Harold Kumar Go to White Castle
|
00:00:07 |
Kalandférgek |
00:00:14 |
Billy Boy! |
00:00:16 |
Mindjárt 5 óra és ez a rossz fiú |
00:00:19 |
- Nem, nem, nem. Add azt ide. |
00:00:21 |
- El fogom égetni egyszer és mindenkorra. |
00:00:23 |
Haver, hat hónap telt el. |
00:00:26 |
Mindegy. Még ha akarnék is randizni |
00:00:28 |
nem tudnám hogy kell csinálni. |
00:00:29 |
Rég kijöttem a gyakorlatból. |
00:00:31 |
Haver, ha eljössz velem ma este |
00:00:34 |
Nagyon csábítóan hangzik, |
00:00:36 |
de Berenson rámbízta a pénzügyi jelentés |
00:00:38 |
mert találkozni fog a külföldi befektetõkkel. |
00:00:40 |
Na és? |
00:00:41 |
A németek korábban repülnek haza. |
00:00:43 |
A találkozót áttették holnapra. |
00:00:44 |
És? Miért nem passzolod át valakinek |
00:00:48 |
Kinek? |
00:00:49 |
Harold, szeretném ha aktualizálnád ezeket |
00:00:53 |
- Billy, nem te szoktad... |
00:00:55 |
Van ez a találkozó az új ügyfelekkel, |
00:00:58 |
esélyem se lenne végezni vele idõben. |
00:01:00 |
Úgyhogy ez mostmár a te felelõsséged, |
00:01:03 |
Holnap reggel 9-re legyen kész. |
00:01:06 |
Amekkora leépítés itt folyik, |
00:01:08 |
nem akarjuk hogy Berenson megtudja, hogy |
00:01:17 |
Igaz. |
00:01:19 |
Oké, rendben. |
00:01:21 |
Hé. |
00:01:22 |
Nagyszerû hétvégéd lesz, |
00:01:25 |
Jövök eggyel. |
00:01:28 |
Köszi. |
00:01:37 |
Wow! Elképesztõ volt. |
00:01:40 |
Haver, mit gondolsz én, hogy leszek mindig |
00:01:42 |
Én mondom neked, ezek az ázsiai srácok |
00:01:44 |
Valószínûleg szereztél neki egy jó hétvégét. |
00:01:54 |
Picsába. |
00:01:56 |
Nagyszerû belépõ, Mr. Patel. |
00:01:58 |
Ön egyike a legjobb jelölteknek, akik |
00:02:01 |
Köszönöm. |
00:02:02 |
Nincs ebben semmi meglepõ. Az édesapja elismert |
00:02:06 |
Bizonyára hallotta már az öregtõl, |
00:02:07 |
hogy õ és én jó pár vad dolgot véghezvittünk |
00:02:11 |
Valóban? |
00:02:12 |
Igen. Alapítottunk egy saját kosárlabdacsapatot... |
00:02:15 |
a Hemoglobin Trotters-t. |
00:02:17 |
Hemo-globin Trotters... |
00:02:20 |
Ez egy szójáték a híres néger kosárlabdacsapat... |
00:02:25 |
fekete, afro-amerikai. |
00:02:27 |
Tudja, színesbõrûek. |
00:02:30 |
Végül még egy utolsó kérdés, |
00:02:33 |
Mik a pancreatitis általános tünetei? |
00:02:37 |
Nos, epigasztrikus ellágyulás, |
00:02:40 |
kiterjedt alhasi lágyulás... |
00:02:43 |
Elnézést. |
00:02:47 |
Kumar telefonja. |
00:02:48 |
Hé, mi a helyzet? Én vagyok. |
00:02:50 |
Semmi fontosat, tudok beszélni. |
00:02:52 |
Nézd, nem tudok ma este bulizni, oké? |
00:02:56 |
Haver, hagyd a melót a picsába. |
00:02:58 |
Tudom, de rengeteg dolgom van. |
00:03:00 |
Mikor akadályozott meg a munkád abban, |
00:03:03 |
Jézusom! |
00:03:06 |
Hidd el, én is szívesebben mennék haza, oké? |
00:03:08 |
- Rengeteg dolgom van. |
00:03:10 |
Negyed kiló van nálam New York |
00:03:12 |
Nem fogom egyedül elszívni ezt |
00:03:14 |
Úgyhogy húzz onnan a faszba és készülj, |
00:03:16 |
mert az elkövetkezõ pár órában, |
00:03:18 |
elvárom hogy mindketten betépjünk mint atom, |
00:03:20 |
Rendben, értettem. |
00:03:21 |
Késõbb beszélünk. |
00:03:24 |
Szóval lehet még sima anális kiütés, néha színes |
00:03:27 |
Mr. Patel, pontosan ismerem a diarrhea-t. |
00:03:30 |
Komolyan gondolja, hogy ezután a viselkedése után |
00:03:32 |
egyáltalán fontolóra veszem, |
00:03:35 |
Nem. Õszinte leszek magához. |
00:03:37 |
Csak azért jelentkeztem |
00:03:38 |
mert különben apám nem fizetné |
00:03:39 |
Valójában egyáltalán nem vágyom az orvosira. |
00:03:41 |
Pedig nagyszerûek a felvételi pontszámai. |
00:03:43 |
Naja. Csak azért mert kanos, mint egy bika |
00:03:45 |
attól még nem kell pornóznia. |
00:03:48 |
Kifelé! Bernadett, vezesse ki ezt a fiatalembert! |
00:03:50 |
És hozzon be kérem néhány friss diarrhea-t... száraz törlõruhát! |
00:04:27 |
Ez az! |
00:04:28 |
Pont az ajtó elõtt. |
00:04:34 |
Ez amerika haver! |
00:04:36 |
Több "szerencsesütit" legközelebb! |
00:04:39 |
- Extrém! |
00:04:43 |
Picsába. |
00:05:22 |
Oké. |
00:05:24 |
Csak magadat add. |
00:05:46 |
Szóval, Maria, mi a helyzet? |
00:05:48 |
Igazából egy nagyon hosszú hetem volt, |
00:05:52 |
Jól ment a meló. |
00:05:54 |
Plus, a srác aki mellettem dolgozik, úgy gondolta, |
00:05:57 |
Tényleg? |
00:05:58 |
Mire készülsz ma este? |
00:06:00 |
Igazából itthon fogok ülni, |
00:06:02 |
valószínûleg megeszek egy |
00:06:04 |
miközben a Vak randi-t nézem. |
00:06:05 |
Nos, ez szörnyen hangzik. |
00:06:10 |
Ha társaságra vágysz, |
00:06:11 |
esetleg átjöhetnél hozzám és nálam üldögélhetnél. |
00:06:15 |
Ez jól hangzik. |
00:07:01 |
Szia. Szia. |
00:07:21 |
Kumar. |
00:07:23 |
Yo. |
00:07:30 |
Yo, Kumar. |
00:07:33 |
Yo, itt vagyok bent, haver. |
00:07:42 |
Hé! Mi a francot csinálsz? |
00:07:43 |
Trimmelem a rudi haját. |
00:07:46 |
Miért nem a te szobádban csinálod ezt, ember? |
00:07:48 |
Mert itt van tükör. |
00:07:50 |
Hé! |
00:07:51 |
Azonkívûl, ember, ettõl sokkal nagyobbnak néz ki |
00:07:54 |
Kérlek! |
00:07:56 |
Az az én ollóm? |
00:08:00 |
Haver, én hat hónapja a seggem szõrét vagdosom vele. |
00:08:06 |
Kifelé! |
00:08:17 |
Kumar. Itt a Papa. |
00:08:19 |
Remélem jól sikerült a mai interjúd. |
00:08:21 |
Azért hívlak, hogy emlékeztesselek, |
00:08:24 |
Dr. Wein-el, Cornell-bõl |
00:08:27 |
- Riszáljad, ribaaanc. |
00:08:37 |
Picsába! |
00:08:42 |
Ma esti top sztorink. |
00:08:45 |
a Morristown állatkertbõl. |
00:08:47 |
O, klassz. |
00:08:51 |
És a 'legkevésbé heteroszexuális ebben a szobában' díjat |
00:08:53 |
kapja... Harold Lee. |
00:08:57 |
Gyere le, ember. |
00:08:59 |
Pofa be, ember. |
00:09:01 |
Ez egy gyönyörû történet valakirõl |
00:09:03 |
aki úgy érzi nem veszik észre, nem elismert és nem szeretett, |
00:09:06 |
- Lapozz. |
00:09:08 |
Homo. |
00:09:09 |
Gyerünk, haver. |
00:09:13 |
Nem akarod frankón érezni magad? |
00:09:19 |
Hé, ember. |
00:09:22 |
Be vagyok tépve! |
00:09:25 |
Semmi sem árthat nekem. |
00:09:27 |
Ne! |
00:09:29 |
- A marijuana öl. |
00:09:32 |
Már most jól betéptünk. |
00:09:34 |
Nem kicsit. |
00:09:36 |
Haver, nem tudom te hogy vagy vele, |
00:09:39 |
Ne viccelj, haver. |
00:09:41 |
Nem, nem akarok rendelni ma este. |
00:09:43 |
- Legyen KFC? |
00:09:46 |
Olyasmit akarok, ahol már rég nem voltunk. |
00:09:49 |
Valami mást, |
00:09:54 |
A tökéletes kaját akarom. |
00:09:56 |
Éhes vagy? |
00:09:58 |
Akkor gyere a Fehér Kastélyba |
00:10:03 |
Hat hamburger. Sültkrumpli. |
00:10:08 |
Képzeld el, hogy ezek a hamburgerek |
00:10:16 |
Szereted az ízletes és finom kaját? |
00:10:19 |
Én igen. |
00:10:20 |
Akkor mire vársz? |
00:10:22 |
Gyere a Fehér Kastélyba. |
00:10:27 |
Biztos tudod hogy kell odamenni? |
00:10:29 |
Évek óta nem jártam a Fehér Kastélyban. |
00:10:31 |
Haver, én mondom neked, van egy |
00:10:33 |
Süti. |
00:10:34 |
- Rosenberg! |
00:10:36 |
Yo, Manny és Shevitz,keljetek fel. |
00:10:40 |
Nem, épp a Rossz álmokat nézzük az HBO-n. |
00:10:43 |
Nem, nem, nem. |
00:10:45 |
Hé, tedd azt vissza. |
00:10:47 |
Semmi kajálás, amíg nem érünk a Fehér Kastélyba. |
00:10:49 |
Sajnálom skacok, mi nem megyünk sehova. |
00:10:51 |
Állítólag Katie Holmes |
00:10:53 |
Ti zsidók csak erre tudtok gondolni... cickókra? |
00:10:55 |
Katie Holmes egy elismert, kedves lány. |
00:10:59 |
És én látni akarom a dudáit. |
00:11:02 |
Mi mindent kiennék a seggébõl... el sem tudod képzelni! |
00:11:05 |
Ez egy nagyon vulgáris kifejezés volt. |
00:11:07 |
Mint az hogy "A fürdõszobában akarom megdöngetni |
00:11:10 |
De az igaz. |
00:11:12 |
Touche. |
00:11:13 |
Hé, figyu, ha... |
00:11:17 |
Szerintem Kumar ratyi. |
00:11:19 |
Teljesen bele vannak zúgva egymásba. |
00:11:21 |
- Hé, belekóstolsz ebbe? |
00:11:25 |
Mi a francnak cipeled magaddal |
00:11:26 |
Megpróbálok dolgozni egy kicsit |
00:11:28 |
- Tessék, te vezetsz. |
00:11:30 |
Visszaszaladsz érte? |
00:11:38 |
Nem, már túl messze vagyunk. |
00:11:41 |
Hé, ott a kis barátnõd. |
00:11:43 |
Ezalkalommal beszélni is fogsz vele, |
00:11:44 |
vagy eljátszod újra a Vagina Taszítót? |
00:11:48 |
Mi a francot csinálsz? |
00:11:49 |
Elhívhattad volna a Fehér Kastélyba. |
00:11:50 |
- Tartsátok a liftet! Várjatok! |
00:11:54 |
Te haszontalan. |
00:11:57 |
Nem vagyok hasznos. |
00:11:58 |
Csak egyszer beszélj vele, baszod. |
00:12:01 |
Nézd, ez nem számít. |
00:12:02 |
Csak azoknak a lányoknak jövök be, |
00:12:05 |
Mint Cindy Kim. |
00:12:06 |
Ha már Cindy-nél tartunk, |
00:12:08 |
Az egyik ázsiai klubban, amiben õ is benne van |
00:12:10 |
Istenem, mindenhova el akar hívni. |
00:12:12 |
És akkor mi van? Kibaszottul aranyos. |
00:12:16 |
Ó, nézd. |
00:12:17 |
A McFag Testvérek. |
00:12:19 |
Hadd találjam ki... akinél a tárca van |
00:12:23 |
Gyerünk srácok, szerezzünk magunknak |
00:12:26 |
Extrém! |
00:12:27 |
Igen, extrém seggfejek. |
00:12:29 |
Miért én vagyok a fogó? |
00:12:31 |
Haver, felejtsd el ezeket a barmokat. |
00:12:37 |
Annyira éhes vagyok. Meg fogok enni legalább 20 |
00:12:40 |
Haver, tartom a 20 hamburgert és emelem |
00:12:47 |
Haver, adjál 35 centet. |
00:12:55 |
Na mi van? |
00:12:57 |
- Mi? |
00:12:59 |
- Nincs több apróm. |
00:13:02 |
Nem, nem, nem szeretem |
00:13:04 |
Igen, azt látom. |
00:13:07 |
Hé, vonszold arrébb a segged! |
00:13:10 |
- Elnézést. Egy pillanat. |
00:13:12 |
Nem, ne. |
00:13:13 |
Odamegyek a sorompós emberhez |
00:13:16 |
- Elnézést! |
00:13:19 |
- Mi a faszér' tartasz fel? |
00:13:23 |
Menj már, te retardált faszszopó! Menj! |
00:13:26 |
- Megõrültél? |
00:13:30 |
Mit csinálsz? |
00:13:31 |
- A zsaruk el fognak kapni. |
00:13:34 |
- Itt menj ki. |
00:13:35 |
- Itt menj ki! |
00:13:36 |
Haver! |
00:13:37 |
Ugye tudod, hogy az volt az utolsó jointunk. |
00:13:39 |
Sajnálom. Néha kicsit paranoiás leszek. |
00:13:41 |
Bárhol lehetnénk, de nekünk pont Newarkban |
00:13:43 |
Itt le is lõhetnek. |
00:13:45 |
Talán nem annyira szörnyû hely, ahogy mondják. |
00:13:49 |
Ezt nézd. Azok a srácok pont úgy néznek ki, |
00:13:57 |
- Szent szar! |
00:14:03 |
Húzzunk a faszba innen. |
00:14:06 |
- Menj! Menj! Gyerünk! Gyerünk! |
00:14:09 |
- Bazdmeg. |
00:14:13 |
Yo, idesüss. |
00:14:15 |
Hál' Istennek. Éhen halok. |
00:14:16 |
- Hello, New Brunswick! |
00:14:20 |
Tudod... |
00:14:23 |
A beállítottakat. Használd a beállított csatornákat! |
00:14:24 |
Ó, ugyan, haver, az egész életed |
00:14:26 |
Próbálj ki valami újat. |
00:14:29 |
Hol ez a hely? Nem errefelé kéne lennie? |
00:14:32 |
- Nyugi. Megtaláljuk. |
00:14:34 |
- De. |
00:14:36 |
Akkor ez azt jelenti hogy a Fehér Kastélynak |
00:14:40 |
Mi folyik itt, Kumar? |
00:14:41 |
Ez nem úgy néz ki, mint a Fehér Kastély. |
00:14:43 |
Uh-uh. |
00:14:50 |
Hé, ide vetítsetek srácok. Ebbõl a menübõl tudtok rendelni. |
00:14:54 |
Mi történt a Fehér Kastély-al? |
00:14:56 |
Mi van? |
00:14:57 |
Itt egy Fehér Kastély volt, pont itt ahol állunk. |
00:14:58 |
Hova lett? |
00:14:59 |
Utálok rossz híreket közölni fiúk, |
00:15:01 |
de a Burger Shack megvette ezt a helyet, |
00:15:04 |
Istenem! |
00:15:05 |
Kérlek mondd, hogy van egy másik Fehér Kastély |
00:15:07 |
- Nincs. |
00:15:08 |
Olyan testvérnek nézek ki |
00:15:09 |
aki nem biztos a dolgában? |
00:15:11 |
Francba! |
00:15:13 |
Nem tudom, ember. |
00:15:16 |
Hé. Psst. |
00:15:18 |
Van egy non-stop Fehér Kastély Cherry Hill-ben. |
00:15:22 |
Kábe 45 percre innen. |
00:15:23 |
Én benne vagyok, ha te is. |
00:15:25 |
Kumar, csomó melóm van még. |
00:15:26 |
Neked meg az az orvosis interjú. |
00:15:28 |
Feletsd el az orvosi interjút. Nem pálya. |
00:15:30 |
Hogy érted hogy nem pálya? |
00:15:32 |
Ding-dong! |
00:15:35 |
A három év alatt, mióta a Burger Shack- |
00:15:38 |
egy dolgot biztosan megtanultam, |
00:15:41 |
akkor ne érd be az itteni |
00:15:43 |
Gondolj csak azokra a finom kis |
00:15:49 |
ici-pici grillezett hagymakarikákkal, |
00:15:51 |
amik szétrobbannak a szádban, mint |
00:15:53 |
amikor bele harapsz... |
00:15:57 |
...ha erre gondolok, mindig elfog a vágy, |
00:16:01 |
Gyerünk, Pookie, |
00:16:04 |
Gyerünk, Pookie! |
00:16:06 |
Égessük fel a szarkupacot! |
00:16:08 |
Égessük fel! |
00:16:13 |
Úgyhogy srácok, legjobb lesz ha inkább |
00:16:18 |
Legalább meg tudod csinálni a melódat |
00:16:22 |
- Ok, legyen. |
00:16:24 |
Hé, figyu, figyu...jöhet bármi, |
00:16:27 |
anélkül hogy Fehér Kastély bucik |
00:16:28 |
- Egyetértesz? |
00:16:30 |
Okos döntés. |
00:16:31 |
Jobb ha távol tartjátok magatokat |
00:16:33 |
a ma esti szósz specialitásunktól. |
00:16:36 |
Én és Pookie, egy különleges |
00:16:40 |
Segítek. |
00:16:44 |
Spermát. |
00:16:49 |
Spermát. |
00:16:50 |
Állati spermát. |
00:17:00 |
Haver, emlékszel amikor Goldstein |
00:17:06 |
Ez a legzavarbaejtõbb kibaszott film |
00:17:08 |
most akkor megszállot, |
00:17:10 |
Haver, remélem legalább nagy melle van |
00:17:12 |
- Csöcsök! Csöcsök! |
00:17:14 |
Szent szar! Whoa! |
00:17:16 |
Azok nem igaziak. |
00:17:18 |
Már majdnem teljesen kijózanodtam. |
00:17:20 |
Bárcsak lenne még egy kis füvünk. |
00:17:22 |
Sajnálom. |
00:17:24 |
Princeton. |
00:17:26 |
- Ide benézünk. |
00:17:28 |
Mert rádumáljuk a kis Cindy Kim-et, |
00:17:31 |
- Nem. |
00:17:32 |
Állandóan beszélsz vele telefonon. |
00:17:33 |
Õ hívogat engem. |
00:17:35 |
a Kelet Ázsiai Diák klubjáról |
00:17:37 |
Ilyenkor úgy kell tennem mintha érdekelne |
00:17:39 |
különben elkezd Twinkie-nek hívni. |
00:17:40 |
Minek? |
00:17:41 |
Twinkie... kívül sárga, |
00:17:44 |
Na figyu, te Twinkie ribanc, |
00:17:46 |
te dobtad ki a füvünket |
00:17:48 |
Úgyhogy elmegyünk Princeton-ba, |
00:17:49 |
és a te felelõsséged, hogy |
00:17:51 |
mire eljutunk odáig, |
00:17:52 |
Felejtsd el. |
00:17:55 |
Nem látogatom meg Cindy Kim-et. |
00:17:58 |
Harold, annyira örülök, |
00:17:59 |
Igen, én is. |
00:18:02 |
Tetszettek a hibiscus szirmok, |
00:18:05 |
Igen, nagyon szépek voltak. |
00:18:09 |
Hé haver, hol szerezhetnék |
00:18:14 |
Haver, nem tudod kitõl vehetnék anyagot? |
00:18:16 |
Jézusom, miféle iskola ez egyáltalán? |
00:18:19 |
Ember. |
00:18:20 |
Ide gyere, ember. |
00:18:22 |
Tépni akarsz? |
00:18:24 |
- Igen. |
00:18:25 |
Hála Istennek. Adj egy adagot a legjobb |
00:18:28 |
Szeretnéd látni a füsti-nyüstit? |
00:18:32 |
Ó, Istenem! |
00:18:34 |
Whoa, ember! |
00:18:35 |
Ne érj hozzá, ember. |
00:18:37 |
Nem lehet... |
00:18:39 |
Jeez! Õ az én kis babám! |
00:18:47 |
Igen? |
00:18:48 |
Kenneth Park, |
00:18:50 |
- Szia. |
00:18:51 |
Igaz, hogy Brewster Keegan vegyelemzõje vagy? |
00:18:55 |
Igen, gyakornok elemzõ vagyok. |
00:18:56 |
Klassz! |
00:19:00 |
Ugye mondtam, jó fej. |
00:19:05 |
- Igen. |
00:19:08 |
Brewster Keegan-nél szeretném a nyári |
00:19:10 |
Arra gondoltam, hogy, a) milyen lehet befektetési |
00:19:13 |
és b) írnál nekem egy ajánlólevelet? |
00:19:18 |
Itt van. Ez hatv.. nyolcvan dollár. |
00:19:20 |
- 80 dollár? |
00:19:22 |
Yo, ez max 40-et ér, tesó. |
00:19:24 |
"Tesó"? |
00:19:26 |
Oké, és ez 80 dollár. |
00:19:27 |
Nem szeretnél tépni ma este? |
00:19:29 |
Ha nem szeretnél, nekem |
00:19:32 |
mert nézd csak mennyi ember van itt. |
00:19:34 |
Hé, kisköcsög. |
00:19:35 |
Hé, mi a helyzet, George? |
00:19:37 |
Miféle hippi vagy te? |
00:19:39 |
Miféle hippi vagyok? |
00:19:42 |
Én értem a kereslet-kínálat koncepciót. |
00:19:44 |
"Milyen befeketési bankárnak lenni?" |
00:19:47 |
Hogy õszinte legyek, igazából |
00:19:54 |
...klassz. |
00:19:55 |
Tökéletes! |
00:19:56 |
Ami az ajánlást illeti, |
00:20:00 |
Az a helyzet, Harold, hogy épp |
00:20:02 |
Beszéljük meg ezeket a dolgokat |
00:20:04 |
- Itt lesz lent az hallban. |
00:20:05 |
Sajnálom, nem tudok menni. |
00:20:09 |
Majd találkoztok ha végeztünk. |
00:20:11 |
Bízz bennem, |
00:20:13 |
Kenny anyukája hozott egy nagy |
00:20:16 |
Tényleg nagyon jó. |
00:20:18 |
Igen? |
00:20:19 |
Ez kedves. |
00:20:21 |
- 80 dollár, oké? |
00:20:23 |
- Hello. |
00:20:26 |
Igen, füvezni fogunk. |
00:20:29 |
Kérlek, nem hiszem hogy Phish lemezeket |
00:20:32 |
és a hülye verseidet akarják hallgatni. |
00:20:34 |
Lányok, ki akartok rúgni a hámból, |
00:20:36 |
esetleg kicsit füvezni |
00:20:38 |
- Rendben. |
00:20:40 |
A verseim nem bénák. |
00:20:42 |
- Igen, biztosan. |
00:20:43 |
Megesszük ezt, mielõtt kihûl. |
00:20:45 |
Mi lenne ha 20 perc múlva találkoznánk |
00:20:48 |
A 109-esben vagyunk. |
00:20:50 |
109. Vettem. |
00:20:53 |
Ez az! |
00:20:54 |
109. Késõbb találkozunk, hölgyeim. Ez az! |
00:20:59 |
Kufircolni fogunk, tesó. |
00:21:03 |
Ok, akkor ott találkozunk, ember. |
00:21:06 |
20... 20... 208? |
00:21:10 |
208. Igen! 208! |
00:21:13 |
Roldy, haver, |
00:21:15 |
Két nedves puni csak arra vár |
00:21:19 |
Úgy értem, van két nagyon aranyos |
00:21:23 |
akik beszélgetni szeretnének velünk. |
00:21:25 |
Sajnálom. Harold velünk jön. |
00:21:27 |
Francokat. Velem jön. |
00:21:30 |
- Menjünk a buliba. |
00:21:32 |
Igy. Ez itt Harold helyettesítõje. |
00:21:35 |
Roldy, menjünk. |
00:21:37 |
Sajnálom. |
00:21:38 |
Nem akarom elhinni hogy az Ferdeszemû Buliba |
00:21:40 |
Tudod milyen bulikat csinálnak. |
00:21:42 |
Most mit mondjak? |
00:21:44 |
Csak mondj nemet. |
00:21:46 |
Rendben, slukkolj egyet. |
00:21:47 |
Mi folyik ott fent? |
00:21:49 |
Barracuda Sparrow-nak, |
00:21:51 |
Két betépõt találtam a harmadikon. |
00:21:57 |
Csak beszélgetni szeretnék! |
00:22:02 |
Haver, ide, ide. |
00:22:04 |
Ez a nõi! |
00:22:05 |
Mi van ha valaki megtalál |
00:22:07 |
Nyugi már baszod. Nem fog a nõi |
00:22:12 |
Francba. Erre gyere! |
00:22:14 |
Nekem bevált. Nem értem neked |
00:22:17 |
De a te melleid gyönyörûek. |
00:22:19 |
Ilyen kis aranyos ping-pong |
00:22:22 |
Tudod, ilyesmi... |
00:22:26 |
Siess, mert füvezni akarok |
00:22:27 |
azzal a helyes indiai sráccal. |
00:22:29 |
Csak pár percet adj. |
00:22:31 |
Muszáj kiszarnom a taco-kat. |
00:22:34 |
Oh, Istenem. |
00:22:42 |
Nagyszerû, azt hiszem nekem is kell. |
00:23:01 |
Hé, Clarissa, játszunk |
00:23:04 |
- Oh, Istenem! |
00:23:07 |
A tábor óta nem játszottunk ilyet. |
00:23:10 |
Tudom, tudom. |
00:23:17 |
Talált. |
00:23:21 |
Basszus! Elsüllyesztetted a rombolómat! |
00:23:32 |
Picsába! |
00:23:35 |
Nem bírom tovább! |
00:23:40 |
Christy, itt vagy még? |
00:23:44 |
Francba! Elsüllyesztetted a hadihajómat! |
00:23:47 |
Fenébe. |
00:23:52 |
Haver! |
00:23:55 |
20-10-est mondott? |
00:23:57 |
Nem láttál errefelé egy koreai |
00:23:59 |
De, de csak ha kinyitom a szemem. |
00:24:03 |
Kretén. |
00:24:07 |
20-11. |
00:24:16 |
Yo, ez a buli süti! |
00:24:18 |
- Ki akar egy kis Buda-t? |
00:24:21 |
Szent szar! Kenneth Park, |
00:24:24 |
Haver, szerintem nagyon elcseszted, |
00:24:27 |
Én csesztem el? |
00:24:47 |
- Hé! |
00:24:49 |
- Hé. |
00:24:51 |
- Harold! Harold! |
00:24:54 |
- Hé, haver! |
00:24:58 |
Lám, lám, lám. |
00:25:00 |
- Lássuk mi van itt! |
00:25:01 |
Kapd el a torkát és a mogyoróit. |
00:25:04 |
Ne menjün vissza |
00:25:05 |
Megõrültél? |
00:25:09 |
Ezt nem hiszem el, ember. |
00:25:12 |
Jaj, haver, te mindig |
00:25:13 |
A diarrhea nõvérek biztos |
00:25:16 |
És mi van Cindy-vel? Nagyon dögösen |
00:25:18 |
Cindy aranyos. |
00:25:20 |
- Csak mi? |
00:25:21 |
Oh, inkább Maria-t szeretnéd. |
00:25:23 |
Nézd, teljesen mindegy. |
00:25:24 |
Úgyis Cindy-nél fogok kikötni, akár tetszik |
00:25:26 |
Ejthetnénk a témát és mehetnénk a |
00:25:29 |
Rendben. |
00:25:34 |
Mit csinálsz? |
00:25:35 |
A papának pipilni kell. |
00:25:38 |
Siess! |
00:25:41 |
Komolyan mondom. |
00:25:43 |
Jól van. |
00:26:24 |
- Elnézést, de... |
00:26:26 |
Meg kell kérdeznem. |
00:26:30 |
Mi? |
00:26:31 |
Úgy értem, miért pont |
00:26:34 |
mikor választhatná |
00:26:36 |
Ez a bokor pont megfelelõ a pisilésre. |
00:26:39 |
Te miért pisiled le? |
00:26:42 |
Hát, mikor én kiválasztottam ezt a bokrot, |
00:26:44 |
Oh. |
00:26:45 |
Szóval neked lehet rá pisilni, |
00:26:48 |
- Nem, én csak... |
00:26:50 |
Van valamiféle különleges |
00:26:52 |
- Nem, én csak arra gondoltam... |
00:26:55 |
- Bocsáss meg? |
00:26:56 |
Egy kibaszott fa-ölelgetõ vagy? |
00:27:00 |
Nem érdekes. Felejtsd el. Nagyon |
00:27:08 |
Klassz fanszõrzet. |
00:27:13 |
Kösz. |
00:27:36 |
Tudod egyáltalán merre megyünk? |
00:27:38 |
Õszinte leszek, egy kicsit |
00:27:40 |
de amint visszatérünk az autópályára, |
00:27:42 |
Ajánlom is. |
00:27:44 |
Francba. Most meg esik. |
00:27:47 |
Kapcsold be az ablaktörlõt. |
00:27:49 |
Mirõl beszélsz? |
00:27:50 |
Igen, köd, épp ezért használd. |
00:27:52 |
Ez egy biztonsági intézkedés, ok? |
00:27:55 |
Köszönöm, Nagy Varázsló. |
00:27:58 |
Sík ideg vagyok, ember. |
00:28:01 |
Amennyi szarság ért minket ma este, |
00:28:02 |
nem hiszem, hogy sokáig bírom még. |
00:28:05 |
Oh, a francba! Hogy a |
00:28:07 |
Oh, a francba! |
00:28:12 |
Megharapott! |
00:28:16 |
Oh, Istenem! |
00:28:17 |
Haver, tartsd távol tõlem ezt |
00:28:19 |
Nyisd ki az ablakot az én oldalamon! |
00:28:20 |
Baszódj meg, mosómedve! |
00:28:25 |
Mi az Isten? |
00:28:28 |
- Francba! |
00:28:34 |
Jézusom! Egyben vagy? |
00:28:36 |
Nem tudom. |
00:28:38 |
Francba. |
00:28:40 |
Francba, haver, elindult |
00:28:43 |
Biztos valami öreg vak picsa! |
00:28:45 |
- Mi a faszt mûveltek? |
00:28:48 |
- Szent szar! |
00:28:51 |
Haver, ez Rold és Kumar. |
00:28:53 |
Francba. Mi a helyzet, ember? |
00:28:56 |
- Mi a pálya, haver? Mizu? |
00:28:58 |
Mi a fenét csináltok ti itt? |
00:29:00 |
Korgott a gyomrunk, ezért úgy döntöttünk |
00:29:03 |
És ti? |
00:29:04 |
Még nem voltunk ott. |
00:29:07 |
Yo, haver, milyen volt |
00:29:09 |
- Hallottál a Holocaust-ról? |
00:29:11 |
Na ez homlokegyenest |
00:29:13 |
Klassz. |
00:29:15 |
Öcsém, nagyon kéne neked egy csaj. |
00:29:17 |
Ha elkapna titeket a 'sárga' láz, |
00:29:18 |
van egy tuti ázsiai |
00:29:20 |
Haver, nekem 'sárga' lázgörcsöm van. |
00:29:22 |
Semmi sem szexibb egy |
00:29:24 |
Ázsiai csöcsök... |
00:29:26 |
Elég. Ne csináld |
00:29:28 |
Nagyon furcsán érzem magam. |
00:29:30 |
Asszem be kéne mennem |
00:29:32 |
Beth Israel-be kéne menned. |
00:29:34 |
- Be kéne vállalnunk ezt az ázsiai bulit. |
00:29:36 |
Megyünk a Hot Dog Mennyországba. |
00:29:39 |
- Ezzel próbálj vitatkozni. |
00:29:41 |
Én mondom, ne hagyjátok |
00:29:42 |
Bent hagytad a kulcsot a kocsiban, |
00:29:44 |
Sok szerencsét. |
00:29:45 |
Nincs veszettséged. Nem megyünk |
00:29:59 |
Uh... Igen, nincs veszettségem. |
00:30:01 |
Nagyszerû. Lépjünk innen. |
00:30:05 |
Hé, ezek nem azok a srácok, |
00:30:08 |
Tudom, tudom |
00:30:13 |
Csak menjünk. |
00:30:15 |
Kumar. |
00:30:18 |
- Hé, a papád és a bátyád. |
00:30:21 |
Már értem miért nem akartál |
00:30:24 |
- Hé, Papa. |
00:30:25 |
- Mi a helyzet? |
00:30:27 |
Remélem azért jöttél hogy bocsánatot kérj |
00:30:30 |
Mi a franc van veled, Kumar? |
00:30:32 |
Istenem! 22 éves vagy. |
00:30:34 |
ezt az post-egyetemista lázadó baromságot? |
00:30:37 |
- Mintha annyira nehéz lenne az életed. |
00:30:40 |
Nem tûröm tovább ezt a fajta |
00:30:43 |
Holnap reggel lesz még egy interjúd, |
00:30:45 |
és ha azt fogom hallani Dr. Wein-tõl, |
00:30:50 |
teljesen leveszem rólad a kezem. |
00:30:52 |
- Papa, ugyan már. |
00:30:56 |
Ott leszel és megfelelõen |
00:30:58 |
Túl sok energiát fektettem már beléd |
00:31:02 |
ahhoz hogy hagyjam, |
00:31:12 |
Teljesen igazatok van. |
00:31:14 |
Wow, sajnálom. |
00:31:17 |
Sajnálom. |
00:31:21 |
Jó. |
00:31:23 |
Holnap beszélünk. |
00:31:24 |
- Viszlát, Harold. |
00:31:27 |
Szia. |
00:31:28 |
Wow, ember. |
00:31:29 |
Végül mégis egyetemre mész, eh? |
00:31:31 |
Nebassz, haver. |
00:31:34 |
Alig várom, hogy lássam az arcát |
00:31:36 |
amikor rájön, hogy nem mentem el |
00:31:37 |
Le akarja rólam venni a kezét, rendben. |
00:31:39 |
Nem értem. |
00:31:42 |
Igen, csak hogy lenyúljam ezt. |
00:31:46 |
Belépõkártya. |
00:31:47 |
Két szó, tesó... |
00:31:51 |
Nem. |
00:31:53 |
Oh, ez lopott. |
00:31:56 |
Ha elkapnak, |
00:31:58 |
Ez nem az én ötletem volt. |
00:32:00 |
Nem fognak elkapni, oké? |
00:32:02 |
aztán megyün kajálni, ahogy elterveztük. |
00:32:05 |
- Meg kell keresnünk a gyógyszertárat. |
00:32:07 |
Hála Istennek, hogy megtaláltam. |
00:32:09 |
Nõvérek, ez a két orvos legyen bemosakodva, |
00:32:11 |
és készüljenek a mûtétre! |
00:32:13 |
- Mi a franc folyik itt? |
00:32:16 |
Csak nyugalom. |
00:32:18 |
Ez egy istenverte vérfürdõ. |
00:32:20 |
A sérültet az EMS hozta be 5 perccel |
00:32:23 |
Amint látják, 3 szörnyû |
00:32:25 |
Szerencse hogy megtaláltuk |
00:32:26 |
Minden más sebész el van foglalva. |
00:32:28 |
Nem, itt tévedés történt. |
00:32:29 |
Dr. Lee azt akarja mondani, |
00:32:32 |
...különben fennál a szívroham veszélye. |
00:32:35 |
Egy pillanat, nõvér. Azt hiszem |
00:32:37 |
Azzal megfelelõen lenyugtathatjuk a |
00:32:45 |
Marijuana? |
00:32:47 |
De miért? |
00:32:48 |
Nincs idõ kérdésekre. |
00:32:50 |
Marijuanara van szükségünk, |
00:32:53 |
Legalább egy nagy táskányival. |
00:32:54 |
De, doktor, nem tartunk marijuanát |
00:32:58 |
Francba. |
00:33:00 |
Oh, a francba! |
00:33:03 |
Doktor, csináljon valamit, |
00:33:05 |
A hagyományos módon |
00:33:06 |
Kezdjék az altatást. |
00:33:09 |
és mehet a vér. |
00:33:11 |
Dr. Roldy, fogja ezt meg. |
00:33:17 |
Több gézt kérek. |
00:33:19 |
- Doktor, a beteg fibrillál. |
00:33:22 |
A betegnek összeesett a tüdeje. |
00:33:31 |
- Ez zseniális volt. |
00:33:34 |
- Szép munka! |
00:33:35 |
Nem, a tiétek az érdem. |
00:33:38 |
- Szexi. |
00:33:40 |
Semmit. |
00:33:41 |
Édes-barack. |
00:33:44 |
A beteg stabilnak látszik. |
00:33:46 |
- Szép munka, doktorok. |
00:33:49 |
- Tegye be a mellkasi tubust. |
00:33:51 |
- Már nem. |
00:33:53 |
Puha csoki ajkak... |
00:33:56 |
- Kérhetnék egy kis törlést? |
00:34:00 |
Elnézést, uram. |
00:34:02 |
hogy lehet eljutni a Cherry Hill-i |
00:34:04 |
De. Menjenek a 33-ason nyugat felé |
00:34:09 |
és már ott is vannak. |
00:34:11 |
Én mondom ember, |
00:34:12 |
Még apád is nagyott nézett volna. |
00:34:14 |
Igen, nem volt rossz. |
00:34:16 |
Minden tökéletes. Újra úton vagyunk, |
00:34:20 |
És még valami haver. |
00:34:21 |
- Elkészültem a melómmal. |
00:34:25 |
Én mondom neked haver, a dolgok |
00:34:29 |
Hé, haver, oda nézz... |
00:34:31 |
Nem ez a kedvenc filmed? |
00:34:33 |
Wow, ember, az hatalmas! |
00:34:35 |
Yo, nézd csak ki akarja |
00:34:38 |
Szent szar. |
00:34:39 |
Látod! Azt mondtad |
00:34:42 |
pedig mindkettõtöknek ugyanolyan szar |
00:34:44 |
Pofa be. |
00:34:45 |
Hé, megkérdezhetnénk, hogy nem |
00:34:47 |
Nem. Nem, nem. |
00:34:49 |
Haver, ugyan már. |
00:34:51 |
Egy órányira vagyunk otthontól, |
00:34:53 |
és kit látunk, csak nem álmaid nõjét |
00:34:56 |
Csak tégy úgy, mintha te lennél |
00:34:59 |
õ pedig egy forró, latin Meg Ryan, |
00:35:02 |
Jár a motor. |
00:35:04 |
- Mit mûvelsz? |
00:35:06 |
- Mit mûvelsz? |
00:35:09 |
Gyere ide! |
00:35:11 |
Ne! Mi a francot csinálsz? |
00:35:13 |
Vedd le a kezed a gázról! |
00:35:15 |
- Beragadtam! |
00:35:17 |
- Beragadtam! |
00:35:19 |
Ragadj ki! |
00:35:31 |
- Te seggfej! |
00:35:33 |
Komolyan megsérülhettünk volna, |
00:35:36 |
Yo, ne engem hibáztass, zsenikém. |
00:35:37 |
Nem én vagyok az aki miatt lesodródtunk |
00:35:39 |
Csak menjünk vissza az autópályára, |
00:35:41 |
Felõlem. |
00:35:50 |
Ez nem vicces. |
00:36:00 |
- Hol a pótkerék? |
00:36:04 |
Hol a francban van a pótkerék? |
00:36:06 |
Oh, igen! |
00:36:08 |
Haver, emlékszel, amikor nagyon |
00:36:12 |
és minden szart ledobáltunk a hídról, |
00:36:17 |
Milyen híd? Nem emlék... |
00:36:19 |
Oh, a francba, tényleg. |
00:36:23 |
Kölcsönvettük aznap este a kocsidat. Bocsi. |
00:36:25 |
Bocsi? Mi a francot fogunk |
00:36:31 |
- Hé! |
00:36:33 |
- Hello! Ide! |
00:36:46 |
Segítségre van szükségetek, fiúk? |
00:36:54 |
Köszönjük, hogy segít nekünk. |
00:37:00 |
Nem probléma. |
00:37:01 |
Láttalak benneteket, elakadva |
00:37:05 |
és azt mondtam magamban... |
00:37:08 |
"Jézus mit tenne?" |
00:37:10 |
Megyek Georgia-ba |
00:37:12 |
Megkeresztelkedek, |
00:37:15 |
az Úr keblén. |
00:37:22 |
És ti, fiúk, elfogadtátok Jézust, mint |
00:37:25 |
- Igen. |
00:37:27 |
Dícsérd az Urat |
00:37:30 |
A nevem Randy, |
00:37:33 |
Az én nevem Kumar. |
00:37:35 |
Hogy vagy, Kunie? |
00:37:38 |
- Õ pedig Harold. |
00:37:41 |
Egész pontosan hova megyünk? |
00:37:44 |
Egyáltalán nem kell emiatt aggódnotok. |
00:37:47 |
Ha odaérünk, egy pillanat alatt |
00:37:57 |
Nézd azokat a keléseket a nyakán. |
00:38:00 |
Meg kell nézned. |
00:38:02 |
Kussolj. Itt ül mellettem. |
00:38:06 |
Épp most fakadt ki. |
00:38:08 |
- Ez undorító! |
00:38:09 |
Csak egy kis kelés. |
00:38:20 |
Látod, nem ez a legundorítóbb |
00:38:23 |
Gondolod, hogy csak azért mert suttogsz, |
00:38:25 |
nem hallja amit mondasz? |
00:38:28 |
Fél méterre van tõlünk. |
00:38:31 |
Azt is hallja amit épp most mondok. |
00:38:33 |
Emiatt ne aggódj. |
00:38:35 |
azokkal a gennyes csomókkal a fülében, |
00:38:45 |
Hallottam mindent. |
00:38:55 |
EL fog tartani egy darabig |
00:38:58 |
úgyhogy ha gondoljátok, |
00:39:02 |
igyatok valamit, |
00:39:04 |
dugjátok meg a feleségem, nézzetek TV-t... |
00:39:07 |
Mi casa es su casa. |
00:39:10 |
De ne csináljatok semmi olyat, |
00:39:14 |
Köszönjük. |
00:39:17 |
Meg fogunk halni. |
00:39:19 |
Meg fogunk halni. |
00:39:20 |
Haver, én értettem félre vagy |
00:39:23 |
Nem mondhatott ilyet. |
00:39:27 |
Kit érdekel? |
00:39:29 |
Mit gondolsz, a felesége hogy néz ki? |
00:39:44 |
Oh, sziasztok, fiúk. |
00:39:46 |
Liane vagyok, Bolond Show felesége. |
00:39:49 |
Csináljak nektek egy kis rózsaszín limonádét? |
00:39:51 |
Miért nem foglaltok helyet |
00:39:54 |
Egy pillanat és itt vagyok. |
00:39:56 |
Köszi. |
00:40:00 |
- Dögös! Dögös. |
00:40:11 |
Jézus Krisztus. |
00:40:18 |
Oké, ez itt most komoly. |
00:40:21 |
- Haver, Liane kibaszott dögös. |
00:40:26 |
Tessék, fiúk. |
00:40:27 |
- Köszönöm. |
00:40:29 |
Liane, hogy mennek a dolgok |
00:40:32 |
Oh! Soha jobban. |
00:40:35 |
Azon tûnõdtem, hogy egy olyan |
00:40:43 |
...hogy tudott egy ilyen lánnyal összejönni? |
00:40:47 |
Hát, 4 évvel ezelõtt, |
00:40:51 |
Akkoriban Bolond Show még nagyon |
00:40:53 |
azok miatt a csúnya kelések miatt |
00:40:55 |
Persze, persze. |
00:40:56 |
De olyan csodálatos hangja volt, |
00:40:59 |
mint egy bébi kanárinak. |
00:41:01 |
Az ördög mindenütt ott van |
00:41:03 |
Hé, Randy, mi, |
00:41:06 |
Az ördög mindenütt ott van |
00:41:08 |
Hé, Randy, mi |
00:41:10 |
Egy nappal húsvét után, |
00:41:13 |
és végül összeszedte magát |
00:41:15 |
Azóta együtt vagyunk. |
00:41:17 |
Na, fiúk, akkor most |
00:41:22 |
Kõ, papír, ollóval döntjük |
00:41:24 |
- Kõ, papír... |
00:41:26 |
És mi van Bolond Show-val? |
00:41:28 |
Mi? Úgy gondolod nem tudjuk |
00:41:31 |
Én csak... |
00:41:41 |
Mindegy. |
00:41:43 |
Bocs, de ha engem akartok, akkor |
00:41:47 |
- Huh? |
00:41:50 |
Nem vagyok benne biztos, |
00:41:52 |
Egyszerre akarlak magamban |
00:41:55 |
- Egy lukba vagy kettõbe? |
00:41:57 |
Sajnálom. Nem, köszönjük. |
00:42:00 |
Haber, két lukkal |
00:42:02 |
- Ánusz ágyú. |
00:42:03 |
Nem akarom hogy összedörzsölõdjenek |
00:42:05 |
- Mi van, most viccelsz? |
00:42:07 |
És ha cumiznál? |
00:42:14 |
Hát, legyen. |
00:42:18 |
Gyere. |
00:42:20 |
Oké. Akkor én megyek. |
00:42:22 |
Én is el akarok menni. |
00:42:24 |
- Tudnál nekem segíteni ezzel? |
00:42:28 |
Oké, igen. |
00:42:31 |
- Meg tudod csinálni. |
00:42:33 |
Meg tudom csinálni. |
00:42:48 |
Szeretnél játszani velük? |
00:42:50 |
Játssz velük. |
00:42:53 |
- Igen, csináljuk. |
00:42:55 |
Csináljuk. |
00:42:59 |
Na, srácok, kész a kerék. |
00:43:05 |
Szia, édes. |
00:43:06 |
Mi a francot mûveltek a feleségemmel? |
00:43:11 |
Te mondtad még odakint hogy |
00:43:14 |
Francba! Francba! |
00:43:15 |
- Én egyáltalán nem csináltam semmit. |
00:43:18 |
- Nem csináltam! |
00:43:19 |
- Oh, nem, nem! |
00:43:23 |
- Biztos? |
00:43:29 |
Az én hibám! |
00:43:30 |
Bolond Show. |
00:43:32 |
Most hogy ilyen szépen összegyûltünk... |
00:43:36 |
...mit szólnátok egy |
00:43:38 |
Kié legyen az elsõ kör? |
00:43:48 |
Oké, fogadjuk meg hogy errõl |
00:43:50 |
Egyetértek. |
00:43:51 |
Ez egy nagyon jó ötlet. |
00:43:54 |
Haver, fogalmam sincs hol vagyunk. |
00:43:56 |
Mi? |
00:43:59 |
- Az egy stoppos? |
00:44:00 |
- Ne vegyük fel? |
00:44:03 |
Tudod mit? Eltévedtünk. Õ talán |
00:44:05 |
Hajts tovább. |
00:44:07 |
Nem veszünk fel stopposokat, |
00:44:09 |
Köszi, hogy felvettetek, srácok |
00:44:15 |
Ne haragudj, de nem te vagy |
00:44:18 |
Biza. |
00:44:19 |
- Oh, Istenem, mit csinálsz errefelé? |
00:44:21 |
Haver, Doogie Howser M. D. Ezen a |
00:44:23 |
Te voltál a példaképem. |
00:44:24 |
Nagyszerû. Indulhatnánk? |
00:44:27 |
- Menjünk, menjünk. |
00:44:36 |
Meg kell hogy kérdezzem, Neil, |
00:44:39 |
sikerült valami Wanda-val, |
00:44:41 |
Haver, minden segg az enyém lett ott. |
00:44:44 |
Még az a csaj is, aki azt |
00:44:46 |
Nem. Vele egyáltalán nem |
00:44:53 |
Neil, nem tudod esetleg |
00:44:55 |
hogy juthatunk vissza az autópályára, |
00:44:56 |
Haver, azt sem tudom, |
00:44:58 |
Valami buliban voltam korábban |
00:44:59 |
és néhány srác megdobott egy hihetetlen |
00:45:02 |
A következõ dolog amire emlékszem, |
00:45:05 |
- Azóta a kezemmel tartom a golyóimat. |
00:45:08 |
Nekünk is elég vad |
00:45:09 |
Össze-vissza autózunk, |
00:45:11 |
de állandóan mellékvágányra futunk. |
00:45:12 |
Hát, haver, ez elképesztõ. |
00:45:14 |
Hagyjátok a francba a Fehér Kastélyt. |
00:45:15 |
- Huh? |
00:45:18 |
Keressünk néhány luvnyát. |
00:45:20 |
Nem, Neil, ezt te nem értheted. |
00:45:21 |
Egész éjjel ezekrõl a hambucikról |
00:45:23 |
Igen, én is bucikra vágyom, |
00:45:25 |
Gyerünk, haverkák, szedjünk fel |
00:45:28 |
A Doogie-ban mindig vannak táncosnõk. |
00:45:31 |
Körtánc. |
00:45:34 |
Ott egy benzinkút. |
00:45:37 |
De nem kell... |
00:45:41 |
Siessetek, haverkák, siessetek. |
00:45:48 |
Siess, siess, siess. |
00:45:51 |
- Nyugi. |
00:45:53 |
Mindjárt visszajövünk. |
00:46:00 |
Mi van ezzel a Neil Patrick Harris-el? |
00:46:03 |
Nem tudom, de nem hagyhatjuk, |
00:46:07 |
- Oh, Istenem. |
00:46:11 |
Késõ esti matek-gyûlés, homók? |
00:46:12 |
Extrém! |
00:46:17 |
Menjünk. |
00:46:28 |
Ne, ne. |
00:46:36 |
Haver, mi volt ez? |
00:46:38 |
Nem tudom mi volt ez. |
00:46:39 |
Ez exrtém volt, haver! |
00:46:41 |
Elnézést, meg tudná mondani, |
00:46:44 |
Haver, majd én. |
00:46:57 |
Haver, ki gondolta volna hogy megéri |
00:46:59 |
Azt mondja, az autópálya |
00:47:01 |
10 perc alatt Cherry Hill-ben |
00:47:03 |
- Kész vagy? Egy, kettõ, három! |
00:47:05 |
- Ne. |
00:47:07 |
Ne! |
00:47:11 |
Extrém! |
00:47:17 |
- Ne! |
00:47:28 |
- Ezt kapd ki! |
00:47:36 |
- Hé. |
00:47:40 |
Valakinek csinálni kéne valamit. |
00:47:42 |
Igen, igazad van. |
00:47:44 |
Hé, seggfej! |
00:47:46 |
és inkább vered ki egy |
00:47:52 |
Nem úgy gondoltam, |
00:48:05 |
Mi? Ezt annyiban hagyod? |
00:48:07 |
Mi van veled? Huh? |
00:48:10 |
Annyiban hagyod? |
00:48:13 |
- Yeah! |
00:48:14 |
- Francba! |
00:48:15 |
Még egyszer próbálj |
00:48:17 |
Csak próbálkozz! |
00:48:23 |
- Yeah! |
00:48:25 |
Kumar, rendben vagy? |
00:48:27 |
Igen, haver. |
00:48:29 |
Tudod mit? Hagyd a francba, éhen halok. |
00:48:45 |
Doogie Howser épp most |
00:48:51 |
Igen. Azt hiszem. |
00:49:09 |
Te! Muszáj volt felvenned egy |
00:49:12 |
Nyugodj meg. |
00:49:13 |
Miért hagytad a kulcsokat a kocsiban? |
00:49:14 |
Miért? Tudtad, hogy |
00:49:16 |
Azt hittem Neil Patrick Harris |
00:49:19 |
Ugyan már. Honnan tudtam volna |
00:49:21 |
Ez az egész szörnyû éjszaka, |
00:49:25 |
- Hova mész? |
00:49:28 |
Nem akarok veled beszélni többet. |
00:49:32 |
- Yeah! |
00:49:35 |
Van egy fülke a túloldalon |
00:49:36 |
ha nem akarsz ezekkel a seggfejekkel |
00:49:51 |
Miután beszéltünk a zsarukkal, |
00:49:55 |
Nem beszélek veled. |
00:49:58 |
Mikor fognak olyan nyomógombos |
00:50:01 |
ami értelmezi a vészhelyzetet?! |
00:50:02 |
- Haver, ez nevetséges. Simán menj át. |
00:50:05 |
Sehol egy autó. |
00:50:07 |
Rendben. Azt akarod, hogy átmenjek? |
00:50:10 |
Ha ettõl boldogabb leszel |
00:50:13 |
Megteszem. |
00:50:19 |
A francba! |
00:50:21 |
- Mi a... |
00:50:26 |
Van valami probléma Palumbo õrmester? |
00:50:29 |
Van-e valami probléma? |
00:50:31 |
Igen, hallottam. Nagyon sajnálom. |
00:50:33 |
Nagyszerû. |
00:50:35 |
Egy cédulát? |
00:50:36 |
Ki a fasz vagy te, kis szarcsimbók? |
00:50:38 |
Hadd kérjek elnézést a barátom |
00:50:41 |
Nagyon örülök hogy összefutottunk. |
00:50:43 |
Ismeri a Doogie Howser M. D. show-t? |
00:50:44 |
Nagyszerû show. |
00:50:48 |
Neil Patrick Harris |
00:50:50 |
Hey, NPH sosem csinálna ilyet, |
00:50:52 |
Mutasson valami igazolványt. |
00:50:54 |
Már megbocsásson, de hogy |
00:50:56 |
Hajnali fél három van. |
00:50:59 |
Kumar, fogd be. |
00:51:00 |
Nem ezt a hangnemet kéne megütnie |
00:51:02 |
aki éppen szét akarja |
00:51:03 |
- Szétrúgni a seggem? |
00:51:06 |
Szétrúgni a segged. |
00:51:08 |
Miféle név ez egyáltalán? |
00:51:11 |
Hogy írják, |
00:51:13 |
Nem, igazából egy U. |
00:51:15 |
Ja, francokat. |
00:51:17 |
Hova lettek a jó öreg amerikai |
00:51:20 |
- Harold. |
00:51:22 |
- Szórako... |
00:51:23 |
- Bízd rám ezt a dolgot. |
00:51:25 |
Ennyi volt, hölgyeim. |
00:51:27 |
- $220?! Maga megõrült?! |
00:51:31 |
Nem, pontosan tudom |
00:51:33 |
Elnézést, õrmester, |
00:51:36 |
- Nagyon sajnálom... |
00:51:38 |
- Oké, rendben. |
00:51:40 |
Valószínûleg maga volt a legnagyobb |
00:51:42 |
Abszolút így van. |
00:51:43 |
Mindennap ilyen srácokat |
00:51:45 |
Örömmel. |
00:51:46 |
Eljött az érettségi, |
00:51:48 |
de maga nem ment sehova, |
00:51:50 |
"Hé, hogyan tudnám |
00:51:51 |
Megvan. Zsaru leszek." |
00:51:53 |
Nos, kibebaszottul gratulálok. |
00:51:56 |
Na, miért nem fogja ezt a |
00:51:58 |
a hagyományos nevével, |
00:52:00 |
és ad még neki néhány |
00:52:02 |
- Vagy jobbat tudok, dugja börtönbe. |
00:52:03 |
Miért nem tartóztatja le? |
00:52:05 |
- "Nagyszerû amerikai név, Harold." |
00:52:07 |
Hála a barátodnak, |
00:52:14 |
Oh, a francba. |
00:52:16 |
Nagyon köszönöm, hogy ennyire |
00:52:20 |
Igérem, nem fog |
00:52:23 |
Abban biztos vagyok. |
00:52:25 |
Igaz, Brad? |
00:52:27 |
Igen, uram, |
00:52:29 |
- Mami, mehetünk haza? |
00:52:33 |
Viszlát, Brad. |
00:52:34 |
Nem foglalkozna a kocsimmal? |
00:52:37 |
Elõszõr fõ híreink. |
00:52:38 |
A megszökött gepárd keresése |
00:52:41 |
Utoljára Randolph megyében látták. |
00:52:45 |
- Te miért vagy itt? |
00:52:49 |
De komolyan. |
00:52:50 |
Komolyan mondom. |
00:52:54 |
Épp kifelé jöttem a Barnes & Noble-ból, |
00:52:56 |
és egy zsaru megállított. |
00:52:58 |
Nyilvánvalóan egy fekete |
00:53:01 |
Mondtam neki, "Nem is voltam Newark-ban |
00:53:05 |
Aztán elkezdett verni a pisztolyával... |
00:53:06 |
...és közben azt hajtogatta, hogy ne tanúsítsak ellenállást. |
00:53:09 |
Azt mondogattam, |
00:53:11 |
Úgyhogy kérem ne üssön tovább." |
00:53:13 |
Nem értem hogy tudsz ilyen nyugodt |
00:53:15 |
Nézz rám, fekete vagyok, |
00:53:19 |
és két meleg apám van. |
00:53:22 |
Egész életemben szórakoztak |
00:53:24 |
Régóta megtanultam, hogy |
00:53:28 |
mikor egy rakás idióta |
00:53:31 |
A végén, úgyis mindenkinek felenie |
00:53:36 |
Plussz, hatalmas a péniszem. |
00:53:40 |
Hé, hé, figyeljetek, srácok! |
00:53:41 |
Több lövést jelentettek |
00:53:43 |
Végre egy kis akció! |
00:53:45 |
- Nem, én megyek! |
00:53:55 |
Ez elég érdekes volt. |
00:53:59 |
Mi a franc volt ez? |
00:54:01 |
Rold. Te vagy az? |
00:54:03 |
- Kumar? |
00:54:05 |
Mi a francot mûvelsz? |
00:54:06 |
Én telefonáltam, kitaláltam |
00:54:09 |
- Jézus Krisztus, mi a fenének? |
00:54:11 |
Arra gondoltam, hogy kiszabadítalak |
00:54:14 |
Felejtsd el. Nem akarok |
00:54:16 |
Nézd meg hova juttattál. |
00:54:18 |
Hé, baszd meg! |
00:54:19 |
Mit vártál, hogy majd ott állok |
00:54:21 |
Tudod, még sosem hagytalak |
00:54:23 |
Hát, én meg sosem hagytam hogy |
00:54:24 |
- Jó. Akkor lelépek. |
00:54:29 |
- Harold, hogy jutok ki innen? |
00:54:32 |
A francba! Ó, Istenem, ez így nem lesz jó. |
00:54:41 |
A seggem! |
00:54:46 |
Biztos nem akarsz |
00:54:48 |
Hogy szökevény legyek? |
00:54:50 |
- Mindent adatot felírtak rólam. |
00:54:53 |
Fogjuk amit leírt és |
00:54:55 |
Persze, csak ha nem akarsz |
00:54:56 |
és elkésni holnap a munkából. |
00:55:02 |
Rendben, siess. |
00:55:03 |
Ez az! Oké, meg kell |
00:55:06 |
Oh, igen! |
00:55:09 |
Klassz! Pont arra gondoltam, hogy |
00:55:11 |
- Kumar, siess már, baszod. |
00:55:19 |
- Igen! |
00:55:23 |
- Hé, mi ez a szag? |
00:55:26 |
Kumar. |
00:56:21 |
Ribanc! Tanulj meg kávét fõzni, te |
00:56:27 |
Szeretlek. |
00:56:29 |
Ne, ne, ne. |
00:56:31 |
Ne, bébi, gyere ide. |
00:56:34 |
Hé, Kumar. Kumar! |
00:56:37 |
Kumar! |
00:56:39 |
Gyere ide! |
00:56:44 |
Kumar! A zsaruk... |
00:56:45 |
Azt hitted megúszod, huh? |
00:56:47 |
Ágyban voltam. |
00:56:51 |
Hé, Jackson meg akar szökni! |
00:56:53 |
Mirõl beszél? |
00:56:55 |
Ki akart törni! |
00:56:56 |
- Aw, a francba. |
00:57:01 |
Ne tanúsíts ellenállást! |
00:57:03 |
- Fegyvere van. |
00:57:05 |
- Lefoglalni a könyvet! |
00:57:07 |
Te hoztad ezt a szemetet ide be? |
00:57:10 |
Várj, várj. Tennünk kéne valamit. |
00:57:13 |
Most majd megtanítunk, |
00:57:16 |
A helyetekben lelépnék, |
00:57:18 |
- Ez kinek a keze? |
00:57:30 |
Jézus Krisztus. |
00:57:32 |
Nem gond. Egyedül nem ízlene |
00:57:36 |
Hé, ezt nézd meg. |
00:57:38 |
Úgy néz ki csórókból |
00:57:43 |
- Mi volt ez? |
00:57:45 |
Nem kéne az embereknek félni |
00:57:47 |
Ez csak azért van, mert |
00:57:49 |
Szemtõl-szemben harcban bármelyikünk |
00:57:52 |
Mi? |
00:57:56 |
Namost, a gepárd, az egy másik történet. |
00:58:00 |
- Meg fogunk halni. |
00:58:02 |
A gepárdok gazellákat és |
00:58:04 |
Nem hallottam olyat, |
00:58:07 |
Az egy holttest. |
00:58:09 |
A francba! |
00:58:10 |
Ha teljesen, teljesen mozdulatlanok |
00:58:13 |
Oké. |
00:58:15 |
Csak maradj teljesen mozdulatlan. |
00:58:17 |
Csak maradj így. |
00:58:19 |
Ez nem válik be. |
00:58:25 |
Marcangol! |
00:58:31 |
Haver, én mondtam hogy |
00:58:44 |
Tetszem neki. |
00:58:48 |
Hé, Rold, támadt egy ötletem. |
00:58:52 |
- Ezt nem gondolhatod komolyan, ember. |
00:59:00 |
Ez vagy egy nagyon okos ötlet |
00:59:02 |
vagy a legnagyobb baromság |
00:59:05 |
Hát, mindjárt kiderül. |
00:59:08 |
Gyíte! |
00:59:11 |
Mondtam, hogy ez... |
00:59:21 |
Oy vey! |
00:59:25 |
Haver, ennyire be vagyok állva |
00:59:29 |
- Mindkettõ! |
00:59:31 |
Semmi perc alatt a Fehér Kastélyban leszünk! |
00:59:34 |
Ez meleg volt, huh, Roldy? |
00:59:40 |
Harold. |
00:59:51 |
Szükségem van rád, Harold. |
00:59:54 |
Gyere ide. |
00:59:56 |
- Gyere ide, Harold. |
00:59:58 |
- Gyere, Harold. |
01:00:01 |
Azt akarom hogy átölelj. |
01:00:04 |
Baby, jövök! |
01:00:07 |
Ne olyan gyorsan. |
01:00:08 |
Vigyázz, vigyázz |
01:00:11 |
Gyerünk! |
01:00:15 |
Golyók... az egyetlen gyenge pontom. |
01:00:20 |
Maria |
01:00:21 |
Harold. |
01:00:23 |
Maria. |
01:00:48 |
Mi a francot csinálsz! Istenem! |
01:00:51 |
Fél órája eszméletlen vagy. |
01:00:53 |
Arra gondoltam, ha csinálnék veled |
01:00:55 |
Buzis dolgot? |
01:00:58 |
Nem a gepárddal jöttünk? |
01:01:00 |
Elszaladt. Figyelj, felejtsd el |
01:01:03 |
Van egy rossz és egy |
01:01:05 |
Elõszõr a rosszabbat. |
01:01:07 |
Láttam néhány útjelzõ táblát, |
01:01:08 |
és úgy néz ki a gepárd |
01:01:10 |
- Francba! |
01:01:13 |
- Francba! |
01:01:15 |
Oké, és mi a rossz hír? |
01:01:17 |
A laptop-od teljesen tönkrement. |
01:01:19 |
Mi? |
01:01:20 |
Miért... |
01:01:23 |
Hogyhogy nem ez a rosszabb hír? |
01:01:26 |
A laptop dolog csak téged érint, |
01:01:28 |
de a Fehér Kastély mindkettõnket. |
01:01:34 |
Oh, nem! Oh, nem! |
01:01:36 |
Az összes munkám ezen a gépen volt. |
01:01:39 |
Most mehetek vissza az irodába |
01:01:41 |
Pontosan... |
01:01:42 |
Felejtsd el a Fehér Kastélyt. |
01:01:45 |
Kocsi. |
01:01:52 |
Hello. Ide! |
01:01:57 |
Francba. |
01:02:19 |
Whoa. |
01:02:22 |
Igen. Um... |
01:02:24 |
Ok, keresünk egy fülkét, |
01:02:26 |
hívunk egy taxit és |
01:02:30 |
Gyerünk. Jól vagy? |
01:02:41 |
- Hé, ezt figyeld! |
01:02:45 |
Hé, Apu! |
01:02:47 |
Jézusom. Ezek a faszfejek |
01:02:49 |
Ki vigyáz a Kwik-E-Mart-ra, |
01:02:52 |
Ti ketten még egy curry-s punin |
01:02:54 |
Kibaszott seggfejek. |
01:02:56 |
Haver, odasüss. |
01:03:03 |
Azt akarom. |
01:03:05 |
Mit, a Hot Dog Mennyország |
01:03:07 |
Nem. Azt az érzést. |
01:03:09 |
Azt az érzést, amikor |
01:03:12 |
amire vágyik. |
01:03:14 |
Nekem kell az az érzés. |
01:03:16 |
Arra gondolsz amire én? |
01:03:17 |
- Menjünk a Fehér Kastélyba. |
01:03:19 |
Tudtam hogy benne leszel, haver. |
01:03:30 |
Ezt figyeld. |
01:03:36 |
Mi a francért nem hagytok |
01:03:37 |
Mert különben mi lesz, |
01:03:42 |
Ez nagyon extrém, ember! |
01:03:44 |
Nincs értelme felhúzni magad |
01:03:47 |
minden alkalommal, amikor |
01:03:49 |
A végén úgyis mindenkinek |
01:03:54 |
Semmi. |
01:03:57 |
- Kibaszottul extrém! |
01:04:01 |
Ne aggódj. A végén úgyis mindenkinek |
01:04:04 |
Ezt hol olvastad, |
01:04:08 |
Hé, van egy tervem. |
01:04:12 |
- Kövesselek? |
01:04:14 |
Oké. |
01:04:15 |
Whoa, mit csinálsz? |
01:04:22 |
Azok a köcsögök! |
01:04:23 |
- Ez a terved? |
01:04:28 |
Gyerünk, gyerünk! |
01:04:30 |
- Farokverõk! |
01:04:34 |
Köszönjük, jöjjön máskor is. |
01:04:41 |
Haver, ez egyáltalán nem volt exrtém. |
01:04:51 |
Csináljunk valami zenét, bébi. |
01:04:53 |
"Cole's Extreme Mix, Volume 5"? |
01:05:01 |
Ezek csak kibaszott látvány-extrémek. |
01:06:09 |
Bingo. |
01:06:11 |
Ez az, haver! Cherry Hill, ember. |
01:06:14 |
Én mondtam, ember! |
01:06:15 |
Megvannak, |
01:06:18 |
- Oh, francba. |
01:06:20 |
Ez biztos nem igaz, haver. |
01:06:23 |
- Mi a francot csinálsz? |
01:06:26 |
Már túl messzire mentünk. |
01:06:31 |
Van egy üldözésünk. |
01:06:34 |
- Készen vagy? |
01:06:36 |
Oh, a francba! |
01:06:40 |
- Hova a francba viszel minket? |
01:06:48 |
Mi a... |
01:06:53 |
Szerencse hogy üres a gyomrom, |
01:07:00 |
Sikerülni fog. |
01:07:02 |
Minden rendben le... |
01:07:06 |
Oh, Istenem! |
01:07:09 |
Oh, francba. Szent szar. |
01:07:11 |
- Kapcsold hátramenetbe! Gyorsan! |
01:07:13 |
Másszunk ki a csomagtartón. |
01:07:15 |
- Ne mozgasd a kocsit! |
01:07:25 |
Hé, Roldy, odasüss. |
01:07:38 |
A francba, a francba! |
01:07:44 |
Whoa. Nem feltétlenül. |
01:07:48 |
Nem. |
01:07:49 |
Nem, ne is gondolj rá. |
01:07:51 |
Nem, haver. Pontosan tudom |
01:07:53 |
Mindig ezt csináltuk apámmal |
01:07:55 |
Felejtsd el! Nem kockáztatom az |
01:07:58 |
Azt hiszed ez az egész csak |
01:08:01 |
Sokkal többrõl van itt szó. |
01:08:06 |
A szüleink ebbe az országba jöttek, |
01:08:08 |
az üldözés, a nyomor és |
01:08:12 |
Éhség, Harold. |
01:08:14 |
Nagyon, nagyon éhesek voltak. |
01:08:18 |
Olyan országban akartak élni, |
01:08:21 |
ahol rengeteg hamburgeres van. |
01:08:23 |
És nem csak egyfajta hamburger, oké? |
01:08:25 |
Százféle méretben, kiszerelésben, |
01:08:30 |
És ez az ország Amerika volt. |
01:08:33 |
Amerika, Harold! Amerika! |
01:08:37 |
A mi feladatunk, hogy beteljesítsük |
01:08:41 |
Ez a boldogság pillanata. |
01:08:44 |
Ez az éjszaka... |
01:08:55 |
Haver, megvárhatjuk itt, |
01:08:57 |
és elveszítjük a reményt, hogy |
01:09:00 |
Vagy fogjuk azt a siklóernyõt, |
01:09:03 |
A döntés a te kezedben van. |
01:09:08 |
Utállak, Kumar. |
01:09:11 |
Döntsd elõre. |
01:09:13 |
- Roldy. |
01:09:14 |
- Ne aggódj. Minden rendben lesz. |
01:09:19 |
- Szép munka, Rold. Fuss tovább. |
01:09:21 |
Hé, Roldy, valami elfelejtettem |
01:09:24 |
- Sosem siklóernyõztem még. |
01:09:26 |
Ugrás! |
01:09:35 |
Oh, Istenem! |
01:09:36 |
- Haver, ez bevált! |
01:09:38 |
Ez az! |
01:09:41 |
Jó híreim vannak. |
01:09:42 |
Bõven elég füvet találtam a kocsiban |
01:09:44 |
hogy ezeket a deszkás punkokat |
01:09:50 |
- Haver, már most annyira be vagyunk állva. |
01:10:00 |
Oké, akkor most leteszem. |
01:10:04 |
Tökéletes! |
01:10:05 |
- Francba! |
01:10:19 |
Istenem! |
01:10:20 |
Most megöllek! |
01:10:23 |
Nézd! |
01:10:34 |
Megcsináltuk, haver. |
01:10:53 |
Kemény éjszakátok volt, huh? |
01:10:55 |
30 Slyders, 5 sültkrumpli, |
01:10:58 |
Nekem ugyanez, csak light |
01:11:02 |
Wow. Összesen $46.75. |
01:11:08 |
- Haver, hol a pénzem? |
01:11:11 |
- Viccelsz velem, haver? |
01:11:12 |
Én az összes pénzemet |
01:11:14 |
Picsába! Picsába azzal a hippi köcsöggel |
01:11:17 |
Eljutottunk idáig |
01:11:19 |
Nem, nem, nem, nem! |
01:11:20 |
Srácok, hadd fizessek helyettetek. |
01:11:23 |
Te mi a faszt csinálsz itt? |
01:11:25 |
Annyit dumáltatok a Fehér Kastélyról, |
01:11:27 |
hogy én is kedvet kaptam hozzá. |
01:11:28 |
- Haver, hol a kocsim? |
01:11:30 |
Igen, sajnálom a kocsit. |
01:11:34 |
Nem tudom mi jött rám. |
01:11:35 |
A kocsid a parkolóban van. |
01:11:38 |
Felfogtad miken mentünk keresztül |
01:11:40 |
Igen. Nagy baromság |
01:11:43 |
Ezért fizetem a kajátokat. Pöcs. |
01:11:46 |
Akkor asszem köszi. |
01:11:48 |
Itt van 50 dolcsi a hambikra |
01:11:54 |
Mi történt a kocsimmal? |
01:11:55 |
Maradt néhány szerelemfolt |
01:11:58 |
Majd meglátod. |
01:12:03 |
Hát, örülök hogy összefutottunk. |
01:12:05 |
Merre mész? |
01:12:08 |
Amerre Isten vezet. |
01:12:26 |
Whoa, whoa, |
01:12:28 |
Egyszerre csináljuk. |
01:13:05 |
A francba, ez nagyon bejött. |
01:13:06 |
- Életem legjobb kajálása volt. |
01:13:09 |
Tudod mit, haver? |
01:13:11 |
Azt hiszem elmegyek a |
01:13:13 |
Komolyan mondod? |
01:13:14 |
Tudod, egész életemben |
01:13:16 |
hogy egy vagyok az indiai srácok |
01:13:18 |
de ma este óta másképp |
01:13:19 |
Vannak rosszabb dolgok is |
01:13:22 |
az orvosi világban kamatoztassam. |
01:13:26 |
Plussz, mennyire jó volt megmenteni |
01:13:29 |
Valahol az apámmal |
01:13:33 |
és Neil Patrick Harris között |
01:13:34 |
jöttem rá, hogy mindig is |
01:13:36 |
csak még magamnak sem |
01:13:38 |
- Billy,te fizetsz? |
01:13:40 |
Jó, mert ha õ nem, |
01:13:42 |
Figyelsz rám, Roldy? |
01:13:44 |
Mindjárt visszajövök. |
01:13:46 |
Teljesen más vagy, mint a többi |
01:13:48 |
Mi a fasz folyik itt? |
01:13:51 |
Harold? |
01:13:54 |
Ne velem foglalkozz. |
01:13:56 |
Azt hittem te és J.D. |
01:13:58 |
Nem ezért kellett |
01:14:00 |
- Henry, mi a franc folyik itt? |
01:14:02 |
Amit neki mondtam, |
01:14:04 |
- Faszcsúcsnak neveztél? |
01:14:05 |
Csak ismételgetsz |
01:14:06 |
mert nem vagy elég gyors ahhoz, |
01:14:08 |
Azt hiszed nem vagyok elég gyors. |
01:14:10 |
Akkor híreim vannak számodra... |
01:14:16 |
...faszcsúcs! |
01:14:20 |
Nézd, Harold, tényleg |
01:14:21 |
Ne is foglalkozz vele. Holnap beköpjük |
01:14:24 |
És mit fogsz mondani Berenson-nak? |
01:14:26 |
Hogy az igáslovad vagyok? |
01:14:28 |
Hogy azt hiszitek, hogy |
01:14:30 |
a melót meg majd elvégzi |
01:14:32 |
- Nem, nem érted. |
01:14:35 |
Nem csinálok meg helyettetek |
01:14:39 |
És ha valamelyik szarkupac |
01:14:41 |
újra rám akar kenni valami szarságot, |
01:14:43 |
akkor én magam megyek Berenson-hoz. |
01:14:44 |
ELmondom neki mi folyik itt. |
01:14:46 |
És elmondom mindenkinek az irodában |
01:14:48 |
hogy hogy kaptatok gonorrhea-t |
01:14:53 |
Ha megbocsájtotok srácok, |
01:14:57 |
Hétfõn találkozunk |
01:14:59 |
Elnézést. |
01:15:07 |
Haver, ez hatalmas volt! |
01:15:10 |
Nem tudom. |
01:15:11 |
Ezektõl a finom buciktól |
01:15:14 |
Tudod mit? |
01:15:15 |
Alig várom, hogy mehessek |
01:15:16 |
Ne szarozz. Még a végén |
01:15:20 |
Nem vagyok haszontalan. |
01:15:21 |
Hé, azoknak a pöcsöknek |
01:15:25 |
Ahogy mondtam. |
01:15:28 |
Hé. |
01:15:30 |
- Menjünk. |
01:15:32 |
Az interjúm csak órák múlva |
01:15:34 |
Van még egy kis elintéznivalóm. |
01:15:36 |
Azt hittem, hogy mostmár ezek |
01:15:38 |
Nem az, egy kis elintéznivaló. |
01:15:40 |
- Maria. |
01:15:42 |
Szállj be! |
01:15:49 |
Szóval még semmi terved sincs. |
01:15:51 |
Haver, a szerelem velem van. |
01:15:54 |
Bízz bennem. |
01:15:55 |
Ha meglátom Maria-t, pontosan |
01:16:04 |
- Hé. |
01:16:05 |
Úgy látom kemény éjszakátok volt, |
01:16:12 |
A francba. A kocsidban felejtettem |
01:16:15 |
Felhoznád nekem, |
01:16:17 |
Nekem pisilni kell. |
01:16:39 |
Neked aztán jó sok cuccod van. |
01:16:52 |
Maria, várj. |
01:16:54 |
Tudom, ez most egy kicsit |
01:16:56 |
és tudom hogy alig ismerjük egymást, |
01:16:59 |
De hadd mondjam el, |
01:17:01 |
Jövök haza a munkából, |
01:17:03 |
és ha szerencsés napom van, |
01:17:05 |
tíz másodpercet tölthetek |
01:17:08 |
Életem legõrültebb éjszakája |
01:17:10 |
és azt hiszem arra jöttem rá, |
01:17:13 |
akkor lépnem kell. |
01:17:17 |
És ha Liane hozzámegy egy olyan |
01:17:19 |
és én tudok siklóernyõzni, |
01:17:22 |
akkor azt hiszem... |
01:17:24 |
Oh, szarni rá. |
01:17:29 |
Adj egy percet. |
01:17:31 |
- Ez... Ne haragudj. |
01:17:33 |
Most jöttem a Fehér Kastélyból, |
01:17:36 |
- Sosem beszélgettünk. |
01:17:39 |
Oh, szarni rá. |
01:17:53 |
Oké. |
01:17:55 |
Kicsit még dolgoznod kell |
01:17:57 |
- Hová mész? |
01:17:59 |
Tíz nap múlva jövök? |
01:18:02 |
Igen, naná. |
01:18:11 |
Viszlát, Harold. |
01:18:15 |
Viszlát. Viszlát. |
01:18:18 |
- Megfogta a péródat? |
01:18:20 |
Mi történt? |
01:18:21 |
Semmi komoly, tényleg. |
01:18:26 |
Szép. Szép! |
01:18:27 |
Igen. Amszterdamba utazik. |
01:18:30 |
Akkor indulunk. |
01:18:32 |
- Hova? |
01:18:33 |
- Még be kell pakolnunk... |
01:18:35 |
...és elcsípni a következõ járatot. |
01:18:37 |
Elment a maradék eszed is? |
01:18:39 |
Haver, nem számít. |
01:18:41 |
Addig nem lesz gond, amíg látja |
01:18:44 |
Pörögjünk Európába és keressük |
01:18:46 |
Haver, tíz nap múlva itthon lesz. |
01:18:48 |
Nem arról van szó, |
01:18:50 |
Figyu, egy dögös csajnak, |
01:18:51 |
tíz nap Európában, |
01:18:53 |
Pofátlan, mûmájer srácok fognak |
01:18:56 |
Amikor visszajön, lehet |
01:18:58 |
Felejtsd el. Majd |
01:19:01 |
Hé, Roldy. |
01:19:03 |
Ugye tudod, hogy mi az |
01:19:09 |
Oh, igen. |
01:19:17 |
Mai fõ hírünk, |
01:19:19 |
és védõje Nathaniel Banks |
01:19:22 |
rasszizmusért és rendõri |
01:19:25 |
A családomat és engem megaláztak |
01:19:27 |
és nem nyugszunk, amíg |
01:19:30 |
De még mindig szeretem a fehér |
01:19:34 |
És az ázsiaiakat. |
01:19:36 |
És néhány mexikóit is persze. |
01:19:38 |
Néhány brutalitással vádolt rendõrt |
01:19:40 |
õrizetbe vettek ma reggel. |
01:19:43 |
Fuss csak, te gec... |
01:19:45 |
Egyetlen fekete kur... sem úszhatja |
01:19:48 |
Letérdelhettek és lesz... |
01:19:50 |
A Cherry Hill-i rendõrség, |
01:19:52 |
letartóztatott egy huligán bandát |
01:19:54 |
akiket számos bevásárlóközpont |
01:19:56 |
terrorizálásával vádolnak. |
01:19:58 |
Thurmond Brucks rendõrtiszt |
01:20:00 |
a hátrahagyott kocsijukban. |
01:20:03 |
További híreink. |
01:20:05 |
még mindig keresi azt a szökevényt |
01:20:07 |
aki tegnap éjjel a rendõrörsrõl tûnt el, |
01:20:09 |
egy cinkostárs segítségével. |
01:20:11 |
A rendõrség fantomképeket készített, |
01:20:13 |
ami szerintük rendkívül pontos. |
01:20:20 |
Szép! |
01:20:22 |
Fordította: Victorpictor |