Harper

fr
00:01:03 DÉTECTIVE PRIVÉ
00:03:13 LEW HARPER
00:04:03 SANTA THERESA 145 km
00:04:23 Lew Harper, je viens voir Mme Sampson.
00:05:06 - Oui?
00:05:09 Garez-vous de l'autre côté.
00:05:48 Par ici, M. Harper.
00:06:16 - Mme Sampson?
00:06:19 Lew Harper.
00:06:23 Albert Graves m'a appelé.
00:06:26 Oh.
00:06:27 - Un verre, M. Harper?
00:06:32 - Je vous croyais détective.
00:06:36 Oh.
00:06:38 Albert Graves est l'un de nos avocats.
00:06:41 Je vous engage sur ses recommandations.
00:06:43 Il serait temps
00:06:47 Je connais Albert
00:06:50 Oh. Il m'a dit que vous étiez un fin limier.
00:06:53 Mon mari a...
00:06:56 Vous êtes assis sur mon peignoir.
00:06:59 Mon mari a disparu.
00:07:02 Vous avez signalé sa disparition?
00:07:03 Cela pourrait attirer l'attention des médias
00:07:07 Et j'ajouterais
00:07:10 Contentez-vous de le retrouver
00:07:13 - Vous avez un nom à l'esprit?
00:07:18 Ralph ne doit rien savoir de tout cela.
00:07:20 Il penserait que je rassemble des preuves
00:07:23 Mais sachez que
00:07:27 Je compte seulement lui survivre.
00:07:34 - Ce que je viens de dire est horrible.
00:07:39 Je l'aimais, dans le temps,
00:07:42 Mais après avoir échangé nos vœux,
00:07:46 et c'est cette semaine-là que Ralph
00:07:50 Il m'a fallu du temps pour lui pardonner.
00:07:54 Très longtemps.
00:07:56 Quand votre mari a-t-il...
00:07:57 Ne souhaitez-vous pas savoir
00:08:00 Pas nécessairement.
00:08:01 - Quand votre mari a-t-il disparu?
00:08:04 Notre pilote, Allan,
00:08:07 Une fois qu'ils ont atterri,
00:08:10 Une fois cela fait, plus de Ralph en vue.
00:08:13 - Une raison particulière?
00:08:16 Je hais qu'il boive dans la nature.
00:08:18 Il devient un peu trop sentimental.
00:08:21 La dernière fois, c'était une montagne.
00:08:24 À un espèce de fou
00:08:28 Vous savez, il y a beaucoup d'illuminés
00:08:32 C'est parce qu'on s'y ennuie le soir.
00:08:34 Si vous le retrouvez vite,
00:08:37 Et s'il est avec une autre femme,
00:08:43 Eh bien, plus qu'intéressée.
00:08:47 Félix.
00:08:49 Je vous surprends encore
00:08:52 Je ne voulais pas vous interrompre.
00:08:54 Allez. Je déjeunerai ici, comme d'habitude.
00:08:59 Merci.
00:09:03 Allan est au bord de la piscine.
00:09:05 Si vous avez d'autres questions,
00:09:08 Albert Graves
00:09:12 Vous êtes venu ici en voiture?
00:09:14 Laissez-la ici.
00:09:16 Félix vous conduira au bureau d'Albert.
00:09:19 Au revoir, M. Harper.
00:09:22 Cela m'aiderait de savoir
00:09:25 Oh, suis-je bête.
00:09:31 Tenez.
00:09:33 Vous pouvez la garder.
00:09:35 "Une pauvre créature, mais qui est à moi."
00:09:55 Où se trouve le téléphone?
00:09:57 II faut que j'appelle Los Angeles.
00:10:00 J'aimerais être seul.
00:10:02 C'est le téléphone des domestiques.
00:10:24 - Allô.
00:10:27 Est-ce que Susan est arrivée?
00:10:29 Oui.
00:10:31 Dis-lui que je ne pourrai pas venir.
00:10:33 On m 'a appelé pour un boulot.
00:10:35 Juste le jour où on devait tout régler.
00:10:38 Où est-il, cette fois-ci?
00:10:39 Je suis à Santa Theresa.
00:10:42 Il avait besoin de moi. Elle comprendra.
00:10:44 Un certain Albert Graves
00:10:46 il dit que tu comprendras.
00:10:48 Non. Je ne comprends pas.
00:10:50 J'essaie d'en finir avec ce divorce
00:10:53 je commence
00:10:57 - Elle dit qu'elle...
00:11:00 Dis-lui que je...
00:11:01 On est censés se comporter en adultes.
00:11:03 Je n'ai pas envie de hurler,
00:11:05 mais la dernière fois aussi,
00:11:08 Ce n'était pas ma faute.
00:11:09 - Il dit que ce n'était pas...
00:11:12 Il peut bien dire ce qu'il veut.
00:11:13 Il essaie de gagner du temps,
00:11:17 Beaucoup de choses risquent
00:11:19 mais je ne changerai
00:11:22 Écoute, passe-la-moi, d'accord?
00:11:24 - Tiens.
00:11:26 Tu veux bien me la passer?
00:11:29 Prends. Parle-lui.
00:11:31 J'en ai ma claque. Je l'ai supporté
00:11:34 Je l'ai écouté.
00:11:38 Il ne me fera plus rien du tout.
00:11:41 Tu m'entends, Lew? Je ne t'aime pas.
00:11:43 Tu peux bien te faire tuer dans une ruelle,
00:11:45 je serai un peu triste, mais c'est tout.
00:11:47 Juste un peu triste.
00:11:50 Qu'il le sache. Je n'éprouve plus d'amour
00:12:15 Bonjour!
00:12:17 Oh. Bien le bonjour.
00:12:19 - Allan Taggert.
00:12:21 C'est la fille de M. Sampson.
00:12:24 Miranda.
00:12:29 Miranda.
00:12:31 Lew Harper.
00:12:36 - On peut parler?
00:12:42 Pourriez-vous me parler...
00:12:44 Ma belle-mère, Lady Macbeth,
00:12:48 Vous parlez de moi, Mlle Sampson?
00:12:51 Je ne parle pas de vous en particulier.
00:12:53 Tout ce qu'elle fait est extrême.
00:12:56 D'autres femmes chutent de cheval
00:12:59 Mais pas Elaine. Je crois
00:13:02 Tu lis trop.
00:13:04 On ne peut pas en dire autant à ton sujet.
00:13:07 Ce n'est plus une beauté fatale.
00:13:09 - Je peux prendre un sandwich?
00:13:12 Alors, elle s'est retirée du marché.
00:13:14 Cet accident lui en a donné l'opportunité.
00:13:16 À mon avis, elle a fait exprès de tomber.
00:13:19 Et avouez que c'est assez extrême,
00:13:21 d'engager un détective privé
00:13:24 quand votre mari n'a disparu
00:13:26 Peut-être bien, Mlle Sampson.
00:13:29 Parlez-moi de la disparition de Sampson.
00:13:32 Il a disparu.
00:13:38 Hier après-midi, vers 15 h 30,
00:13:39 on a décollé de Las Vegas,
00:13:42 Il est descendu
00:13:45 Il voulait appeler le Bel-Air
00:13:47 Papa y a une chambre.
00:13:50 J'ai mis l'avion en sécurité dans le hangar.
00:13:52 Quand j'ai voulu le rejoindre,
00:13:55 J'ai attendu. Puis je suis allé
00:14:00 Des bagages?
00:14:02 C'est ce qu'il disait,
00:14:05 Ça ne veut rien dire.
00:14:07 Papa laisse des affaires
00:14:09 Il aime que ça aille vite.
00:14:12 Moi aussi.
00:14:15 Combien de temps, pour garer l'avion?
00:14:17 Quinze minutes. Vingt, maximum.
00:14:20 Ça laisse peu de temps à une limousine
00:14:26 Il pourrait ne pas avoir appelé l'hôtel.
00:14:29 Allez-vous repartir à Los Angeles?
00:14:32 - Oui, après avoir vu quelqu'un.
00:14:36 L'avocat de Sampson.
00:14:37 Albert Graves.
00:14:41 Tu peux soit emmener M. Harper là-bas,
00:14:44 Je l'emmène.
00:14:47 Ça m'évitera de tomber dans l'ennui.
00:14:50 - Dites, vous êtes pressé?
00:14:53 - Vous faites des réserves pour l'hiver?
00:14:56 - Bon, allons-y.
00:15:21 Vous avez rencontré mon ami Félix?
00:15:26 II tend toujours l'oreille.
00:15:30 Nous sommes amis, n'est-ce pas, Félix?
00:15:36 C'est quelqu'un, ce Félix.
00:15:38 Pourquoi être si dur avec Miranda?
00:15:40 Pourquoi tout le monde pense
00:15:42 Écoutez, elle n'est pas très futée.
00:15:44 Et puis, elle est vraiment immature.
00:15:48 Enfin, je suis avec une femme, une vraie.
00:15:52 Miranda s'entend bien avec son paternel?
00:15:54 C'était le cas, jusqu'à récemment,
00:15:57 quand il a commencé à vouloir la marier.
00:15:59 Ah oui? À quelqu'un en particulier?
00:16:01 Oui. À votre ami.
00:16:07 Albert Graves.
00:16:13 Oh.
00:16:24 Oh! Salut.
00:16:28 Tu as une mine affreuse.
00:16:30 Tu es trop aimable.
00:16:33 Qu'est-ce que c'est que ça?
00:16:36 - Ça va mieux entre Susan et toi?
00:16:38 Bien, bien.
00:16:41 Oh, c'est... Pour rester en forme.
00:16:44 Je fais toujours les exercices militaires
00:16:46 Yaourt le midi, et beaucoup de ça.
00:16:49 Le résultat est là, non?
00:16:51 Oui, tu ne m'as jamais paru
00:16:54 Tu as parlé à Mme Sampson?
00:16:56 - Charmante. Chaleureuse, heureuse.
00:17:00 - Pourquoi elle m'a engagé?
00:17:03 Sampson a besoin d'être protégé.
00:17:04 Sa fortune tourne
00:17:07 Mais ce n'est pas tout.
00:17:08 Je crois aussi qu'il perd la raison.
00:17:10 Elle t'a parlé de Claude,
00:17:14 Oui.
00:17:15 Et Mme Sampson croit
00:17:18 Parce que je l'ai encouragée à le croire.
00:17:20 Elle ne dépenserait pas un sou
00:17:24 Et la bonne vieille méthode,
00:17:26 Impossible. Un vrai psychotique.
00:17:29 Si j'allais les voir et qu'ils le retrouvaient,
00:17:32 Quel genre de taré est ce Sampson?
00:17:35 Eh bien, une seule chose l'intéresse:
00:17:39 Il faut qu'il gagne de l'argent.
00:17:43 C'est la seule façon qu'il a
00:17:46 Il avait un fils.
00:17:49 Pilote. Il a trouvé la mort
00:17:52 C'est là qu'il a commencé à perdre la tête.
00:17:54 Il a un nouveau pilote, Allan Taggert.
00:17:56 - On s'est rencontrés. Beau gosse.
00:18:01 On est à moins de deux heures
00:18:04 pourquoi utiliser un pilote?
00:18:05 Allan est gentil, mais en tant qu'avocat,
00:18:08 je trouve que c'est une dépense futile.
00:18:11 Une dépense futile,
00:18:15 Assez d'exercices pour aujourd'hui.
00:18:17 N'en faisons pas trop non plus.
00:18:20 As-tu rencontré la fille de Sampson?
00:18:24 Le petit laideron sans charme?
00:18:28 Lew, tu ne la trouves pas extraordinaire?
00:18:39 Oh, bon sang.
00:18:40 Espèce de vieux pervers.
00:18:42 Vas-y. Tu me trouves trop vieux.
00:18:44 Non. Quand elle aura 100 ans,
00:18:46 Et je pourrais être son père?
00:18:48 Son grand-père, voyons.
00:18:51 Va au diable.
00:19:00 L'honnête citoyen Albert,
00:19:03 C'est hilarant.
00:19:04 - Lew, t'a-t-elle parlé de moi?
00:19:07 - Elle n'a pas mentionné mon nom?
00:19:10 Oh, c'est pour ça.
00:19:11 Et que ressent-elle pour toi?
00:19:12 Oh, elle est jeune et réservée.
00:19:16 Mais j'ai de grandes attentes.
00:19:19 Moi aussi.
00:19:21 Je veux 2000 $, rien de moins,
00:19:25 - et je bosse nuit et jour, tous frais payés.
00:19:29 D'accord, si tu vantes mes mérites
00:19:32 Avec plaisir.
00:19:37 Dis, c'est quoi tes mérites?
00:19:52 J'ai décidé de vous accompagner
00:19:55 - Bonjour, Miranda.
00:21:21 Pardon.
00:21:23 Dites, avez-vous envoyé une limousine
00:21:26 - à l'aéroport Van Nuys hier?
00:21:29 Eh bien, ce type était à l'aéroport
00:21:31 et il serait parti en limousine noire.
00:21:33 Il a bien appelé hier
00:21:35 mais il a rappelé pour annuler.
00:21:37 Et c'était bien Sampson les deux fois?
00:21:39 Oh, oui. Je reconnais sa voix.
00:21:43 Vous a-t-il paru soûl?
00:21:45 Je ne pourrais vous révéler
00:21:48 Désolé.
00:21:50 Vous avez la clé?
00:21:53 Alors?
00:21:57 II n'est pas venu récemment.
00:22:00 Formidable.
00:22:19 Et voilà.
00:22:20 Je crois que je vais me détendre
00:22:26 Mais j'espérais qu'on ferait quelque chose.
00:22:28 Le problème, Miranda,
00:22:37 Dites donc!
00:22:40 Pas étonnant qu'il boive.
00:22:41 Je le ferais aussi, si je devais dormir ici.
00:22:44 Depuis la mort de mon frère,
00:22:47 ce truc d'astrologie,
00:22:48 mais apparemment, c'est en vain.
00:22:50 - Un astrologue en particulier?
00:22:59 - Harper.
00:23:03 - Vous travaillez dur, vous savez?
00:23:10 - Harper?
00:23:14 Vous n'avez jamais envie
00:23:21 Venez vous détendre, Harper.
00:23:24 Pour quoi faire? Énerver le beau gosse
00:23:28 Si vous n'arrivez pas
00:23:30 ne comptez pas sur moi pour vous aider.
00:23:34 Vous ne me trouvez pas attirante?
00:23:37 Vous êtes jeune, riche, belle,
00:23:40 Que croyez-vous que je pense?
00:23:43 Que vous voulez vous détendre.
00:23:49 Très bien.
00:23:52 éteignons la lumière et enfermons-nous.
00:24:03 On est un peu bégueule, finalement?
00:24:14 - Vous la connaissez?
00:24:19 - Dites, Fay Estabrook, vous connaissez?
00:24:22 Vous l'avez vue avec Sampson?
00:24:24 Vous savez où on peut la trouver?
00:24:26 Oui, parfois.
00:24:28 C'était une starlette en vogue
00:24:33 Elle est devenue grosse!
00:24:43 Une autre, s'il vous plaît.
00:24:46 Il est 18 h 02.
00:24:49 On ne sert plus de bière américaine
00:24:52 Seulement des bières importées.
00:24:54 Formidable. Gardez la monnaie.
00:24:57 Je n'en ai pas à vous rendre.
00:25:01 Gardez tout quand même.
00:25:38 Mlle Estabrook?
00:25:41 - Non! Fay Estabrook?
00:25:44 C'est bien vous?
00:25:47 Eh bien...
00:25:49 C'est pour ma fille.
00:25:51 Elle vous trouve merveilleuse.
00:25:53 - C'est gentil.
00:25:55 Non. Pas du tout.
00:25:57 Merci. Super. Signez juste là.
00:25:59 Non, c'est bon, juste un.
00:26:00 Pour Billie Lou. Un petit mot gentil.
00:26:02 Vous n'avez pas de stylo?
00:26:05 Eh bien...
00:26:09 - Billie Lou?
00:26:11 Je peux m'asseoir?
00:26:16 En fait, vous savez...
00:26:21 Vous devez avoir
00:26:24 mais pas d'aussi fervent que moi.
00:26:26 Je regarde tous vos films à la télé.
00:26:28 Oh, c'est gentil.
00:26:30 - Je vous offre à boire?
00:26:34 - Garçon?
00:26:38 - Quel jour êtes-vous né?
00:26:41 Le 2 juin. Un Gémeaux.
00:26:46 Vous êtes sans cœur, mon chou?
00:26:49 Oh, les gros chiens
00:27:47 - Hé!
00:27:52 - Il manquait plus que ça.
00:27:57 Tu es gentil.
00:28:03 Chéri, où sont les... Les...
00:28:33 Hé, on se croirait à la morgue.
00:28:36 Où sont passés tous les noceurs?
00:28:40 - Je te raccompagne.
00:28:44 Allez, prenons un dernier verre d'abord.
00:28:47 - Tu veux un autre verre?
00:28:53 Et puis, tu es trop classe
00:28:55 Oui. C'est vrai que j'ai de la classe.
00:28:59 Ça échappe à certains.
00:29:02 Je connais un endroit digne de toi.
00:29:05 Oh, le Bel-Air? Oh, oui, c'est... Oh, mon...
00:29:25 Hé, vous pouvez nous servir
00:29:28 Oh, et un peu de caviar, d'accord?
00:29:30 J'adore cet endroit. Je l'ai toujours adoré.
00:29:33 Je suis ravie que tu y aies pensé.
00:29:35 - J'ai un ami qui passe du temps ici.
00:29:39 Oh, tu es jaloux.
00:29:44 Pourquoi tous les hommes
00:29:51 Ton ami est là en ce moment?
00:29:54 C'est que tu es vraiment jaloux!
00:29:56 Oh, mon chou!
00:29:59 On est jaloux comme un tigre!
00:30:02 Ralph est bien plus âgé que toi.
00:30:05 Il est à Las Vegas,
00:30:06 et puis, maintenant, je ne lui fais plus
00:30:10 et un peu de décoration intérieure.
00:30:12 J'ai décoré sa chambre ici.
00:30:16 J'ai un goût extraordinaire.
00:30:18 Tu as tout pour toi.
00:30:21 Oh! C'est mon plus vieil ami.
00:30:26 Mais ce n'est pas un homme gentil.
00:30:29 II...
00:30:31 Il a une personnalité vraiment saugrenue.
00:30:36 - Saugrenue?
00:30:41 Il est bizarre. Tu comprends?
00:30:47 On ne doit pas s'ennuyer avec toi.
00:30:54 - Je reviens.
00:31:02 Vous êtes censé chercher mon père.
00:31:03 Faites-la sortir d'ici, d'accord?
00:31:06 II se trouve que je travaille dur.
00:31:08 Mme Sampson a appelé.
00:31:11 - Pourquoi?
00:31:12 Elle a reçu une lettre exprès de papa.
00:31:14 Il veut qu'Albert encaisse des obligations
00:31:17 et rassemble de l'argent.
00:31:18 Autour d'un demi-million, en liquide.
00:31:20 - C'est une blague?
00:31:23 - Elle est sûre que c'est de votre père?
00:31:27 - Vous feriez bien de rassembler l'argent.
00:31:30 On attend.
00:31:32 Qu'on nous donne la preuve
00:31:36 C'est à envisager, autant vous y faire.
00:31:38 Allez donc la mettre au lit.
00:31:47 Non, vous n'êtes pas mexicain.
00:31:52 - Non, vous êtes un faux Mexicain.
00:31:55 Ils refusent de jouer La Cucaracha,
00:31:57 pourtant, je la chante comme personne!
00:32:03 Sans blague! Vous...
00:32:05 Chérie, il n'a pas de guitare.
00:32:07 Justement, s'il était vraiment mexicain,
00:32:11 - Où tu habites?
00:32:14 Parce que je meurs d'envie
00:32:17 J'habite à Pacific Palisades,
00:32:23 - Je te reconduis.
00:32:29 À l'aide!
00:32:32 Ce ne sera pas pour ce soir, mon chou.
00:32:37 Une autre fois. Quand tu voudras.
00:34:07 - Oui?
00:34:10 Betty à l'appareil. Fay est-elle là?
00:34:13 Écoutez, on m 'a dit qu'elle était au Bel-Air,
00:34:17 On ne veut pas de lui
00:34:19 alors débarrassez-vous de lui.
00:34:21 - Où êtes-vous?
00:34:25 Est-ce que Ralph Sampson est là?
00:34:28 Bon, qui est à l'appareil?
00:34:47 Surtout, pas de bêtises, mon vieux.
00:34:50 - Est-ce qu'il est chargé?
00:34:53 Oh, bon sang.
00:34:54 - Qui êtes-vous?
00:34:57 Eh bien, j'ai passé la soirée
00:35:00 Je vois de la lumière dans sa chambre.
00:35:02 Qu'y faisiez-vous?
00:35:03 J'y suis pas allé. Je vous le jure.
00:35:05 Non, il a fallu qu'elle aille au...
00:35:07 La pauvre, elle n'a jamais tenu l'alcool.
00:35:15 Bonjour l'hospitalité.
00:35:16 On ne voit jamais ça au Texas.
00:35:20 Oh, on vient du Texas?
00:35:24 Pourquoi vous vous intéressez
00:35:27 Je ne dirais pas ça.
00:35:30 Je ne suis pas d'accord, vous voyez,
00:35:33 je sais de quoi je parle.
00:35:39 On se comprend?
00:35:42 Moi, c'est Dwight Troy.
00:35:43 Je ne crois pas
00:35:46 Je m'appelle Lewis Harper.
00:35:48 J'ignorais qu'elle était mariée.
00:35:51 Du calme. Je ne suis pas jaloux.
00:35:53 Si vous la voulez, je vous la laisse.
00:35:55 Mais je n'aime pas avoir des étrangers
00:35:59 Alors je vous conseille
00:36:03 Est-ce que c'est une menace?
00:36:04 Je crois que oui. Maintenant, dehors.
00:36:21 Vous connaissez le Piano Bar?
00:36:24 Oui. Oui, bien sûr.
00:36:26 Mais je vous déconseille d'y aller.
00:36:28 Oh, je suis un oiseau de nuit.
00:37:39 - Lew Harper.
00:37:44 Jolie musique.
00:37:47 Pas de ça.
00:37:50 Peut-être, mais j'ai tous vos disques.
00:37:55 Vous n'en avez pas l'air,
00:38:01 Sauf que vous avez un regard de flic.
00:38:08 Vous êtes des stups?
00:38:10 Écoutez, j'ai déjà payé.
00:38:17 - Qu'est-ce que vous cherchez?
00:38:21 Je reconnais votre voix.
00:38:24 Vous vous êtes fait passer pour Troy.
00:38:28 Et Sampson?
00:38:31 - Je ne le connais pas.
00:38:35 Et je crois que je peux convaincre
00:38:38 que vous vous êtes piquée récemment.
00:38:44 Très bien, je le connais.
00:38:46 Il lui arrive de venir se soûler ici.
00:38:48 C'est un soûlard, ils se ressemblent tous.
00:38:51 - Que savez-vous d'autre?
00:38:52 - Allez.
00:38:54 - Allez!
00:38:55 Puddler.
00:38:59 C'est un flicard, Puddler. Un détective.
00:39:26 Les petits malins.
00:39:33 Tu vas voir.
00:39:51 Bon sang! Je l'ai assommé!
00:39:53 Hé, Harper. Vous avez vu ça?
00:39:56 Harper? Est-ce que ça va?
00:39:59 Mais oui. Allez.
00:40:02 Ce boulot de détective,
00:40:05 - Bon sang.
00:40:07 Une minute. Attendez...
00:40:08 Ça va aller?
00:40:14 - D'où sortez-vous?
00:40:17 J'ai emprunté la voiture d'un ami
00:40:19 pour inspecter les bars où va Sampson.
00:40:20 Ce tripot était sur la liste.
00:40:24 Je vous revaudrai ça.
00:40:28 - Où êtes-vous garé?
00:40:31 Vous croyez vraiment
00:40:34 - Qui aurait fait ça?
00:40:36 Un certain Troy,
00:40:39 - Bon, allons-y.
00:40:42 Au premier endroit
00:41:06 Qu'est-ce qu'on fait là?
00:41:09 La poule du tripot a parlé
00:41:11 et que ma présence n'était pas souhaitée.
00:41:13 Peut-être parce que Sampson est dedans.
00:41:56 - Vous voulez que je l'enfonce?
00:42:00 - Vous êtes sérieux?
00:42:02 Génial!
00:42:06 Oui, le boulot de détective est drôle.
00:42:13 Bon sang. Vous vous êtes fait mal?
00:42:23 Vous savez vous servir de ça?
00:42:24 Oh, je préfère les Thompson,
00:42:27 Sale fumier!
00:42:29 - "T'as donné des oranges à ce type?"
00:42:33 Si le camion se pointe, ou quiconque,
00:42:51 Une autre fois, mon chou.
00:43:17 - Que s'est-il passé?
00:43:22 J'essayais de lui crever un pneu.
00:44:02 Hé, Lew. Est-ce que ça va?
00:44:05 J'en ai vraiment marre
00:44:17 Vous êtes sûre que c'est son écriture?
00:44:19 Impossible de ne pas reconnaître
00:44:24 Il est probable qu'on ait enlevé
00:44:27 L'enlèvement est un crime fédéral.
00:44:29 J'en suis bien consciente, M. Harper,
00:44:31 mais je vous en prie,
00:44:34 L'enlèvement est un crime fédéral.
00:44:37 Je doute que mon mari ait toujours agi
00:44:41 Pour certaines affaires, en tout cas.
00:44:43 Vos conclusions sont peut-être hâtives.
00:44:45 Nous n'en savons rien,
00:44:46 Ralph prévoit peut-être
00:44:49 au bras d'une petite catin,
00:44:52 Je crois qu'on a enlevé votre mari.
00:44:55 Votre mari n'avait pas
00:44:59 les pires de Los Angeles.
00:45:01 Où on retrouve la pire des racailles.
00:45:03 J'en étais sûre.
00:45:06 Il adore jouer les bons pères de famille,
00:45:11 Qui se ressemble s'assemble,
00:45:14 et dans le cas de Ralph,
00:45:18 Papa est peut-être mort, et vous exultez.
00:45:20 Ce n'est pas encore
00:45:23 Vous avez vraiment l'avantage
00:45:27 avec votre cœur froid.
00:45:29 Voyons, voyons.
00:45:30 On s'est encore fait rejeter par Allan?
00:45:32 Vous êtes méprisable,
00:45:35 Soit je suis narcissique, soit je suis froide.
00:45:38 Je ne peux pas être les deux.
00:45:40 Je vous laisse, mesdames.
00:45:42 Pourquoi partez-vous?
00:45:48 J'aurais cru que tu te serais habituée
00:45:52 J'adore vos rides. Je m'en délecte.
00:45:56 Voyons, voyons.
00:46:04 Je...
00:46:06 Je n'aime pas me promener
00:46:09 Je suis avocat, pas financier.
00:46:11 Tu as des amis flics à Los Angeles
00:46:13 du temps où tu étais procureur là-bas?
00:46:15 Certains me sont encore redevables, oui.
00:46:17 Qu'ils vérifient les limousines noires
00:46:19 louées ou volées ces trois derniers jours.
00:46:22 Vois si l'un d'eux peut surveiller
00:46:26 Il appartient à Dwight Troy.
00:46:28 Tu veux dire que Troy...
00:46:30 Que sais-tu sur lui?
00:46:31 J'avais des papiers à faire signer
00:46:34 Troy et lui jouaient.
00:46:36 J'ai enquêté sur Troy.
00:46:37 Il est élégant, mais les gens qui le côtoient
00:46:42 J'ai essayé
00:46:48 Oh, Dieu soit loué.
00:46:51 J'étais si nerveux d'apporter ça ici.
00:46:53 J'ai ressorti ça de mon placard.
00:46:55 Tu sais, je n'ai jamais rencontré
00:46:58 Tu sais toujours t'en servir?
00:47:01 J'espère que non.
00:47:03 Tu devrais appeler un flic
00:47:05 Tu ne restes pas?
00:47:07 Rester ici me rend nerveux.
00:47:10 Je vais faire un tour dans la montagne
00:47:13 Miranda? Bonjour, Miranda.
00:47:16 Comment vous sentez-vous?
00:47:17 - Au bord du suicide.
00:47:18 Suite à une discussion
00:47:22 Comment je me rends à cette montagne?
00:47:24 Attends, je vais te faire un plan.
00:47:26 Pas la peine. Je l'y emmène.
00:47:30 Je file me changer.
00:47:37 Ouah!
00:47:43 J'attends de toi
00:47:47 D'abord, c'est cet enjôleur de Taggert,
00:47:52 - Pauvre Albert, tu es trop gentil.
00:47:55 Ne pourrait-elle pas le remarquer?
00:47:59 Les gentils passent toujours inaperçus.
00:48:03 Ce sont les crapules
00:48:16 Pourquoi aller si vite?
00:48:18 Vous avez le chic pour poser
00:48:23 Pourquoi votre femme veut-elle divorcer?
00:48:25 Vous avez le chic pour poser
00:48:35 Pourquoi faites-vous
00:48:38 Vous essayez d'être drôle?
00:48:41 Parce que je crois aux Nations unies,
00:48:43 à l'Asie du Sud-Est et...
00:48:44 Vous trouvez drôle qu'on dépende
00:48:48 Et que dire de la livre anglaise?
00:48:50 Croyez-moi, tant que la Sibérie existera,
00:48:53 Lew Harper sera toujours actif.
00:48:57 - Vous me faites marcher?
00:49:07 Dites, Harper, que pensez-vous de moi?
00:49:11 Eh bien,
00:49:14 pour devenir n'importe quoi.
00:49:17 Quel est mon gros défaut?
00:49:22 Vos favoris...
00:49:25 Allez.
00:49:26 Ça.
00:49:27 Arrêtez de sauter
00:49:29 sur tous les beaux types qui passent.
00:49:31 Oh, alors, on se trouve beau.
00:49:32 Et vous, quel est votre gros défaut?
00:49:35 Je n'en ai pas. Je suis un saint.
00:49:36 Ah oui?
00:49:38 J'ai agi comme un saint.
00:49:40 J'ai fait boire une alcoolo
00:49:42 Ça fait partie du boulot.
00:49:44 Eh bien, quand je m'ennuie,
00:49:46 Comme si quelque chose de nouveau
00:49:49 quelque chose
00:49:51 Je suis déjà allée à plus de 170 km/h ici.
00:49:53 Quoi, vous voulez m'impressionner?
00:49:55 Vous ne voulez pas
00:50:00 Vous êtes aussi guindé qu'Albert.
00:50:04 Vous pensez probablement
00:50:08 Pas dans la mienne.
00:50:48 Eh bien, vous vouliez de l'inattendu,
00:51:19 Êtes-vous venus chercher le salut?
00:51:21 Êtes-vous venus chercher le salut?
00:51:23 C'est moi, Claude, Miranda Sampson.
00:51:26 Et voici M. Harper.
00:51:28 On est à la recherche de papa? Est-il là?
00:51:30 Non.
00:51:32 À mon grand regret, non.
00:51:35 Je suis désolé.
00:51:36 Vous ne pouvez pénétrer en sol sacré.
00:51:42 Dans le temps,
00:51:46 au cœur fermé, un pécheur.
00:51:49 Miranda pourra vous le confirmer.
00:51:51 Mais alors, l'épée du soleil divin
00:51:54 débarrassa ma chair
00:51:57 et je fus enfin purifié.
00:52:00 Je ne peux pas faire un tour?
00:52:04 Vous risqueriez que la colère du dieu soleil
00:52:07 Ça ne me fait pas peur.
00:52:25 Vous attendez des disciples pour le dîner?
00:52:27 Qui arrive au temple des nuages
00:52:29 sera toujours accueilli
00:52:37 - Où est le mal?
00:52:46 Je sais que vous me prenez
00:52:49 Laissez-moi vous dire
00:52:52 la mort aurait raison de me rappeler à elle.
00:52:55 Il semble clair que vous soyez très lié
00:52:59 Ne me ridiculisez pas auprès d'eux,
00:53:01 Le don de ce temple
00:53:06 Je sais que je vous parais bien ridicule,
00:53:10 mais je souhaite seulement
00:53:16 Où est le mal?
00:53:19 Y a pas de mal.
00:53:21 Cela, en soit, est une victoire. Ne riez pas.
00:53:23 Je ne ris que de ce qui est drôle.
00:53:25 C'est quoi, ça,
00:53:29 - la chambre?
00:53:30 C'est sympa.
00:53:40 Combien d'adeptes avez-vous ici?
00:53:42 - Ça dépend.
00:53:45 On peut dire cela.
00:53:48 Merci pour la visite.
00:53:51 - Marchez dans l'amour.
00:00:11 J'ai peut-être tort.
00:01:01 - M. Graves est là?
00:01:04 Mais il y a un policier dans la bibliothèque.
00:01:09 Que se passe-t-il?
00:01:10 - Rien. Enlèvement et extorsion.
00:01:14 Des empreintes?
00:01:17 Oh, je le savais.
00:01:20 - Vous avez le matériel adéquat?
00:01:22 Dans la voiture. Je vais le chercher?
00:01:25 Oh, non.
00:01:28 Non, écoutez, je vais chercher la trousse.
00:01:35 Le bras de la justice... Bonne chance.
00:01:51 - Oui?
00:01:52 - Oui.
00:01:56 "Apportez 500000 $
00:02:00 "à 21 h ce soir.
00:02:02 "Au champ pétrolifère,
00:02:05 "Déposez l'argent au gros puits
00:02:10 "Une fois fait, prenez au nord
00:02:13 "Sampson le regrettera
00:02:16 21 h, ce soir.
00:02:19 Mieux vaut dire au shérif de venir ici.
00:02:21 Bien.
00:02:22 - Du nouveau pour la limousine?
00:02:25 Lew?
00:02:27 Comment tu crois qu'ils ont su
00:02:29 Mystère. Soit c'est le hasard,
00:02:33 - Non?
00:02:35 D'accord.
00:02:47 Hé!
00:02:49 Que faites-vous là?
00:02:50 - Je...
00:02:51 - Cinq.
00:02:52 Six! Trois à l'étage, trois en bas.
00:02:57 Ça en fait trop.
00:02:59 Beaucoup trop.
00:03:04 Depuis ton coup de fil, j'ai bien réfléchi
00:03:06 et je crois qu'on devrait leur obéir
00:03:08 en espérant qu'ils le relâchent.
00:03:09 En cas contraire, il les poursuivra.
00:03:11 - Non?
00:03:13 Oh, non, non. Le mot dit
00:03:17 Ça veut dire que le gars filera vers le sud.
00:03:19 Je ferai installer un barrage
00:03:22 Faites ça,
00:03:24 Croyez-moi, si j'en attrape un,
00:03:27 Ce sera pire si vous piégez ce type-là.
00:03:29 Le ravisseur sera bien en prison,
00:03:31 mais Sampson sera mort dans la nature.
00:03:33 C'est qui, ce clown?
00:03:35 Un détective privé qu'on a engagé.
00:03:37 Oui, j'étais shérif
00:03:40 Hé, attendez un peu.
00:03:42 Messieurs, je vous en prie!
00:03:45 - Entendu. Vous irez déposer l'argent.
00:03:49 Le beau gosse et Albert vont s'en charger.
00:03:52 Et vous, que ferez-vous?
00:03:57 Allez-vous sauver mon Ralph?
00:04:00 Elaine, surtout, ne vous en faites pas.
00:04:02 Comment pourrais-je m'en faire
00:04:06 - Ça, c'est une femme courageuse.
00:06:10 The CORNER
00:06:51 - Salut.
00:06:53 Bon sang, vous allez être magnifique
00:06:57 Vous voulez une bonne table?
00:06:58 Plus tard, peut-être.
00:07:09 C'est que je recherche un type.
00:07:11 Je l'ai rencontré au stade, on devait
00:07:15 - C'est quoi, son nom?
00:07:19 - Attendez.
00:07:22 Je lui dois de l'argent. C'est pour ça.
00:07:26 Il a dans les 40 ans. Il est très grand.
00:07:30 Il porte un coupe-vent et un jean,
00:07:32 il a un petit camion.
00:07:35 Redites-moi pourquoi vous voulez le voir?
00:07:37 II a gagné un pari, je lui dois de l'argent.
00:07:39 Et vous tenez vraiment à lui remettre,
00:07:42 Vous savez ce qui arrive aux bookmakers
00:07:46 J'ai deviné que vous en étiez un
00:07:49 Sans blague.
00:07:54 Vous avez vraiment deviné que j'étais...
00:07:58 Je suis serveuse depuis si longtemps
00:08:02 Mais vous ne pouvez pas m'aider?
00:08:05 C'est Eddie que vous recherchez.
00:08:07 Eddie, c'est quelqu'un.
00:08:08 Mais ça fait deux, trois soirs
00:08:11 Oui, il voulait passer un appel interurbain
00:08:13 mais le patron a refusé,
00:08:15 ça finit par lui coûter cher
00:08:17 Mais Eddie a quand même appelé.
00:08:24 Combien vous devez à Eddie?
00:08:26 Où est le patron?
00:08:29 Derrière le comptoir.
00:08:38 Une canette de bière.
00:08:40 Dites, je recherche un certain Eddie.
00:08:44 Il a passé un appel interurbain d'ici
00:08:48 - Vous êtes de Las Vegas?
00:08:51 J'aurais parié que vous étiez de Las Vegas.
00:08:53 Sans blague. Ça se voit?
00:08:57 Vraiment?
00:09:00 Vous devez être midium.
00:09:02 Médium, vous voulez dire.
00:09:06 Vous savez où habite Eddie?
00:09:11 Bon, alors rendez-moi ma monnaie.
00:09:42 Oh, formidable.
00:10:39 Allô?
00:10:41 - Oh, Mme Harper?
00:10:44 - Mme Lewis Harper?
00:10:46 Oh, Dieu soit loué.
00:10:48 C'est que nous venons de tirer votre nom
00:10:53 mais pour gagner, vous deviez répondre,
00:10:56 J'ai gagné?
00:10:59 Six heures de cours de danse gratuites.
00:11:03 Oui. Je me présente,
00:11:05 de l'institut Schwartz-Marmaduke
00:11:09 Vous avez dû en entendre parler.
00:11:12 À côté de la fondation de danse.
00:11:15 Ça ne m'intéresse pas.
00:11:17 Oh, mais bien sûr que si, chère madame.
00:11:19 Imaginez comme vous serez fière
00:11:21 la prochaine fois que vous irez danser
00:11:24 comme votre féminité
00:11:26 Mon mari est mort.
00:11:29 Oh. C'est affreux.
00:11:32 - En fait...
00:11:35 Sa mort est un bienfait pour l'humanité.
00:11:39 C'était un idiot, un sadique,
00:11:42 un cas pathologique, un pervers.
00:11:45 Vous voulez dire qu'il...
00:11:47 Tout à fait. Tout en lui était grotesque.
00:11:50 Mais une âme peut-elle être atroce?
00:11:53 C'est que, je ne...
00:11:55 La sienne l'était.
00:11:57 C'était un dégénéré fini.
00:12:03 Vous n'allez pas le croire,
00:12:04 mais dans le temps, il m'appelait
00:12:07 en se faisant passer pour un autre.
00:12:09 Il trouvait cela trés drôle.
00:12:11 Eh bien...
00:12:14 Écoute, je suis dans un bar à Castle Beach,
00:12:17 mais je me cache dans les toilettes
00:12:24 Tu as raison. C'est vraiment drôle!
00:12:33 - Lew?
00:12:36 - Lew?
00:12:39 Fiche-moi la paix.
00:12:42 Oh, voyons. Ne raccroche pas.
00:12:44 Qu'est-ce qui t'arrive?
00:12:55 - Allez, en l'air.
00:12:57 Vos mains.
00:12:59 Incroyable. C'est vraiment incroyable.
00:13:01 - Qui vous a conduit ici?
00:13:04 - Qui vous a dit son nom?
00:13:09 Du vent, d'accord?
00:13:10 - Le shérif m'a dit de rester ici.
00:13:14 Le barman m'a dit
00:13:18 Je lui mettais la pression
00:13:21 - La pression. C'est une blague.
00:13:24 Bon, qu'avez-vous découvert?
00:13:26 Eh bien, qu'Eddie a appelé Las Vegas d'ici
00:13:30 Sampson se trouvait à Las Vegas
00:13:33 Mais oui. Tout concorde!
00:13:36 Oui, tout concorde.
00:13:38 Vous devriez rester ici.
00:13:40 C'est une mine pour avoir des tuyaux.
00:13:43 Oui, juste ici.
00:13:47 Gardez-la.
00:15:50 Que faites-vous là?
00:15:52 J'ai reçu l'appel de Dieu. On m'a converti.
00:15:55 Votre sacrilège est-il sans fin?
00:16:01 Ne bouge pas, mon gars.
00:16:05 S'il te plaît. Je ne cherche pas les ennuis.
00:16:11 J'ai pourtant été poli.
00:16:14 Où est Sampson?
00:16:30 Ne bougez pas.
00:16:32 Dites-leur de ne pas bouger!
00:17:37 Tiens, tiens.
00:17:41 Non, je suis bien comme ça.
00:17:45 Voyons, M. Harper. Ne faites pas la tête.
00:17:52 Je suis choqué, M. Troy.
00:17:56 impliqué dans un trafic peu reluisant
00:18:00 Oui, vous avez raison.
00:18:02 Mais ça paie tellement bien!
00:18:04 Des ouvriers
00:18:06 Ces imbéciles
00:18:08 tout comme les propriétaires
00:18:11 C'est très, très lucratif.
00:18:13 Mais, comme vous le disiez,
00:18:19 Plus important, M. Harper,
00:18:28 Je vous paierai, si vous me laissez partir.
00:18:31 Vous n'êtes pas vraiment en mesure
00:18:34 Pas nécessairement. Où est Sampson?
00:18:37 Ralph Sampson? Comment le saurais-je?
00:18:39 Et les 500000?
00:18:42 Les 500000 quoi?
00:18:51 Soyez plus clair, mon vieux.
00:18:53 Votre chauffeur a enlevé Sampson
00:18:56 Eddie Rossiter?
00:18:58 Ce soir, il a récupéré un demi-million
00:19:01 Mais il a une cervelle de moineau.
00:19:03 À défaut de moineau, on l'a bien pigeonné.
00:19:06 Celui qui l'a tué a l'argent.
00:19:09 Oh, je vois,
00:19:12 Vous me soupçonnez.
00:19:14 Oui, si vous conduisez
00:19:21 M. Harper, je suis entouré
00:19:26 Claude, on s'en va.
00:19:28 Rassemblez les ouvriers.
00:19:31 Prenez l'argent, débarrassez-vous
00:19:37 Puddler, Betty était-elle au club ce soir?
00:19:39 - Non.
00:19:41 La décapotable blanche, oui.
00:19:42 Elle a toujours la même adresse?
00:19:44 Non, elle a emménagé au bord
00:19:47 - Tu sais où exactement?
00:19:51 Emmène M. Harper tu sais où.
00:20:00 Au revoir, M. Harper.
00:20:09 Mets-toi à l'aise, mon vieux.
00:20:18 On va rester tranquilles ici
00:20:24 N'essaie pas de me jouer un sale tour.
00:20:30 Laisse ouvert. J'ai besoin d'air. Tu pues.
00:20:34 Bon sang, tu parles vraiment mal.
00:20:38 T'es un pourri. Tu dégages une sale odeur.
00:20:49 Reste bien sage.
00:20:51 Ou tu risques de le regretter. T'entends?
00:20:56 - On sait tous les deux de quoi t'as peur.
00:21:02 De toi?
00:21:15 Tu sais, y a un vieux dicton.
00:21:18 Si on tue le corps, la tête suit.
00:21:22 Tu connais?
00:21:39 Qu'est-ce que tu dis de ça, hein?
00:21:44 Dis-moi. T'aimes ça?
00:21:45 Si on tue le corps, la tête suit.
00:21:47 Qu'est-ce que t'en dis?
00:21:49 Détache-moi, et tu verras bien.
00:21:52 Je vois.
00:21:54 Tu veux que je te détache
00:21:57 Tu pourras pas m'avoir.
00:21:58 Sale pédé.
00:22:45 Harper!
00:22:50 Harper!
00:22:52 Tu n'iras nulle part.
00:22:55 Tu n'iras nulle part.
00:25:41 - Qui est là?
00:25:47 Qu'est-ce que tu veux?
00:25:54 Susan?
00:26:03 Que s'est-il passé?
00:26:06 J'ai froid.
00:26:09 Pourquoi es-tu venu ici?
00:26:12 - Tu le sais bien.
00:26:18 II ne se passera rien entre nous.
00:26:24 Il se passe déjà quelque chose.
00:26:26 Non. C'est fini. Ça n'a mené à rien.
00:26:30 Aide-moi, Susan.
00:26:40 - Va-t'en, Lew.
00:26:42 - Maintenant. Mais après?
00:26:45 Non, tu repartiras régler la sale histoire
00:26:49 - C'est fini, tout ça.
00:26:51 - Non, c'est vrai.
00:26:52 - Je hais ça. C'est fini.
00:26:54 Je te le jure.
00:26:55 Tu veux juste un peu de chaleur,
00:26:58 - C'est terminé.
00:27:01 - Tu mens.
00:27:03 - Pas comme ça.
00:27:06 - Quelques mots gentils.
00:27:10 Tout ce que tu me donneras.
00:27:16 Au moins, tu es honnête.
00:27:37 - Laisse-moi te...
00:27:50 - Je ne suis même pas sûre d'y tenir.
00:27:54 Dans le temps, tu me portais.
00:27:57 J'étais plus jeune à l'époque.
00:28:40 Je croyais avoir jeté tous tes costumes.
00:28:45 C'est vrai pour mes chemises.
00:28:47 On devait passer la journée ensemble.
00:28:50 Je t'appellerai dès que je le pourrai.
00:28:53 Tu retournes à ton affaire.
00:28:57 Et ce que tu disais hier soir...
00:29:02 Oublie tout ce que j'ai pu dire hier soir.
00:29:04 Oh, oui. Je comprends.
00:29:11 Ça ne se reproduira plus, tu comprends?
00:29:15 Tu le comprends bien?
00:29:20 Pourquoi dois-tu repartir? Pourquoi?
00:29:26 Tu ne peux pas me le dire?
00:29:29 Parce que ce n'est pas réglé.
00:29:35 Toute cette nourriture.
00:29:42 Notre petit-déjeuner de couple marié.
00:29:46 Au revoir, Lew.
00:29:48 Au revoir.
00:29:54 Tu ne me souhaites pas bonne chance?
00:30:06 Qu'il meure à petit feu.
00:30:22 - Bonjour, Albert.
00:30:25 Du nouveau sur Sampson?
00:30:27 Non, mais on sait
00:30:29 J'ai noté les faits marquants
00:30:32 Nom: Eddie Rossiter.
00:30:34 Puis il s'est attaqué au vol de voitures.
00:30:37 Dis donc, on ne t'a pas loupé.
00:30:38 Puis il a été arrêté par les stups
00:30:42 - À sa sortie, il...
00:30:45 - Ça va, beau gosse?
00:30:50 - Où habite-t-il?
00:30:55 Tes agissements
00:30:57 Il a l'impression
00:31:06 Bon. Où êtes-vous allé après avoir planté
00:31:12 À la recherche de Sampson.
00:31:13 Un demi-million est dans la nature
00:31:18 Attendez. Vous croyez
00:31:20 Croyez ce que vous voulez.
00:31:22 Je ne bosse pas pour vous.
00:31:23 Si je voulais être moche,
00:31:25 - je pourrais vous...
00:31:27 - Il sait à qui il parle?
00:31:30 Un shérif qui a une sale affaire
00:31:31 et pas le moindre indice.
00:31:33 Si vous faisiez preuve
00:31:36 je vous aurais filé des tuyaux,
00:31:39 Lancez un avis. Elle travaille au Piano Bar.
00:31:41 Coffrez-la
00:31:44 Lancez aussi un avis
00:31:46 et un illuminé, Claude,
00:31:49 Ils se servent du temple de Sampson
00:31:51 et ont emmené des ouvriers
00:31:53 Oh, et ne me remerciez pas,
00:31:57 respectueux des lois.
00:32:03 - Tu es sûr de tout ça?
00:32:05 - Tu ferais bien d'aider King Kong.
00:32:08 Je vais résoudre cette affaire. Crois-moi.
00:32:10 Une bonne fois pour toutes.
00:33:04 - Lew, mon pote.
00:33:08 Hé! Que vous est-il arrivé?
00:33:11 Une dure à cuire.
00:33:12 - On est un grand amateur de jazz?
00:33:16 Que puis-je faire pour vous?
00:33:17 Vous êtes très poli.
00:33:19 En fait, vous vous demandez
00:33:21 Ma chemise est un peu sale,
00:33:23 je pensais vous en emprunter une.
00:33:25 Servez-vous. Une bière?
00:33:27 Oui.
00:33:28 Vous croyez vraiment
00:33:31 - Oui.
00:33:34 J'essaie de trouver ce qui vous lie
00:33:38 pour l'enlèvement.
00:33:41 Vous plaisantez?
00:33:43 Je ne sais pas à quoi vous carburez,
00:33:46 Eddie Rossiter vous a appelé à Las Vegas.
00:33:50 Vous lui avez dit quand Sampson arrivait.
00:33:52 Vous avez dû lui dire
00:33:54 Le lendemain, vous avez fait boire
00:33:58 Et quand il a appelé le Bel-Air,
00:34:01 et appelé Eddie pour qu'il aille le chercher.
00:34:06 L'appel d'annulation est primordial,
00:34:09 parce que vous étiez le seul qui savait
00:34:15 Allez-y.
00:34:16 Montrez-moi comment vous imitez
00:34:21 Lew, je suis de votre côté.
00:34:25 Vous, temporairement,
00:34:29 Ça a marché.
00:34:31 Quand vous avez tiré sur le camion,
00:34:34 Mais en fait, c'était pour dire à Rossiter
00:34:39 Ce sont ces disques
00:34:41 Je ne suis pas le seul
00:34:44 Le jour de notre rencontre,
00:34:48 C'est elle?
00:34:49 Je ne la connais même pas.
00:34:51 On vous a vus ensemble? Je peux vérifier.
00:34:53 Alors, vérifiez.
00:34:54 Écoutez. Oui,
00:34:57 Pour l'écouter. J'aime ce qu'elle fait.
00:35:04 Pas du tout. Je vous jure.
00:35:15 D'accord, je vous crois.
00:35:19 Toute cette histoire me rend fou.
00:35:22 Mais je devais vous tester,
00:35:23 Mais je devais vous tester,
00:35:24 Oui, bien sûr.
00:35:29 C'est vrai, pour commencer, le...
00:35:32 L'idée que vous et cette Betty Fraley...
00:35:35 Je m'y connais un peu en nature humaine,
00:35:39 et vous deux,
00:35:42 - Celle-là, je peux?
00:35:50 C'est une junkie dénuée de tout talent,
00:35:54 Une nympho de première, qui plus est.
00:35:57 Le soir où j'étais là-bas,
00:36:00 Et pas qu'à moi, à tout le monde.
00:36:04 Elle ne peut inspirer que le dégoût.
00:36:06 Vous arrivez
00:36:10 Avec les bons contacts,
00:36:13 Là où on exhibe les monstres...
00:36:16 Mais on la verrait que de nuit.
00:36:17 On ne voudrait pas effrayer
00:36:21 J'ai vu des déchets dans ma vie, mais...
00:36:24 Vous imaginez,
00:36:28 Ce serait comme se vautrer
00:36:35 J'ai jamais rencontré
00:36:38 Sa place est parmi les...
00:36:52 Vous pouvez être très cruel, vous savez?
00:36:56 Ce qu'il y a entre Betty et moi,
00:36:59 Mais ça ne vous donne pas le droit
00:37:02 Si vous la prenez pour Aphrodite,
00:37:06 Ce que je veux, c'est Sampson,
00:37:09 Il l'est, jusqu'à présent.
00:37:11 Menez-moi à lui. On m'a engagé pour ça.
00:37:13 Gardez l'argent. Je ne dirai rien.
00:37:15 Mais me tuer ne vous apportera rien.
00:37:19 Faux.
00:37:21 Ça me garantit d'agir librement.
00:37:23 Dans cet État,
00:37:26 Librement? En fuyant avec une droguée
00:37:30 On n'a pas l'intention de fuir.
00:37:31 On vivra heureux à Castle Beach,
00:37:33 dans notre petite maison
00:37:35 pendant qu'on nous croira en fuite.
00:37:37 Je m'en fous, de votre cabane.
00:37:47 Adieu.
00:38:23 Il était partie prenante dans l'enlèvement,
00:38:27 Elle était amoureuse de lui.
00:38:29 Tu sais que j'ai failli aller me chercher
00:38:36 Comment as-tu pu te laisser piéger
00:38:40 Je crois que j'espérais
00:38:44 Tu ferais bien d'avertir le shérif,
00:39:00 Allons-y.
00:39:29 Je me demande
00:39:31 Il y a de fortes chances
00:39:34 - Et je me demande si...
00:39:37 Je sais que je devrais lui dire, mais...
00:39:39 Tu as du culot de me demander ça.
00:39:41 À croire que tu m'as sauvé la vie.
00:39:56 Mlle Sampson?
00:39:59 J'ai une nouvelle moyennement bonne
00:40:02 On peut croire
00:40:04 Qu'en savez-vous?
00:40:05 Je viens de parler
00:40:08 Un certain Allan Taggert.
00:40:10 Vous l'avez tué?
00:40:11 II essayait de me tuer.
00:40:18 Allan était tellement beau.
00:40:20 Le héros parfait.
00:40:22 Vous vous laissez trop avoir
00:40:30 Allez-y, pleurez.
00:40:33 Taisez-vous donc un peu!
00:40:36 Moi, trompée par les apparences?
00:40:40 Je suis la fille éplorée, c'est ça?
00:40:42 Eh bien, non.
00:40:47 Cela a toujours été le cas.
00:40:48 C'est un monstre,
00:40:53 Hier, quand on a apporté le mot,
00:40:58 et dans ce sens,
00:41:02 Alors je me suis dit: "Pars vite te cacher
00:41:04 "avant que tout le monde découvre
00:41:10 Albert.
00:41:15 Me trouvez-vous horrible, Albert?
00:41:18 Horrible?
00:41:20 Voyons, bien sûr que non!
00:41:24 Voyons, certainement pas.
00:41:33 Bien au contraire.
00:41:53 - Dites. C'est Castle Beach, hein?
00:41:56 Il y a une route qui longe l'océan?
00:41:59 Oui, monsieur.
00:42:01 Si on veut.
00:42:03 Allez tout droit,
00:42:06 et longez l'océan.
00:42:08 Ça commence là, sur toute la côte.
00:42:11 Merci.
00:43:25 Non! Oh, non!
00:43:29 Non! Non! Non!
00:43:32 Oh, mon Dieu! Oh, mon Dieu! Oh...
00:43:39 Betty, trésor,
00:43:43 je ne comprends pas
00:43:46 Betty, dis-lui. Je t'en prie, dis-lui.
00:43:50 Toi et Eddie.
00:43:59 Tu sais à présent, ainsi que mes amis ici,
00:44:03 que j'aime torturer.
00:44:07 Et je sais de mon côté
00:44:11 Alors je crois qu'il serait préférable
00:44:13 que tu me dises où est planqué l'argent.
00:44:19 Non?
00:44:22 Dans ce cas, je te préviens,
00:44:27 est douloureux à souhait.
00:45:08 Le casier, dans l'entrepôt frigorifique.
00:45:12 La clé est dans le coquillage noir.
00:45:18 Merci beaucoup, Betty.
00:45:38 Vous l'avez tué de sang froid!
00:45:40 Si vous n'arrêtez pas de hurler,
00:45:59 Tu te souviens de ça, pas vrai?
00:46:02 Tu vois ça?
00:46:09 Je vous donnerai tout ce que j'ai.
00:46:11 - Super. Je prends vos chaussures.
00:46:15 D'accord! Je vous donnerai...
00:46:20 - Allez. Là-dedans.
00:46:29 Vous pouvez marcher?
00:46:31 Peut-être.
00:46:33 Je vous emmène.
00:46:49 Fay arrivera à sortir.
00:46:51 Une grosse alcoolique pieds nus?
00:46:56 Je suis toujours à la recherche
00:47:00 Voilà ce que je pense.
00:47:04 Vous avez la clé du casier,
00:47:11 Mais je sais où est Sampson,
00:47:14 ça paiera ma dernière chance
00:47:18 D'accord?
00:47:20 C'est-à-dire que le marché
00:47:24 Taggert est mort.
00:47:30 À présent, où est Sampson?
00:47:34 Vous essayez juste de me faire parler.
00:47:36 Vous avez raison.
00:47:39 Mais je ne vous mens pas pour Taggert.
00:47:43 Il est mort.
00:47:52 Vous reconnaissez son arme, non?
00:48:00 À la sortie de Santa Theresa.
00:48:03 L'ancien embarcadère.
00:48:08 Sampson est dans la cabine
00:48:19 Repose tes pieds, ma belle. Ne bouge pas.
00:48:41 Albert? Tiens-toi prêt. Oui.
00:48:47 Le vieil embarcadère.
00:48:49 Le vieil embarcadère.
00:48:51 - Compris?
00:48:52 - Tu vas y arriver?
00:48:56 Bien. Et tu ferais bien d'appeler
00:48:58 Oui. Dis-lui d'aller tout au bout
00:49:02 Une jolie petite maison avec deux autos:
00:49:05 Oui, devant.
00:49:06 Dedans, il y a deux types
00:49:08 qui sont assez mal en point.
00:49:09 Qu'il y aille avec une ambulance.
00:49:11 Écoute, avec un peu de chance,
00:49:15 - Quoi?
00:49:41 - Vous avez tué Allan?
00:49:45 Mais lui a essayé de me tuer.
00:49:48 Si seulement il avait réussi!
00:49:52 Je pourrais vraiment compatir
00:49:54 pour quelqu'un d'aussi sensible que vous,
00:49:56 sauf que vous avez tué votre frère
00:49:59 - D'une balle dans la tête.
00:50:04 Que j'ai élevé.
00:50:07 Je lui apprenais la musique,
00:50:13 Les stups?
00:50:15 II a dit aux flics que je me droguais.
00:50:18 Eddie n'a jamais su
00:50:23 mais je comptais bien me venger.
00:50:27 Je lui ai réglé son compte.
00:50:30 Vous avez entraîné Taggert là-dedans,
00:50:34 Non. Non, on s'aimait.
00:50:39 Allan et moi, on...
00:50:41 On avait besoin d'argent
00:50:45 J'ai du mal à croire
00:50:48 Pourtant, c'est la vérité.
00:50:51 Vous êtes jaloux.
00:50:53 Tout le monde était jaloux d'Allan et moi.
00:51:00 Étiez-vous là quand il est mort?
00:51:04 Je parie qu'il est mort...
00:51:07 Je parie que ces dernières paroles
00:51:14 Je parie qu'il est mort
00:51:18 Dites-moi
00:51:20 la vérité maintenant.
00:51:23 Parlez.
00:51:25 Vous avez raison. Je suis jaloux.
00:51:30 Vous croyez que je ne le savais pas?
00:53:06 M. Sampson?
00:53:26 Albert? Albert?
00:53:32 Lew? Lew, c'est moi.
00:53:36 Lew?
00:53:39 Lew, c'est Albert.
00:53:46 - Que s'est-il passé?
00:53:50 - Ça va aller?
00:53:52 Il devait y avoir un quatrième homme
00:53:55 Il m'a eu par surprise.
00:53:57 - T'étais où?
00:53:59 Mais je ne trouvais pas le navire.
00:54:02 Je les ai tous fait.
00:54:04 Je cherchais ta voiture. Pardon, Lew.
00:54:07 - Tu veux dire qu'elle n'est plus là?
00:54:09 Enfin, je ne l'ai pas vue.
00:54:11 Le gars qui m'a assommé
00:54:13 Il a trafiqué les fils pour démarrer
00:54:18 Mais je me demande
00:54:22 Il vaut mieux fouiller partout. Viens.
00:54:30 Tu veux aller par là?
00:54:59 - C'est Sampson, pas vrai?
00:55:03 Eh bien, tu auras fait de ton mieux, Lew.
00:55:05 Non, si j'avais fait de mon mieux
00:55:12 - Passe-moi les clés de ta voiture.
00:55:15 - À la poursuite de Betty Fraley.
00:55:18 Les flics préféreront
00:55:22 Allez. Vite! Vite!
00:55:27 Tu sais par où elle est partie?
00:55:29 Je sais que l'argent de la rançon
00:55:33 Pourquoi prends-tu la direction opposée?
00:55:35 Elle voudra s'éloigner le plus loin possible
00:55:38 parce que j'ai la clé du casier.
00:55:40 Si on la rattrape,
00:55:43 J'aurais dû changer les bougies
00:55:46 Je vais la rattraper.
00:57:50 13-A2. 13-A2. Code 1.
00:57:52 C'était plutôt moche.
00:57:56 On l'a retrouvé cet après-midi.
00:57:58 Albert était là. Il l'a identifié.
00:58:01 Je suis désolé, Mme Sampson,
00:58:04 mais votre mari est mort.
00:58:07 Oh, c'est horrible. Horrible!
00:58:14 Ralph!
00:58:16 Vous feriez bien de l'annoncer à Miranda,
00:58:21 Mais Ralph n'avait pas un seul ennemi.
00:58:25 C'était un homme si bon!
00:58:29 Doux, gentil,
00:58:32 il n'aurait fait de mal à une mouche.
00:58:38 Reprenez ça.
00:58:40 Miranda!
00:58:43 Miranda!
00:58:47 Maman a quelque chose à t'annoncer.
00:58:51 Un agent a besoin d'aide
00:58:56 Un agent a besoin d'aide
00:59:00 Et maintenant?
00:59:02 - 311, répondez à l'appel, code 3.
00:59:57 Et maintenant?
00:59:59 La veuve éplorée.
01:00:02 Le shérif Spanner était assez sûr
01:00:08 Quoi? Pardon. J'étais ailleurs.
01:00:10 Le quatrième homme.
01:00:13 Spanner a parlé d'un serveur au Piano Bar.
01:00:17 Il ne s'est pas pointé
01:00:20 C'est le quatrième homme, l'albinos.
01:00:23 Spanner dit
01:00:25 Quel quatrième homme?
01:00:29 C'est toi, sale ordure.
01:00:34 Tu crois que j'ai enlevé Sampson?
01:00:38 Non, mais tu l'as tué.
01:00:41 Pourquoi crois-tu que j'étais en colère
01:00:44 II n'y avait pas
01:00:46 Elle s'est enfuie toute seule.
01:00:51 Facile. Son frère le lui avait appris,
01:00:54 Mais on s'en fiche. On s'en fiche.
01:01:01 C'est ce qui t'a trahi. Pour de bon.
01:01:05 Tu crois qu'un ravisseur me frapperait,
01:01:10 et qu'avec 500000 $ en jeu,
01:01:14 Et Betty ne lui dirait rien?
01:01:18 Non, tu l'as tué, Albert, c'est tout.
01:01:22 Mais ce que j'ignore, c'est pourquoi.
01:01:24 En tant qu'avocat, je te préviens,
01:01:27 Je m'en tape.
01:01:28 - Je n'ai rien à craindre devant un tribunal.
01:01:32 On est deux potes
01:01:35 et qui discutent des événements
01:01:38 Mais pitié, ne me mens pas, Albert.
01:01:43 D'accord?
01:01:47 Allez.
01:01:52 Je ne sais pas pourquoi, en fait.
01:01:59 Je ne pensais pas le faire.
01:02:05 Mais quand je l'ai trouvé,
01:02:08 et que je me suis rendu compte
01:02:14 tout à coup, il m'a semblé
01:02:19 En matière de cruauté, il était très doué.
01:02:22 Personne n'était épargné.
01:02:24 Sa femme, sa fille, un étranger dans la rue.
01:02:30 Quand il a su que j'aimais Miranda,
01:02:35 Mais il ne m'aurait jamais laissé l'épouser.
01:02:41 J'étais seulement là pour l'amuser.
01:02:48 Mais aujourd'hui,
01:02:52 et que j'ai senti sa peau contre la mienne...
01:02:59 Je l'ai peut-être tué pour un baiser,
01:03:03 Mais ce qui est sûr,
01:03:10 Tu vas me livrer à la police?
01:03:11 - Je n'ai pas le choix.
01:03:15 Tu as un meilleur ami que moi?
01:03:19 Je n'ai pas beaucoup d'amis, Albert,
01:03:22 C'était une ordure, Lew. Crois-moi.
01:03:25 Tu sais, quand on s'est rencontrés,
01:03:29 tu voulais te hisser
01:03:33 de ce grand et merveilleux État
01:03:37 Ce que tu as fait à Sampson
01:03:43 Les aspirants gouverneurs
01:03:46 Bon sang, ça laisse perplexe.
01:03:48 Et tu voulais te hisser au rang
01:03:52 qu'aurait connu le grand
01:03:58 Qu'est-ce que ça fait d'aveugler
01:04:03 dans des chambres d'hôtel miteuses?
01:04:06 Oui, eh bien...
01:04:09 Les choses ne se déroulent pas toujours
01:04:12 Tu as été engagé par une salope
01:04:15 Oui, et à chaque fois,
01:04:19 qui m'envoie à la recherche de Cendrillon.
01:04:23 Oh, oui.
01:04:26 Bon sang, j'ai eu huit mois
01:04:32 Suivis de cinq ou six bonnes semaines.
01:04:35 Laisse-moi te dire un truc.
01:04:36 C'est quelque chose
01:04:39 comme Susan ne le comprendra jamais,
01:04:42 mais ces cinq ou six semaines,
01:04:49 Alors tout ce que je peux faire,
01:04:52 toute ma vie.
01:04:55 Je comprends
01:04:59 Mais comprends-tu
01:05:01 Oh, oui. Tu as toujours le revolver?
01:05:06 Tu ferais bien de t'en servir
01:05:20 Mais si je n'arrive pas à la porte,
01:05:22 ce ne sera pas
01:05:29 Salut, Albert.
01:05:59 Oh, bon sang.
01:06:02 Oh, bon sang.
01:06:08 FIN
01:06:46 French