
00:44:50 Но иногда - чтобы исполнить
00:44:53 В случае флейтиста
00:44:55 ...улучшить звучание Балтиморского
00:44:59 ...поэтому и угостил
00:45:01 поджелудочной железой
00:45:03 ...музыканта с бутылочкой
00:45:07 Ух-ты.
00:45:09 В тот раз трапеза началась
00:45:12 Затем последовали железы,
00:45:15 ...как пишут в журнале
00:45:16 "Кухня для гурманов":
00:45:18 и сладкое рагу,
00:45:19 ингредиенты которого
00:45:23 Я всегда думал,
00:45:25 С чего вы это взяли, Пол?
00:45:27 Вся эта его вычурность и
00:45:30 Камерная музыка, званные
00:45:34 Вдруг вы относитесь
00:45:39 Я пришел, чтобы
00:45:42 ...я жду от вас сотрудничества.
00:45:44 Здесь нет феодальных княжеств.
00:45:46 Я хочу получать копию всего,
00:45:50 Будем работать вместе,..
00:45:52 ...и ваша так называемая
00:45:57 Иначе
00:46:01 ...провести черту не под вашей
00:46:05 ...и положить всему этому конец.
00:46:06 Пол, что это с вами?
00:46:09 Когда-то я посоветовала вам
00:46:11 Я сделала это зря?
00:46:12 Что?
00:46:15 Это было очень давно.
00:46:18 Почему я должен
00:46:22 К тому же,..
00:46:24 ...в этом городе полно сочных
00:46:29 Вот так.
00:46:31 Но если вы передумаете,
00:46:34 В спортзал - в любое время.
00:46:42 Может быть,
00:46:44 Нет, я сам отправил её
00:46:47 И сам заполнял документы.
00:46:48 Через день после вашего запроса.
00:46:51 Я сразу занялся этим делом.
00:46:54 Вы уже должны были её получить.
00:46:56 Не получила.
00:46:58 Конечно, я сделаю ещё одну
00:47:01 ...агент Клариса? Всё верно?
00:47:05 Агент Старлинг.
00:47:06 Так будет лучше.
00:47:09 Меня зовут Франко Бенетти.
00:47:11 Агент Франко Бенетти.
00:47:13 - Большое спасибо, агент Бенетти.
00:47:15 - Завтра я отправлю ещё одну копию.
00:47:18 До свидания.
00:47:21 Ничего?
00:47:23 Пока нет. Жду кассеты
00:48:02 Набранного вами номера
00:48:06 Проверьте правильность набора.
00:48:30 Да?
00:48:34 У меня есть информация
00:48:37 Вы уже сообщили её
00:48:39 Я обязан попросить вас
00:48:44 Награда выплачивается
00:48:48 Я бы предложил вам
00:48:51 ...никаких незаконных шагов
00:48:54 В Женеве есть прекрасный
00:48:57 Унего бесплатная линия.
00:48:59 Номер - 00412 33 17..
00:49:05 Спасибо за звонок.
00:49:26 Да. Я только что говорил
00:49:29 Сумма задатка
00:49:31 Для его получения необходимо...
00:49:34 ...представить отпечаток пальца,
00:49:37 В случае
00:49:40 ...оставшаяся сумма будет
00:49:42 на счету в Швейцарском...
00:49:43 ...кредитном банке Женевы.
00:49:45 Вы сможете проверить счёт
00:49:47 в любой момент через 24 часа
00:49:49 Чтобы прослушать
00:49:52 нажмите клавишу "2";
00:49:53 На испанском - клавишу "3";
00:50:22 Доктор Фэлл.
00:50:25 Да, я вас вижу.
00:50:27 Поднимайтесь.
00:50:41 Доктор Фэлл?
00:51:22 Щёлк.
00:51:24 Мне следовало посоветовать вам
00:51:27 Боюсь, чемоданы слишком тяжелы.
00:51:29 Может быть,
00:51:32 Спустить их вниз.
00:51:37 Да.
00:51:39 Прошу.
00:51:42 Мы на месте.
00:51:48 - Это опись?
00:51:52 - Можно взглянуть?
00:52:05 Вы - Пацци из семьи Пацци,
00:52:11 И именно в Палаццо Веккио
00:52:16 Франческо де Пацци?
00:52:18 Да, его выбросили из окна
00:52:22 ...и он корчился и бил ногами
00:52:25 ...рядом с архиепископом.
00:52:28 На днях в библиотеке я обнаружил
00:52:31 ...на котором
00:52:34 Если хотите,
00:52:39 Я полагаю,
00:52:42 ...на получение постоянного
00:52:45 Раз вы так считаете.
00:52:49 Напомните,
00:52:52 Его обвинили в убийстве
00:52:54 Несправедливо?
00:52:56 Нет, не думаю.
00:53:00 Значит, его не просто обвинили.
00:53:03 Наверное, жить во Флоренции
00:53:07 ...не слишком приятно
00:53:11 Вовсе нет.
00:53:14 Я даже не помню,
00:53:17 ...не считая сегодняшнего дня,..
00:53:19 ...кто-то поднимал эту тему.
00:53:29 Люди не всегда говорят то,
00:53:32 Но делают всё, чтобы
00:53:35 ...в жизни прекратилось.
00:53:42 Простите, коммендаторе.
00:53:44 Я слишком часто говорю то,
00:53:49 Сейчас вернусь и помогу вам.
00:54:05 Знаете, комната,
00:54:09 была построена в ХV веке.
00:54:10 Она прекрасна.
00:54:13 Да, это так.
00:54:15 Наверное,..
00:54:17 ...и систему отопления
00:54:23 - Печально.
00:54:28 Ну, ладно.
00:54:32 Наверное,
00:55:04 - Сколько вот это?
00:55:07 Я возьму.
00:55:09 Эй, сколько вот это?
00:55:12 - 50 тысяч.
00:55:38 Молодец.
00:55:49 Когда ты полезешь
00:55:51 он схватит тебя за запястье.
00:55:52 Я проделывал это
00:55:55 Но не так.
00:55:57 Если на браслете не останется
00:56:01 ...ты поведешь это лето
00:56:07 Давай браслет.
00:56:10 Сначала вымой свои поганые руки.
00:56:22 Идёт.
00:58:13 Есть.
00:58:21 Он схватился за браслет.
00:58:26 Попытался
00:58:33 Но промазал.
00:58:40 Давай помогу.
00:58:42 Нет. Не нужно.
00:59:40 Совпадение по 16 точкам,
00:59:45 Есть.
01:00:05 - Карло?
01:00:10 Хорошо, хорошо.
01:00:12 - Скоро увидимся?
01:00:16 Но сначала я хочу,
01:00:20 - Сейчас?
01:00:22 Ты думал, что этот день никогда
01:00:25 Так, Корделл направит
01:00:28 ...сразу в
01:00:31 ...а тебе нужно
01:00:33 ...у себя на Сардинии.
01:00:39 Как они?
01:00:40 Выросли, Мейсон,
01:00:50 - Повтори-ка?
01:00:53 Очень выросли.
01:00:57 Ух-ты.
01:00:59 Ты слышишь?
01:01:13 Это просто фантастика.
01:01:26 Супер!
01:02:02 Полная сумма будет выплачена
01:02:07 Разумеется, вам не придётся
01:02:10 Вы его лишь укажете.
01:02:12 Мы предпочитаем, чтобы с этого
01:02:17 ...и ограничилось.
01:02:18 Я бы хотел участвовать лично.
01:02:20 Чтобы убедиться,
01:02:23 Этим займутся профессионалы .
01:02:27 Я один из них.
01:04:52 Вам понравилось представление,
01:04:54 Очень.
01:04:56 Аллегра, это - доктор Фэлл,
01:05:01 Синьора Пацци.
01:05:02 Для меня это большая честь.
01:05:04 Вы из Америки,
01:05:06 Не родом.
01:05:09 Я всегда хотела туда поехать.
01:05:12 Я успел насладиться там
01:05:16 Я заметил, как вы были
01:05:20 Это должно вам понравиться.
01:05:24 Первый сонет из
01:05:27 Он великолепен.
01:05:30 - Риналдо, взгляни.
01:05:34 "Любовь счастливая
01:05:37 Пока держал в руках своих
01:05:40 В его объятиях...
01:05:42 ...госпожа моя дремала,..
01:05:44 Закутавшись в тончайшую вуаль".
01:05:47 "Он разбудил её.
01:05:48 Пылающее сердце
01:05:53 И навсегда покинул он меня".
01:05:56 Доктор Фэлл,
01:05:59 охватить подобная
01:06:02 ...всего лишь
01:06:04 Может ли он
01:06:07 ...и утолять свой голод
01:06:10 Думаю, да.
01:06:12 Но способна ли она
01:06:15 сквозь преграды его положения?
01:06:17 - Оставьте себе.
01:06:19 Я настаиваю.
01:06:31 Всего доброго.
01:06:34 - Давай что-нибудь перекусим.
01:06:37 Почему бы и нет?
01:07:12 Это вы, доктор?
01:08:04 Я бы хотела
01:08:06 инспектором Риналдо Пацци.
01:08:07 Я - агент Клариса Старлинг,
01:08:11 Одну минуту.
01:08:15 - ФБР.
01:08:22 Инспектор Пацци.
01:08:24 Это - агент Старлинг из ФБР.
01:08:27 Вообще-то,
01:08:30 - Может, я вам завтра перезвоню?
01:08:32 Прежде всего, спасибо за плёнку из
01:08:38 ...вы прислали.
01:08:39 Говоря "вы", я имею в виду весь
01:08:41 Он на месте?
01:08:45 - К сожалению, он уже ушел.
01:08:48 Будет лучше,
01:08:50 Я опаздываю
01:08:52 Человека, которого
01:08:55 ...попал на эту плёнку,
01:08:58 Кто?
01:09:00 Доктор Ганнибал Лектер.
01:09:03 - Не припоминаю.
01:09:07 ...что он находится
01:09:11 - Неужели?
01:09:12 Это очень опасный человек,
01:09:14 Он совершил 14 убийств.
01:09:17 Мне действительно
01:09:19 Старлинг.
01:09:20 Ещё минуту.
01:09:22 Вы точно никогда о нём
01:09:24 Нет, не слышал.
01:09:25 Я не совсем понимаю.
01:09:27 Кто-то посматривал наши
01:09:30 по доктору Лектеру,..
01:09:31 ...причём регулярно,
01:09:34 У нас люди часто пользуются
01:09:38 Может быть, кто-то из детективов,
01:09:41 ...составлял его
01:09:43 Я имею в виду ваш
01:09:47 Вы хотите его сами поймать
01:09:51 Я должна вас
01:09:54 Он убил трёх полицейских,
01:09:57 ...и с одного содрал лицо.
01:10:35 Я хочу, чтобы он немедленно
01:10:39 Поверь, очень скоро он вообще
01:10:42 Мальчики начнут с ног.
01:11:03 По причине своей жадности
01:11:07 ...Пьер делла Винья был
01:11:09 ослеплен и заключён в тюрьму.
01:11:11 Герой Данте обнаруживает Пьера
01:11:17 Как и Иуда Искариот,
01:11:20 Иуда и Пьер делла Винья
01:11:23 ...алчностью,
01:11:24 Мало того, в представлении...
01:11:26 ...средневекового человека
01:11:30 Это - самое ранее из дошедших до
01:11:33 Оно было сделано на шкатулке
01:11:36 около 400-го года до н.э.
01:11:38 Здесь же изображена
01:11:41 Его лицо обращено
01:11:43 через которую
01:11:45 А вот его изображение
01:11:48 На этот раз
01:11:59 Это было непросто, но я нашла
01:12:02 - Извините.
01:12:05 - Присоединяйтесь.
01:12:08 На этой иллюстрации из издания
01:12:11 ...тело Пьера делла Винья
01:12:14 Я не намерен обращать особое
01:12:16 с Иудой Искариотом,..
01:12:18 ...но Данте Алигьери подобные
01:12:21 Он гениально заставил Пьера делла
01:12:25 ...говорить, напряжённо
01:12:28 ...как будто бы его до сих пор
01:12:56 Алчность, повешение,..
01:12:58 самоуничтожение.
01:13:04 "Я сделал дом свой...
01:13:08 ...местом моей казни".
01:13:11 Дамы и господа, премного
01:13:30 Я не учёный, но думаю,
01:13:33 Спасибо.
01:13:35 - Позвольте вас угостить?
01:13:38 С удовольствием.
01:13:41 Не торопитесь.
01:13:52 Аллегра,
01:13:56 Я пригласил доктора Фэлла
01:14:02 Я вижу,
01:14:06 Да, пока, дорогая. Жена.
01:14:09 Разумеется.
01:14:13 Жаль, я не показал им
01:14:16 Как же я мог его пропустить?
01:14:20 ...о рисунке, который
01:14:23 Вы не посмотрите?
01:14:25 Там проставлено имя.
01:14:28 Помните, я рассказывал?
01:14:43 Это - ваш предок,..
01:14:46 ...его повесили
01:14:48 Франческо де Пацци.
01:14:51 Раз уж мы об этом заговорили,
01:14:55 ...я вполне серьёзно
01:15:04 ...чтобы съесть вашу жену.
01:15:39 Если вы расскажете то, что
01:15:42 ...возможно, я уеду
01:15:45 Я задам вам несколько вопросов,
01:15:49 Согласны?
01:16:02 Итак.
01:16:06 Вы продали меня
01:16:11 Нет, нет.
01:16:13 Если "да" - моргните два раза,
01:16:15 Вы продали меня
01:16:19 Да? Хорошо. Спасибо.
01:16:21 И его люди
01:16:26 Вы моргнули один раз?
01:16:28 Вы не знаете, как ответить.
01:16:30 Пожалуйста, определитесь, иначе я
01:16:37 Вы рассказали обо мне
01:16:41 Нет. Я так и думал.
01:16:44 Может, вы рассказали Аллегре?
01:16:49 Нет? Вы уверены?
01:16:53 Я вам верю.
01:16:58 Славненько. Начнём.
01:17:07 Прекрасно.
01:17:09 У вас так трепещет сердце.
01:17:11 О, это не сердце.
01:17:16 Что ж, ответить?
01:17:20 Я позвонила вашему руководству
01:17:23 Когда-нибудь вы меня
01:17:25 Мне всё равно.
01:17:26 Но вы останетесь живы.
01:17:28 Инспектор Пацци?
01:17:31 Это Клариса?
01:17:34 Ну, здравствуйте, Клариса.
01:17:37 Боюсь, у меня
01:17:39 Он мёртв?
01:17:40 Вы получили моё письмо?
01:17:42 Вам понравился
01:17:44 Я заказал его специально
01:17:46 Он мёртв, доктор Лектер?
01:17:47 Клариса, больше всего на свете я
01:17:51 К сожалению, вы выбрали неудачный
01:17:55 Прошу меня извинить.
01:17:57 Увидимся.
01:18:01 Старая знакомая.
01:18:07 Ну, что ж, держитесь.
01:18:10 Поехали.
01:18:44 Я зайду сзади!
01:18:51 Как вы предпочитаете?
01:18:53 С выпущенными кишками или без?
01:18:56 Как Иуда?
01:18:58 Вы не уверены?
01:19:00 Если позволите,
01:20:16 Добрый вечер.
01:21:25 Корделл,..
01:21:27 ...как вы считаете,..
01:21:29 ...он с нами
01:21:34 ...или только здоровается?
01:22:22 Как вы думаете?
01:22:25 Лектер хочет её
01:22:30 Возможно, всё сразу.
01:22:33 Хотя я бы не хотел, чтобы всё
01:22:37 А вот моё мнение.
01:22:40 Как бы Барни ни романтизировал
01:22:44 ...этакая
01:22:48 ...я знаю
01:22:51 ...что Лектера
01:22:53 ...деградация...
01:22:56 ...и страдания.
01:22:58 Снимите с меня эту чёртову штуку.
01:23:05 Но он напускает на себя
01:23:08 Так было и со мной, и с ней.
01:23:12 Хотя возбуждают его именно
01:23:16 Чтобы привлечь его,..
01:23:19 ...она должна испытать боль.
01:23:24 Лишь увидев её страдания, он
01:23:31 Пусть увиденные им муки...
01:23:34 ...наведут его на мысль о боли,
01:23:46 Услышав писк кролика,
01:23:51 Но не для того, чтобы помочь.
01:23:54 Я не понимаю.
01:23:56 Что тут
01:23:58 Главное - моё предложение
01:24:02 Нет, нет, я не понимаю, почему она
01:24:05 Она никогда
01:24:07 Она не сообщила о ней,
01:24:10 Не получала, потому что
01:24:13 Её никто не отправлял,
01:24:15 А не писал он её,
01:24:23 Ну, что скажете?
01:24:25 Что вам не следовало
01:24:28 Ох, следовало - не следовало.
01:24:32 500.
01:24:35 Вот так, небрежно и походя.
01:24:39 Назовите сумму
01:24:42 500 тысяч долларов.
01:24:45 Так лучше, но не намного.
01:24:47 - Мой план сработает?
01:24:50 Всё это не слишком приятно.
01:24:52 Такова жизнь.
01:24:57 Придурок.
01:25:00 Я это
01:25:03 А как вы объясните,
01:25:06 В вашем подвале?
01:25:07 А какой ответ вы хотите
01:25:10 Позвольте спросить. Зачем мне
01:25:13 Может быть,
01:25:16 По мне это скорее
01:25:19 - Отпечатки искали?
01:25:23 Экспертиза почерка?
01:25:25 "Вы знаете, Клариса, почему вас
01:25:28 Потому что вы - ответ
01:25:31 Вы - "мёд и лев".
01:25:33 Похоже на Лектера.
01:25:34 Вы находите здесь
01:25:37 Его писал псих
01:25:39 Прошу прощения,
01:25:40 Агент Старлинг,
01:25:42 пока из экспертного отдела...
01:25:44 ...не придёт однозначное
01:25:47 Вам будет сохранена страховка
01:25:50 Сдайте оружие и удостоверение
01:26:06 Я хочу кое-что сказать.
01:26:09 Давайте. Я думаю,
01:26:11 что мистер Мейсон Верджер
01:26:15 ...ради
01:26:17 И я думаю, что мистер Крэндлер
01:26:19 ...для поисков доктора Лектера
01:26:22 Я думаю, что
01:26:25 Радуйтесь,
01:26:27 А вы меня приведите!
01:26:29 Клариса,
01:26:32 ...вы будете полностью
01:26:35 Если за это время вы
01:26:38 которые сделают...
01:26:39 ...ваше восстановление
01:26:42 Агент Клариса Старлинг,
01:26:45 ...и начинавшая
01:26:47 безумного Ганнибала Лекстера,..
01:26:48 ...отстранена от
01:26:50 ...в связи с начавшимся
01:26:53 Сегодня мы связались
01:26:54 Министерства юстиции
01:26:58 Вы можете
01:26:59 Министерства, принятое утром?
01:27:01 ФБР и Министерство
01:27:03 по выдвинутым обвинениям.
01:27:05 И они весьма серьёзны.
01:27:07 Лично я считаю Старлинг
01:27:10 - Я знаю её много лет,..
01:27:14 ...и искренне удивлюсь,
01:27:18 Министерство юстиции и ФБР
01:27:21 Выносить ей приговор ещё
01:28:09 Молодец.
01:30:53 По-моему, она очень мила.
01:30:56 Она всегда была со мной так
01:30:59 Каквы считаете?
01:31:00 Вы когда-нибудь видели
01:31:03 Они резко и быстро
01:31:06 ...потом кувыркаются в воздухе
01:31:09 Некоторые голуби
01:31:11 а другие - намного глубже.
01:31:12 Нельзя скрещивать тех птиц,
01:31:16 Иначе их птенец не рассчитает
01:31:18 разобьётся и погибнет.
01:31:20 Агент Старлинг ныряет глубоко.
01:31:23 Будем надеяться,
01:32:57 В вашем телефоне садится
01:32:59 Я бы его поменял,
01:33:02 Возьмите тот, что в зарядном
01:33:06 Нам предстоит долгий разговор.
01:33:07 И хотя вас отстранили
01:33:09 ...своих обязанностей, я знаю,
01:33:12 ...и наверняка попытаетесь
01:33:15 Поэтому мы прервемся ровно
01:33:19 ...поменять аккумулятор.
01:33:21 Скажем, на три секунды.
01:33:24 - Вы готовы?
01:33:25 Поехали.
01:33:32 - Прекрасно.
01:33:34 Не забывайте, Клариса,
01:33:35 при обнаружении
01:33:37 ...оружия в округе Колумбия,
01:33:40 Но если другого выхода нет,
01:33:42 взять его с собой.
01:34:20 Мы общаемся именно так,
01:34:23 ...потому что мне нравится
01:34:25 И не тогда, когда вы спите.
01:34:28 Нет, это не возбуждает меня, а
01:34:32 У вас очень красивые ступни ног.
01:34:37 Где мы сейчас?
01:34:40 Массачусетс-авеню.
01:34:42 Сворачивайте.
01:34:44 Для начала скажите, как вы
01:34:48 К чему?
01:34:49 К своим хозяевам и к тому,
01:34:52 К своей карьере
01:34:54 К своей жизни, Клариса.
01:34:56 Я думала,
01:34:58 - Как называется следующая улица?
01:35:02 Через два квартала поверните
01:35:05 Припаркуйтесь.
01:35:07 Моя жизнь?
01:35:10 Некоторое время я
01:35:13 Был довольно вял.
01:35:15 Но теперь я вернулся домой.
01:35:18 ...и абсолютно здоров.
01:35:20 - А вот за вас, за вас я волнуюсь.
01:35:25 Вы отнюдь не в порядке,
01:35:27 Вы влюбились в Бюро,
01:35:30 ... чтобы в конце концов
01:35:34 ...что на взаимность
01:35:36 Что вас там ненавидят.
01:35:38 Ненавидят больше,
01:35:40 которых у вас никогда не было.
01:35:42 Почему, как вам кажется?
01:35:46 - Расскажите.
01:35:48 Храни вас Господь.
01:35:50 Разве не понятно?
01:35:53 Ваш цель - порядок,
01:35:57 А они - нет.
01:35:58 Вы верите в принесённую
01:36:01 А они - нет.
01:36:02 Вы считаете своей обязанностью
01:36:07 Они вас не любят,
01:36:09 Они вас ненавидят и
01:36:11 Они слабы, несдержанны
01:36:15 Мейсон Верджер хочет вас убить,
01:36:18 Сдайтесь мне, и я обещаю,
01:36:20 А вы останетесь
01:36:22 будете держать меня за руку,
01:36:24 Мы бы неплохо повеселились.
01:36:26 Нет, Мейсон Верджер хочет
01:36:29 чем я хочу убить его.
01:36:30 Он мечтает причинить мне
01:36:34 Он просто сумасшедший,
01:36:36 - Вы с ним встречались?
01:36:39 Лицом к лицу, так сказать?
01:36:41 Да.
01:36:43 Он привлекателен,
01:36:45 Доктор Лектер?
01:36:51 Ну, хорошо, вернемся к вам.
01:36:53 Расскажите, чем вы
01:36:55 ...когда вас лишили всего,
01:36:58 Не знаю, доктор Лектер.
01:37:01 Рассказывайте, Клариса.
01:37:04 ...в мотеле на Федеральном
01:37:07 ...как это делала ваша матушка?
01:37:19 О чём вы сейчас думаете?
01:37:21 Вы меня слушаете, бывший
01:37:26 Вы, случайно, не пытаетесь
01:37:33 - За мной следят, доктор Лектер.
01:37:37 И теперь вы оказались перед
01:37:40 Продолжив свои поиски,
01:37:44 Неужели вы настолько уверены
01:37:47 ...будто сможете одновременно
01:37:51 Это может кончиться очень плохо,
01:37:57 А что, если я сделаю
01:37:59 Что именно?
01:38:00 Причиню им боль, Клариса.
01:38:03 Что, если заставлю их
01:38:07 Нет. Мне не стоит
01:38:09 Вы так чутко отличаете
01:38:12 ...вообразить себя
01:38:16 Не нужно мне помогать.
01:38:19 Нет. Конечно, нет.
01:38:26 Клариса, вы были
01:38:29 Совсем рядом.
01:38:35 А теперь вы
01:38:38 Да, снова теплее.
01:38:40 Что ж, полагаю, я дал вам
01:38:44 Довольно.
01:38:47 Доктор Лектер?
01:38:57 Надеюсь, они вам понравятся,
01:39:30 Пошёл! Пошёл!
01:39:48 В сторону!
01:40:01 Я знаю, когда человек
01:40:04 что истерики у него нет.
01:40:05 Но у меня нет истерики.
01:40:08 Второй раз я спрашивать не буду.
01:40:12 Подумайте обо всём хорошем,
01:40:15 Подумайте о принесённой
01:40:17 Два человека в фургоне
01:40:20 Ещё одного они бросили назад.
01:40:23 Я рассказала об этом вам и
01:40:24 могу повторить это
01:40:28 Хорошо.
01:40:31 Я буду трактовать это,
01:40:34 Я позвоню
01:40:36 ...если, конечно, Верджер
01:40:39 Я тоже должна поехать.
01:40:41 Нет, вы не поедете.
01:40:43 Вы отправитесь домой
01:40:45 ...и расскажу, что мы нашли, если,
01:40:50 Поблагодарите
01:40:52 что он позволил нам
01:40:54 Он всегда рад видеть вас.
01:41:05 Телефон.
01:41:08 Назовите номер.
01:41:10 Карло.
01:41:19 Дай-ка и мне.
01:41:26 - Как он?
01:41:28 Вези его домой.
01:41:54 Вы позвонили Кларисе Старлинг.
01:41:57 Возьмите трубку, Старлинг.
01:41:59 Мы ничего там не нашли.
01:42:01 Повторю ещё раз,
01:42:04 До возвращения на службу вы
01:42:07 Сейчас вы никто.
01:42:09 Я надеюсь, вы не можете подойти,
01:42:51 Хилокорус...
01:42:53 ...майнерцагени.
01:42:56 Не вспоминаете из школьного
01:43:01 Нет?
01:43:03 Чтобы вам помочь, я могу
01:43:07 ...черты
01:43:10 Три пары резцов,..
01:43:13 ...одна пара удлинённых
01:43:19 ...три пары коренных
01:43:23 ...четыре пары малых
01:43:25 ...сверху и снизу.
01:43:28 Всего - 44 зуба.
01:43:37 Их трапеза начнётся
01:43:44 С ваших ног.
01:43:47 Основное блюдо - то,
01:43:49 ...будет подано
01:43:52 За это время...
01:43:55 ...вы будете получать ароматный
01:43:59 ...чувствуя себя недоеденной
01:44:05 Наверное, вы уже жалеете,..
01:44:08 ...что не скормили меня
01:44:12 Нет, Мейсон.
01:44:15 Мне гораздо приятнее
01:44:18 Что ж,..
01:44:21 ...ужин в восемь.
01:44:51 Вы останетесь
01:44:55 ...не так ли, Корделл?
01:44:57 Если вы не против,..
01:44:59 ...я бы не хотел.
01:45:02 Не хотели бы ...
01:45:05 ...или не останетесь?
01:47:11 Наверное, сейчас
01:47:14 братца воняет так же,
01:47:43 Стоять!
01:47:50 Молчать!
01:47:57 Что это было?
01:48:00 Корделл, быстрее!
01:48:01 Лежать, лицом вниз!
01:48:04 Добрый вечер, Клариса.
01:48:06 - Как в старые добрые времена.
01:48:11 - Идти сможете?
01:48:16 Отлично выглядите.
01:48:18 Я разрежу верёвки.
01:48:20 Если вы меня тронете,
01:48:23 Понял. Ведите себя
01:48:26 Говорите как истинная
01:48:29 Мы управимся быстрее,
01:48:32 Наверху был
01:48:35 Нет, Клариса. Позади меня.
01:49:16 Корделл, убей его!
01:49:20 - Зайти в загон?
01:49:22 Нет. Я в этом не участвую.
01:49:25 Ты уже давно вовлечён
01:49:29 - Нет.
01:49:30 Эй, Корделл.
01:49:33 Скажешь, что
01:51:21 Мэри, это я.
01:51:23 В офис я больше не вернусь.
01:51:27 По телефону ни с кем меня
01:51:30 Кто бы ни звонил,
01:51:32 Послушай, на дворе
01:51:52 Что за чёрт?
01:52:04 Хорошо. Вы захватили вино.
01:53:28 Однажды я поспорил
01:53:31 что я смогу продержать
01:53:33 ...зажжённый фейерверк дольше,
01:53:35 Можно угадать?
01:53:36 Вы проиграли спор, а он потерял
01:53:41 Больно не будет.
01:53:50 Мы ждём гостей?
01:54:24 Мы отследили ваш звонок.
01:54:29 Если можете,
01:54:32 В противном случае
01:54:36 Мэм?
01:54:37 Вы меня слышите? Мэм?
01:54:56 Нужно, чтобы они почувствовали,
01:55:04 - Это - лук-шалот?
01:55:10 Как вкусно пахнет маслом.
01:55:14 Проголодались, Пол?
01:55:16 Очень.
01:55:23 А основное блюдо?
01:55:26 Не нужно спрашивать.
01:55:29 Клариса, зачем вы встали?
01:55:31 Вам нужен покой.
01:55:34 Я голодна.
01:55:39 - Здравствуйте, Пол.
01:55:43 Скажите:
01:55:46 Здравствуйте, агент Старлинг.
01:55:51 Я всегда хотел понаблюдать,
01:55:53 Что у вас в руке?
01:55:59 Поставьте на стол.
01:56:02 Вот молодец.
01:56:03 Эй, это моё.
01:56:05 Присядьте.
01:56:09 Клариса, мне очень
01:56:12 Чудесно.
01:56:15 - Что скажете, Пол?
01:56:18 Красивое.
01:56:28 Произнесите молитву, Пол.
01:56:31 - Я?
01:56:34 - Молитву?
01:56:37 Хорошо.
01:56:39 Склоните головы.
01:56:43 Отец наш Небесный,
01:56:46 ...и уповаем
01:56:48 ...которую дашь Ты нам.
01:56:51 Прости нас всех,..
01:56:53 ...даже белое дерьмо
01:56:55 ...и пусть послужит она
01:57:00 Поверьте, Пол, сам апостол Павел
01:57:04 А он тоже ненавидел женщин.
01:57:06 - Можно мне ещё вина?
01:57:10 В сочетании с морфием.
01:57:12 Пожалуй, лучше вам
01:57:14 Кстати, Старлинг,
01:57:16 моя молитва содержала
01:57:19 Знаете, я выдвигаюсь
01:57:21 Правда?
01:57:23 Приходите в мой
01:57:26 Будете работать в офисе.
01:57:28 Печатать и работать
01:57:30 А писать под диктовку?
01:57:34 "В Вашингтоне полно
01:57:40 Попробовала.
01:57:43 Пол, вы грубите.
01:57:47 Будьте хорошим мальчиком, поешьте
01:57:51 Хорошо.
01:57:56 Не очень-то он вкусный, приятель.
01:57:59 Признаюсь, в вашу
01:58:01 Наверное,
01:58:02 Но уверяю вас, за следующее
01:58:17 Отдайте, Клариса.
01:58:19 Вот так. Хорошая девочка.
01:58:22 Прекрасно.
01:58:54 Доктор Лектер.
01:58:56 Если вас это беспокоит, Клариса,
01:59:00 К примеру, Пол даже не заметит
01:59:04 ...крошечной части лобной доли,..
01:59:06 ...которая, как считают учёные,
01:59:09 На пограничных пунктах в ваших
01:59:13 - Я готова заключить сделку.
01:59:15 - Остановитесь, и я вам их назову.
01:59:19 Вкус дешевый, металлический,
01:59:21 как от грязных монет,
01:59:23 - А кто такая Клариса?
01:59:25 Если не можете поддерживать
01:59:29 Это я, Пол. Я - Старлинг.
01:59:31 Видите?
01:59:33 Вот...
01:59:35 ...под этим слоем ткани
01:59:41 Я хочу вина!
01:59:47 - Как вкусно пахнет.
01:59:50 Вот.
01:59:53 Я очень хочу вина.
01:59:58 Вкусно.
02:00:01 Хорошо. Но только чуть-чуть.
02:00:06 Пейте. Нет?
02:00:24 Если бы у вас была возможность,
02:00:28 Не жизни.
02:00:30 Свободы.
02:00:33 В таком случае они бы вас вернули?
02:00:37 В ФБР?
02:00:39 Люди, которых вы презираете
02:00:43 Может быть, они дали бы
02:00:46 А вы бы повесили её
02:00:50 ...чтобы она напоминала вам о
02:00:57 Но чтобы убедиться в этом,
02:00:58 Клариса, вам достаточно
02:01:02 У меня были планы насчёт
02:01:04 но я не смогу взять её
02:01:11 Не забывайте, что я сказал.
02:01:13 Если не можете вести себя
02:01:16 ...мы пересадим вас
02:01:20 Не вставайте, Клариса.
02:01:22 Пол поможет мне прибраться
02:01:28 Подумайте над моими словами,
02:01:32 Кофе.
02:02:12 Я проехал полмира,
02:02:14 ...как вы побежите, Клариса.
02:02:19 Дайте мне уйти.
02:02:40 Признайтесь, Клариса,
02:02:45 "Остановись"?
02:02:46 "Если ты любишь меня,
02:02:50 Никогда в жизни.
02:02:54 Никогда в жизни.
02:03:02 Вот молодец.
02:03:17 А вот это уже интересно,
02:03:21 У меня очень мало времени.
02:03:23 Ну, где ключ?
02:03:27 Где ключ?
02:03:35 Ладно.
02:03:41 Выше запястья...
02:03:43 ...или ниже его,..
02:03:45 ...Клариса?
02:03:54 Будет очень больно.
02:04:45 Поднимите руки!
02:04:48 Назовите себя!
02:04:51 Я - Клариса Старлинг!
02:04:54 ФБР!
02:05:55 - Привет.
02:05:57 А что это?
02:06:00 Это - икра.
02:06:02 - А это что?
02:06:06 А это?
02:06:10 Это?
02:06:13 Думаю, это тебе
02:06:15 - Выглядит вкусно.
02:06:18 Можно попробовать?
02:06:21 Ты - очень необычный мальчик,
02:06:23 Я не могу есть то,
02:06:25 И не нужно. На мой взгляд...
02:06:27 ...это вообще не еда, вот почему
02:06:33 Так что ты хочешь попробовать?
02:06:40 Что ж, думаю, ничего
02:06:44 В конце концов,
02:06:47 как мне говорила моя:..
02:06:49 ..."Очень важно
02:06:52 ...что-то новое".
02:06:55 Открывай рот.
02:11:12 Пока. "Г";