Harper
|
00:01:00 |
Harper: investigador privado |
00:03:05 |
LEW HARPER |
00:04:12 |
Lew Harper, vengo a ver a la Sra. Sampson. |
00:04:53 |
- ¿Desea algo? |
00:04:56 |
Aparque allí. |
00:05:33 |
Acompáñeme, Sr. Harper. |
00:06:00 |
- ¿La Sra. Sampson? |
00:06:03 |
Lew Harper. |
00:06:06 |
Me ha llamado Albert Graves. |
00:06:09 |
Ah. |
00:06:11 |
- ¿Una copa, Sr. Harper? |
00:06:16 |
- Creía que era detective. |
00:06:20 |
Ah. |
00:06:21 |
Albert Graves es uno de nuestros abogados. |
00:06:24 |
Le contrato gracias a su recomendación. |
00:06:26 |
Ya era hora de que me |
00:06:29 |
Conozco a Albert desde que |
00:06:32 |
Me dijo que a usted se le |
00:06:36 |
Mi marido ha... |
00:06:38 |
Se ha sentado sobre mi bata. |
00:06:41 |
Mi marido ha desaparecido. |
00:06:44 |
¿Ha llamado a la policía? |
00:06:46 |
Eso supondría dar publicidad |
00:06:49 |
Además, la policía le da pánico. |
00:06:52 |
Sólo quiero que lo encuentre |
00:06:55 |
- ¿Sospecha de alguna en concreto? |
00:06:59 |
Ralph no tiene por qué enterarse de esto. |
00:07:01 |
Pensaría que estoy reuniendo |
00:07:05 |
En realidad, no pretendo divorciarme de él. |
00:07:08 |
Lo único que quiero es vivir más |
00:07:15 |
- Es horrible decir algo así. |
00:07:19 |
Yo estaba enamorada, antes de casarnos. |
00:07:23 |
Pero después de los votos |
00:07:26 |
y esa misma semana Ralph |
00:07:31 |
Me está costando perdonarle. |
00:07:34 |
Me está costando mucho. |
00:07:36 |
Su marido, ¿cuándo? |
00:07:37 |
¿No quiere saber lo que me ocurrió? |
00:07:40 |
No hace falta. |
00:07:41 |
- ¿Cuándo desapareció su marido? |
00:07:44 |
Allan, nuestro piloto, trajo |
00:07:47 |
Al llegar al aeropuerto, |
00:07:50 |
Cuando volvió, Ralph se había esfumado. |
00:07:52 |
- ¿Por algún motivo en especial? |
00:07:55 |
No me gusta que ande por ahí borracho. |
00:07:57 |
Se vuelve sensible y sentimental. |
00:08:00 |
La última vez que ocurrió, |
00:08:03 |
Se la dio a un fanático religioso |
00:08:06 |
Los Ángeles es un hervidero |
00:08:10 |
Eso es porque no hay nada que hacer de noche. |
00:08:12 |
Le agradecería que lo encontrara rápido. |
00:08:15 |
Y si está con otra... |
00:08:21 |
Me interesará mucho saberlo. |
00:08:25 |
Félix. |
00:08:27 |
Otra vez estás acechando en la entrada. |
00:08:29 |
No quería interrumpir. |
00:08:31 |
Puedes irte. Comeré aquí |
00:08:36 |
Gracias. |
00:08:41 |
Allan está abajo, junto a la piscina. |
00:08:43 |
Si quiere más detalles, él podrá dárselos. |
00:08:46 |
Dejaré que Albert Graves |
00:08:49 |
¿Ha venido en coche desde Los Ángeles? |
00:08:51 |
Puede dejarlo aquí. |
00:08:53 |
Félix le llevará al despacho de |
00:08:56 |
Adiós, Sr. Harper. |
00:08:59 |
Me ayudaría saber qué |
00:09:02 |
Qué tonta soy. |
00:09:07 |
Tome. |
00:09:09 |
Puede quedársela. |
00:09:11 |
No es gran cosa, pero es mi hombre. |
00:09:30 |
¿Dónde está el teléfono? |
00:09:32 |
Tengo que llamar a Los Ángeles. |
00:09:35 |
¿Y otro donde pueda tener intimidad? |
00:09:37 |
Ése es el teléfono que usa el servicio. |
00:09:58 |
- ¿Diga? |
00:10:00 |
¿Sigue ahí Susan? |
00:10:03 |
Sí. |
00:10:05 |
Dile que hoy no voy a poder ir. |
00:10:07 |
Tengo que ocuparme de un asunto. |
00:10:08 |
Hoy íbamos a dejarlo todo zanjado. |
00:10:11 |
¿Dónde está esta vez? |
00:10:12 |
En Santa Teresa. Dile que |
00:10:15 |
Dijo que me necesitaba. Ella lo entenderá. |
00:10:17 |
Dice que Albert Graves le necesitaba... |
00:10:20 |
y que tú lo entenderás. |
00:10:21 |
Pues no, no lo entiendo. |
00:10:23 |
Llevo demasiado tiempo intentando |
00:10:26 |
y se me empieza a acabar la paciencia. |
00:10:30 |
- Dice que... |
00:10:32 |
Dile que... |
00:10:34 |
Deberíamos arreglar esto como adultos. |
00:10:35 |
No quiero ponerme a discutir, |
00:10:37 |
pero la última vez que |
00:10:40 |
No fue culpa mía. |
00:10:41 |
- Dice que no fue... |
00:10:44 |
No me importa lo que diga. |
00:10:45 |
Intenta posponerlo porque cree |
00:10:48 |
Pues quizá cambie muchas |
00:10:51 |
pero mi opinión permanecerá inalterable. |
00:10:53 |
Oye, ponme con ella. |
00:10:56 |
- Ten. |
00:10:57 |
¿Puedes hacer que se ponga? |
00:11:00 |
Cógelo. Habla con él. |
00:11:02 |
Ya he tenido bastante. Llevo |
00:11:05 |
No tengo más que hablar con él. |
00:11:09 |
Nada de lo que diga. |
00:11:12 |
¿Me oyes, Lew? Ya no te quiero. |
00:11:14 |
Si te matan en un callejón inmundo... |
00:11:16 |
me dará algo de pena, pero eso es todo. |
00:11:18 |
Sólo lo sentiré un poco. |
00:11:20 |
Dígaselo, letrado. Dígale |
00:11:45 |
¡Hola! |
00:11:46 |
Hola. Buenos días tenga usted. |
00:11:48 |
- Allan Taggert. |
00:11:51 |
Ésa es la hija del Sr. Sampson. |
00:11:53 |
Miranda. |
00:11:58 |
Miranda. |
00:12:00 |
Éste es Lew Harper. |
00:12:04 |
- ¿Podemos hablar? |
00:12:11 |
¿Podría hablarme de? |
00:12:12 |
Mi madrastra, Lady Macbeth, |
00:12:16 |
¿Lo dice por mí, Srta. Sampson? |
00:12:19 |
No sólo por usted. |
00:12:21 |
Todo lo que ella hace es exagerado. |
00:12:24 |
Otras se han caído del |
00:12:27 |
Pero Elaine no. Creo que es |
00:12:30 |
Has leído demasiados libros. |
00:12:31 |
A ti nunca podrán acusarte de eso. |
00:12:34 |
Ha dejado de ser una belleza deslumbrante. |
00:12:36 |
- ¿Puedo coger un bocadillo? |
00:12:39 |
Así que se retiró de las competiciones. |
00:12:41 |
Caerse del caballo le brindó esa oportunidad. |
00:12:43 |
Es probable que lo hiciera a propósito. |
00:12:45 |
Tendrá que admitir que |
00:12:48 |
contratar a un detective privado... |
00:12:50 |
cuando tu marido sólo lleva una noche fuera. |
00:12:53 |
Quizá lo sea, Srta. Sampson. |
00:12:55 |
Hábleme de la desaparición del Sr. Sampson. |
00:12:58 |
Pues desapareció. |
00:13:04 |
Ayer por la tarde, hacia las 15:30, |
00:13:05 |
volamos desde Las Vegas |
00:13:08 |
Dejé al Sr. Sampson en la administración. |
00:13:10 |
Dijo que iba a pedir una |
00:13:13 |
Papá tiene un bungalow allí. |
00:13:15 |
Llevé el avión hasta el hangar y lo aseguré. |
00:13:18 |
Cuando regresé, el Sr. Sampson ya no estaba. |
00:13:20 |
Esperé. Después fui al Hotel |
00:13:25 |
¿Y el equipaje? ¿Pensaba pasar la noche allí? |
00:13:27 |
Eso dijo él, pero no llevaba equipaje. |
00:13:30 |
Eso no significa nada. |
00:13:32 |
Papá guarda mucha ropa en el bungalow. |
00:13:34 |
Le gusta tener dónde elegir. |
00:13:37 |
Como a mí. |
00:13:40 |
¿Cuánto tiempo tardó en guardar el avión? |
00:13:42 |
Quince minutos. Veinte como mucho. |
00:13:44 |
No es tiempo suficiente para que |
00:13:50 |
Quizá no llamó al hotel. Quizá |
00:13:53 |
¿Piensa volver ahora a Los Ángeles? |
00:13:56 |
- Sí, en cuanto vea a un amigo. |
00:13:59 |
El abogado de Sampson. |
00:14:01 |
Albert Graves. |
00:14:04 |
Puedes llevar allí al Sr. Harper |
00:14:08 |
Le llevaré. |
00:14:10 |
Eso evitará que me aburra. |
00:14:13 |
- Oiga, ¿tiene prisa? |
00:14:16 |
- ¿Acumulando reservas para el invierno? |
00:14:19 |
- Venga, larguémonos. |
00:14:43 |
¿Ya conoce a mi amigo Félix? |
00:14:48 |
Siempre está escuchando. |
00:14:51 |
Félix, somos amigos, ¿verdad? |
00:14:57 |
Menuda prenda, este Félix. |
00:14:59 |
¿Por qué es tan grosero con Miranda? |
00:15:01 |
¿Por qué todos piensan que |
00:15:03 |
No es precisamente un dechado de virtudes. |
00:15:05 |
Además, es muy inmadura. No |
00:15:09 |
De todas formas, yo |
00:15:13 |
¿Qué tal se lleva Miranda con su padre? |
00:15:15 |
Bien, hasta hace poco, |
00:15:17 |
cuando él se empeñó en que se casara. |
00:15:19 |
¿Ah, sí? ¿Con alguien en especial? |
00:15:22 |
Sí. Con su amigo. |
00:15:27 |
Albert Graves. |
00:15:33 |
Ah. |
00:15:43 |
¡Ah, hola! |
00:15:47 |
Pareces muerto de cansancio. |
00:15:49 |
Es agradable oír esos cumplidos. ¿Qué es eso? |
00:15:52 |
¿Qué es eso? |
00:15:54 |
- ¿Van mejor las cosas con Susan? |
00:15:57 |
Me alegro. |
00:16:00 |
Me gusta mantenerme en forma. |
00:16:02 |
Aún hago los ejercicios de |
00:16:05 |
Yogur para comer y luego |
00:16:07 |
Da resultado, ¿no te parece? |
00:16:09 |
Sí, nunca te había visto |
00:16:12 |
¿Has hablado con la Sra. Sampson? |
00:16:14 |
- Es una mujer dulce, amable y risueña. |
00:16:18 |
- ¿Por qué me ha contratado? |
00:16:21 |
Sampson necesita protección. |
00:16:22 |
Tiene 20 millones de dólares y es alcohólico. |
00:16:25 |
Eso para empezar. |
00:16:26 |
Además, creo que está enloqueciendo. |
00:16:27 |
¿Te habló de Claude? ¿El santo |
00:16:31 |
Sí. |
00:16:32 |
Ahora la Sra. Sampson cree que |
00:16:35 |
Eso es porque yo se lo he hecho creer. |
00:16:37 |
No habría dado un duro por él sólo |
00:16:41 |
¿Y la vieja costumbre de llamar a la policía? |
00:16:43 |
No puedo. Se vuelve loco con el tema. |
00:16:46 |
Si acudo a la policía y lo |
00:16:49 |
¿Pero qué clase de persona es el tal Sampson? |
00:16:51 |
Bueno, con tres palabras lo |
00:16:55 |
Necesita ganar dinero. Vive para eso. |
00:16:59 |
Es la única manera que tiene |
00:17:02 |
Tenía un hijo. |
00:17:05 |
Era piloto. Se mató hace unos años. |
00:17:07 |
Fue entonces cuando |
00:17:09 |
Ahora ha contratado a un tipo, Allan Taggert. |
00:17:12 |
- Le conozco. Un tipo bien parecido. |
00:17:16 |
Estamos a dos horas en coche de Los Ángeles, |
00:17:19 |
así que ¿para qué necesita un piloto? |
00:17:21 |
Allan me cae bien, pero financieramente, |
00:17:23 |
me parece un gasto innecesario. |
00:17:26 |
¿Cómo se puede tener un gasto |
00:17:30 |
Bueno, ya he hecho bastante ejercicio. |
00:17:32 |
No quiero coger demasiado músculo. |
00:17:35 |
¿Has conocido a la hija de Sampson? |
00:17:38 |
¿Esa cría fea y delgaducha? |
00:17:42 |
¿A que es maravillosa? |
00:17:52 |
Dios mío. |
00:17:54 |
Eres un viejo verde. |
00:17:56 |
Venga. Crees que soy mayor para ella. |
00:17:57 |
No. Cuando tenga 100 |
00:18:00 |
¿Crees que podría ser su padre? |
00:18:01 |
Creo que podrías ser su abuelo. |
00:18:05 |
Vete al diablo. |
00:18:13 |
Albert, el ciudadano ejemplar, |
00:18:16 |
Tiene gracia. |
00:18:17 |
- Lew, ¿dijo algo de mí? |
00:18:19 |
- ¿Ni mencionó mi nombre? |
00:18:22 |
Ah, eso lo explica. |
00:18:23 |
¿Qué siente ella por ti? |
00:18:25 |
Bueno, es joven y reservada. |
00:18:28 |
Pero albergo muchas esperanzas. |
00:18:31 |
Yo también. |
00:18:33 |
Mi tarifa habitual es de |
00:18:37 |
- que incluyen 24 horas al día y los gastos. |
00:18:41 |
Pero los tendrás si le |
00:18:43 |
Con mucho gusto. |
00:18:49 |
Oye, ¿y cuáles son tus virtudes? |
00:19:03 |
He decidido ir con usted a Los Ángeles. |
00:19:05 |
- Hola, Miranda. |
00:20:28 |
Disculpe, preciosa. |
00:20:30 |
¿Envió usted una limusina |
00:20:33 |
- al aeropuerto de Van Nuys ayer? |
00:20:36 |
Verá, un tipo del aeropuerto... |
00:20:38 |
dijo que se fue en una limusina negra. |
00:20:39 |
Bueno, llamó ayer pidiendo una, |
00:20:42 |
pero volvió a llamar para cancelarla. |
00:20:44 |
¿Seguro que llamó él las dos veces? |
00:20:45 |
Sí, reconozco su voz. Viene |
00:20:50 |
¿Parecía que había bebido? |
00:20:51 |
Señor, no puedo darle |
00:20:54 |
Perdone. |
00:20:56 |
¿Tiene la llave? |
00:20:58 |
¿Y bien? |
00:21:03 |
Papá lleva un mes sin |
00:21:05 |
Estupendo. |
00:21:24 |
Tome. |
00:21:25 |
Creo que voy a salir un rato a |
00:21:30 |
Esperaba que hiciéramos algo juntos. |
00:21:32 |
Miranda, tu problema es que eres una pesada. |
00:21:41 |
¡Vaya! |
00:21:44 |
No me extraña que tu padre bebiera. |
00:21:45 |
Yo también lo haría si |
00:21:48 |
Desde que murió mi hermano |
00:21:51 |
esto de la astrología, |
00:21:52 |
pero se ve que sin mucho éxito. |
00:21:54 |
- ¿Algún astrólogo en particular? |
00:22:02 |
- Harper. |
00:22:06 |
- Trabaja usted mucho, ¿lo sabía? |
00:22:12 |
- ¿Harper? |
00:22:16 |
¿Nunca siente la necesidad de relajarse? |
00:22:23 |
Relajémonos, Harper. |
00:22:27 |
¿Para qué? ¿Para que el adonis |
00:22:30 |
Señorita, si usted no puede ponerle nervioso, |
00:22:32 |
no creo que pueda hacerlo yo en su lugar. |
00:22:36 |
¿No le parezco atractiva? |
00:22:39 |
Es joven, rica y hermosa, |
00:22:41 |
¿Usted qué cree? |
00:22:44 |
Creo que quiere relajarse. |
00:22:50 |
Vale, cariño. Si de |
00:22:53 |
apagaremos la luz y cerraremos la puerta. |
00:23:03 |
¿Ya se siente mejor, abuelita? |
00:23:14 |
- ¿La conoce? |
00:23:19 |
- Oiga, adonis, ¿le suena Fay Estabrook? |
00:23:22 |
¿Alguna vez la ha visto con Sampson? |
00:23:24 |
¿Alguna idea de por dónde suele andar? |
00:23:26 |
Sí, a veces. |
00:23:27 |
Era una joven actriz muy |
00:23:32 |
¡Ha engordado! |
00:23:42 |
Póngame otra, ¿quiere? |
00:23:45 |
Son las 18:02. |
00:23:47 |
No servimos cerveza nacional |
00:23:51 |
Sólo de importación. |
00:23:52 |
Genial. Quédese el cambio. |
00:23:55 |
No hay cambio. |
00:23:59 |
Quédeselo de todas formas. |
00:24:35 |
¿Es usted la Srta. Estabrook? |
00:24:37 |
- No puede ser, ¿Fay Estabrook? |
00:24:40 |
Lo es, ¿verdad? ¿Puede firmarme un autógrafo? |
00:24:43 |
Bueno... |
00:24:45 |
Es para mi hija. Ha |
00:24:47 |
Piensa que es maravillosa. |
00:24:49 |
- Es muy amable. |
00:24:51 |
No, no me molesta. |
00:24:53 |
Gracias. Así está bien. Firme ahí. |
00:24:54 |
No, yo lo sujeto. |
00:24:56 |
Dedíqueselo a Billie Lou. Algo íntimo. |
00:24:58 |
¿No tiene un bolígrafo? |
00:25:00 |
Bueno... |
00:25:05 |
- ¿Billie Lou? |
00:25:06 |
¿Puedo sentarme? |
00:25:11 |
En realidad, no tengo |
00:25:16 |
No sé cuántos admiradores |
00:25:18 |
pero ninguno es tan fiel como yo. |
00:25:20 |
He visto todas sus películas por televisión. |
00:25:23 |
Qué bonito. |
00:25:24 |
- ¿Puedo invitarla a una copa? |
00:25:29 |
- Camarero. |
00:25:32 |
- ¿Cuándo nació? |
00:25:35 |
Dos de junio, géminis. Los |
00:25:40 |
¿Tiene el corazón de hielo, tesoro? |
00:25:43 |
Qué va, los perros siempre me lamen la mano. |
00:26:38 |
- ¡Cuidado! |
00:26:43 |
- Es lo que me faltaba, cariño. |
00:26:48 |
Eres un encanto. Tú no eres géminis. |
00:26:53 |
Cielo, ¿dónde está el? ¿El? |
00:27:23 |
Esto parece un depósito de cadáveres. |
00:27:25 |
¿Dónde se han llevado la fiesta? |
00:27:29 |
- Voy a llevarte a casa, encanto. |
00:27:33 |
Venga, antes vamos a tomar otra copita. |
00:27:35 |
- ¿Quieres otra copita? |
00:27:42 |
Tienes demasiada clase para este lugar. |
00:27:44 |
Es cierto. Tengo clase. |
00:27:48 |
Poca gente se da cuenta. |
00:27:51 |
Conozco el sitio ideal para ti. El Hotel Bel |
00:27:53 |
¿El Bel-Air? Ah, sí... Necesito... |
00:28:13 |
¿Podría traernos una botella de champán? |
00:28:15 |
Y un poco de caviar. |
00:28:17 |
Me encanta este sitio. |
00:28:20 |
Me alegra que lo hayas sugerido. |
00:28:22 |
- Un amigo mío viene mucho por aquí. |
00:28:26 |
Estás celoso. Te estás |
00:28:30 |
¿Qué es lo que tengo para que los |
00:28:37 |
¿Tu amigo está aquí ahora? |
00:28:40 |
Vaya, sí que estás celoso. |
00:28:42 |
¡Cielo! |
00:28:45 |
¡El monstruo de los celos! |
00:28:48 |
Ralph es mucho mayor que tú, cariño. |
00:28:51 |
Está en Las Vegas, |
00:28:52 |
y además, ahora sólo calculo |
00:28:55 |
y le ayudo con la decoración. |
00:28:58 |
Decoré su habitación del hotel. |
00:29:01 |
Tengo un gusto exquisito. |
00:29:03 |
Lo tienes todo, nena. ¿Y |
00:29:06 |
Es un viejo amigo. |
00:29:10 |
Pero no es un buen hombre. |
00:29:13 |
Él... |
00:29:15 |
Tiene una personalidad muy especial. |
00:29:20 |
- ¿Especial? |
00:29:25 |
Peculiar. ¿Sabes a lo que me refiero? |
00:29:31 |
Vaya, eres una caja de sorpresas. |
00:29:37 |
- Enseguida vuelvo. |
00:29:45 |
Debería estar buscando a papá. |
00:29:47 |
Llévesela de aquí. |
00:29:49 |
Resulta que estoy trabajando, amigo. |
00:29:51 |
La Sra. Sampson ha |
00:29:54 |
- ¿Por qué? |
00:29:55 |
Ha recibido una carta urgente de papá. |
00:29:57 |
Pone que le diga a Albert |
00:30:00 |
y prepare el dinero. |
00:30:01 |
Cerca de medio millón, en efectivo. |
00:30:03 |
- ¿Es una broma? |
00:30:05 |
- ¿Seguro que es la letra de su padre? |
00:30:10 |
- Será mejor que consigan el dinero. |
00:30:12 |
Esperaremos. |
00:30:14 |
Hasta que alguien nos dé pruebas |
00:30:18 |
Es una posibilidad que debe contemplar. |
00:30:19 |
¿Por qué no la mete ya en la cama? |
00:30:28 |
No, tú no eres mexicano. Conozco |
00:30:34 |
- Eres un mexicano de pega. |
00:30:36 |
No quieren tocar La Cucaracha, |
00:30:38 |
¡y yo canto La Cucaracha como nadie! |
00:30:44 |
¿Qué sabrá usted? |
00:30:46 |
Querida, no tiene guitarra. |
00:30:48 |
Bueno, si fuera mexicano de |
00:30:52 |
- ¿Dónde vives? |
00:30:54 |
Porque si no te poseo ya |
00:30:57 |
Vivo en Pacific Palisades. |
00:31:03 |
- Voy a llevarte a casa. |
00:31:09 |
¡Socorro! |
00:31:11 |
No intentes hacerme nada esta |
00:31:17 |
En otro momento. Cuando tú quieras. |
00:32:43 |
- ¿Sí? |
00:32:46 |
Soy Betty. ¿Está Fay ahí? |
00:32:49 |
He oído que estaba en el Bel-Air |
00:32:52 |
No queremos que esté allí |
00:32:55 |
así que deshágase de él. |
00:32:56 |
- ¿Dónde estás? |
00:33:00 |
¿Está Ralph Sampson ahí? |
00:33:03 |
Está bien, ¿quién es usted? |
00:33:21 |
Le ruego que no cometa |
00:33:24 |
- ¿Está cargada? |
00:33:27 |
Vaya. |
00:33:28 |
- ¿Quién es usted? |
00:33:31 |
Soy el acompañante de |
00:33:34 |
La luz del dormitorio está encendida. |
00:33:35 |
¿Qué hacía usted ahí? |
00:33:36 |
Yo no he entrado. Lo juro. |
00:33:38 |
Ella tenía que ir al... |
00:33:41 |
Sí, bueno, nunca ha tolerado bien la bebida. |
00:33:48 |
Vaya recibimiento. |
00:33:49 |
Esto no me pasaría en Texas. |
00:33:52 |
¿Es de Texas? |
00:33:57 |
¿Por qué le interesa una bruja como ella? |
00:33:59 |
No es una bruja. Es la mujer |
00:34:02 |
No estoy de acuerdo, pero |
00:34:05 |
y sé de lo que estoy hablando. |
00:34:11 |
¿Entiende? |
00:34:14 |
Me llamo Dwight Troy. |
00:34:15 |
Creo que no ha llegado |
00:34:17 |
Me llamo Lewis Harper. Vendo seguros. |
00:34:20 |
No sabía que estaba casada. |
00:34:22 |
Cálmese, amiguito. No soy celoso. |
00:34:25 |
Si la quiere, es toda suya. |
00:34:26 |
Pero no me gusta que |
00:34:30 |
No creo que sea buena idea |
00:34:34 |
¿Me está amenazando? |
00:34:35 |
No lo dude, amiguito. Ahora piérdase. |
00:34:51 |
¿Conoce un club llamado Piano? |
00:34:54 |
Sí. Sí, claro. |
00:34:56 |
Pero no creo que quiera ir allí, señor. |
00:34:58 |
Me va la marcha. |
00:36:06 |
- Lew Harper. |
00:36:11 |
Toca usted de maravilla. |
00:36:14 |
No me mienta. Seguro que no tiene buen oído. |
00:36:16 |
Quizá, pero tengo cada |
00:36:21 |
No tiene usted mucho estilo, pero le creo. |
00:36:27 |
Excepto porque tiene ojos de policía. |
00:36:34 |
¿De antidroga? |
00:36:36 |
Escuche, ya pagué por lo |
00:36:42 |
- ¿Qué está buscando? |
00:36:46 |
Reconozco su voz. |
00:36:49 |
Se hizo pasar por Troy. |
00:36:53 |
¿Qué me dice de Sampson? |
00:36:56 |
- No lo conozco. |
00:37:00 |
Y creo que puedo convencer a |
00:37:03 |
de que estas marcas son frescas. |
00:37:09 |
Está bien, le conozco. |
00:37:10 |
A veces viene aquí y se emborracha. |
00:37:12 |
Es un borracho, y son todos muy parecidos. |
00:37:15 |
- ¿Qué más sabe? |
00:37:16 |
- Vamos. |
00:37:18 |
- ¡Vamos! |
00:37:19 |
Puddler. |
00:37:23 |
Es un detective privado, Puddler. |
00:37:48 |
Estos sabelotodos. Siempre armando follón. |
00:37:56 |
Yo te enseñaré. |
00:38:13 |
¡Será posible! ¡Lo he conseguido! |
00:38:15 |
Harper, ¿ha visto eso? |
00:38:17 |
¿Harper? ¿Se encuentra bien? |
00:38:21 |
Claro que sí. Vamos. |
00:38:23 |
¿Sabe qué? Trabajar de |
00:38:26 |
- Ah. |
00:38:28 |
Un momento. Espere... |
00:38:29 |
¿Puede caminar? |
00:38:35 |
- ¿De dónde sale? |
00:38:38 |
Un amigo me prestó un coche... |
00:38:39 |
y recorría los lugares de Sampson. |
00:38:41 |
Éste era uno. Iba a |
00:38:44 |
Le debo una, adonis. |
00:38:48 |
- ¿Dónde ha aparcado? |
00:38:51 |
¿De verdad cree que han |
00:38:53 |
- ¿Quién lo habrá hecho? |
00:38:56 |
Un tipo llamado Troy, o |
00:38:59 |
- Venga, vámonos. |
00:39:02 |
Al primer sitio del que |
00:39:25 |
¿Qué estamos haciendo aquí? |
00:39:27 |
Esa tal Fraley dijo algo |
00:39:29 |
y de que yo no debía estar cerca. |
00:39:32 |
Quizá porque Sampson va en el camión. |
00:40:13 |
- ¿Quiere que la eche abajo? |
00:40:16 |
- ¿Lo dice en serio? |
00:40:18 |
¡Será posible! |
00:40:23 |
Sí, trabajar de detective es |
00:40:29 |
Vaya. ¿Eso ha dolido? ¿Le ha dolido? |
00:40:38 |
¿Sabe utilizarla? |
00:40:40 |
Prefiero una Thompson, pero |
00:40:43 |
¡Rata asquerosa! |
00:40:44 |
- "¿Le diste naranjas a ese tipo?" |
00:40:48 |
Si pasa el camión o cualquier |
00:41:05 |
Otra vez será, tesoro. |
00:41:30 |
- ¿Qué ha pasado? |
00:41:35 |
Intentaba reventar un neumático. |
00:42:13 |
Lew, ¿estás bien? |
00:42:17 |
Sólo estoy cansado de |
00:42:27 |
¿Está segura de que es su letra? |
00:42:29 |
Esos garabatos pueriles son inolvidables. |
00:42:34 |
Es muy posible que hayan |
00:42:37 |
El secuestro es un delito federal. |
00:42:39 |
Lo sé muy bien, Sr. Harper, |
00:42:41 |
pero no se moleste en sugerir |
00:42:44 |
El secuestro es un delito federal. |
00:42:47 |
No estoy segura de que los negocios |
00:42:50 |
Al menos, no todos. |
00:42:52 |
Está sacando conclusiones precipitadas. |
00:42:54 |
Por lo que sabemos, |
00:42:56 |
Ralph podría estar planeando |
00:42:58 |
con alguna fulana y necesitar algo de dinero. |
00:43:01 |
Creo que su marido ha sido secuestrado |
00:43:04 |
Su marido se relaciona con |
00:43:08 |
de las peores de Los Ángeles. |
00:43:10 |
Y allí están las peores del mundo entero. |
00:43:12 |
Lo sabía. |
00:43:15 |
Le encanta fingir que adora a su |
00:43:20 |
Dios los cría y ellos se juntan, |
00:43:22 |
así que Ralph debe de estar en |
00:43:26 |
Papá puede estar muerto, y tú tan feliz. |
00:43:28 |
A estas horas los niños deben |
00:43:31 |
Tienes una gran ventaja en |
00:43:34 |
tu frialdad. |
00:43:36 |
Pobre criatura. |
00:43:38 |
¿Allan ha vuelto a rechazarte? |
00:43:40 |
Eres patética, vanidosa y ególatra... |
00:43:43 |
O soy fría o ególatra, gatita. |
00:43:45 |
Pero no puedo ser ambas cosas. |
00:43:48 |
Discúlpenme, señoras. |
00:43:49 |
¿Por qué se marcha? Esto es muy interesante. |
00:43:55 |
Ya deberías estar acostumbrada |
00:43:59 |
Me encantan tus arrugas. |
00:44:03 |
Pobre criatura. |
00:44:11 |
Por fin. |
00:44:12 |
No me gusta llevar encima |
00:44:15 |
Soy abogado, no banquero. |
00:44:17 |
¿Conoces a algún policía de LA... |
00:44:19 |
de tu época de fiscal del distrito? |
00:44:21 |
Me deben algunos favores, sí. |
00:44:23 |
Que investiguen cada limusina... |
00:44:25 |
alquilada o robada en los tres últimos días. |
00:44:27 |
Procura que asignen un agente para |
00:44:31 |
El bar de Dwight Troy. |
00:44:34 |
Así que Troy... |
00:44:35 |
¿Qué sabes de él? |
00:44:37 |
Fui a Las Vegas para que |
00:44:39 |
Troy y él estaban apostando. |
00:44:41 |
Investigué a ese Troy. |
00:44:42 |
Parece elegante, pero la gente |
00:44:47 |
Intenté decírselo a Sampson, pero... |
00:44:52 |
Gracias a Dios. |
00:44:55 |
Lo he pasado fatal trayendo el dinero. |
00:44:57 |
Hasta saqué esto del armario. |
00:44:59 |
Eres el tipo con menos posibilidades |
00:45:03 |
¿Aún sabes cómo usarla? |
00:45:05 |
Espero que no. |
00:45:07 |
Mejor trae a un policía |
00:45:09 |
¿Es que no te quedas? |
00:45:11 |
No hacer nada me pone nervioso. |
00:45:13 |
Es hora de ir a ver la |
00:45:16 |
¿Miranda? Hola, Miranda. Viene Miranda. |
00:45:19 |
¿Qué tal estás? |
00:45:20 |
- A punto de suicidarme. |
00:45:22 |
Acabo de tener una charla |
00:45:25 |
¿Y cómo llego a esa montaña? |
00:45:27 |
Espera, te haré un mapa. |
00:45:29 |
No te molestes. Yo le llevaré. |
00:45:33 |
Espere a que me cambie. |
00:45:39 |
¡Madre mía! |
00:45:46 |
Espero que te comportes |
00:45:50 |
Primero el encanto juvenil de Taggert |
00:45:54 |
- Ay, el bueno de Albert. |
00:45:57 |
¿No crees que ella lo habrá notado? |
00:46:01 |
Los buenos siempre quedan |
00:46:04 |
Sólo los más viles quedan en cabeza. |
00:46:17 |
¿Por qué va tan rápido, |
00:46:19 |
Su forma de empezar una conversación |
00:46:23 |
¿Por qué su mujer quiere el divorcio? |
00:46:26 |
Su forma de empezar una conversación |
00:46:35 |
¿Por qué trabaja en algo tan odioso? |
00:46:38 |
¿Intenta hacerse la graciosa? |
00:46:41 |
Lo hago por las Naciones Unidas... |
00:46:42 |
y por el sudeste asiático... |
00:46:44 |
¿Le gustaría que su vida dependiera |
00:46:48 |
¿Qué me dice de la libra esterlina? |
00:46:50 |
Le diré algo, mientras |
00:46:52 |
Lew Harper seguirá haciendo este trabajo. |
00:46:56 |
- ¿Me está tomando el pelo? |
00:47:06 |
Harper, ¿qué opina de mí? |
00:47:10 |
Diría que lo tiene casi todo... |
00:47:13 |
y puede convertirse casi en cualquier cosa. |
00:47:15 |
¿Tengo algún defecto importante? |
00:47:20 |
Las patillas. |
00:47:23 |
Venga. |
00:47:24 |
Sólo eso. |
00:47:25 |
Parece una perra en celo... |
00:47:27 |
cada vez que ve un hombre apuesto. |
00:47:28 |
Vaya, así que se considera apuesto. |
00:47:30 |
¿Y usted tiene algún defecto importante? |
00:47:32 |
No. Soy un santo. |
00:47:34 |
¿Sí? ¿Qué me dice de la mujer de anoche? |
00:47:36 |
Eso sí que es ser un santo. |
00:47:37 |
Emborrachar a una |
00:47:39 |
Forma parte del trabajo. |
00:47:41 |
Cuando yo me aburro, conduzco deprisa. |
00:47:43 |
Finjo que me dirijo a un |
00:47:46 |
moderno y deslumbrante. |
00:47:48 |
Por aquí he llegado a los 170 km/h. |
00:47:50 |
¿Qué pretende? ¿Impresionarme? |
00:47:52 |
Pues atrévase usted a pisar el acelerador. |
00:47:56 |
Es tan estirado como Albert. |
00:48:01 |
Seguro que piensa que la |
00:48:04 |
En la mía no. |
00:48:43 |
Mire, aquí tiene algo moderno y deslumbrante. |
00:49:12 |
¿Venís en busca de la salvación? |
00:49:16 |
Claude, soy yo, Miranda Sampson. |
00:49:19 |
Te presento al Sr. Harper. |
00:49:21 |
Buscamos a mi padre. ¿Ha venido por aquí? |
00:49:23 |
No. |
00:49:25 |
Lo lamento, pero no. |
00:49:27 |
Lo siento. |
00:49:29 |
No puede pisar tierra |
00:49:34 |
Hace tiempo, fui un hombre |
00:49:38 |
turbado y pecador. |
00:49:41 |
Miranda puede corroborarlo. |
00:49:43 |
Pero la espada del sol bendito... |
00:49:46 |
aniquiló la mala bestia de la carne... |
00:49:49 |
y al fin fui purificado. |
00:49:52 |
¿No puedo echar un vistazo? |
00:49:55 |
Se arriesgará a despertar |
00:49:59 |
No me asusto fácilmente. |
00:50:16 |
¿Vienen sus discípulos a cenar? |
00:50:18 |
Todo aquél que venga al |
00:50:20 |
recibirá judías calientes y un lecho. |
00:50:28 |
- ¿Acaso eso es malo? |
00:50:36 |
Sé que me considera un charlatán. |
00:50:39 |
Sólo puedo decir que si tuviera usted razón, |
00:50:41 |
haría bien la muerte en llevarme. |
00:50:44 |
Se nota que tiene una relación |
00:50:48 |
Le ruego que no me ridiculice ante ellos. |
00:50:50 |
Cuando me ofrecieron este |
00:50:55 |
Sé que le parezco un mamarracho, |
00:50:59 |
pero sólo quiero aportar más amor al mundo. |
00:51:04 |
¿Qué hay de malo en eso? |
00:51:08 |
Nada. |
00:51:09 |
Eso ya es una victoria. No se ría. |
00:51:12 |
Sólo me río cuando algo me hace gracia. |
00:51:14 |
¿Eso qué es, |
00:51:17 |
- el dormitorio? |
00:51:19 |
Es bonito. |
00:51:27 |
¿Cuántos seguidores tiene? |
00:51:29 |
- Depende. |
00:51:32 |
Podría decirse que sí. |
00:51:35 |
Gracias por enseñármelo. |
00:51:38 |
- Viva con amor. |
00:51:56 |
Sí, sólo me río si algo me hace gracia. |
00:52:01 |
Quizá eso me convierta en un imbécil. |
00:52:50 |
- ¿Está el Sr. Graves? |
00:52:52 |
El ayudante del sheriff |
00:52:57 |
¿Qué sucede? |
00:52:59 |
- Poca cosa. Secuestro y extorsión. |
00:53:02 |
¿Por las huellas? |
00:53:05 |
Si lo sabía. ¿Pero qué me pasa? |
00:53:08 |
- ¿Tiene bolsas para pruebas? |
00:53:10 |
En el coche. ¿Voy a buscarlas? |
00:53:12 |
No, no. Prefiero quedarme |
00:53:15 |
No, iré a buscarlas, señor. |
00:53:22 |
Malos tiempos para el brazo largo de la ley. |
00:53:37 |
- ¿Sí? |
00:53:39 |
- Dime. |
00:53:43 |
"Depositen 500.000 dólares... |
00:53:46 |
"hoy a las 21:00. |
00:53:48 |
"Campo petrolero, kilómetro y |
00:53:51 |
"Dejen el dinero en la bomba |
00:53:56 |
"Después, diríjanse al norte y no paren. |
00:53:59 |
"Sampson lo tendrá crudo |
00:54:02 |
Hoy a las 21:00. Sólo |
00:54:04 |
Dile al sheriff que venga a verme. |
00:54:06 |
Vale. |
00:54:07 |
- ¿Sabes algo de la limusina? |
00:54:10 |
¿Lew? |
00:54:12 |
¿Cómo sabrían que el dinero estaba preparado? |
00:54:14 |
No lo sé. O se la han jugado, |
00:54:18 |
- ¿No crees? |
00:54:20 |
Está bien. |
00:54:31 |
¡Usted! |
00:54:33 |
¿Qué está haciendo? |
00:54:34 |
- Yo... |
00:54:35 |
- Cinco. |
00:54:36 |
¡Seis! Tres arriba y tres abajo. |
00:54:41 |
Demasiados. |
00:54:42 |
Maldita sea, son demasiados. |
00:54:47 |
He estado dándole vueltas desde que me llamó, |
00:54:49 |
y opino que debemos darle el dinero... |
00:54:51 |
y esperar que entreguen a Sampson. |
00:54:53 |
Si no lo hacen, él les seguirá. |
00:54:55 |
- ¿No cree? |
00:54:56 |
No, no. En la nota pone que |
00:55:00 |
Eso significa que ellos se dirigirán al sur. |
00:55:02 |
Pondré un control en la autopista. |
00:55:04 |
Si lo hace, ya puede despedirse de Sampson. |
00:55:07 |
Si pillo a alguien, le haré hablar. |
00:55:09 |
Sólo empeorará las cosas si coge al receptor. |
00:55:12 |
El secuestrador irá al calabozo, |
00:55:13 |
pero a Sampson le cortarán el cuello. |
00:55:15 |
¿Quién es este payaso? |
00:55:17 |
Un investigador privado, está conmigo. |
00:55:19 |
Sí, antes era sheriff, hasta que |
00:55:22 |
¿Pero qué se ha creído? |
00:55:24 |
¡Señores, por favor! |
00:55:27 |
- Está bien. Usted entregará el dinero. |
00:55:30 |
Quiero que lo hagan el adonis y Albert. |
00:55:33 |
¿Y usted qué hará? |
00:55:38 |
¿Vais a rescatar a mi Ralph? |
00:55:41 |
Elaine, no se preocupe. |
00:55:43 |
¿Cómo voy a preocuparme si |
00:55:47 |
- Qué mujer tan valiente. |
00:57:46 |
The CORNER SU TABERNA EN CASTLE BEACH |
00:58:25 |
- Hola. |
00:58:27 |
El cabello le quedará |
00:58:30 |
¿Quiere una buena mesa? |
00:58:32 |
Quizá luego. Aunque usted podría ayudarme. |
00:58:42 |
Verá, estoy buscando a un tipo. |
00:58:44 |
Lo conocí en un partido y |
00:58:48 |
- ¿Cómo se llama? |
00:58:52 |
- Espere un momento. |
00:58:55 |
Le debo el dinero de una |
00:58:59 |
Tiene unos 40 años. Es muy alto. |
00:59:02 |
Lleva cazadora y vaqueros, |
00:59:05 |
y conduce una pequeña furgoneta. |
00:59:07 |
Repítame por qué lo busca. |
00:59:09 |
Le debo el dinero de la apuesta. |
00:59:12 |
Y la honradez lo está carcomiendo, ¿no? |
00:59:14 |
¿Sabe qué les pasa a los |
00:59:18 |
Supe que era corredor de |
00:59:21 |
No me diga. |
00:59:26 |
¿En serio ha notado que era? ¿Lo ha notado? |
00:59:29 |
Cuando se lleva tanto tiempo en esto |
00:59:34 |
Pero no puede ayudarme, ¿no? |
00:59:36 |
Busca usted a Eddie. |
00:59:38 |
Es un tipo importante. |
00:59:39 |
Pero lleva dos o tres noches |
00:59:42 |
Quería poner una conferencia... |
00:59:44 |
y al jefe no le hizo gracia, |
00:59:45 |
porque le cuesta mucho si |
00:59:48 |
Pero Eddie llamó de todas formas. |
00:59:54 |
¿Cuánto dinero le debe? |
00:59:56 |
¿Dónde está el jefe? |
00:59:59 |
En la barra. |
01:00:07 |
Póngame una cerveza. |
01:00:09 |
Busco a un tipo llamado |
01:00:13 |
Me puso una conferencia |
01:00:17 |
- ¿Es usted de Las Vegas? |
01:00:20 |
Ya me había parecido usted de Las Vegas. |
01:00:22 |
No me diga. ¿Lo ha notado? |
01:00:26 |
¿De verdad lo ha notado? |
01:00:29 |
Debe de ser divino. |
01:00:31 |
Querrá decir adivino. |
01:00:35 |
¿Sabe dónde vive Eddie? |
01:00:40 |
¿Me da unas monedas? |
01:01:09 |
Genial. |
01:02:04 |
¿Diga? |
01:02:05 |
- ¿Es la Sra. Harper? |
01:02:08 |
- ¿La señora de Lewis Harper? |
01:02:11 |
Gracias a Dios. |
01:02:12 |
Verá, su nombre ha sido seleccionado |
01:02:17 |
pero tenía que estar en casa para |
01:02:20 |
¿He ganado? |
01:02:23 |
Seis clases de baile moderno |
01:02:27 |
Sí. Soy Austin Schwartz-Marmaduke, |
01:02:29 |
del Instituto Schwartz-Marmaduke |
01:02:33 |
Seguro que nos conoce. |
01:02:35 |
Sí, al lado de la Fundación de Baile Moderno. |
01:02:38 |
No me interesa. |
01:02:40 |
Claro que sí, estimada señora. |
01:02:42 |
Piense en lo bien que se sentirá... |
01:02:44 |
la próxima vez que baile con su marido. |
01:02:47 |
Piense en lo femenina que se sentirá. |
01:02:49 |
Mi marido está muerto. |
01:02:52 |
Vaya, cuánto lo siento. |
01:02:55 |
- De hecho... |
01:02:58 |
Su muerte sólo beneficiará a la humanidad. |
01:03:02 |
Era ignorante, sádico... |
01:03:04 |
y un pervertido patológico. |
01:03:07 |
¿Quiere decir que él? |
01:03:09 |
Desde luego. Era un ser totalmente grotesco. |
01:03:12 |
¿Puede un alma ser monstruosa? |
01:03:14 |
Pues no sé... |
01:03:17 |
La suya lo era. |
01:03:19 |
Era un degenerado de cuidado. |
01:03:24 |
Quizá no me crea, Sr. Marmaduke, |
01:03:26 |
pero a veces me llamaba por teléfono... |
01:03:28 |
fingiendo ser otra persona. |
01:03:30 |
Ya ve, le parecía gracioso. |
01:03:32 |
Bueno... |
01:03:35 |
Escucha, estoy en un bar de Castle Beach, |
01:03:37 |
pero me estoy escondiendo de un poli |
01:03:45 |
Tienes razón. ¡Sí que es gracioso! |
01:03:53 |
- ¿Lew? |
01:03:56 |
- ¿Lew? |
01:03:59 |
Vete a la mierda. |
01:04:01 |
No te pongas así. No me cuelgues. |
01:04:04 |
¿Qué pasa? ¿Has perdido el sentido del humor? |
01:04:14 |
- Vale, arriba. |
01:04:16 |
Las manos. |
01:04:18 |
No he podido evitarlo. |
01:04:20 |
- ¿Cómo ha encontrado este sitio? |
01:04:22 |
- ¿Cómo sabe que se llamaba Eddie? |
01:04:27 |
¿Por qué no se larga? |
01:04:29 |
- El sheriff me ha dicho que me quede aquí. |
01:04:32 |
El camarero me ha dicho que |
01:04:36 |
Trataba de hacer cantar al camarero. |
01:04:39 |
- Cantar. Es un chiste. |
01:04:42 |
¿Y si me cuenta lo que ha averiguado? |
01:04:43 |
He averiguado que Eddie telefoneó a |
01:04:48 |
Sampson estaba en Las Vegas hace tres noches. |
01:04:51 |
Todo encaja. ¡Todo encaja! |
01:04:53 |
Pues sí, todo encaja. |
01:04:55 |
Debería usted quedarse por aquí. |
01:04:58 |
Este lugar es una mina de información. |
01:05:00 |
Exacto, justo aquí. |
01:05:04 |
Tome. |
01:07:02 |
¿Qué hace usted aquí? |
01:07:04 |
He tenido una revelación. Me he convertido. |
01:07:07 |
¿Acaso sus sacrilegios no tienen fin? |
01:07:13 |
No se mueva de ahí, amigo. |
01:07:17 |
Por favor. No quiero problemas. |
01:07:22 |
He dicho por favor. |
01:07:25 |
¿Dónde está Sampson? |
01:07:40 |
No se mueva de ahí. |
01:07:42 |
¡Dígale que no se mueva! |
01:08:45 |
Vaya, vaya. Levántese, amiguito. |
01:08:48 |
No, me gusta estar aquí tumbado. |
01:08:52 |
Vamos, Sr. Harper. No se me enfurruñe. |
01:08:59 |
Me decepciona, Sr. Troy. |
01:09:03 |
envuelto en algo tan sórdido como |
01:09:06 |
Bueno, tiene usted razón. |
01:09:09 |
Pero se gana mucho dinero. |
01:09:10 |
Estos trabajadores salen muy baratos. |
01:09:12 |
Los pobres idiotas me pagan para colarlos, |
01:09:14 |
y los rancheros y granjeros también me pagan. |
01:09:17 |
Es asquerosamente lucrativo. |
01:09:19 |
Pero, tal y como usted ha insinuado, |
01:09:25 |
Aunque en este momento me |
01:09:33 |
Le pagaré si me suelta. |
01:09:36 |
No está usted en posición |
01:09:40 |
No necesariamente. ¿Dónde está Sampson? |
01:09:42 |
¿Ralph Sampson? ¿Cómo voy a saberlo? |
01:09:44 |
¿Y los 500.000 dólares? |
01:09:47 |
¿Qué 500.000 dólares? |
01:09:55 |
Déjese de acertijos, amigo. |
01:09:57 |
Su chófer secuestró a Sampson hace dos días. |
01:10:00 |
¿Eddie Rossiter? |
01:10:02 |
Hoy ha recogido el medio millón del rescate. |
01:10:05 |
No es lo bastante listo. |
01:10:07 |
Pero sí para hacer de |
01:10:10 |
Quien lo haya matado tiene el dinero. |
01:10:13 |
Ya veo, y por eso está usted aquí, amigo. |
01:10:16 |
Sospecha de mí. |
01:10:17 |
Lo haré si tiene un descapotable blanco. |
01:10:25 |
Sr. Harper, estoy rodeado |
01:10:29 |
Claude, nos vamos del templo. |
01:10:31 |
Recoge la mercancía. Llévala |
01:10:34 |
Coge el dinero y deshazte del |
01:10:39 |
Puddler, ¿Betty estaba hoy en el club? |
01:10:42 |
- No. |
01:10:44 |
El descapotable blanco, sí. |
01:10:45 |
¿Sigue viviendo donde antes? |
01:10:47 |
No, se mudó a una casa de la |
01:10:50 |
- ¿Sabes dónde está? |
01:10:53 |
Lleva al Sr. Harper a donde siempre. |
01:11:02 |
Au revoir, Sr. Harper. |
01:11:10 |
Póngase cómodo, amigo. |
01:11:19 |
Ahora vamos a estar tranquilos, ¿eh? |
01:11:24 |
No va a darme ningún problema. |
01:11:31 |
No cierre, necesito aire. Usted apesta. |
01:11:35 |
Pero qué boca tan sucia. |
01:11:38 |
Es usted un puerco. Lo huelo. |
01:11:49 |
Pórtese bien. |
01:11:51 |
Porque puedo dejarle para |
01:11:55 |
- Los dos sabemos de qué tiene miedo. |
01:12:01 |
¿De usted? |
01:12:14 |
No sé si habrá oído eso que dicen. |
01:12:17 |
Mata el cuerpo y morirá la cabeza. |
01:12:20 |
¿Lo había oído? |
01:12:37 |
¿Qué le parece, eh? ¿Eh? |
01:12:42 |
Dígame, ¿qué le ha parecido? |
01:12:43 |
Mata el cuerpo y morirá la cabeza. |
01:12:44 |
Dígame, ¿será cierto? |
01:12:46 |
Desáteme y le arrancaré la cabeza. |
01:12:49 |
Ya entiendo. |
01:12:51 |
Quiere que le desate para jugármela, ¿no? |
01:12:54 |
A mí no me engaña. |
01:12:55 |
Maricón de mierda. |
01:13:40 |
¡Harper! |
01:13:45 |
¡Harper! |
01:13:46 |
No llegará lejos. ¡No |
01:16:29 |
- ¿Quién es? |
01:16:35 |
¿Qué quieres? |
01:16:41 |
¿Susan? |
01:16:50 |
¿Qué te ha pasado? |
01:16:53 |
Tengo frío. |
01:16:56 |
¿Por qué vienes aquí? |
01:16:58 |
- Ya lo sabes. |
01:17:04 |
Pero no habrá nada entre nosotros. |
01:17:10 |
Ya lo hay. |
01:17:12 |
Lo había. Lo intentamos y no salió bien. |
01:17:16 |
Ayúdame, Susan. |
01:17:25 |
- Márchate, Lew. |
01:17:27 |
- Ahora me necesitas. ¿Y después qué? |
01:17:30 |
No, te marcharás a encargarte |
01:17:34 |
- Eso se acabó. |
01:17:36 |
- Hablo en serio. |
01:17:37 |
- Lo odio. Se acabó. |
01:17:39 |
Te lo juro. |
01:17:40 |
Sólo quieres un cuerpo caliente |
01:17:43 |
- Ya no. |
01:17:46 |
- No te creo. |
01:17:47 |
- Cuando estoy así, no. |
01:17:50 |
- Un poco de amabilidad. |
01:17:54 |
Lo que pueda conseguir. |
01:18:00 |
Al menos eres sincero. |
01:18:20 |
- Te curaré... |
01:18:32 |
- Ni siquiera sé si me gustas. |
01:18:37 |
Antes me llevabas en brazos. |
01:18:39 |
Antes era más joven. |
01:19:20 |
Creía que había tirado todos tus trajes. |
01:19:25 |
Bueno, tiraste todas las camisas. |
01:19:27 |
Creía que nos íbamos a |
01:19:30 |
Te llamaré en cuanto pueda. |
01:19:33 |
Vuelves al caso. |
01:19:37 |
¿Qué hay de lo que dijiste anoche? |
01:19:41 |
Olvida lo que dije anoche. |
01:19:44 |
Ya, claro. Entiendo. Anoche tenías frío. |
01:19:51 |
Esta vez se habrá terminado |
01:19:55 |
¿Lo eres? |
01:19:59 |
¿Por qué tienes que volver? ¿Por qué? |
01:20:04 |
¿No puedes decírmelo? |
01:20:07 |
Porque aún no se ha terminado. |
01:20:13 |
Y yo preparando comida. |
01:20:20 |
Nuestro desayuno de bodas. |
01:20:23 |
Adiós, Lew. |
01:20:26 |
Adiós. |
01:20:31 |
¿No me deseas buena suerte? |
01:20:43 |
Sólo una enfermedad incurable y eterna. |
01:20:59 |
- Hola, Albert. |
01:21:02 |
¿Sabes algo de Sampson? |
01:21:03 |
No, pero sabemos quién es el asesinado. |
01:21:05 |
He copiado lo más relevante |
01:21:08 |
Nombre: Eddie Rossiter. |
01:21:10 |
Luego se hizo ladrón de coches. |
01:21:12 |
Vaya, menudo moratón. |
01:21:14 |
Después se metió en drogas, lo detuvieron |
01:21:18 |
- Cuando salió... |
01:21:20 |
- ¿Qué tal, adonis? |
01:21:25 |
- ¿Dónde vive? |
01:21:30 |
El sheriff está disgustado |
01:21:32 |
Cree que le has ocultado cosas. |
01:21:40 |
¿Adónde fue después de dejar |
01:21:46 |
Fui en busca de Sampson. |
01:21:48 |
Falta medio millón de dólares, |
01:21:52 |
Un momento. ¿Espera que me lo crea? |
01:21:54 |
Me da igual que me crea o no. |
01:21:56 |
No trabajo para usted. |
01:21:57 |
Puedo ser desagradable... |
01:21:58 |
- y encerrarle... |
01:22:01 |
- ¿Sabe con quién está hablando? |
01:22:03 |
Un sheriff con un caso difícil... |
01:22:05 |
y sin ideas para resolverlo. |
01:22:06 |
Si hubiera actuado como un ser |
01:22:10 |
le habría dado un par de |
01:22:12 |
Lance una alarma. Trabaja en El Piano. |
01:22:14 |
Es sospechosa del |
01:22:17 |
Y lance otra alarma para |
01:22:19 |
y Claude, un fanático religioso, |
01:22:22 |
Usan el Templo de Sampson... |
01:22:24 |
y anoche llevaron unos cuantos a Bakersfield. |
01:22:26 |
Y no se moleste en darme las gracias, |
01:22:30 |
que cumple con su deber. |
01:22:35 |
- ¿Estás seguro de todo eso? |
01:22:37 |
- Deberías ayudar a King Kong. |
01:22:40 |
Resolveré este caso, Albert, te lo juro. |
01:22:42 |
Encajaré todas las piezas. |
01:23:34 |
- Lew, chaval. |
01:23:38 |
¡Vaya! ¿Qué te ha pasado? |
01:23:40 |
Una mujer muy rolliza. |
01:23:41 |
- Así que te gusta el jazz, ¿eh? |
01:23:45 |
¿En qué puedo ayudarte? |
01:23:47 |
Eres muy amable. |
01:23:48 |
¿Quieres decir qué hago aquí cotilleando? |
01:23:50 |
Mi camisa no está muy limpia... |
01:23:52 |
y he pensado en coger una prestada. |
01:23:54 |
Coge la que quieras. ¿Una cerveza? |
01:23:56 |
Sí. |
01:23:57 |
¿Realmente crees que he venido por eso? |
01:23:59 |
- Claro. |
01:24:03 |
Porque lo que hago es buscar tu |
01:24:06 |
en el secuestro. |
01:24:10 |
¿Bromeas? |
01:24:11 |
No sé qué te has tomado, |
01:24:14 |
Eddie Rossiter te llamó a Las Vegas. |
01:24:18 |
Le dijiste cuándo venía Sampson a LA. |
01:24:19 |
Seguramente le dijiste |
01:24:22 |
Y al día siguiente emborrachaste a |
01:24:26 |
Y cuando llamó al Bel-Air, |
01:24:29 |
y pediste a Eddie que fuera él a recogerle. |
01:24:34 |
Lo de la llamada cancelada es importante, |
01:24:36 |
porque sólo tú sabías que |
01:24:42 |
Continúa. |
01:24:43 |
Quiero ver tu imitación de |
01:24:48 |
Lew, estoy de tu parte. |
01:24:52 |
Tú, temporalmente, para confundirme. |
01:24:55 |
Y funcionó. |
01:24:57 |
Cuando disparaste al camión, |
01:25:00 |
Pero lo que hacías era avisar |
01:25:05 |
¿Dices todo esto por un par de discos? |
01:25:07 |
Mucha gente tiene discos de Betty Fraley. |
01:25:10 |
El día que te conocí, dijiste |
01:25:13 |
¿Es ella? |
01:25:14 |
Ni siquiera la conozco. Jamás la había visto. |
01:25:17 |
¿Os dejabais ver juntos? Puedo comprobarlo. |
01:25:19 |
Pues hazlo. |
01:25:20 |
Claro que he estado en el club. |
01:25:22 |
Sólo para oírla. Me encanta cómo |
01:25:29 |
No la conozco. En serio. |
01:25:39 |
Vale, chaval, te creo. |
01:25:43 |
Esto me está sacando de quicio. |
01:25:46 |
Pero tenía que presionarte, ¿entiendes? |
01:25:48 |
Claro. |
01:25:53 |
Para empezar, la... |
01:25:55 |
La idea de que estuvieras |
01:25:59 |
Sé algunas cosas de la naturaleza humana... |
01:26:02 |
y vosotros dos no pegáis ni con cola. |
01:26:06 |
- ¿Ésta te parece bien? |
01:26:13 |
Es una yonqui pervertida y sin talento. |
01:26:17 |
Y además una ninfómana de cuidado. |
01:26:20 |
La noche que fui, esa mujer parecía un pulpo. |
01:26:23 |
Y no sólo conmigo, con todo bicho |
01:26:26 |
Menuda víbora está hecha. |
01:26:29 |
¿Cómo puede alguien así de |
01:26:32 |
Si tuviéramos buenos contactos, |
01:26:35 |
La meteríamos en una feria de monstruos. |
01:26:37 |
Sólo podría vérsela de noche. |
01:26:39 |
No estaría bien que la vieran |
01:26:42 |
Y mira que he visto mujeres feas, pero... |
01:26:46 |
¿Te imaginas cómo será tocar algo así? |
01:26:50 |
Como hacerle arrumacos a un hongo. A |
01:26:56 |
A esa mujer habría que |
01:26:59 |
Deberían cargarla en un camión y... |
01:27:12 |
Puedes llegar a ser muy cruel, ¿lo sabías? |
01:27:16 |
Eres incapaz de comprender |
01:27:19 |
Pero eso no te da derecho |
01:27:22 |
Si a ti te parece Afrodita, |
01:27:25 |
Yo sólo quiero a Sampson, |
01:27:28 |
Por ahora sí. |
01:27:30 |
Entonces entrégamelo. Sólo quiero eso. |
01:27:32 |
Quédate con el dinero. No diré nada, créeme. |
01:27:35 |
Pero matándome no ganarás nada. |
01:27:38 |
Te equivocas, chaval. |
01:27:40 |
Ganaré libertad de movimientos. |
01:27:42 |
En este estado, te ganarás la pena de muerte. |
01:27:45 |
¿Qué libertad tendrás |
01:27:48 |
Nadie va a huir. |
01:27:50 |
Viviremos felices en Castle Beach... |
01:27:52 |
en nuestra preciosa casita junto al mar... |
01:27:54 |
mientras piensan que hemos huido. |
01:27:55 |
Quédate con tu casita si |
01:28:05 |
Buenos días tenga usted. |
01:28:40 |
Estaba implicado en el secuestro, |
01:28:43 |
Estaba enamorada de él. |
01:28:45 |
¿Sabes que casi me paro en la |
01:28:52 |
¿Cómo has dejado que te pillara así? |
01:28:56 |
Creo que esperaba que él |
01:29:00 |
Deberías avisar al |
01:29:15 |
Vamos. |
01:29:43 |
No sé cómo se lo tomará Miranda. |
01:29:44 |
Bueno, seguro que no admite |
01:29:48 |
- Me preguntaba si... |
01:29:51 |
Sé que no es tu cometido... |
01:29:53 |
Qué cara tienes pidiéndome ese favor. |
01:29:55 |
¿Qué has hecho tú por mí últimamente? |
01:30:09 |
¿Srta. Sampson? |
01:30:12 |
Tengo noticias relativamente |
01:30:14 |
Tenemos indicios de que su padre está vivo. |
01:30:17 |
¿Cómo lo sabe? |
01:30:18 |
Por uno de los secuestradores, que ha muerto. |
01:30:20 |
Se llamaba Allan Taggert. |
01:30:23 |
¿Lo ha matado usted? |
01:30:24 |
Intentaba matarme. Albert lo detuvo. |
01:30:30 |
Allan era muy apuesto. |
01:30:32 |
Tenía aspecto de héroe. |
01:30:33 |
Las apariencias la han engañado. |
01:30:42 |
Vamos, desahóguese. |
01:30:44 |
¿Quiere callarse? |
01:30:47 |
¿Las apariencias me han engañado? |
01:30:51 |
Y yo sufro por mi padre, ¿no? |
01:30:53 |
Pues no. Mi padre me importa un rábano. |
01:30:58 |
Nunca me ha importado. |
01:30:59 |
Es un hombre horrible, y se |
01:31:03 |
Ayer, cuando llegó la nota, |
01:31:08 |
lo que significa que soy |
01:31:12 |
Así que pensé: "Huye deprisa, Miranda, |
01:31:14 |
"antes de que todos descubran |
01:31:20 |
Albert. |
01:31:25 |
¿Te parezco horrible, Albert? |
01:31:27 |
¿Horrible? |
01:31:29 |
¡Por Dios, no! |
01:31:33 |
¿Qué? Por supuesto que no. |
01:31:42 |
¿Qué? Al contrario. De hecho, yo... |
01:32:01 |
- Hola. Esto es Castle Beach, ¿no? |
01:32:04 |
¿Hay una carretera que |
01:32:07 |
Sí, señor. ¿Está buscando casa? |
01:32:09 |
Más o menos. |
01:32:10 |
Baje por aquí y gire a la |
01:32:14 |
baje hasta el mar... |
01:32:16 |
y allí mismo empieza la carretera. |
01:32:18 |
Gracias. |
01:33:29 |
¡No! ¡Oh, no! |
01:33:34 |
¡No! ¡No! ¡No! |
01:33:36 |
¡Dios mío! ¡Dios mío! |
01:33:43 |
Betty, encanto, |
01:33:46 |
no entiendo que te niegues a cooperar. |
01:33:50 |
Betty, díselo, por favor. ¡Es |
01:33:53 |
Lo que has hecho con Eddie |
01:34:02 |
A estas alturas ya sabrás, |
01:34:05 |
que disfruto infligiendo dolor. |
01:34:10 |
Al igual que yo sé que a |
01:34:13 |
Así que lo más sensato... |
01:34:15 |
es que me digas dónde está el dinero. |
01:34:22 |
¿No? |
01:34:24 |
Bueno, entonces debo advertirte |
01:34:29 |
es maravillosamente insoportable. |
01:35:08 |
El compartimento de la despensa. |
01:35:12 |
La llave está en esa concha negra. |
01:35:18 |
Eres muy amable, Betty. |
01:35:37 |
¡Lo has matado a sangre fría! |
01:35:39 |
Y si no dejas de gritar te mataré a ti. |
01:35:57 |
Esto te suena, ¿no, colega? |
01:36:00 |
¿Ves esto? |
01:36:07 |
Te lo daré todo. Te daré cuanto tengo. |
01:36:09 |
- Cuesta elegir. Me quedo con tus zapatos. |
01:36:12 |
¡Vale! Te daré... |
01:36:17 |
- Vamos. Entra ahí. |
01:36:25 |
¿Puede andar? |
01:36:27 |
Puede. |
01:36:30 |
Se viene conmigo. |
01:36:45 |
Fay logrará salir. |
01:36:47 |
¿Una alcohólica gorda y descalza? Sí, seguro. |
01:36:52 |
Sigo buscando a Sampson. ¿Dónde está? |
01:36:56 |
Le diré lo que yo creo. |
01:36:59 |
Usted tiene la llave del armario, |
01:37:06 |
Pero yo sé dónde está Sampson, |
01:37:08 |
y ésa es mi última baza |
01:37:13 |
¿Verdad? |
01:37:15 |
El mercado de la felicidad |
01:37:19 |
Taggert ha muerto. |
01:37:25 |
¿Dónde está Sampson? |
01:37:28 |
Sólo lo dice para que se lo cuente. |
01:37:30 |
Tiene razón. Quiero que me lo cuente. |
01:37:33 |
Pero no miento con lo de Taggert. |
01:37:36 |
Ha muerto. |
01:37:45 |
Reconoce su pistola, ¿no? |
01:37:53 |
En la otra punta de Santa Teresa. |
01:37:56 |
En el tramo antiguo del muelle. |
01:38:01 |
Él está en el camarote, |
01:38:11 |
Ahora descanse, encanto. No se mueva de aquí. |
01:38:32 |
¿Albert? Sí. Ponte en marcha, chaval. Sí. |
01:38:38 |
En el viejo muelle. En un buque |
01:38:42 |
- ¿Te has enterado? |
01:38:43 |
- ¿Crees que podrás encontrarlo? |
01:38:47 |
De acuerdo. Oye, deberías |
01:38:49 |
Sí. Dile que vaya al final de |
01:38:52 |
A una preciosa casita que hay, |
01:38:55 |
Eso es lo que hay fuera. |
01:38:57 |
Dentro hay un par de tíos... |
01:38:58 |
bastante hechos polvo. |
01:38:59 |
Pide una ambulancia. |
01:39:01 |
Sí, escucha, con un poco de suerte |
01:39:05 |
- ¿Qué? |
01:39:30 |
- ¿Mató usted a Allan? |
01:39:34 |
Pero él intentó matarme a mí. |
01:39:37 |
¡Ojalá lo hubiera conseguido! |
01:39:41 |
Podría sentir compasión... |
01:39:42 |
por alguien tan sensible como usted, Betty, |
01:39:45 |
pero no dejo de recordar |
01:39:47 |
- Le pegó un tiro en la cabeza. |
01:39:52 |
Yo lo crié. |
01:39:55 |
Le enseñé música, y él me |
01:40:01 |
¿Drogas? |
01:40:02 |
Él me acusó de consumir. |
01:40:06 |
Eddie ignoraba que yo sabía |
01:40:10 |
pero siempre juré que me lo pagaría. |
01:40:14 |
Y me lo ha pagado. |
01:40:17 |
Implicó a Taggert porque necesitaba |
01:40:20 |
No. No, nos amábamos. Nos queríamos. |
01:40:26 |
Allan y yo... |
01:40:27 |
Necesitábamos dinero para estar juntos. |
01:40:32 |
No me trago que lo suyo |
01:40:35 |
Pues lo era. |
01:40:37 |
Tiene envidia. |
01:40:39 |
Todos tenían envidia de lo que sentíamos. |
01:40:45 |
¿Estaba usted presente cuando murió? |
01:40:49 |
Seguro que murió... |
01:40:53 |
Seguro que me dedicó sus últimas palabras. |
01:40:59 |
Seguro que pronunció mi nombre. |
01:41:03 |
Dígame... |
01:41:05 |
la verdad. |
01:41:08 |
Dígamela. |
01:41:10 |
Sí, tiene razón. Les envidio. |
01:41:14 |
¿Cree que no lo sabía? |
01:42:46 |
¿Sr. Sampson? |
01:43:06 |
¿Albert? ¿Albert? |
01:43:11 |
¿Lew? Lew, soy yo. |
01:43:15 |
¿Lew? |
01:43:18 |
Lew, soy Albert. |
01:43:25 |
- ¿Qué ha pasado? |
01:43:28 |
- ¿Te encuentras bien? |
01:43:31 |
Alguien estaba vigilando a |
01:43:34 |
No me lo esperaba. |
01:43:35 |
- ¿Por qué has tardado? |
01:43:38 |
No encontraba este dichoso buque. |
01:43:40 |
Me he recorrido todos los barcos. |
01:43:42 |
Buscaba tu coche. Lo siento, Lew. |
01:43:45 |
- ¿No está fuera? |
01:43:47 |
Al menos, yo no lo he visto. |
01:43:49 |
El que me ha atacado ha |
01:43:51 |
Ha puenteado el encendido |
01:43:56 |
Me pregunto si también se |
01:44:00 |
Deberíamos registrar todo esto. Vamos. |
01:44:07 |
Tú busca por ahí. |
01:44:35 |
- Es Sampson, ¿verdad? |
01:44:39 |
Has hecho lo que has podido, Lew. |
01:44:41 |
No, si uno hace lo que puede, y lo hace |
01:44:48 |
- Dame las llaves de tu coche. |
01:44:51 |
- A buscar a Betty Fraley. |
01:44:54 |
Bueno, la policía querrá verlo tal como está. |
01:44:56 |
Venga. ¡Vamos! ¡Deprisa! |
01:45:02 |
¿Cómo sabrás por dónde ha ido? |
01:45:04 |
Sé que el dinero del rescate está |
01:45:07 |
¿Y por qué vamos en sentido contrario? |
01:45:09 |
Querrá alejarse todo lo |
01:45:12 |
porque sabe que yo tengo la llave. |
01:45:15 |
Pues tendremos mucha |
01:45:17 |
Llevo 50.000 km sin cambiar |
01:45:20 |
La encontraré. |
01:47:19 |
13-A2. 13-A2. |
01:47:21 |
No fue agradable. |
01:47:24 |
Lo hallamos esta tarde, Sra. Sampson. |
01:47:26 |
Albert estaba allí y lo identificó. |
01:47:29 |
Lamento decírselo, Sra. Sampson, |
01:47:32 |
pero su marido ha muerto. |
01:47:35 |
Eso es terrible. ¡Es terrible! |
01:47:42 |
¡Ralph! |
01:47:44 |
Escuche, dígale a Miranda que |
01:47:49 |
Pero Ralph no tenía enemigos. |
01:47:53 |
Era un hombre muy bueno. |
01:47:56 |
Amable, tierno, |
01:47:59 |
incapaz de matar una mosca. |
01:48:05 |
Ya puede colgar. |
01:48:07 |
¡Miranda! |
01:48:09 |
¡Miranda! |
01:48:14 |
Mamá tiene algo que decirte. |
01:48:18 |
A todas las unidades en las inmediaciones |
01:48:22 |
A todas las unidades en las inmediaciones |
01:48:26 |
¿Adónde vamos ahora? |
01:48:28 |
- 311, hay una llamada, Código 3. |
01:49:21 |
¿Ahora adónde? |
01:49:23 |
A ver a la doliente viuda. |
01:49:26 |
El sheriff Spanner tiene claro que |
01:49:32 |
¿Qué? Perdona, no te he oído. |
01:49:33 |
El cuarto hombre. El que |
01:49:36 |
Spanner dice que hay un |
01:49:40 |
que lleva un par de días sin ir. Un albino. |
01:49:43 |
Él es el cuarto hombre, el albino. |
01:49:45 |
Spanner dice que no costará encontrarlo. |
01:49:48 |
¿Qué cuarto hombre? |
01:49:52 |
El cuarto hombre eres tú, canalla. |
01:49:57 |
¿Crees que yo secuestré a Sampson? |
01:50:00 |
No, pero le mataste. |
01:50:02 |
¿Por qué crees que me disgusté |
01:50:06 |
No había un cuarto hombre, Albert. |
01:50:08 |
Ella se marchó en el coche |
01:50:12 |
No era difícil. Le enseñó su |
01:50:16 |
En fin, ¿qué más da? ¿Qué más da? |
01:50:22 |
Esto es lo que te delató. |
01:50:26 |
¿Crees que un miembro de un grupo |
01:50:30 |
y, con 500.000 dólares en juego, irse |
01:50:34 |
¿Y que Betty no se lo diría? |
01:50:38 |
No, tú le mataste, Albert. Tuvo |
01:50:42 |
Lo que no sé es por qué. |
01:50:44 |
Como abogado, te comunico que |
01:50:47 |
Bueno, eso no es cosa mía. |
01:50:48 |
- Un tribunal me declararía inocente. |
01:50:52 |
Sólo somos un par de |
01:50:54 |
y comentando los acontecimientos del día. |
01:50:58 |
Pero no me mientas, Albert. |
01:51:02 |
¿De acuerdo? |
01:51:06 |
Vamos. |
01:51:11 |
La verdad, no sé por qué. |
01:51:18 |
No pretendía hacerlo. No fue premeditado. |
01:51:24 |
Pero cuando lo encontré... |
01:51:27 |
y me enfrenté a la posibilidad de liberarlo, |
01:51:32 |
de repente me pareció mejor que muriera. |
01:51:37 |
Su crueldad era increíblemente versátil. |
01:51:40 |
Con quien fuera. |
01:51:42 |
Su mujer, su hija, un extraño por la calle. |
01:51:48 |
Cuando averiguó lo que yo sentía |
01:51:52 |
Pero jamás habría permitido que |
01:51:58 |
Lo único que pretendía mi |
01:52:05 |
Pero hoy, cuando ella me |
01:52:08 |
y he sentido el tacto de su piel... |
01:52:15 |
Quizá le haya matado por un beso, no lo sé. |
01:52:19 |
Pero sí sé que nadie llorará su muerte. |
01:52:25 |
¿Piensas entregarme? |
01:52:27 |
- No tengo más remedio, amigo. |
01:52:31 |
¿Tienes algún amigo mejor que yo? |
01:52:34 |
No tengo muchos amigos, Albert, |
01:52:37 |
Ese hombre era un miserable, Lew. Hazme caso. |
01:52:40 |
¿Sabes? Cuando te conocí, |
01:52:44 |
aspirabas a convertirte en gobernador... |
01:52:48 |
de este grande y poderoso |
01:52:51 |
Lo que has hecho con Sampson es |
01:52:57 |
¿Es la clase de cosas |
01:53:00 |
A uno le entra la duda. |
01:53:03 |
Y tú aspirabas a ser el mayor |
01:53:06 |
que ha habido en este grande y |
01:53:12 |
¿Qué se siente al hacer una foto tras |
01:53:17 |
espiando a adúlteros? |
01:53:19 |
Sí, bueno... |
01:53:22 |
Las cosas nunca salen |
01:53:25 |
Una zorra te ha contratado |
01:53:28 |
Sí, y yo siempre con la esperanza |
01:53:32 |
me envíe en busca de Cenicienta. |
01:53:36 |
Pues sí. |
01:53:39 |
He pasado ocho meses |
01:53:44 |
Aunque también he vivido |
01:53:47 |
Te diré una cosa. |
01:53:49 |
Es algo que no entenderás, |
01:53:51 |
y desde luego Susan tampoco, |
01:53:55 |
pero durante esas cinco o seis |
01:54:01 |
No puedo hacer otra cosa que |
01:54:04 |
hasta el final. |
01:54:07 |
Bueno, entiendo por qué tienes |
01:54:10 |
Pero ¿entiendes tú por qué no puedo dejarte? |
01:54:12 |
Sí, claro. ¿Aún tienes la pistola? |
01:54:17 |
Pues será mejor que la uses |
01:54:30 |
Tal y como me siento, |
01:54:32 |
tampoco será lo peor que me ha pasado. |
01:54:39 |
Adiós, Albert. |
01:55:08 |
Maldita sea. |
01:55:11 |
Maldita sea. |
01:55:16 |
FIN |
01:55:53 |
Spanish |