Harry Brown
|
00:00:22 |
Tradução, Revisão e Sincronização: |
00:00:28 |
- Quer isso, cara, hein? |
00:00:31 |
Você ontem queria, meu irmão. |
00:00:34 |
Você quer traçar essa merda? |
00:00:35 |
Vamos lá. |
00:00:39 |
Arrume o cachimbo, sangue bom. |
00:00:40 |
Está pronto pra se tornar um homem, |
00:00:43 |
Está pronto, hein? |
00:00:46 |
- Sei, cara. |
00:00:48 |
Aqui, meu irmão, pegue. |
00:00:50 |
Mantenha essa merda pra cima, irmão. |
00:00:54 |
É isso aí, trague. |
00:00:55 |
Segure ele, segure ele |
00:00:57 |
Detone isso, rapaz! |
00:01:00 |
Não fique doente. |
00:01:01 |
Me dê isso. |
00:01:03 |
Prenda, prenda! Prenda essa merda. |
00:01:06 |
Olhe só os olhos dele, irmão! |
00:01:09 |
Tudo bem, irmão, deixe ele ir. |
00:01:12 |
Ainda não terminamos. |
00:01:15 |
Falando sobre a fase 2, nosso calouro |
00:01:18 |
Yo-yo, onde está o telefone? |
00:01:21 |
- Veja essa merda. É de verdade. |
00:01:23 |
- É assim que nós "viajamos". |
00:01:27 |
Escute, quando você |
00:01:30 |
será um membro pra toda a vida, |
00:01:31 |
Pra toda a vida. |
00:01:35 |
Você está completo agora, hã? |
00:01:44 |
Porra! |
00:01:46 |
Reze, filho da puta! |
00:01:59 |
Sim! |
00:02:03 |
Foda-se, pássaro! |
00:02:05 |
Foda-se você também! |
00:02:08 |
Você quer dar porrada? |
00:02:12 |
Sim! |
00:02:13 |
Não! |
00:02:19 |
Isso é brilhante! |
00:02:21 |
Vão embora! |
00:02:26 |
Que merda. Vamos embora! |
00:02:54 |
Exatamente o que ela procura |
00:02:57 |
Alto, sombrio e misterioso, |
00:03:01 |
Não estou falando com você. |
00:03:03 |
Muito obrigado. |
00:03:07 |
Bom dia, aqui é Clare Miller |
00:03:11 |
O ex-PM Alan Peters iniciará a sua |
00:03:15 |
Peters foi condenado |
00:03:17 |
e passará, pelo menos, |
00:03:20 |
A porta-voz trabalhista |
00:03:22 |
disse que o partido |
00:03:24 |
sobre o que foi |
00:03:27 |
A mãe solteira Karen Dobbs |
00:03:28 |
foi baleada ontem |
00:03:31 |
Um porta-voz da polícia |
00:03:33 |
foi vítima de um aleatório |
00:03:36 |
A criança será entregue |
00:03:39 |
O tráfego agora na M25 está fechado |
00:03:43 |
devido ao tombamento |
00:03:45 |
A Polícia de Trânsito aconselha |
00:03:48 |
Por enquanto é só. |
00:03:50 |
Voltarei em meia hora com |
00:03:54 |
Muito obrigado. |
00:03:57 |
Lisa, onde estávamos, |
00:03:59 |
O que você procura em um homem? |
00:04:00 |
Oh, eu diria |
00:04:03 |
Maldição! |
00:06:08 |
Bom dia, irmã. |
00:06:10 |
Como ela está hoje? |
00:06:12 |
Ele teve uma noite difícil. |
00:06:25 |
Olá. |
00:06:28 |
Kath, meu amor. |
00:07:28 |
O de sempre, Harry? |
00:07:29 |
Sim, obrigado. |
00:07:35 |
Prepare dois, Sid. |
00:07:39 |
Um para o meu pai aqui. |
00:07:41 |
Obrigado, Harry. |
00:07:55 |
Tudo bem, Len? |
00:07:58 |
Ótimo. |
00:08:05 |
Como está a Kath? |
00:08:09 |
Não acho que ela saiba |
00:08:16 |
Ela sabe. |
00:08:23 |
Tudo bem, Ken? |
00:08:25 |
Sim. |
00:08:30 |
Valeu. |
00:08:36 |
- Você viu aquilo? |
00:08:39 |
Eles agora nem sequer |
00:08:44 |
Eu achei uma agulha no toilete |
00:08:47 |
Você acha que Sid |
00:08:49 |
O que ele pode fazer, heim? |
00:08:51 |
Tolice. |
00:08:53 |
Além disso, Kenny "qual-é-o-seu-nome" |
00:08:58 |
- Sid? Não. |
00:09:01 |
Aquele Sid não é quem você |
00:09:04 |
está traficando drogas, armas, |
00:09:07 |
Cristo, Len, por que você não |
00:09:20 |
Você quer Culinária |
00:09:23 |
Culinária, Dave. |
00:09:24 |
Cozinharão isso. |
00:09:27 |
Dedos na campainha. |
00:09:29 |
Aqui está o 1º curso |
00:09:32 |
Chanterelle? |
00:09:48 |
Fique aí, em casa. |
00:10:12 |
Deixem ele! |
00:10:19 |
Socorro! Alguém pode me ajudar? |
00:10:22 |
Vocês podem ligar pra polícia, |
00:10:38 |
Podem chamar uma ambulância? |
00:10:43 |
Por favor, liguem pra polícia. |
00:10:55 |
Alô? |
00:13:09 |
Bob Creswell. |
00:13:14 |
Grande sujeito escocês. |
00:13:17 |
Nós fomos "marines" juntos. |
00:13:23 |
Se não tivesse sido por ele, |
00:13:28 |
Foi em um clube de dança, |
00:13:34 |
e...não sei, eu... |
00:13:39 |
e vi aquele... |
00:13:42 |
lindo par de olhos... |
00:13:47 |
...e acho que gostamos |
00:13:53 |
dei um corte no Bob, |
00:13:57 |
e Kath e eu, |
00:13:59 |
passamos o resto da noite dançando. |
00:14:18 |
Você nunca realmente conversou |
00:14:22 |
Kath contou-me que você tinha |
00:14:34 |
Você já matou alguém? |
00:14:43 |
Você não pode me perguntar isso, Len. |
00:14:49 |
Sinto muito. |
00:14:51 |
Está tudo bem. |
00:14:54 |
- Eu não pretendia aborrecê-lo. |
00:15:01 |
O tempo de marine se foi há muito. |
00:15:04 |
Quando eu conheci a Kath, |
00:15:07 |
teria que ser abandonado. |
00:15:10 |
Eu tomei essa decisão. |
00:15:13 |
estou preso à ela. |
00:15:45 |
Harry... |
00:15:50 |
Eu estou com medo, Harry. |
00:15:52 |
Eu estou...amedrontado o tempo todo. |
00:15:58 |
Eles enfiaram merda de cachorro |
00:16:02 |
Um deles cuspiu em meu rosto. |
00:16:06 |
Eles me chamam de... |
00:16:09 |
Você os conhece. |
00:16:12 |
Não vou aturar mais isso. |
00:16:20 |
Deus do Céu! |
00:16:22 |
O que você está fazendo com isso? |
00:16:25 |
- Você sabe o que. |
00:16:32 |
- Achei que você entenderia. |
00:16:35 |
Você deve falar com a polícia. |
00:16:38 |
E digo mais, iremos juntos. |
00:16:44 |
Eu já fui à polícia. |
00:18:20 |
Bastardos! |
00:18:22 |
Seus malditos bastardos! |
00:18:39 |
- Sr. Harry Brown? |
00:18:43 |
Polícia. |
00:18:53 |
Sou a detetive inspetor Frampton. |
00:18:56 |
Mora alguém aqui com você, |
00:18:59 |
Não, eu sou viúvo. |
00:19:02 |
É sobre o que? |
00:19:05 |
Poderíamos sentar? |
00:19:07 |
Sim. |
00:19:21 |
Sinto ter que dizer-lhe, |
00:19:23 |
o sr. Leonard Attwell envolveu-se |
00:19:26 |
Len? |
00:19:28 |
O que aconteceu? |
00:19:32 |
Não, receio que não, sr. Brown. |
00:19:34 |
O sr. Attwell está morto. |
00:19:47 |
Sargento, poderia dar ao sr. Brown |
00:19:56 |
O que aconteceu? |
00:19:59 |
Ele foi agredido. |
00:20:03 |
O quê? Onde? Em casa? |
00:20:05 |
Não. Ele foi encontrado |
00:20:13 |
Obrigado. |
00:20:17 |
Encontrou quem fêz isso? |
00:20:19 |
As investigações |
00:20:25 |
Quando o viu pela última vez? |
00:20:28 |
Ontem, à tarde, nós... |
00:20:32 |
Nós jogamos... |
00:20:39 |
Ele estava angustiado |
00:20:42 |
Não...bem, sabe, |
00:20:46 |
Ele mencionou nomes? |
00:20:48 |
Não. Ele nunca... |
00:20:51 |
Apenas com os jovens. |
00:20:58 |
Alô? |
00:21:00 |
Sim, ótimo, grato. |
00:21:03 |
Obrigado, companheiro. |
00:21:07 |
Se souber de algo que nos ajude, |
00:21:10 |
Obrigado. |
00:21:14 |
Existe alguém que possamos |
00:21:16 |
Ou, posso enviar o Serviço Social, |
00:21:20 |
Não, não, não. |
00:21:22 |
Não preciso de ninguém. |
00:21:26 |
Ficarei bem. |
00:21:35 |
Ok. |
00:21:36 |
Nos...nos veremos novamente. |
00:21:38 |
Ok. |
00:22:13 |
Oh! Que lugar de merda! |
00:22:14 |
Você não viveria aqui |
00:22:20 |
Normalmente são os uniformizados |
00:22:22 |
Não há necessidade |
00:22:31 |
Senhora, posso lhe perguntar, |
00:22:32 |
e você pode dizer |
00:22:35 |
soube que você pediu |
00:22:36 |
Porque a maioria dos detetives |
00:22:38 |
daria o braço direito |
00:22:41 |
ou numa unidade agradável como essa, |
00:22:45 |
Sargento Hicock, |
00:22:46 |
se você chamar a notificação de morte |
00:22:49 |
vou pedir ao Superintendente |
00:23:16 |
Polícia! |
00:23:26 |
Vamos lá, abra a porta! |
00:23:35 |
Jean, você sabe como isso funciona. |
00:23:38 |
Não torne mais difícil |
00:23:47 |
- É sobre o que? |
00:23:49 |
Vocês estão sempre perseguindo ele! |
00:23:52 |
Noel? |
00:23:53 |
Noel! Sargento Hicock. |
00:24:00 |
Noel! |
00:24:09 |
Qual a causa da porra |
00:24:15 |
Quem é essa? |
00:24:17 |
Noel Winters, eu estou prendendo você |
00:24:20 |
Não sei do que você está falando! |
00:24:22 |
Está lendo os meus direitos? |
00:24:23 |
Acha que não sei quais |
00:24:25 |
Eu os conheço melhor do que você, |
00:24:27 |
...poderá ser usado como evidência. |
00:24:28 |
Tire a porra das mãos dele! |
00:24:31 |
Mamãe, dá um tempo, tá? |
00:24:35 |
Sargento Hicock, posso falar com |
00:24:39 |
"Mamãe"? |
00:24:42 |
Sim, continue então. |
00:24:46 |
Ligue pro tio e diga-lhe pra conseguir |
00:24:50 |
Vamos então, bundões. |
00:24:54 |
Preste atenção no meu braço, babaca! |
00:24:55 |
Deixem-no em paz! |
00:24:58 |
Chegou a sua hora, |
00:25:00 |
Sim, sim, |
00:25:14 |
Noel? |
00:25:18 |
É? Qual, então? |
00:25:20 |
Você não perguntou |
00:25:41 |
Fale-me sobre o sr. Attwell. |
00:25:44 |
Quem é? |
00:25:46 |
Sabe, sr. Attwell, |
00:25:47 |
aquele sr. simpático que você e seus |
00:25:49 |
parceiros assassinaram |
00:25:51 |
Não sei de quem diabos |
00:25:56 |
Então, Carl... |
00:25:58 |
matar um aposentado, |
00:26:01 |
deve ter sido bem difícil pra vocês. |
00:26:06 |
Nada a declarar. |
00:26:10 |
Nada...a declarar. |
00:26:29 |
Sei que está apavorado, Mark, |
00:26:31 |
mas não posso ajudá-lo |
00:26:34 |
Não estou apavorado. |
00:26:35 |
Que verdade? |
00:26:40 |
Dean? |
00:26:45 |
Dean? |
00:26:46 |
Terra chamando Dean! |
00:26:49 |
Passou a metade da sua vida |
00:26:51 |
pontuando e atirando, |
00:26:55 |
Vamos, parceiro, |
00:26:56 |
Nada a declarar. |
00:26:58 |
Isso foi o que o seu advogado |
00:27:02 |
mas se houver algo |
00:27:04 |
que mais tarde decidir usar |
00:27:09 |
- Dean, está me ouvindo? |
00:27:13 |
Nada a declarar. |
00:27:16 |
Sabe que o júri ouvirá uma lista |
00:27:18 |
de todas as suas |
00:27:20 |
por violência, assalto |
00:27:25 |
posse de arma mortal? |
00:27:28 |
É assim mesmo, não? |
00:27:30 |
Hoje em dia a gente precisa |
00:27:33 |
Mas diga-me uma coisa... |
00:27:37 |
Quando o meu irmãozinho |
00:27:40 |
onde diabos estavam vocês? |
00:27:42 |
Engraxando os seus sapatos? |
00:27:45 |
Lá no meu pedaço, |
00:27:46 |
precisa estar armada |
00:27:50 |
Então foi isso que aconteceu, Carl? |
00:27:53 |
O sr. Attwell o atacou? |
00:27:56 |
Atacou? Estava bêbado? |
00:27:59 |
Ei, diga-lhe pra calar |
00:28:01 |
Conte-nos o que realmente aconteceu. |
00:28:03 |
Nada a declarar. |
00:28:07 |
Você percebe o quão sério é isso, |
00:28:10 |
Pode ir para a prisão |
00:28:13 |
Então, você poderá ver |
00:28:16 |
Meu pai era o rei dessa área |
00:28:19 |
É mesmo? E o que ele é agora? |
00:28:21 |
Vai se foder! |
00:28:23 |
Todo mundo sabe que você |
00:28:26 |
O dia em que você o prendeu |
00:28:27 |
precisou de 5 caras |
00:28:29 |
enquanto você, como o covarde que é, |
00:28:33 |
Sargento Hicock. |
00:28:35 |
Você pensa que se livrou do meu pai? |
00:28:37 |
- Sim. |
00:28:40 |
Ele ainda está lá fora fazendo |
00:28:44 |
Eu sou meu pai. |
00:28:46 |
Da mesma forma, cada babaca lá fora |
00:28:51 |
Eu tenho direitos, seus putos! |
00:28:53 |
Se tiverem algo contra mim, |
00:28:56 |
Bem, têm que me deixar ir embora, |
00:29:02 |
Você sentiu-se bem |
00:29:04 |
Não sei do que você está falando. |
00:29:06 |
Oh, aposto que sim. |
00:29:09 |
Furando um velho excêntrico. |
00:29:11 |
Afinal você tem se furado |
00:29:13 |
De que diabos ele está falando? |
00:29:16 |
Tenho um relatório do Serviço Social, |
00:29:19 |
que diz que você vive entrando |
00:29:22 |
desde os 6 anos de idade. |
00:29:25 |
E fez sérias alegações |
00:29:28 |
Tudo conversa fiada. |
00:29:30 |
Só falei estas merdas |
00:29:33 |
Nunca fui molestado sexualmente, |
00:29:36 |
Estou cansado disso. |
00:29:40 |
E ainda não conseguiram me ferrar, |
00:29:42 |
Noel, se usar uma linguagem chula |
00:29:45 |
ou tiver comportamento ameaçador, |
00:29:47 |
vou mandar |
00:29:49 |
E o que farão, |
00:29:53 |
Você bem que gostaria, mas não você, |
00:29:56 |
vou meter em seu rabo |
00:29:59 |
e você vai amar cada minuto disso! |
00:30:02 |
Você é do tipo, eu posso dizer. |
00:30:06 |
Noel, acho que você pensa |
00:30:09 |
Eu dominarei vocês, |
00:30:11 |
Parece-me que você |
00:30:13 |
Está sim. |
00:30:15 |
Foi isso o que aconteceu |
00:30:17 |
- Você ficou com raiva como agora? |
00:30:20 |
- Voce perdeu o controle? |
00:30:23 |
Você o esfaqueou, Noel? |
00:30:24 |
Vou esfaquear você com o meu pau. |
00:30:26 |
Você o chutou? |
00:30:28 |
Foi isso o que aconteceu? |
00:30:30 |
Espere, já vi esse cara. |
00:30:36 |
Freddy Krueger, não é? |
00:31:14 |
...Nosso Senhor, Jesus Cristo, |
00:31:17 |
Quem deve transformar |
00:31:20 |
o qual se assemelhará |
00:31:23 |
Agradecemos a Ti fervorosamente... |
00:31:44 |
Depois que o tumulto terminar |
00:31:47 |
Espero que você consiga |
00:31:50 |
Lembre-se que fomos |
00:31:55 |
Há apenas dois anos |
00:31:57 |
O homem de terno com aquele andar |
00:32:01 |
Mais um, Sid. |
00:32:03 |
Ele está apaixonado por você |
00:32:06 |
Já não bebeu o suficiente, Harry? |
00:32:09 |
Acho que ainda não o vi ir mijar. |
00:32:11 |
Mas você poderia deixar-me |
00:32:13 |
Bem, sabe, |
00:32:18 |
Você é precioso... |
00:32:19 |
Oh, merda. |
00:32:24 |
Você tem o poder de conhecer |
00:32:26 |
Você é indestrutível |
00:32:29 |
Sempre acredita em... |
00:33:25 |
Passe a porra do dinheiro, cara! |
00:33:34 |
Você é surdo? |
00:33:39 |
Passe a porra do dinheiro, cara! |
00:36:08 |
Sr. Brown, D.I. Frampton. |
00:36:13 |
Achei que poderíamos conversar |
00:36:17 |
Sinto muito. |
00:36:19 |
Não. Entre. |
00:36:36 |
Você foi um mariner? |
00:36:40 |
Sim. |
00:36:44 |
Há muito tempo. |
00:36:47 |
É um peito cheio de medalhas. |
00:36:55 |
Está no meio de um jogo? |
00:36:58 |
Não. |
00:37:00 |
Bem, atualmente estou estudando |
00:37:05 |
Este foi o jogo entre Fischer |
00:37:11 |
No sétimo jogo, Fischer abriu |
00:37:16 |
Ele nunca a tinha usado antes. |
00:37:18 |
As pretas cederam |
00:37:21 |
na expectativa de contra-atacar. |
00:37:24 |
Spassky trocou uma torre |
00:37:30 |
De qualquer forma, Fischer venceu. |
00:37:36 |
Não tem ninguém para jogar com você? |
00:37:40 |
Não. |
00:37:43 |
Ninguém desde Len. |
00:37:48 |
Sempre se pode conseguir um desses |
00:37:52 |
Não veio aqui conversar sobre xadrez. |
00:37:56 |
Não. |
00:37:58 |
Não, não vim, eu... |
00:38:02 |
Estou procurando alguma informação |
00:38:10 |
Encontramos a arma na cena do crime. |
00:38:13 |
Ela tem as impressões digitais |
00:38:15 |
assim como as fibras do terno dele, |
00:38:18 |
sugerindo que a faca pertencia a ele. |
00:38:21 |
Para ser precisa, |
00:38:26 |
O sr. Attwell nunca |
00:38:29 |
Não. |
00:38:32 |
Você não a deu pra ele, deu? |
00:38:34 |
Não. |
00:38:36 |
Mas você sabia que ele a tinha? |
00:38:38 |
Oh, sim, eu sabia. |
00:38:41 |
- Ele mostrou-a para mim. |
00:38:45 |
No dia em que morreu. |
00:38:47 |
Agora, antes de você dizer |
00:38:50 |
ele a estava usando para proteção. |
00:38:52 |
Aquele homem estava assustado. |
00:38:56 |
Esses jovens da área |
00:38:59 |
Ele veio a mim e pediu ajuda. |
00:39:01 |
Eu disse: "Por que não vai |
00:39:04 |
- Isso era a coisa certa a ser feita. |
00:39:05 |
Ele disse que já tinha falado com |
00:39:08 |
Nada! |
00:39:09 |
Bem, isso pode ser verdade, |
00:39:12 |
O advogado alegará |
00:39:14 |
o fêz por legítima defesa, |
00:39:16 |
o que significa que a acusação será |
00:39:19 |
Jesus Cristo. |
00:39:22 |
Você veio aqui me dizer isso? |
00:39:27 |
Eu apenas... |
00:39:33 |
deveria prepará-lo para o que |
00:39:36 |
Se chegar no tribunal. |
00:39:44 |
Não tomarei mais o seu tempo. |
00:39:57 |
Eu o manterei a par |
00:43:34 |
Vocês parecem um casal de Federais, |
00:44:21 |
Está vendo essa coisa aqui, sangue? |
00:44:23 |
Seu viadão! |
00:45:22 |
Que porra você quer? |
00:45:25 |
Gostaria de fazer alguns negócios. |
00:45:40 |
Sim? |
00:45:42 |
Quero fazer alguns negócios. |
00:45:45 |
Eu soube que Kenny e você, |
00:45:51 |
Bem, é melhor você entrar então, |
00:46:10 |
Abaixe a porra da arma, Kenneth. |
00:46:22 |
Então, o que você quer? |
00:46:26 |
Quero o que ele tem. |
00:46:30 |
Quero uma arma. |
00:46:32 |
Ele não vem mais, vovô. |
00:46:34 |
Hitler. |
00:46:36 |
Cale a porra da boca, Kenneth. |
00:46:43 |
Pra que você quer uma arma, irmão? |
00:46:46 |
Pra caçar pombos. |
00:46:50 |
Tirá-los...tirá-los do meu telhado. |
00:46:56 |
Sim. |
00:46:58 |
Claro que sim. |
00:47:02 |
Claro que sim. |
00:48:23 |
Piranha suja! |
00:48:32 |
Ela...ela está bem? |
00:48:36 |
Esta tendo o momento da vida dela. |
00:48:43 |
Não é, benzinho? |
00:48:46 |
Hã? |
00:48:54 |
Não é, Sharon? |
00:48:58 |
Sharon? |
00:49:01 |
Sha-ron. Shar... |
00:49:03 |
Sharon! Sua filha... |
00:49:28 |
Ela, hã... |
00:49:30 |
Ela gosta de carinho. |
00:49:36 |
Quer fazer um carinho nela, hã? |
00:49:39 |
50 libras e faz o que quiser com ela. |
00:49:43 |
Não vai se lembrar de nada. |
00:49:52 |
Qual o problema, hein? |
00:49:57 |
Seu pau não fica mais duro, vovô? |
00:50:01 |
É isso? |
00:50:03 |
Porque temos muito azulzinho aqui. |
00:50:09 |
Só a arma. |
00:50:27 |
Sente-se. |
00:51:46 |
Vou começar com uma Glock 17, certo? |
00:51:49 |
Nove milímetros, semi. |
00:51:52 |
Fácil de atirar. |
00:51:53 |
Qualquer chefão do mundo |
00:51:58 |
Ou, Sig P 226, certo? |
00:52:02 |
Essa perfeição, high-tech, |
00:52:05 |
reforçada com fibra de vidro. |
00:52:07 |
Não sei o que essa merda significa |
00:52:09 |
mas parece muito maneira, não? |
00:52:12 |
Ou, se você gostar das antigas, |
00:52:15 |
eu tenho a coisa certa pra você. |
00:52:18 |
Essa aqui é maneira. |
00:52:21 |
É uma arma muito bacana |
00:52:24 |
Você pode ter apenas cinco balas |
00:52:27 |
Isso porque é uma modelo 36, certo? |
00:52:29 |
Porra, meu irmão, |
00:52:32 |
como um tijolo numa janela de vidro. |
00:52:35 |
E munição? |
00:52:36 |
É uma libra por bala. |
00:52:39 |
oito e meio pela Glock |
00:52:54 |
Que diabos está fazendo, cara? |
00:52:56 |
Não deixamos tocar a mercadoria |
00:52:59 |
Desculpe. Sinto muito. |
00:53:10 |
Ei, tem certeza de que ela está bem? |
00:53:15 |
Talvez devêssemos |
00:53:17 |
O que disse? |
00:53:21 |
Sua garota precisa de um médico. |
00:53:25 |
Talvez deva chamar uma ambulância. |
00:53:29 |
Nenhuma ambulância virá aqui, |
00:53:32 |
Você me entende? |
00:53:34 |
Ok. Ok, eu... |
00:53:40 |
Isso é bom. |
00:53:42 |
Ela não é da sua conta. |
00:53:47 |
Pague pela sua arma |
00:53:49 |
e caia fora antes que eu o machuque. |
00:53:56 |
E você... |
00:54:04 |
Vou cuidar de você mais tarde, |
00:54:56 |
É, bem...então você dizia |
00:55:01 |
- É. |
00:55:03 |
Eu digo, |
00:55:06 |
Mas vocês dois são um belo par de |
00:55:08 |
babacas! |
00:55:19 |
Olhe pra mim. |
00:55:21 |
É... |
00:55:28 |
Pombos. |
00:56:28 |
Você falhou |
00:56:42 |
Não creio que tenha muito tempo. |
00:56:45 |
Já vi isso antes. |
00:56:47 |
Lesão nas vísceras. |
00:56:51 |
A bala provavelmente |
00:56:56 |
Um amigo meu em Ulster |
00:57:01 |
A bala pôs as tripas dele pra fora. |
00:57:06 |
Ele gritou por uns bons 10 minutos. |
00:57:11 |
Não dava pra mandar um médico, |
00:57:19 |
Assim, todos se esconderam... |
00:57:24 |
e assistiram-no morrer. |
00:57:32 |
Eu nunca contei isso |
00:57:35 |
a ninguém. |
00:57:45 |
Você deveria ter chamado |
00:58:00 |
Vou colocar você aqui. |
00:59:29 |
Caramba! |
01:00:12 |
Linda, poderia me trazer um café, |
01:00:18 |
Acho que as coisas |
01:00:20 |
com o esfaqueamento do aposentado. |
01:00:23 |
Você está a par do tiroteio |
01:00:27 |
A partir de agora vamos iniciar |
01:00:30 |
Teremos tolerância zero com relação |
01:00:34 |
Vamos ser rápidos e duros |
01:00:37 |
que controlam |
01:00:40 |
Eu falei com a chefia |
01:00:44 |
Vou chefiar a missão. |
01:00:48 |
Haverá intruções detalhadas. |
01:00:49 |
Espero que você |
01:00:53 |
A morte do aposentado terá que ficar |
01:00:58 |
Obrigado, Linda. |
01:01:01 |
Isso é tudo, inspetora. |
01:01:48 |
Nada disso faz sentido. |
01:01:51 |
Se você matasse dois traficantes |
01:01:52 |
não arriscaria a ser identificado |
01:01:58 |
Tinha dez mil libras |
01:02:00 |
Pensei que ela poderia |
01:02:03 |
Que gangue? |
01:02:04 |
- Bem, "Superintendent Childs." |
01:03:24 |
- Dinheiro. |
01:03:29 |
- Cadê o resto? |
01:03:31 |
Não fale comigo |
01:03:36 |
Aquele puto do seu tio |
01:03:39 |
e agora vai ter que me pagar. |
01:03:42 |
Nós vamos pagar a você. |
01:03:45 |
Ele tem uma semana. |
01:03:49 |
Ou vou por fogo naquele buraco |
01:03:52 |
Vai se foder! |
01:03:57 |
Marky, entre na porra do carro! |
01:04:25 |
É. |
01:04:48 |
Foda-se. |
01:04:55 |
Oh, merda! |
01:04:58 |
Merda. |
01:05:18 |
Qual o seu nome, filho? |
01:05:25 |
Diga-me o seu nome. |
01:05:28 |
Marky. |
01:05:30 |
Conte-me o que aconteceu |
01:05:33 |
com Leonard, Marky. |
01:05:37 |
Quem é Leonard? |
01:05:40 |
O homem que você |
01:05:48 |
E então, o que aconteceu, filho? |
01:05:51 |
Você está falando merda, cara. |
01:06:03 |
Diga-me o que aconteceu a Leonard. |
01:06:05 |
Vai se foder. |
01:06:10 |
Que diabos! |
01:06:11 |
Você me diz a verdade... |
01:06:13 |
- ...e eu não o machuco mais. |
01:06:16 |
Jesus! |
01:06:27 |
Escute, se você não vai me contar, |
01:06:31 |
então, vou arrancar |
01:06:35 |
um de cada vez até que você conte. |
01:06:39 |
Merda... |
01:06:40 |
Então, como é que vai ser? |
01:06:43 |
Porque eu não acho que você possa |
01:06:46 |
Tudo bem, houve esse "coroa"... |
01:06:49 |
Porra... |
01:06:53 |
Mas ele é que foi até nós. |
01:06:56 |
Ele estava agitando |
01:07:00 |
Cacete... |
01:07:01 |
Porra, ele disse |
01:07:04 |
Mandamos ele ir tomar no cu, |
01:07:05 |
dando uma chance pra ele, |
01:07:09 |
Então... |
01:07:11 |
Apenas lhe demos uns tapas, |
01:07:17 |
Ele tinha aquele facão, cara. |
01:07:19 |
O que o faz pensar |
01:07:21 |
Porra, não posso entregar a merda. |
01:07:23 |
- Bem, você deveria... |
01:07:26 |
...se quiser andar novamente. |
01:07:28 |
Vai tomar no cu! |
01:07:30 |
Vai tomar no cu! |
01:07:32 |
Merda. |
01:07:33 |
Oh, merda! |
01:07:36 |
Oh, espere. |
01:07:38 |
- Que diabos vai... |
01:07:40 |
Não, eu tenho a merda toda |
01:07:45 |
- Você o que? |
01:07:48 |
- Estávamos apenas revidando, irmão. |
01:07:52 |
No meu bolso. |
01:07:59 |
Vá em frente, faça-o funcionar. |
01:08:25 |
Acalme-se, irmão. |
01:08:33 |
Mate-o logo, cara! |
01:08:38 |
Mate esse aposentado, sangue! |
01:09:10 |
Sinto muito. |
01:09:15 |
Nós só queríamos |
01:09:20 |
Não fui eu quem o esfaqueou. |
01:09:24 |
Quem foi? |
01:09:30 |
Então, ninguém lhe avisou sobre mim? |
01:09:32 |
- Não. |
01:09:36 |
É? |
01:09:50 |
Vem cá, encoste em mim. |
01:09:51 |
Sinta a minha arma. |
01:10:21 |
Carl. |
01:10:22 |
O quê? |
01:10:27 |
Se mandem daqui. |
01:10:47 |
Vão embora. |
01:10:51 |
Ele está armado. |
01:10:54 |
Quem é que está armado? |
01:11:14 |
Quem é que está armado? |
01:11:15 |
Pessoal, por favor. |
01:11:18 |
Não atire, cara. |
01:11:23 |
Espere, por favor. |
01:11:26 |
Porra. |
01:11:43 |
Foda-se! |
01:11:45 |
Que diabos, Carl! |
01:11:49 |
Espere, porra! |
01:12:18 |
Merda! |
01:13:27 |
Sr. Brown, consegue me ouvir? |
01:13:34 |
Lembra-se de mim? |
01:13:37 |
Sinto, senhor, mas tenho que fazer |
01:13:43 |
Viu alguém no canal dos rebocadores? |
01:13:48 |
Não. Têm certeza? |
01:13:53 |
Hã...com licença. |
01:13:55 |
Se quiserem entrevistar o Sr. Brown, |
01:13:58 |
Ele não está bem o suficiente |
01:14:00 |
Não, claro. |
01:14:04 |
- O que exatamente tem o sr. Brown? |
01:14:07 |
Para mais informações |
01:14:11 |
Oh, espere. |
01:14:16 |
Tome, desculpe. |
01:14:18 |
Obrigado. |
01:14:22 |
Tanta coisa com a nossa testemunha. |
01:14:26 |
Onde ele foi encontrado? |
01:14:38 |
Escute, madame, chegaremos atrasados |
01:14:43 |
Aqui é exatamente onde |
01:14:46 |
Sim, senhora. |
01:14:48 |
Os "uniformizados" disseram que ele |
01:14:49 |
e não conseguia |
01:14:50 |
- Eles o revistaram? |
01:15:00 |
O que você acha |
01:15:02 |
Mijando... |
01:15:10 |
Senti cheiro de pólvora |
01:15:16 |
Certo, olhe, sinto muito, madame, mas |
01:15:19 |
e nós deveríamos estar lá. |
01:15:42 |
Mil desculpas, senhor. |
01:15:45 |
Tenho 13 mandados |
01:15:47 |
Espero que a sua testemunha |
01:15:49 |
Hã, a testemunha revelou-se, |
01:15:52 |
Alega não ter visto nada. |
01:15:54 |
É pena. |
01:15:58 |
Senhor, não creio que Harry Brown |
01:16:02 |
Acho que ele é |
01:16:04 |
Perdão, mas pelo o que me consta |
01:16:05 |
os "uniformizados" acharam um idoso |
01:16:08 |
Sim, está certo, |
01:16:10 |
O sr. Brown era amigo íntimo |
01:16:13 |
o idoso encontrado esfaqueado |
01:16:16 |
É a mesma passagem onde ocorreu |
01:16:19 |
e ambas as vítimas |
01:16:21 |
pelo envolvimento |
01:16:24 |
É muita coincidência |
01:16:25 |
que o sr. Brown tenha sido encontrado |
01:16:28 |
Então, o que você está me dizendo |
01:16:29 |
por essa escalada da violência |
01:16:33 |
Sim. |
01:16:34 |
Você tem alguma prova |
01:16:36 |
Não no momento, |
01:16:38 |
para então verificar |
01:16:39 |
nas roupas do sr. Brown. |
01:16:42 |
Onde está o sr. Brown? |
01:16:43 |
No hospital, senhor. |
01:16:46 |
Enfisema. |
01:16:51 |
Dean Saunders também foi encontrado |
01:16:54 |
Ele também foi interrogado por mim |
01:16:57 |
Sabia que Troy Martindale foi baleado |
01:17:00 |
Martindale era o maior |
01:17:03 |
Dois dos sócios de Martindale |
01:17:06 |
também foram baleados e mortos |
01:17:08 |
Nenhum deles vocês interrogaram |
01:17:09 |
pela morte do idoso |
01:17:11 |
Claro que você saberia de tudo isso |
01:17:14 |
Ele estava com os Royal Marines, |
01:17:17 |
O ministério da Defesa |
01:17:20 |
Terry, me dê um minuto, por favor? |
01:17:27 |
Eu tenho uma requisição da Divisão. |
01:17:30 |
Eles estão procurando |
01:17:32 |
para comandar um grande inquérito |
01:17:36 |
Seu currículo faz de você |
01:17:39 |
Eu recomendei você |
01:17:43 |
Tire o fim de semana para si, Alice. |
01:17:46 |
Boa sorte. |
01:19:21 |
Vão tomar no cu! |
01:19:27 |
Me dê o outro braço! |
01:19:31 |
Todos pra fora! |
01:19:37 |
Vou te pegar! |
01:19:41 |
Na porra do chão! |
01:19:46 |
Seus picas! |
01:19:49 |
Soltem-me! |
01:21:11 |
Abaixem as viseiras! |
01:21:51 |
Sr. Brown? |
01:21:56 |
Sr. Brown, por favor. |
01:21:59 |
Sr. Brown! |
01:22:09 |
Coquetel molotov! |
01:22:12 |
Abaixem-se! Aí vem elas! |
01:23:10 |
Eu realmente sinto muito. |
01:23:16 |
Você acha mesmo |
01:23:18 |
assim como o cabeça dos "hoodies"? |
01:23:23 |
Acabei de falar com o hospital. |
01:23:27 |
Ele mesmo se dispensou de lá. |
01:23:31 |
Bem, nós estamos fora do caso agora, |
01:23:39 |
Acho que ele vai pro bairro. |
01:23:45 |
Acho que vai matar Noel Winters. |
01:23:48 |
Quem se importa com isso? |
01:23:50 |
O pai dele era um merda. Um dia |
01:23:53 |
No meu entendimento, Harry Brown |
01:24:09 |
Vamos lá, então. |
01:24:46 |
Seus malditos filhos da puta! |
01:24:56 |
Oh, diabos. |
01:25:02 |
Merda! |
01:25:45 |
Sid. Sou eu. Harry. |
01:25:55 |
Tire aquela mesa, |
01:25:59 |
Isso. |
01:26:04 |
Não se mexa, filho. |
01:26:08 |
- Chame uma ambulância! |
01:26:24 |
Você está bem, querida? |
01:26:47 |
Aqui não é a Irlanda do Norte, Harry. |
01:26:50 |
Não, não é. |
01:26:54 |
Aquelas pessoas lutavam por algo. |
01:26:59 |
Por uma causa. |
01:27:02 |
Para eles, lá fora, |
01:27:11 |
Mas, onde isso termina, heim? |
01:27:19 |
Você atira no Noel pelo o que ele fêz |
01:27:25 |
Sid? |
01:27:28 |
O que Sid têm a ver com isso? |
01:27:35 |
Sid Rourke é tio de Noel Winters. |
01:28:22 |
Você não está parecendo muito bem, |
01:28:25 |
Onde está Noel, |
01:28:27 |
tio Sid? |
01:28:51 |
Saia daí, Noel. |
01:29:00 |
Abaixe a arma! |
01:29:01 |
Foda-se! Esse velho babaca senil |
01:29:04 |
Eu mandei abaixar a arma! |
01:29:13 |
Vamos, Harry. |
01:29:13 |
Você não vai matar um rapaz |
01:29:17 |
- Ele matou Leonard. |
01:29:20 |
O que devo fazer agora? |
01:29:22 |
Ele é filho de minha irmã. |
01:29:24 |
Sangue? |
01:29:27 |
Quer ver o sangue do Leonard? |
01:29:30 |
Estes animais |
01:29:33 |
filmaram tudo com os celulares deles. |
01:29:49 |
Certo. |
01:29:52 |
Eu o defendi quando não deveria. |
01:29:55 |
Mas não posso deixar você matá-lo, |
01:29:56 |
Não posso permitir isso. |
01:30:08 |
Você está bem, Harry? |
01:30:16 |
Você está bem, |
01:30:58 |
Oficiais precisando de apoio. |
01:31:01 |
Forças de apoio, entrem. |
01:31:04 |
O que você está bebendo, amor? |
01:31:08 |
Hein? |
01:31:09 |
Sua vaca nojenta! |
01:31:10 |
Puta escrota, olhe pra mim! |
01:31:13 |
Olhe pra cima. |
01:31:15 |
Eu disse que ia te foder, não disse? |
01:31:26 |
Está vendo isso? |
01:31:27 |
Este é o tipo de coisa |
01:31:29 |
Isto não é a porra de um jogo. |
01:31:31 |
Agora, futuramente |
01:31:35 |
Certo? |
01:31:46 |
Ok. Vamos "fazer" os dois aqui mesmo. |
01:31:49 |
E jogá-los na rua. |
01:31:50 |
Assim parecerá que eles foram vítimas |
01:31:55 |
Ele já está meio caminho andado. |
01:32:32 |
Vê isso? |
01:32:34 |
É legal e fácil. |
01:32:39 |
Vire-se, sua cadela! |
01:32:47 |
Olhe pra mim. |
01:32:50 |
Vamos, olhe pra mim. |
01:32:53 |
Eu serei a última coisa que verá |
01:33:00 |
Vamos, lute. |
01:33:09 |
Continue. |
01:33:44 |
Vá em frente. |
01:33:48 |
Puxe o gatilho. |
01:33:53 |
Têm boa visão do alvo? |
01:33:58 |
Faça. |
01:34:00 |
Por favor. |
01:34:35 |
...segundo as conclusões |
01:34:38 |
a respeito dos resultados |
01:34:41 |
A decisão da comissão |
01:34:44 |
mas outros membros do esquadrão. |
01:34:46 |
Em particular, |
01:34:50 |
que tragicamente perdeu a vida |
01:34:53 |
tendo sido indicado para a |
01:34:57 |
juntamente com a colega policial |
01:35:01 |
Você confirma ou nega os rumores |
01:35:04 |
de que um número de mortes nesta área |
01:35:08 |
Ambas as conclusões, da comissão |
01:35:12 |
não encontraram nenhuma evidência |
01:35:15 |
E, posso apenas dizer |
01:35:19 |
que esse tipo de especulação selvagem |
01:35:21 |
prejudica o trabalho da polícia |
01:35:23 |
e, por fim, presta um desserviço |
01:35:30 |
Agora, como deixei claro |
01:35:32 |
desenvolvemos e aplicamos |
01:35:36 |
em relação a atividades criminais |
01:35:38 |
com envolvimento de armas de fogo |
01:35:41 |
Mas, o mais importante, |
01:35:43 |
os resultados sugerem |
01:35:45 |
diminuiu quase 30 por cento. |
01:35:48 |
Com a ajuda contínua |
01:35:50 |
esperamos erradicar os criminosos |
01:35:53 |
que há muito têm arruinado |
01:36:36 |
Tradução, Revisão e Sincronização: |