Harold Kumar Go to White Castle

hu
00:00:07 Kalandférgek
00:00:14 Billy Boy!
00:00:16 Mindjárt 5 óra és ez a rossz fiú
00:00:19 - Nem, nem, nem. Add azt ide.
00:00:21 - El fogom égetni egyszer és mindenkorra.
00:00:23 Haver, hat hónap telt el.
00:00:26 Mindegy. Még ha akarnék is randizni
00:00:28 nem tudnám hogy kell csinálni.
00:00:29 Rég kijöttem a gyakorlatból.
00:00:31 Haver, ha eljössz velem ma este
00:00:34 Nagyon csábítóan hangzik,
00:00:36 de Berenson rámbízta a pénzügyi jelentés
00:00:38 mert találkozni fog a külföldi befektetõkkel.
00:00:40 Na és?
00:00:41 A németek korábban repülnek haza.
00:00:43 A találkozót áttették holnapra.
00:00:44 És? Miért nem passzolod át valakinek
00:00:48 Kinek?
00:00:49 Harold, szeretném ha aktualizálnád ezeket
00:00:53 - Billy, nem te szoktad...
00:00:55 Van ez a találkozó az új ügyfelekkel,
00:00:58 esélyem se lenne végezni vele idõben.
00:01:00 Úgyhogy ez mostmár a te felelõsséged,
00:01:03 Holnap reggel 9-re legyen kész.
00:01:06 Amekkora leépítés itt folyik,
00:01:08 nem akarjuk hogy Berenson megtudja, hogy
00:01:17 Igaz.
00:01:19 Oké, rendben.
00:01:21 Hé.
00:01:22 Nagyszerû hétvégéd lesz,
00:01:25 Jövök eggyel.
00:01:28 Köszi.
00:01:37 Wow! Elképesztõ volt.
00:01:40 Haver, mit gondolsz én, hogy leszek mindig
00:01:42 Én mondom neked, ezek az ázsiai srácok
00:01:44 Valószínûleg szereztél neki egy jó hétvégét.
00:01:54 Picsába.
00:01:56 Nagyszerû belépõ, Mr. Patel.
00:01:58 Ön egyike a legjobb jelölteknek, akik
00:02:01 Köszönöm.
00:02:02 Nincs ebben semmi meglepõ. Az édesapja elismert
00:02:06 Bizonyára hallotta már az öregtõl,
00:02:07 hogy õ és én jó pár vad dolgot véghezvittünk
00:02:11 Valóban?
00:02:12 Igen. Alapítottunk egy saját kosárlabdacsapatot...
00:02:15 a Hemoglobin Trotters-t.
00:02:17 Hemo-globin Trotters...
00:02:20 Ez egy szójáték a híres néger kosárlabdacsapat...
00:02:25 fekete, afro-amerikai.
00:02:27 Tudja, színesbõrûek.
00:02:30 Végül még egy utolsó kérdés,
00:02:33 Mik a pancreatitis általános tünetei?
00:02:37 Nos, epigasztrikus ellágyulás,
00:02:40 kiterjedt alhasi lágyulás...
00:02:43 Elnézést.
00:02:47 Kumar telefonja.
00:02:48 Hé, mi a helyzet? Én vagyok.
00:02:50 Semmi fontosat, tudok beszélni.
00:02:52 Nézd, nem tudok ma este bulizni, oké?
00:02:56 Haver, hagyd a melót a picsába.
00:02:58 Tudom, de rengeteg dolgom van.
00:03:00 Mikor akadályozott meg a munkád abban,
00:03:03 Jézusom!
00:03:06 Hidd el, én is szívesebben mennék haza, oké?
00:03:08 - Rengeteg dolgom van.
00:03:10 Negyed kiló van nálam New York
00:03:12 Nem fogom egyedül elszívni ezt
00:03:14 Úgyhogy húzz onnan a faszba és készülj,
00:03:16 mert az elkövetkezõ pár órában,
00:03:18 elvárom hogy mindketten betépjünk mint atom,
00:03:20 Rendben, értettem.
00:03:21 Késõbb beszélünk.
00:03:24 Szóval lehet még sima anális kiütés, néha színes
00:03:27 Mr. Patel, pontosan ismerem a diarrhea-t.
00:03:30 Komolyan gondolja, hogy ezután a viselkedése után
00:03:32 egyáltalán fontolóra veszem,
00:03:35 Nem. Õszinte leszek magához.
00:03:37 Csak azért jelentkeztem
00:03:38 mert különben apám nem fizetné
00:03:39 Valójában egyáltalán nem vágyom az orvosira.
00:03:41 Pedig nagyszerûek a felvételi pontszámai.
00:03:43 Naja. Csak azért mert kanos, mint egy bika
00:03:45 attól még nem kell pornóznia.
00:03:48 Kifelé! Bernadett, vezesse ki ezt a fiatalembert!
00:03:50 És hozzon be kérem néhány friss diarrhea-t... száraz törlõruhát!
00:04:27 Ez az!
00:04:28 Pont az ajtó elõtt.
00:04:34 Ez amerika haver!
00:04:36 Több "szerencsesütit" legközelebb!
00:04:39 - Extrém!
00:04:43 Picsába.
00:05:22 Oké.
00:05:24 Csak magadat add.
00:05:46 Szóval, Maria, mi a helyzet?
00:05:48 Igazából egy nagyon hosszú hetem volt,
00:05:52 Jól ment a meló.
00:05:54 Plus, a srác aki mellettem dolgozik, úgy gondolta,
00:05:57 Tényleg?
00:05:58 Mire készülsz ma este?
00:06:00 Igazából itthon fogok ülni,
00:06:02 valószínûleg megeszek egy
00:06:04 miközben a Vak randi-t nézem.
00:06:05 Nos, ez szörnyen hangzik.
00:06:10 Ha társaságra vágysz,
00:06:11 esetleg átjöhetnél hozzám és nálam üldögélhetnél.
00:06:15 Ez jól hangzik.
00:07:01 Szia. Szia.
00:07:21 Kumar.
00:07:23 Yo.
00:07:30 Yo, Kumar.
00:07:33 Yo, itt vagyok bent, haver.
00:07:42 Hé! Mi a francot csinálsz?
00:07:43 Trimmelem a rudi haját.
00:07:46 Miért nem a te szobádban csinálod ezt, ember?
00:07:48 Mert itt van tükör.
00:07:50 Hé!
00:07:51 Azonkívûl, ember, ettõl sokkal nagyobbnak néz ki
00:07:54 Kérlek!
00:07:56 Az az én ollóm?
00:08:00 Haver, én hat hónapja a seggem szõrét vagdosom vele.
00:08:06 Kifelé!
00:08:17 Kumar. Itt a Papa.
00:08:19 Remélem jól sikerült a mai interjúd.
00:08:21 Azért hívlak, hogy emlékeztesselek,
00:08:24 Dr. Wein-el, Cornell-bõl
00:08:27 - Riszáljad, ribaaanc.
00:08:37 Picsába!
00:08:42 Ma esti top sztorink.
00:08:45 a Morristown állatkertbõl.
00:08:47 O, klassz.
00:08:51 És a 'legkevésbé heteroszexuális ebben a szobában' díjat
00:08:53 kapja... Harold Lee.
00:08:57 Gyere le, ember.
00:08:59 Pofa be, ember.
00:09:01 Ez egy gyönyörû történet valakirõl
00:09:03 aki úgy érzi nem veszik észre, nem elismert és nem szeretett,
00:09:06 - Lapozz.
00:09:08 Homo.
00:09:09 Gyerünk, haver.
00:09:13 Nem akarod frankón érezni magad?
00:09:19 Hé, ember.
00:09:22 Be vagyok tépve!
00:09:25 Semmi sem árthat nekem.
00:09:27 Ne!
00:09:29 - A marijuana öl.
00:09:32 Már most jól betéptünk.
00:09:34 Nem kicsit.
00:09:36 Haver, nem tudom te hogy vagy vele,
00:09:39 Ne viccelj, haver.
00:09:41 Nem, nem akarok rendelni ma este.
00:09:43 - Legyen KFC?
00:09:46 Olyasmit akarok, ahol már rég nem voltunk.
00:09:49 Valami mást,
00:09:54 A tökéletes kaját akarom.
00:09:56 Éhes vagy?
00:09:58 Akkor gyere a Fehér Kastélyba
00:10:03 Hat hamburger. Sültkrumpli.
00:10:08 Képzeld el, hogy ezek a hamburgerek
00:10:16 Szereted az ízletes és finom kaját?
00:10:19 Én igen.
00:10:20 Akkor mire vársz?
00:10:22 Gyere a Fehér Kastélyba.
00:10:27 Biztos tudod hogy kell odamenni?
00:10:29 Évek óta nem jártam a Fehér Kastélyban.
00:10:31 Haver, én mondom neked, van egy
00:10:33 Süti.
00:10:34 - Rosenberg!
00:10:36 Yo, Manny és Shevitz,keljetek fel.
00:10:40 Nem, épp a Rossz álmokat nézzük az HBO-n.
00:10:43 Nem, nem, nem.
00:10:45 Hé, tedd azt vissza.
00:10:47 Semmi kajálás, amíg nem érünk a Fehér Kastélyba.
00:10:49 Sajnálom skacok, mi nem megyünk sehova.
00:10:51 Állítólag Katie Holmes
00:10:53 Ti zsidók csak erre tudtok gondolni... cickókra?
00:10:55 Katie Holmes egy elismert, kedves lány.
00:10:59 És én látni akarom a dudáit.
00:11:02 Mi mindent kiennék a seggébõl... el sem tudod képzelni!
00:11:05 Ez egy nagyon vulgáris kifejezés volt.
00:11:07 Mint az hogy "A fürdõszobában akarom megdöngetni
00:11:10 De az igaz.
00:11:12 Touche.
00:11:13 Hé, figyu, ha...
00:11:17 Szerintem Kumar ratyi.
00:11:19 Teljesen bele vannak zúgva egymásba.
00:11:21 - Hé, belekóstolsz ebbe?
00:11:25 Mi a francnak cipeled magaddal
00:11:26 Megpróbálok dolgozni egy kicsit
00:11:28 - Tessék, te vezetsz.
00:11:30 Visszaszaladsz érte?
00:11:38 Nem, már túl messze vagyunk.
00:11:41 Hé, ott a kis barátnõd.
00:11:43 Ezalkalommal beszélni is fogsz vele,
00:11:44 vagy eljátszod újra a Vagina Taszítót?
00:11:48 Mi a francot csinálsz?
00:11:49 Elhívhattad volna a Fehér Kastélyba.
00:11:50 - Tartsátok a liftet! Várjatok!
00:11:54 Te haszontalan.
00:11:57 Nem vagyok hasznos.
00:11:58 Csak egyszer beszélj vele, baszod.
00:12:01 Nézd, ez nem számít.
00:12:02 Csak azoknak a lányoknak jövök be,
00:12:05 Mint Cindy Kim.
00:12:06 Ha már Cindy-nél tartunk,
00:12:08 Az egyik ázsiai klubban, amiben õ is benne van
00:12:10 Istenem, mindenhova el akar hívni.
00:12:12 És akkor mi van? Kibaszottul aranyos.
00:12:16 Ó, nézd.
00:12:17 A McFag Testvérek.
00:12:19 Hadd találjam ki... akinél a tárca van
00:12:23 Gyerünk srácok, szerezzünk magunknak
00:12:26 Extrém!
00:12:27 Igen, extrém seggfejek.
00:12:29 Miért én vagyok a fogó?
00:12:31 Haver, felejtsd el ezeket a barmokat.
00:12:37 Annyira éhes vagyok. Meg fogok enni legalább 20
00:12:40 Haver, tartom a 20 hamburgert és emelem
00:12:47 Haver, adjál 35 centet.
00:12:55 Na mi van?
00:12:57 - Mi?
00:12:59 - Nincs több apróm.
00:13:02 Nem, nem, nem szeretem
00:13:04 Igen, azt látom.
00:13:07 Hé, vonszold arrébb a segged!
00:13:10 - Elnézést. Egy pillanat.
00:13:12 Nem, ne.
00:13:13 Odamegyek a sorompós emberhez
00:13:16 - Elnézést!
00:13:19 - Mi a faszér' tartasz fel?
00:13:23 Menj már, te retardált faszszopó! Menj!
00:13:26 - Megõrültél?
00:13:30 Mit csinálsz?
00:13:31 - A zsaruk el fognak kapni.
00:13:34 - Itt menj ki.
00:13:35 - Itt menj ki!
00:13:36 Haver!
00:13:37 Ugye tudod, hogy az volt az utolsó jointunk.
00:13:39 Sajnálom. Néha kicsit paranoiás leszek.
00:13:41 Bárhol lehetnénk, de nekünk pont Newarkban
00:13:43 Itt le is lõhetnek.
00:13:45 Talán nem annyira szörnyû hely, ahogy mondják.
00:13:49 Ezt nézd. Azok a srácok pont úgy néznek ki,
00:13:57 - Szent szar!
00:14:03 Húzzunk a faszba innen.
00:14:06 - Menj! Menj! Gyerünk! Gyerünk!
00:14:09 - Bazdmeg.
00:14:13 Yo, idesüss.
00:14:15 Hál' Istennek. Éhen halok.
00:14:16 - Hello, New Brunswick!
00:14:20 Tudod...
00:14:23 A beállítottakat. Használd a beállított csatornákat!
00:14:24 Ó, ugyan, haver, az egész életed
00:14:26 Próbálj ki valami újat.
00:14:29 Hol ez a hely? Nem errefelé kéne lennie?
00:14:32 - Nyugi. Megtaláljuk.
00:14:34 - De.
00:14:36 Akkor ez azt jelenti hogy a Fehér Kastélynak
00:14:40 Mi folyik itt, Kumar?
00:14:41 Ez nem úgy néz ki, mint a Fehér Kastély.
00:14:43 Uh-uh.
00:14:50 Hé, ide vetítsetek srácok. Ebbõl a menübõl tudtok rendelni.
00:14:54 Mi történt a Fehér Kastély-al?
00:14:56 Mi van?
00:14:57 Itt egy Fehér Kastély volt, pont itt ahol állunk.
00:14:58 Hova lett?
00:14:59 Utálok rossz híreket közölni fiúk,
00:15:01 de a Burger Shack megvette ezt a helyet,
00:15:04 Istenem!
00:15:05 Kérlek mondd, hogy van egy másik Fehér Kastély
00:15:07 - Nincs.
00:15:08 Olyan testvérnek nézek ki
00:15:09 aki nem biztos a dolgában?
00:15:11 Francba!
00:15:13 Nem tudom, ember.
00:15:16 Hé. Psst.
00:15:18 Van egy non-stop Fehér Kastély Cherry Hill-ben.
00:15:22 Kábe 45 percre innen.
00:15:23 Én benne vagyok, ha te is.
00:15:25 Kumar, csomó melóm van még.
00:15:26 Neked meg az az orvosis interjú.
00:15:28 Feletsd el az orvosi interjút. Nem pálya.
00:15:30 Hogy érted hogy nem pálya?
00:15:32 Ding-dong!
00:15:35 A három év alatt, mióta a Burger Shack-
00:15:38 egy dolgot biztosan megtanultam,
00:15:41 akkor ne érd be az itteni
00:15:43 Gondolj csak azokra a finom kis
00:15:49 ici-pici grillezett hagymakarikákkal,
00:15:51 amik szétrobbannak a szádban, mint
00:15:53 amikor bele harapsz...
00:15:57 ...ha erre gondolok, mindig elfog a vágy,
00:16:01 Gyerünk, Pookie,
00:16:04 Gyerünk, Pookie!
00:16:06 Égessük fel a szarkupacot!
00:16:08 Égessük fel!
00:16:13 Úgyhogy srácok, legjobb lesz ha inkább
00:16:18 Legalább meg tudod csinálni a melódat
00:16:22 - Ok, legyen.
00:16:24 Hé, figyu, figyu...jöhet bármi,
00:16:27 anélkül hogy Fehér Kastély bucik
00:16:28 - Egyetértesz?
00:16:30 Okos döntés.
00:16:31 Jobb ha távol tartjátok magatokat
00:16:33 a ma esti szósz specialitásunktól.
00:16:36 Én és Pookie, egy különleges
00:16:40 Segítek.
00:16:44 Spermát.
00:16:49 Spermát.
00:16:50 Állati spermát.
00:17:00 Haver, emlékszel amikor Goldstein
00:17:06 Ez a legzavarbaejtõbb kibaszott film
00:17:08 most akkor megszállot,
00:17:10 Haver, remélem legalább nagy melle van
00:17:12 - Csöcsök! Csöcsök!
00:17:14 Szent szar! Whoa!
00:17:16 Azok nem igaziak.
00:17:18 Már majdnem teljesen kijózanodtam.
00:17:20 Bárcsak lenne még egy kis füvünk.
00:17:22 Sajnálom.
00:17:24 Princeton.
00:17:26 - Ide benézünk.
00:17:28 Mert rádumáljuk a kis Cindy Kim-et,
00:17:31 - Nem.
00:17:32 Állandóan beszélsz vele telefonon.
00:17:33 Õ hívogat engem.
00:17:35 a Kelet Ázsiai Diák klubjáról
00:17:37 Ilyenkor úgy kell tennem mintha érdekelne
00:17:39 különben elkezd Twinkie-nek hívni.
00:17:40 Minek?
00:17:41 Twinkie... kívül sárga,
00:17:44 Na figyu, te Twinkie ribanc,
00:17:46 te dobtad ki a füvünket
00:17:48 Úgyhogy elmegyünk Princeton-ba,
00:17:49 és a te felelõsséged, hogy
00:17:51 mire eljutunk odáig,
00:17:52 Felejtsd el.
00:17:55 Nem látogatom meg Cindy Kim-et.
00:17:58 Harold, annyira örülök,
00:17:59 Igen, én is.
00:18:02 Tetszettek a hibiscus szirmok,
00:18:05 Igen, nagyon szépek voltak.
00:18:09 Hé haver, hol szerezhetnék
00:18:14 Haver, nem tudod kitõl vehetnék anyagot?
00:18:16 Jézusom, miféle iskola ez egyáltalán?
00:18:19 Ember.
00:18:20 Ide gyere, ember.
00:18:22 Tépni akarsz?
00:18:24 - Igen.
00:18:25 Hála Istennek. Adj egy adagot a legjobb
00:18:28 Szeretnéd látni a füsti-nyüstit?
00:18:32 Ó, Istenem!
00:18:34 Whoa, ember!
00:18:35 Ne érj hozzá, ember.
00:18:37 Nem lehet...
00:18:39 Jeez! Õ az én kis babám!
00:18:47 Igen?
00:18:48 Kenneth Park,
00:18:50 - Szia.
00:18:51 Igaz, hogy Brewster Keegan vegyelemzõje vagy?
00:18:55 Igen, gyakornok elemzõ vagyok.
00:18:56 Klassz!
00:19:00 Ugye mondtam, jó fej.
00:19:05 - Igen.
00:19:08 Brewster Keegan-nél szeretném a nyári
00:19:10 Arra gondoltam, hogy, a) milyen lehet befektetési
00:19:13 és b) írnál nekem egy ajánlólevelet?
00:19:18 Itt van. Ez hatv.. nyolcvan dollár.
00:19:20 - 80 dollár?
00:19:22 Yo, ez max 40-et ér, tesó.
00:19:24 "Tesó"?
00:19:26 Oké, és ez 80 dollár.
00:19:27 Nem szeretnél tépni ma este?
00:19:29 Ha nem szeretnél, nekem
00:19:32 mert nézd csak mennyi ember van itt.
00:19:34 Hé, kisköcsög.
00:19:35 Hé, mi a helyzet, George?
00:19:37 Miféle hippi vagy te?
00:19:39 Miféle hippi vagyok?
00:19:42 Én értem a kereslet-kínálat koncepciót.
00:19:44 "Milyen befeketési bankárnak lenni?"
00:19:47 Hogy õszinte legyek, igazából
00:19:54 ...klassz.
00:19:55 Tökéletes!
00:19:56 Ami az ajánlást illeti,
00:20:00 Az a helyzet, Harold, hogy épp
00:20:02 Beszéljük meg ezeket a dolgokat
00:20:04 - Itt lesz lent az hallban.
00:20:05 Sajnálom, nem tudok menni.
00:20:09 Majd találkoztok ha végeztünk.
00:20:11 Bízz bennem,
00:20:13 Kenny anyukája hozott egy nagy
00:20:16 Tényleg nagyon jó.
00:20:18 Igen?
00:20:19 Ez kedves.
00:20:21 - 80 dollár, oké?
00:20:23 - Hello.
00:20:26 Igen, füvezni fogunk.
00:20:29 Kérlek, nem hiszem hogy Phish lemezeket
00:20:32 és a hülye verseidet akarják hallgatni.
00:20:34 Lányok, ki akartok rúgni a hámból,
00:20:36 esetleg kicsit füvezni
00:20:38 - Rendben.
00:20:40 A verseim nem bénák.
00:20:42 - Igen, biztosan.
00:20:43 Megesszük ezt, mielõtt kihûl.
00:20:45 Mi lenne ha 20 perc múlva találkoznánk
00:20:48 A 109-esben vagyunk.
00:20:50 109. Vettem.
00:20:53 Ez az!
00:20:54 109. Késõbb találkozunk, hölgyeim. Ez az!
00:20:59 Kufircolni fogunk, tesó.
00:21:03 Ok, akkor ott találkozunk, ember.
00:21:06 20... 20... 208?
00:21:10 208. Igen! 208!
00:21:13 Roldy, haver,
00:21:15 Két nedves puni csak arra vár
00:21:19 Úgy értem, van két nagyon aranyos
00:21:23 akik beszélgetni szeretnének velünk.
00:21:25 Sajnálom. Harold velünk jön.
00:21:27 Francokat. Velem jön.
00:21:30 - Menjünk a buliba.
00:21:32 Igy. Ez itt Harold helyettesítõje.
00:21:35 Roldy, menjünk.
00:21:37 Sajnálom.
00:21:38 Nem akarom elhinni hogy az Ferdeszemû Buliba
00:21:40 Tudod milyen bulikat csinálnak.
00:21:42 Most mit mondjak?
00:21:44 Csak mondj nemet.
00:21:46 Rendben, slukkolj egyet.
00:21:47 Mi folyik ott fent?
00:21:49 Barracuda Sparrow-nak,
00:21:51 Két betépõt találtam a harmadikon.
00:21:57 Csak beszélgetni szeretnék!
00:22:02 Haver, ide, ide.
00:22:04 Ez a nõi!
00:22:05 Mi van ha valaki megtalál
00:22:07 Nyugi már baszod. Nem fog a nõi
00:22:12 Francba. Erre gyere!
00:22:14 Nekem bevált. Nem értem neked
00:22:17 De a te melleid gyönyörûek.
00:22:19 Ilyen kis aranyos ping-pong
00:22:22 Tudod, ilyesmi...
00:22:26 Siess, mert füvezni akarok
00:22:27 azzal a helyes indiai sráccal.
00:22:29 Csak pár percet adj.
00:22:31 Muszáj kiszarnom a taco-kat.
00:22:34 Oh, Istenem.
00:22:42 Nagyszerû, azt hiszem nekem is kell.
00:23:01 Hé, Clarissa, játszunk
00:23:04 - Oh, Istenem!
00:23:07 A tábor óta nem játszottunk ilyet.
00:23:10 Tudom, tudom.
00:23:17 Talált.
00:23:21 Basszus! Elsüllyesztetted a rombolómat!
00:23:32 Picsába!
00:23:35 Nem bírom tovább!
00:23:40 Christy, itt vagy még?
00:23:44 Francba! Elsüllyesztetted a hadihajómat!
00:23:47 Fenébe.
00:23:52 Haver!
00:23:55 20-10-est mondott?
00:23:57 Nem láttál errefelé egy koreai
00:23:59 De, de csak ha kinyitom a szemem.
00:24:03 Kretén.
00:24:07 20-11.
00:24:16 Yo, ez a buli süti!
00:24:18 - Ki akar egy kis Buda-t?
00:24:21 Szent szar! Kenneth Park,
00:24:24 Haver, szerintem nagyon elcseszted,
00:24:27 Én csesztem el?
00:24:47 - Hé!
00:24:49 - Hé.
00:24:51 - Harold! Harold!
00:24:54 - Hé, haver!
00:24:58 Lám, lám, lám.
00:25:00 - Lássuk mi van itt!
00:25:01 Kapd el a torkát és a mogyoróit.
00:25:04 Ne menjün vissza
00:25:05 Megõrültél?
00:25:09 Ezt nem hiszem el, ember.
00:25:12 Jaj, haver, te mindig
00:25:13 A diarrhea nõvérek biztos
00:25:16 És mi van Cindy-vel? Nagyon dögösen
00:25:18 Cindy aranyos.
00:25:20 - Csak mi?
00:25:21 Oh, inkább Maria-t szeretnéd.
00:25:23 Nézd, teljesen mindegy.
00:25:24 Úgyis Cindy-nél fogok kikötni, akár tetszik
00:25:26 Ejthetnénk a témát és mehetnénk a
00:25:29 Rendben.
00:25:34 Mit csinálsz?
00:25:35 A papának pipilni kell.
00:25:38 Siess!
00:25:41 Komolyan mondom.
00:25:43 Jól van.
00:26:24 - Elnézést, de...
00:26:26 Meg kell kérdeznem.
00:26:30 Mi?
00:26:31 Úgy értem, miért pont
00:26:34 mikor választhatná
00:26:36 Ez a bokor pont megfelelõ a pisilésre.
00:26:39 Te miért pisiled le?
00:26:42 Hát, mikor én kiválasztottam ezt a bokrot,
00:26:44 Oh.
00:26:45 Szóval neked lehet rá pisilni,
00:26:48 - Nem, én csak...
00:26:50 Van valamiféle különleges
00:26:52 - Nem, én csak arra gondoltam...
00:26:55 - Bocsáss meg?
00:26:56 Egy kibaszott fa-ölelgetõ vagy?
00:27:00 Nem érdekes. Felejtsd el. Nagyon
00:27:08 Klassz fanszõrzet.
00:27:13 Kösz.
00:27:36 Tudod egyáltalán merre megyünk?
00:27:38 Õszinte leszek, egy kicsit
00:27:40 de amint visszatérünk az autópályára,
00:27:42 Ajánlom is.
00:27:44 Francba. Most meg esik.
00:27:47 Kapcsold be az ablaktörlõt.
00:27:49 Mirõl beszélsz?
00:27:50 Igen, köd, épp ezért használd.
00:27:52 Ez egy biztonsági intézkedés, ok?
00:27:55 Köszönöm, Nagy Varázsló.
00:27:58 Sík ideg vagyok, ember.
00:28:01 Amennyi szarság ért minket ma este,
00:28:02 nem hiszem, hogy sokáig bírom még.
00:28:05 Oh, a francba! Hogy a
00:28:07 Oh, a francba!
00:28:12 Megharapott!
00:28:16 Oh, Istenem!
00:28:17 Haver, tartsd távol tõlem ezt
00:28:19 Nyisd ki az ablakot az én oldalamon!
00:28:20 Baszódj meg, mosómedve!
00:28:25 Mi az Isten?
00:28:28 - Francba!
00:28:34 Jézusom! Egyben vagy?
00:28:36 Nem tudom.
00:28:38 Francba.
00:28:40 Francba, haver, elindult
00:28:43 Biztos valami öreg vak picsa!
00:28:45 - Mi a faszt mûveltek?
00:28:48 - Szent szar!
00:28:51 Haver, ez Rold és Kumar.
00:28:53 Francba. Mi a helyzet, ember?
00:28:56 - Mi a pálya, haver? Mizu?
00:28:58 Mi a fenét csináltok ti itt?
00:29:00 Korgott a gyomrunk, ezért úgy döntöttünk
00:29:03 És ti?
00:29:04 Még nem voltunk ott.
00:29:07 Yo, haver, milyen volt
00:29:09 - Hallottál a Holocaust-ról?
00:29:11 Na ez homlokegyenest
00:29:13 Klassz.
00:29:15 Öcsém, nagyon kéne neked egy csaj.
00:29:17 Ha elkapna titeket a 'sárga' láz,
00:29:18 van egy tuti ázsiai
00:29:20 Haver, nekem 'sárga' lázgörcsöm van.
00:29:22 Semmi sem szexibb egy
00:29:24 Ázsiai csöcsök...
00:29:26 Elég. Ne csináld
00:29:28 Nagyon furcsán érzem magam.
00:29:30 Asszem be kéne mennem
00:29:32 Beth Israel-be kéne menned.
00:29:34 - Be kéne vállalnunk ezt az ázsiai bulit.
00:29:36 Megyünk a Hot Dog Mennyországba.
00:29:39 - Ezzel próbálj vitatkozni.
00:29:41 Én mondom, ne hagyjátok
00:29:42 Bent hagytad a kulcsot a kocsiban,
00:29:44 Sok szerencsét.
00:29:45 Nincs veszettséged. Nem megyünk
00:29:59 Uh... Igen, nincs veszettségem.
00:30:01 Nagyszerû. Lépjünk innen.
00:30:05 Hé, ezek nem azok a srácok,
00:30:08 Tudom, tudom
00:30:13 Csak menjünk.
00:30:15 Kumar.
00:30:18 - Hé, a papád és a bátyád.
00:30:21 Már értem miért nem akartál
00:30:24 - Hé, Papa.
00:30:25 - Mi a helyzet?
00:30:27 Remélem azért jöttél hogy bocsánatot kérj
00:30:30 Mi a franc van veled, Kumar?
00:30:32 Istenem! 22 éves vagy.
00:30:34 ezt az post-egyetemista lázadó baromságot?
00:30:37 - Mintha annyira nehéz lenne az életed.
00:30:40 Nem tûröm tovább ezt a fajta
00:30:43 Holnap reggel lesz még egy interjúd,
00:30:45 és ha azt fogom hallani Dr. Wein-tõl,
00:30:50 teljesen leveszem rólad a kezem.
00:30:52 - Papa, ugyan már.
00:30:56 Ott leszel és megfelelõen
00:30:58 Túl sok energiát fektettem már beléd
00:31:02 ahhoz hogy hagyjam,
00:31:12 Teljesen igazatok van.
00:31:14 Wow, sajnálom.
00:31:17 Sajnálom.
00:31:21 Jó.
00:31:23 Holnap beszélünk.
00:31:24 - Viszlát, Harold.
00:31:27 Szia.
00:31:28 Wow, ember.
00:31:29 Végül mégis egyetemre mész, eh?
00:31:31 Nebassz, haver.
00:31:34 Alig várom, hogy lássam az arcát
00:31:36 amikor rájön, hogy nem mentem el
00:31:37 Le akarja rólam venni a kezét, rendben.
00:31:39 Nem értem.
00:31:42 Igen, csak hogy lenyúljam ezt.
00:31:46 Belépõkártya.
00:31:47 Két szó, tesó...
00:31:51 Nem.
00:31:53 Oh, ez lopott.
00:31:56 Ha elkapnak,
00:31:58 Ez nem az én ötletem volt.
00:32:00 Nem fognak elkapni, oké?
00:32:02 aztán megyün kajálni, ahogy elterveztük.
00:32:05 - Meg kell keresnünk a gyógyszertárat.
00:32:07 Hála Istennek, hogy megtaláltam.
00:32:09 Nõvérek, ez a két orvos legyen bemosakodva,
00:32:11 és készüljenek a mûtétre!
00:32:13 - Mi a franc folyik itt?
00:32:16 Csak nyugalom.
00:32:18 Ez egy istenverte vérfürdõ.
00:32:20 A sérültet az EMS hozta be 5 perccel
00:32:23 Amint látják, 3 szörnyû
00:32:25 Szerencse hogy megtaláltuk
00:32:26 Minden más sebész el van foglalva.
00:32:28 Nem, itt tévedés történt.
00:32:29 Dr. Lee azt akarja mondani,
00:32:32 ...különben fennál a szívroham veszélye.
00:32:35 Egy pillanat, nõvér. Azt hiszem
00:32:37 Azzal megfelelõen lenyugtathatjuk a
00:32:45 Marijuana?
00:32:47 De miért?
00:32:48 Nincs idõ kérdésekre.
00:32:50 Marijuanara van szükségünk,
00:32:53 Legalább egy nagy táskányival.
00:32:54 De, doktor, nem tartunk marijuanát
00:32:58 Francba.
00:33:00 Oh, a francba!
00:33:03 Doktor, csináljon valamit,
00:33:05 A hagyományos módon
00:33:06 Kezdjék az altatást.
00:33:09 és mehet a vér.
00:33:11 Dr. Roldy, fogja ezt meg.
00:33:17 Több gézt kérek.
00:33:19 - Doktor, a beteg fibrillál.
00:33:22 A betegnek összeesett a tüdeje.
00:33:31 - Ez zseniális volt.
00:33:34 - Szép munka!
00:33:35 Nem, a tiétek az érdem.
00:33:38 - Szexi.
00:33:40 Semmit.
00:33:41 Édes-barack.
00:33:44 A beteg stabilnak látszik.
00:33:46 - Szép munka, doktorok.
00:33:49 - Tegye be a mellkasi tubust.
00:33:51 - Már nem.
00:33:53 Puha csoki ajkak...
00:33:56 - Kérhetnék egy kis törlést?
00:34:00 Elnézést, uram.
00:34:02 hogy lehet eljutni a Cherry Hill-i
00:34:04 De. Menjenek a 33-ason nyugat felé
00:34:09 és már ott is vannak.
00:34:11 Én mondom ember,
00:34:12 Még apád is nagyott nézett volna.
00:34:14 Igen, nem volt rossz.
00:34:16 Minden tökéletes. Újra úton vagyunk,
00:34:20 És még valami haver.
00:34:21 - Elkészültem a melómmal.
00:34:25 Én mondom neked haver, a dolgok
00:34:29 Hé, haver, oda nézz...
00:34:31 Nem ez a kedvenc filmed?
00:34:33 Wow, ember, az hatalmas!
00:34:35 Yo, nézd csak ki akarja
00:34:38 Szent szar.
00:34:39 Látod! Azt mondtad
00:34:42 pedig mindkettõtöknek ugyanolyan szar
00:34:44 Pofa be.
00:34:45 Hé, megkérdezhetnénk, hogy nem
00:34:47 Nem. Nem, nem.
00:34:49 Haver, ugyan már.
00:34:51 Egy órányira vagyunk otthontól,
00:34:53 és kit látunk, csak nem álmaid nõjét
00:34:56 Csak tégy úgy, mintha te lennél
00:34:59 õ pedig egy forró, latin Meg Ryan,
00:35:02 Jár a motor.
00:35:04 - Mit mûvelsz?
00:35:06 - Mit mûvelsz?
00:35:09 Gyere ide!
00:35:11 Ne! Mi a francot csinálsz?
00:35:13 Vedd le a kezed a gázról!
00:35:15 - Beragadtam!
00:35:17 - Beragadtam!
00:35:19 Ragadj ki!
00:35:31 - Te seggfej!
00:35:33 Komolyan megsérülhettünk volna,
00:35:36 Yo, ne engem hibáztass, zsenikém.
00:35:37 Nem én vagyok az aki miatt lesodródtunk
00:35:39 Csak menjünk vissza az autópályára,
00:35:41 Felõlem.
00:35:50 Ez nem vicces.
00:36:00 - Hol a pótkerék?
00:36:04 Hol a francban van a pótkerék?
00:36:06 Oh, igen!
00:36:08 Haver, emlékszel, amikor nagyon
00:36:12 és minden szart ledobáltunk a hídról,
00:36:17 Milyen híd? Nem emlék...
00:36:19 Oh, a francba, tényleg.
00:36:23 Kölcsönvettük aznap este a kocsidat. Bocsi.
00:36:25 Bocsi? Mi a francot fogunk
00:36:31 - Hé!
00:36:33 - Hello! Ide!
00:36:46 Segítségre van szükségetek, fiúk?
00:36:54 Köszönjük, hogy segít nekünk.
00:37:00 Nem probléma.
00:37:01 Láttalak benneteket, elakadva
00:37:05 és azt mondtam magamban...
00:37:08 "Jézus mit tenne?"
00:37:10 Megyek Georgia-ba
00:37:12 Megkeresztelkedek,
00:37:15 az Úr keblén.
00:37:22 És ti, fiúk, elfogadtátok Jézust, mint
00:37:25 - Igen.
00:37:27 Dícsérd az Urat
00:37:30 A nevem Randy,
00:37:33 Az én nevem Kumar.
00:37:35 Hogy vagy, Kunie?
00:37:38 - Õ pedig Harold.
00:37:41 Egész pontosan hova megyünk?
00:37:44 Egyáltalán nem kell emiatt aggódnotok.
00:37:47 Ha odaérünk, egy pillanat alatt
00:37:57 Nézd azokat a keléseket a nyakán.
00:38:00 Meg kell nézned.
00:38:02 Kussolj. Itt ül mellettem.
00:38:06 Épp most fakadt ki.
00:38:08 - Ez undorító!
00:38:09 Csak egy kis kelés.
00:38:20 Látod, nem ez a legundorítóbb
00:38:23 Gondolod, hogy csak azért mert suttogsz,
00:38:25 nem hallja amit mondasz?
00:38:28 Fél méterre van tõlünk.
00:38:31 Azt is hallja amit épp most mondok.
00:38:33 Emiatt ne aggódj.
00:38:35 azokkal a gennyes csomókkal a fülében,
00:38:45 Hallottam mindent.
00:38:55 EL fog tartani egy darabig
00:38:58 úgyhogy ha gondoljátok,
00:39:02 igyatok valamit,
00:39:04 dugjátok meg a feleségem, nézzetek TV-t...
00:39:07 Mi casa es su casa.
00:39:10 De ne csináljatok semmi olyat,
00:39:14 Köszönjük.
00:39:17 Meg fogunk halni.
00:39:19 Meg fogunk halni.
00:39:20 Haver, én értettem félre vagy
00:39:23 Nem mondhatott ilyet.
00:39:27 Kit érdekel?
00:39:29 Mit gondolsz, a felesége hogy néz ki?
00:39:44 Oh, sziasztok, fiúk.
00:39:46 Liane vagyok, Bolond Show felesége.
00:39:49 Csináljak nektek egy kis rózsaszín limonádét?
00:39:51 Miért nem foglaltok helyet
00:39:54 Egy pillanat és itt vagyok.
00:39:56 Köszi.
00:40:00 - Dögös! Dögös.
00:40:11 Jézus Krisztus.
00:40:18 Oké, ez itt most komoly.
00:40:21 - Haver, Liane kibaszott dögös.
00:40:26 Tessék, fiúk.
00:40:27 - Köszönöm.
00:40:29 Liane, hogy mennek a dolgok
00:40:32 Oh! Soha jobban.
00:40:35 Azon tûnõdtem, hogy egy olyan
00:40:43 ...hogy tudott egy ilyen lánnyal összejönni?
00:40:47 Hát, 4 évvel ezelõtt,
00:40:51 Akkoriban Bolond Show még nagyon
00:40:53 azok miatt a csúnya kelések miatt
00:40:55 Persze, persze.
00:40:56 De olyan csodálatos hangja volt,
00:40:59 mint egy bébi kanárinak.
00:41:01 Az ördög mindenütt ott van
00:41:03 Hé, Randy, mi,
00:41:06 Az ördög mindenütt ott van
00:41:08 Hé, Randy, mi
00:41:10 Egy nappal húsvét után,
00:41:13 és végül összeszedte magát
00:41:15 Azóta együtt vagyunk.
00:41:17 Na, fiúk, akkor most
00:41:22 Kõ, papír, ollóval döntjük
00:41:24 - Kõ, papír...
00:41:26 És mi van Bolond Show-val?
00:41:28 Mi? Úgy gondolod nem tudjuk
00:41:31 Én csak...
00:41:41 Mindegy.
00:41:43 Bocs, de ha engem akartok, akkor
00:41:47 - Huh?
00:41:50 Nem vagyok benne biztos,
00:41:52 Egyszerre akarlak magamban
00:41:55 - Egy lukba vagy kettõbe?
00:41:57 Sajnálom. Nem, köszönjük.
00:42:00 Haber, két lukkal
00:42:02 - Ánusz ágyú.
00:42:03 Nem akarom hogy összedörzsölõdjenek
00:42:05 - Mi van, most viccelsz?
00:42:07 És ha cumiznál?
00:42:14 Hát, legyen.
00:42:18 Gyere.
00:42:20 Oké. Akkor én megyek.
00:42:22 Én is el akarok menni.
00:42:24 - Tudnál nekem segíteni ezzel?
00:42:28 Oké, igen.
00:42:31 - Meg tudod csinálni.
00:42:33 Meg tudom csinálni.
00:42:48 Szeretnél játszani velük?
00:42:50 Játssz velük.
00:42:53 - Igen, csináljuk.
00:42:55 Csináljuk.
00:42:59 Na, srácok, kész a kerék.
00:43:05 Szia, édes.
00:43:06 Mi a francot mûveltek a feleségemmel?
00:43:11 Te mondtad még odakint hogy
00:43:14 Francba! Francba!
00:43:15 - Én egyáltalán nem csináltam semmit.
00:43:18 - Nem csináltam!
00:43:19 - Oh, nem, nem!
00:43:23 - Biztos?
00:43:29 Az én hibám!
00:43:30 Bolond Show.
00:43:32 Most hogy ilyen szépen összegyûltünk...
00:43:36 ...mit szólnátok egy
00:43:38 Kié legyen az elsõ kör?
00:43:48 Oké, fogadjuk meg hogy errõl
00:43:50 Egyetértek.
00:43:51 Ez egy nagyon jó ötlet.
00:43:54 Haver, fogalmam sincs hol vagyunk.
00:43:56 Mi?
00:43:59 - Az egy stoppos?
00:44:00 - Ne vegyük fel?
00:44:03 Tudod mit? Eltévedtünk. Õ talán
00:44:05 Hajts tovább.
00:44:07 Nem veszünk fel stopposokat,
00:44:09 Köszi, hogy felvettetek, srácok
00:44:15 Ne haragudj, de nem te vagy
00:44:18 Biza.
00:44:19 - Oh, Istenem, mit csinálsz errefelé?
00:44:21 Haver, Doogie Howser M. D. Ezen a
00:44:23 Te voltál a példaképem.
00:44:24 Nagyszerû. Indulhatnánk?
00:44:27 - Menjünk, menjünk.
00:44:36 Meg kell hogy kérdezzem, Neil,
00:44:39 sikerült valami Wanda-val,
00:44:41 Haver, minden segg az enyém lett ott.
00:44:44 Még az a csaj is, aki azt
00:44:46 Nem. Vele egyáltalán nem
00:44:53 Neil, nem tudod esetleg
00:44:55 hogy juthatunk vissza az autópályára,
00:44:56 Haver, azt sem tudom,
00:44:58 Valami buliban voltam korábban
00:44:59 és néhány srác megdobott egy hihetetlen
00:45:02 A következõ dolog amire emlékszem,
00:45:05 - Azóta a kezemmel tartom a golyóimat.
00:45:08 Nekünk is elég vad
00:45:09 Össze-vissza autózunk,
00:45:11 de állandóan mellékvágányra futunk.
00:45:12 Hát, haver, ez elképesztõ.
00:45:14 Hagyjátok a francba a Fehér Kastélyt.
00:45:15 - Huh?
00:45:18 Keressünk néhány luvnyát.
00:45:20 Nem, Neil, ezt te nem értheted.
00:45:21 Egész éjjel ezekrõl a hambucikról
00:45:23 Igen, én is bucikra vágyom,
00:45:25 Gyerünk, haverkák, szedjünk fel
00:45:28 A Doogie-ban mindig vannak táncosnõk.
00:45:31 Körtánc.
00:45:34 Ott egy benzinkút.
00:45:37 De nem kell...
00:45:41 Siessetek, haverkák, siessetek.
00:45:48 Siess, siess, siess.
00:45:51 - Nyugi.
00:45:53 Mindjárt visszajövünk.
00:46:00 Mi van ezzel a Neil Patrick Harris-el?
00:46:03 Nem tudom, de nem hagyhatjuk,
00:46:07 - Oh, Istenem.
00:46:11 Késõ esti matek-gyûlés, homók?
00:46:12 Extrém!
00:46:17 Menjünk.
00:46:28 Ne, ne.
00:46:36 Haver, mi volt ez?
00:46:38 Nem tudom mi volt ez.
00:46:39 Ez exrtém volt, haver!
00:46:41 Elnézést, meg tudná mondani,
00:46:44 Haver, majd én.
00:46:57 Haver, ki gondolta volna hogy megéri
00:46:59 Azt mondja, az autópálya
00:47:01 10 perc alatt Cherry Hill-ben
00:47:03 - Kész vagy? Egy, kettõ, három!
00:47:05 - Ne.
00:47:07 Ne!
00:47:11 Extrém!
00:47:17 - Ne!
00:47:28 - Ezt kapd ki!
00:47:36 - Hé.
00:47:40 Valakinek csinálni kéne valamit.
00:47:42 Igen, igazad van.
00:47:44 Hé, seggfej!
00:47:46 és inkább vered ki egy
00:47:52 Nem úgy gondoltam,
00:48:05 Mi? Ezt annyiban hagyod?
00:48:07 Mi van veled? Huh?
00:48:10 Annyiban hagyod?
00:48:13 - Yeah!
00:48:14 - Francba!
00:48:15 Még egyszer próbálj
00:48:17 Csak próbálkozz!
00:48:23 - Yeah!
00:48:25 Kumar, rendben vagy?
00:48:27 Igen, haver.
00:48:29 Tudod mit? Hagyd a francba, éhen halok.
00:48:45 Doogie Howser épp most
00:48:51 Igen. Azt hiszem.
00:49:09 Te! Muszáj volt felvenned egy
00:49:12 Nyugodj meg.
00:49:13 Miért hagytad a kulcsokat a kocsiban?
00:49:14 Miért? Tudtad, hogy
00:49:16 Azt hittem Neil Patrick Harris
00:49:19 Ugyan már. Honnan tudtam volna
00:49:21 Ez az egész szörnyû éjszaka,
00:49:25 - Hova mész?
00:49:28 Nem akarok veled beszélni többet.
00:49:32 - Yeah!
00:49:35 Van egy fülke a túloldalon
00:49:36 ha nem akarsz ezekkel a seggfejekkel
00:49:51 Miután beszéltünk a zsarukkal,
00:49:55 Nem beszélek veled.
00:49:58 Mikor fognak olyan nyomógombos
00:50:01 ami értelmezi a vészhelyzetet?!
00:50:02 - Haver, ez nevetséges. Simán menj át.
00:50:05 Sehol egy autó.
00:50:07 Rendben. Azt akarod, hogy átmenjek?
00:50:10 Ha ettõl boldogabb leszel
00:50:13 Megteszem.
00:50:19 A francba!
00:50:21 - Mi a...
00:50:26 Van valami probléma Palumbo õrmester?
00:50:29 Van-e valami probléma?
00:50:31 Igen, hallottam. Nagyon sajnálom.
00:50:33 Nagyszerû.
00:50:35 Egy cédulát?
00:50:36 Ki a fasz vagy te, kis szarcsimbók?
00:50:38 Hadd kérjek elnézést a barátom
00:50:41 Nagyon örülök hogy összefutottunk.
00:50:43 Ismeri a Doogie Howser M. D. show-t?
00:50:44 Nagyszerû show.
00:50:48 Neil Patrick Harris
00:50:50 Hey, NPH sosem csinálna ilyet,
00:50:52 Mutasson valami igazolványt.
00:50:54 Már megbocsásson, de hogy
00:50:56 Hajnali fél három van.
00:50:59 Kumar, fogd be.
00:51:00 Nem ezt a hangnemet kéne megütnie
00:51:02 aki éppen szét akarja
00:51:03 - Szétrúgni a seggem?
00:51:06 Szétrúgni a segged.
00:51:08 Miféle név ez egyáltalán?
00:51:11 Hogy írják,
00:51:13 Nem, igazából egy U.
00:51:15 Ja, francokat.
00:51:17 Hova lettek a jó öreg amerikai
00:51:20 - Harold.
00:51:22 - Szórako...
00:51:23 - Bízd rám ezt a dolgot.
00:51:25 Ennyi volt, hölgyeim.
00:51:27 - $220?! Maga megõrült?!
00:51:31 Nem, pontosan tudom
00:51:33 Elnézést, õrmester,
00:51:36 - Nagyon sajnálom...
00:51:38 - Oké, rendben.
00:51:40 Valószínûleg maga volt a legnagyobb
00:51:42 Abszolút így van.
00:51:43 Mindennap ilyen srácokat
00:51:45 Örömmel.
00:51:46 Eljött az érettségi,
00:51:48 de maga nem ment sehova,
00:51:50 "Hé, hogyan tudnám
00:51:51 Megvan. Zsaru leszek."
00:51:53 Nos, kibebaszottul gratulálok.
00:51:56 Na, miért nem fogja ezt a
00:51:58 a hagyományos nevével,
00:52:00 és ad még neki néhány
00:52:02 - Vagy jobbat tudok, dugja börtönbe.
00:52:03 Miért nem tartóztatja le?
00:52:05 - "Nagyszerû amerikai név, Harold."
00:52:07 Hála a barátodnak,
00:52:14 Oh, a francba.
00:52:16 Nagyon köszönöm, hogy ennyire
00:52:20 Igérem, nem fog
00:52:23 Abban biztos vagyok.
00:52:25 Igaz, Brad?
00:52:27 Igen, uram,
00:52:29 - Mami, mehetünk haza?
00:52:33 Viszlát, Brad.
00:52:34 Nem foglalkozna a kocsimmal?
00:52:37 Elõszõr fõ híreink.
00:52:38 A megszökött gepárd keresése
00:52:41 Utoljára Randolph megyében látták.
00:52:45 - Te miért vagy itt?
00:52:49 De komolyan.
00:52:50 Komolyan mondom.
00:52:54 Épp kifelé jöttem a Barnes & Noble-ból,
00:52:56 és egy zsaru megállított.
00:52:58 Nyilvánvalóan egy fekete
00:53:01 Mondtam neki, "Nem is voltam Newark-ban
00:53:05 Aztán elkezdett verni a pisztolyával...
00:53:06 ...és közben azt hajtogatta, hogy ne tanúsítsak ellenállást.
00:53:09 Azt mondogattam,
00:53:11 Úgyhogy kérem ne üssön tovább."
00:53:13 Nem értem hogy tudsz ilyen nyugodt
00:53:15 Nézz rám, fekete vagyok,
00:53:19 és két meleg apám van.
00:53:22 Egész életemben szórakoztak
00:53:24 Régóta megtanultam, hogy
00:53:28 mikor egy rakás idióta
00:53:31 A végén, úgyis mindenkinek felenie
00:53:36 Plussz, hatalmas a péniszem.
00:53:40 Hé, hé, figyeljetek, srácok!
00:53:41 Több lövést jelentettek
00:53:43 Végre egy kis akció!
00:53:45 - Nem, én megyek!
00:53:55 Ez elég érdekes volt.
00:53:59 Mi a franc volt ez?
00:54:01 Rold. Te vagy az?
00:54:03 - Kumar?
00:54:05 Mi a francot mûvelsz?
00:54:06 Én telefonáltam, kitaláltam
00:54:09 - Jézus Krisztus, mi a fenének?
00:54:11 Arra gondoltam, hogy kiszabadítalak
00:54:14 Felejtsd el. Nem akarok
00:54:16 Nézd meg hova juttattál.
00:54:18 Hé, baszd meg!
00:54:19 Mit vártál, hogy majd ott állok
00:54:21 Tudod, még sosem hagytalak
00:54:23 Hát, én meg sosem hagytam hogy
00:54:24 - Jó. Akkor lelépek.
00:54:29 - Harold, hogy jutok ki innen?
00:54:32 A francba! Ó, Istenem, ez így nem lesz jó.
00:54:41 A seggem!
00:54:46 Biztos nem akarsz
00:54:48 Hogy szökevény legyek?
00:54:50 - Mindent adatot felírtak rólam.
00:54:53 Fogjuk amit leírt és
00:54:55 Persze, csak ha nem akarsz
00:54:56 és elkésni holnap a munkából.
00:55:02 Rendben, siess.
00:55:03 Ez az! Oké, meg kell
00:55:06 Oh, igen!
00:55:09 Klassz! Pont arra gondoltam, hogy
00:55:11 - Kumar, siess már, baszod.
00:55:19 - Igen!
00:55:23 - Hé, mi ez a szag?
00:55:26 Kumar.
00:56:21 Ribanc! Tanulj meg kávét fõzni, te
00:56:27 Szeretlek.
00:56:29 Ne, ne, ne.
00:56:31 Ne, bébi, gyere ide.
00:56:34 Hé, Kumar. Kumar!
00:56:37 Kumar!
00:56:39 Gyere ide!
00:56:44 Kumar! A zsaruk...
00:56:45 Azt hitted megúszod, huh?
00:56:47 Ágyban voltam.
00:56:51 Hé, Jackson meg akar szökni!
00:56:53 Mirõl beszél?
00:56:55 Ki akart törni!
00:56:56 - Aw, a francba.
00:57:01 Ne tanúsíts ellenállást!
00:57:03 - Fegyvere van.
00:57:05 - Lefoglalni a könyvet!
00:57:07 Te hoztad ezt a szemetet ide be?
00:57:10 Várj, várj. Tennünk kéne valamit.
00:57:13 Most majd megtanítunk,
00:57:16 A helyetekben lelépnék,
00:57:18 - Ez kinek a keze?
00:57:30 Jézus Krisztus.
00:57:32 Nem gond. Egyedül nem ízlene
00:57:36 Hé, ezt nézd meg.
00:57:38 Úgy néz ki csórókból
00:57:43 - Mi volt ez?
00:57:45 Nem kéne az embereknek félni
00:57:47 Ez csak azért van, mert
00:57:49 Szemtõl-szemben harcban bármelyikünk
00:57:52 Mi?
00:57:56 Namost, a gepárd, az egy másik történet.
00:58:00 - Meg fogunk halni.
00:58:02 A gepárdok gazellákat és
00:58:04 Nem hallottam olyat,
00:58:07 Az egy holttest.
00:58:09 A francba!
00:58:10 Ha teljesen, teljesen mozdulatlanok
00:58:13 Oké.
00:58:15 Csak maradj teljesen mozdulatlan.
00:58:17 Csak maradj így.
00:58:19 Ez nem válik be.
00:58:25 Marcangol!
00:58:31 Haver, én mondtam hogy
00:58:44 Tetszem neki.
00:58:48 Hé, Rold, támadt egy ötletem.
00:58:52 - Ezt nem gondolhatod komolyan, ember.
00:59:00 Ez vagy egy nagyon okos ötlet
00:59:02 vagy a legnagyobb baromság
00:59:05 Hát, mindjárt kiderül.
00:59:08 Gyíte!
00:59:11 Mondtam, hogy ez...
00:59:21 Oy vey!
00:59:25 Haver, ennyire be vagyok állva
00:59:29 - Mindkettõ!
00:59:31 Semmi perc alatt a Fehér Kastélyban leszünk!
00:59:34 Ez meleg volt, huh, Roldy?
00:59:40 Harold.
00:59:51 Szükségem van rád, Harold.
00:59:54 Gyere ide.
00:59:56 - Gyere ide, Harold.
00:59:58 - Gyere, Harold.
01:00:01 Azt akarom hogy átölelj.
01:00:04 Baby, jövök!
01:00:07 Ne olyan gyorsan.
01:00:08 Vigyázz, vigyázz
01:00:11 Gyerünk!
01:00:15 Golyók... az egyetlen gyenge pontom.
01:00:20 Maria
01:00:21 Harold.
01:00:23 Maria.
01:00:48 Mi a francot csinálsz! Istenem!
01:00:51 Fél órája eszméletlen vagy.
01:00:53 Arra gondoltam, ha csinálnék veled
01:00:55 Buzis dolgot?
01:00:58 Nem a gepárddal jöttünk?
01:01:00 Elszaladt. Figyelj, felejtsd el
01:01:03 Van egy rossz és egy
01:01:05 Elõszõr a rosszabbat.
01:01:07 Láttam néhány útjelzõ táblát,
01:01:08 és úgy néz ki a gepárd
01:01:10 - Francba!
01:01:13 - Francba!
01:01:15 Oké, és mi a rossz hír?
01:01:17 A laptop-od teljesen tönkrement.
01:01:19 Mi?
01:01:20 Miért...
01:01:23 Hogyhogy nem ez a rosszabb hír?
01:01:26 A laptop dolog csak téged érint,
01:01:28 de a Fehér Kastély mindkettõnket.
01:01:34 Oh, nem! Oh, nem!
01:01:36 Az összes munkám ezen a gépen volt.
01:01:39 Most mehetek vissza az irodába
01:01:41 Pontosan...
01:01:42 Felejtsd el a Fehér Kastélyt.
01:01:45 Kocsi.
01:01:52 Hello. Ide!
01:01:57 Francba.
01:02:19 Whoa.
01:02:22 Igen. Um...
01:02:24 Ok, keresünk egy fülkét,
01:02:26 hívunk egy taxit és
01:02:30 Gyerünk. Jól vagy?
01:02:41 - Hé, ezt figyeld!
01:02:45 Hé, Apu!
01:02:47 Jézusom. Ezek a faszfejek
01:02:49 Ki vigyáz a Kwik-E-Mart-ra,
01:02:52 Ti ketten még egy curry-s punin
01:02:54 Kibaszott seggfejek.
01:02:56 Haver, odasüss.
01:03:03 Azt akarom.
01:03:05 Mit, a Hot Dog Mennyország
01:03:07 Nem. Azt az érzést.
01:03:09 Azt az érzést, amikor
01:03:12 amire vágyik.
01:03:14 Nekem kell az az érzés.
01:03:16 Arra gondolsz amire én?
01:03:17 - Menjünk a Fehér Kastélyba.
01:03:19 Tudtam hogy benne leszel, haver.
01:03:30 Ezt figyeld.
01:03:36 Mi a francért nem hagytok
01:03:37 Mert különben mi lesz,
01:03:42 Ez nagyon extrém, ember!
01:03:44 Nincs értelme felhúzni magad
01:03:47 minden alkalommal, amikor
01:03:49 A végén úgyis mindenkinek
01:03:54 Semmi.
01:03:57 - Kibaszottul extrém!
01:04:01 Ne aggódj. A végén úgyis mindenkinek
01:04:04 Ezt hol olvastad,
01:04:08 Hé, van egy tervem.
01:04:12 - Kövesselek?
01:04:14 Oké.
01:04:15 Whoa, mit csinálsz?
01:04:22 Azok a köcsögök!
01:04:23 - Ez a terved?
01:04:28 Gyerünk, gyerünk!
01:04:30 - Farokverõk!
01:04:34 Köszönjük, jöjjön máskor is.
01:04:41 Haver, ez egyáltalán nem volt exrtém.
01:04:51 Csináljunk valami zenét, bébi.
01:04:53 "Cole's Extreme Mix, Volume 5"?
01:05:01 Ezek csak kibaszott látvány-extrémek.
01:06:09 Bingo.
01:06:11 Ez az, haver! Cherry Hill, ember.
01:06:14 Én mondtam, ember!
01:06:15 Megvannak,
01:06:18 - Oh, francba.
01:06:20 Ez biztos nem igaz, haver.
01:06:23 - Mi a francot csinálsz?
01:06:26 Már túl messzire mentünk.
01:06:31 Van egy üldözésünk.
01:06:34 - Készen vagy?
01:06:36 Oh, a francba!
01:06:40 - Hova a francba viszel minket?
01:06:48 Mi a...
01:06:53 Szerencse hogy üres a gyomrom,
01:07:00 Sikerülni fog.
01:07:02 Minden rendben le...
01:07:06 Oh, Istenem!
01:07:09 Oh, francba. Szent szar.
01:07:11 - Kapcsold hátramenetbe! Gyorsan!
01:07:13 Másszunk ki a csomagtartón.
01:07:15 - Ne mozgasd a kocsit!
01:07:25 Hé, Roldy, odasüss.
01:07:38 A francba, a francba!
01:07:44 Whoa. Nem feltétlenül.
01:07:48 Nem.
01:07:49 Nem, ne is gondolj rá.
01:07:51 Nem, haver. Pontosan tudom
01:07:53 Mindig ezt csináltuk apámmal
01:07:55 Felejtsd el! Nem kockáztatom az
01:07:58 Azt hiszed ez az egész csak
01:08:01 Sokkal többrõl van itt szó.
01:08:06 A szüleink ebbe az országba jöttek,
01:08:08 az üldözés, a nyomor és
01:08:12 Éhség, Harold.
01:08:14 Nagyon, nagyon éhesek voltak.
01:08:18 Olyan országban akartak élni,
01:08:21 ahol rengeteg hamburgeres van.
01:08:23 És nem csak egyfajta hamburger, oké?
01:08:25 Százféle méretben, kiszerelésben,
01:08:30 És ez az ország Amerika volt.
01:08:33 Amerika, Harold! Amerika!
01:08:37 A mi feladatunk, hogy beteljesítsük
01:08:41 Ez a boldogság pillanata.
01:08:44 Ez az éjszaka...
01:08:55 Haver, megvárhatjuk itt,
01:08:57 és elveszítjük a reményt, hogy
01:09:00 Vagy fogjuk azt a siklóernyõt,
01:09:03 A döntés a te kezedben van.
01:09:08 Utállak, Kumar.
01:09:11 Döntsd elõre.
01:09:13 - Roldy.
01:09:14 - Ne aggódj. Minden rendben lesz.
01:09:19 - Szép munka, Rold. Fuss tovább.
01:09:21 Hé, Roldy, valami elfelejtettem
01:09:24 - Sosem siklóernyõztem még.
01:09:26 Ugrás!
01:09:35 Oh, Istenem!
01:09:36 - Haver, ez bevált!
01:09:38 Ez az!
01:09:41 Jó híreim vannak.
01:09:42 Bõven elég füvet találtam a kocsiban
01:09:44 hogy ezeket a deszkás punkokat
01:09:50 - Haver, már most annyira be vagyunk állva.
01:10:00 Oké, akkor most leteszem.
01:10:04 Tökéletes!
01:10:05 - Francba!
01:10:19 Istenem!
01:10:20 Most megöllek!
01:10:23 Nézd!
01:10:34 Megcsináltuk, haver.
01:10:53 Kemény éjszakátok volt, huh?
01:10:55 30 Slyders, 5 sültkrumpli,
01:10:58 Nekem ugyanez, csak light
01:11:02 Wow. Összesen $46.75.
01:11:08 - Haver, hol a pénzem?
01:11:11 - Viccelsz velem, haver?
01:11:12 Én az összes pénzemet
01:11:14 Picsába! Picsába azzal a hippi köcsöggel
01:11:17 Eljutottunk idáig
01:11:19 Nem, nem, nem, nem!
01:11:20 Srácok, hadd fizessek helyettetek.
01:11:23 Te mi a faszt csinálsz itt?
01:11:25 Annyit dumáltatok a Fehér Kastélyról,
01:11:27 hogy én is kedvet kaptam hozzá.
01:11:28 - Haver, hol a kocsim?
01:11:30 Igen, sajnálom a kocsit.
01:11:34 Nem tudom mi jött rám.
01:11:35 A kocsid a parkolóban van.
01:11:38 Felfogtad miken mentünk keresztül
01:11:40 Igen. Nagy baromság
01:11:43 Ezért fizetem a kajátokat. Pöcs.
01:11:46 Akkor asszem köszi.
01:11:48 Itt van 50 dolcsi a hambikra
01:11:54 Mi történt a kocsimmal?
01:11:55 Maradt néhány szerelemfolt
01:11:58 Majd meglátod.
01:12:03 Hát, örülök hogy összefutottunk.
01:12:05 Merre mész?
01:12:08 Amerre Isten vezet.
01:12:26 Whoa, whoa,
01:12:28 Egyszerre csináljuk.
01:13:05 A francba, ez nagyon bejött.
01:13:06 - Életem legjobb kajálása volt.
01:13:09 Tudod mit, haver?
01:13:11 Azt hiszem elmegyek a
01:13:13 Komolyan mondod?
01:13:14 Tudod, egész életemben
01:13:16 hogy egy vagyok az indiai srácok
01:13:18 de ma este óta másképp
01:13:19 Vannak rosszabb dolgok is
01:13:22 az orvosi világban kamatoztassam.
01:13:26 Plussz, mennyire jó volt megmenteni
01:13:29 Valahol az apámmal
01:13:33 és Neil Patrick Harris között
01:13:34 jöttem rá, hogy mindig is
01:13:36 csak még magamnak sem
01:13:38 - Billy,te fizetsz?
01:13:40 Jó, mert ha õ nem,
01:13:42 Figyelsz rám, Roldy?
01:13:44 Mindjárt visszajövök.
01:13:46 Teljesen más vagy, mint a többi
01:13:48 Mi a fasz folyik itt?
01:13:51 Harold?
01:13:54 Ne velem foglalkozz.
01:13:56 Azt hittem te és J.D.
01:13:58 Nem ezért kellett
01:14:00 - Henry, mi a franc folyik itt?
01:14:02 Amit neki mondtam,
01:14:04 - Faszcsúcsnak neveztél?
01:14:05 Csak ismételgetsz
01:14:06 mert nem vagy elég gyors ahhoz,
01:14:08 Azt hiszed nem vagyok elég gyors.
01:14:10 Akkor híreim vannak számodra...
01:14:16 ...faszcsúcs!
01:14:20 Nézd, Harold, tényleg
01:14:21 Ne is foglalkozz vele. Holnap beköpjük
01:14:24 És mit fogsz mondani Berenson-nak?
01:14:26 Hogy az igáslovad vagyok?
01:14:28 Hogy azt hiszitek, hogy
01:14:30 a melót meg majd elvégzi
01:14:32 - Nem, nem érted.
01:14:35 Nem csinálok meg helyettetek
01:14:39 És ha valamelyik szarkupac
01:14:41 újra rám akar kenni valami szarságot,
01:14:43 akkor én magam megyek Berenson-hoz.
01:14:44 ELmondom neki mi folyik itt.
01:14:46 És elmondom mindenkinek az irodában
01:14:48 hogy hogy kaptatok gonorrhea-t
01:14:53 Ha megbocsájtotok srácok,
01:14:57 Hétfõn találkozunk
01:14:59 Elnézést.
01:15:07 Haver, ez hatalmas volt!
01:15:10 Nem tudom.
01:15:11 Ezektõl a finom buciktól
01:15:14 Tudod mit?
01:15:15 Alig várom, hogy mehessek
01:15:16 Ne szarozz. Még a végén
01:15:20 Nem vagyok haszontalan.
01:15:21 Hé, azoknak a pöcsöknek
01:15:25 Ahogy mondtam.
01:15:28 Hé.
01:15:30 - Menjünk.
01:15:32 Az interjúm csak órák múlva
01:15:34 Van még egy kis elintéznivalóm.
01:15:36 Azt hittem, hogy mostmár ezek
01:15:38 Nem az, egy kis elintéznivaló.
01:15:40 - Maria.
01:15:42 Szállj be!
01:15:49 Szóval még semmi terved sincs.
01:15:51 Haver, a szerelem velem van.
01:15:54 Bízz bennem.
01:15:55 Ha meglátom Maria-t, pontosan
01:16:04 - Hé.
01:16:05 Úgy látom kemény éjszakátok volt,
01:16:12 A francba. A kocsidban felejtettem
01:16:15 Felhoznád nekem,
01:16:17 Nekem pisilni kell.
01:16:39 Neked aztán jó sok cuccod van.
01:16:52 Maria, várj.
01:16:54 Tudom, ez most egy kicsit
01:16:56 és tudom hogy alig ismerjük egymást,
01:16:59 De hadd mondjam el,
01:17:01 Jövök haza a munkából,
01:17:03 és ha szerencsés napom van,
01:17:05 tíz másodpercet tölthetek
01:17:08 Életem legõrültebb éjszakája
01:17:10 és azt hiszem arra jöttem rá,
01:17:13 akkor lépnem kell.
01:17:17 És ha Liane hozzámegy egy olyan
01:17:19 és én tudok siklóernyõzni,
01:17:22 akkor azt hiszem...
01:17:24 Oh, szarni rá.
01:17:29 Adj egy percet.
01:17:31 - Ez... Ne haragudj.
01:17:33 Most jöttem a Fehér Kastélyból,
01:17:36 - Sosem beszélgettünk.
01:17:39 Oh, szarni rá.
01:17:53 Oké.
01:17:55 Kicsit még dolgoznod kell
01:17:57 - Hová mész?
01:17:59 Tíz nap múlva jövök?
01:18:02 Igen, naná.
01:18:11 Viszlát, Harold.
01:18:15 Viszlát. Viszlát.
01:18:18 - Megfogta a péródat?
01:18:20 Mi történt?
01:18:21 Semmi komoly, tényleg.
01:18:26 Szép. Szép!
01:18:27 Igen. Amszterdamba utazik.
01:18:30 Akkor indulunk.
01:18:32 - Hova?
01:18:33 - Még be kell pakolnunk...
01:18:35 ...és elcsípni a következõ járatot.
01:18:37 Elment a maradék eszed is?
01:18:39 Haver, nem számít.
01:18:41 Addig nem lesz gond, amíg látja
01:18:44 Pörögjünk Európába és keressük
01:18:46 Haver, tíz nap múlva itthon lesz.
01:18:48 Nem arról van szó,
01:18:50 Figyu, egy dögös csajnak,
01:18:51 tíz nap Európában,
01:18:53 Pofátlan, mûmájer srácok fognak
01:18:56 Amikor visszajön, lehet
01:18:58 Felejtsd el. Majd
01:19:01 Hé, Roldy.
01:19:03 Ugye tudod, hogy mi az
01:19:09 Oh, igen.
01:19:17 Mai fõ hírünk,
01:19:19 és védõje Nathaniel Banks
01:19:22 rasszizmusért és rendõri
01:19:25 A családomat és engem megaláztak
01:19:27 és nem nyugszunk, amíg
01:19:30 De még mindig szeretem a fehér
01:19:34 És az ázsiaiakat.
01:19:36 És néhány mexikóit is persze.
01:19:38 Néhány brutalitással vádolt rendõrt
01:19:40 õrizetbe vettek ma reggel.
01:19:43 Fuss csak, te gec...
01:19:45 Egyetlen fekete kur... sem úszhatja
01:19:48 Letérdelhettek és lesz...
01:19:50 A Cherry Hill-i rendõrség,
01:19:52 letartóztatott egy huligán bandát
01:19:54 akiket számos bevásárlóközpont
01:19:56 terrorizálásával vádolnak.
01:19:58 Thurmond Brucks rendõrtiszt
01:20:00 a hátrahagyott kocsijukban.
01:20:03 További híreink.
01:20:05 még mindig keresi azt a szökevényt
01:20:07 aki tegnap éjjel a rendõrörsrõl tûnt el,
01:20:09 egy cinkostárs segítségével.
01:20:11 A rendõrség fantomképeket készített,
01:20:13 ami szerintük rendkívül pontos.
01:20:20 Szép!
01:20:22 Fordította: Victorpictor