Harry Brown

it
00:00:25 Sottotitoli italiani di marzioing-ISCrew
00:00:32 Perché eri qui ieri, fratello?
00:00:34 Hai fumato questa merda?
00:00:38 Tienilo acceso.
00:00:40 Sei pronto per diventare
00:00:44 Lo sai cos'è questa merda?
00:00:46 Ho una boccetta per il tuo pezzo.
00:00:53 Continua a respirare. Non
00:00:57 Siediti.
00:01:00 Dammelo.
00:01:03 Sicuro.
00:01:06 Continua. Continua...
00:01:10 Questo è buono.
00:01:13 Guardami in faccia.
00:01:16 Due.
00:01:18 Vedi questa? Questa è la merda.
00:01:21 Cosa filmi questa merda.
00:01:25 Vado a dare un'occhiata in giro.
00:01:27 Sarai un membro a vita.
00:01:32 Che stai pensando?
00:01:42 Fottiti, figlio di puttana...
00:01:59 Fottiti.
00:02:01 Si fottano tutti.
00:02:05 Smetti di girare...
00:02:15 Scateniamo il panico.
00:02:22 Andiamocene via.
00:03:20 Karen Dobbs, madre
00:03:22 colpita davanti al figlio
00:03:24 Secondo il portavoce della
00:03:27 è stata vittima di una violenza
00:05:54 Buongiorno, sorella...
00:05:56 Come sta oggi?
00:06:13 Kath, amore mio.
00:07:11 Il solito, Harry?
00:07:18 Fanne due, Sid.
00:07:21 Una per il mio amico, qui.
00:07:37 Ti senti bene, Len?
00:07:39 Sì, bene.
00:07:46 Come sta Kath?
00:07:50 Non penso che sappia più
00:07:57 Lo sa.
00:08:04 Ciao, Ken, ne hai una da 25 per me?
00:08:11 Fantastico.
00:08:17 Hai visto quello?
00:08:19 Non tentano nemmeno
00:08:24 L'altra settimana ho
00:08:27 Pensi che Sid dovrebbe
00:08:29 Coso dovrebbe fare?
00:08:33 A parte questo... Kenny,
00:08:36 Sid. E' un poco di buono.
00:08:38 Sid? No.
00:08:40 Sid non è come credi tu, è un altro...
00:08:44 che vende droga, armi e
00:08:47 Ehi, amico, perché non lo
00:09:26 Fermo dove sei.
00:09:29 Ammazzalo.
00:09:48 Figli di troia, via!
00:09:56 Qualcuno può aiutarmi?
00:09:58 Potete chiamare la polizia?
00:10:13 Guardate cosa hanno fatto...
00:10:18 Per piacere, che
00:10:30 Pronto?
00:12:39 Bob?
00:12:43 Uno scozzese grosso.
00:12:46 Eravamo nei Marines
00:12:51 Se non fosse stato per lui,
00:12:57 C'era questo ballo e Bob
00:13:03 E, non so...
00:13:07 vidi questi due begli occhi.
00:13:14 E credo che ci siamo semplicemente
00:13:20 Mi intromisi tra lei e Bob...
00:13:25 e Kath e io passamo il resto
00:13:44 Non mi hai mai parlato prima
00:13:49 Kath mi disse...
00:13:50 che avevi ancora delle medaglie
00:14:00 Hai mai ucciso qualcuno?
00:14:09 Non mi puoi chiedere una cosa così, Len.
00:14:14 Mi spiace, non avrei dovuto
00:14:18 Tutto a posto, va bene.
00:14:19 Cosa intendi con 'va bene'?
00:14:25 I Marines... è stato
00:14:27 ero un uomo diverso allora.
00:14:29 Quando conobbi la mia Kath, capii
00:14:34 Ho preso quella decisione...
00:14:36 molti anni fa e mi sono
00:15:12 Harry... ho paura, Harry.
00:15:15 Ho continuamente paura.
00:15:20 Hanno infilato della merda di
00:15:25 Uno di loro mi ha
00:15:28 Mi chiamano...
00:15:31 conosci le parole.
00:15:34 Non lo sopporterò ancora.
00:15:41 Santo cielo...
00:15:46 Tu sai cosa.
00:15:53 Pensavo che avresti capito.
00:15:56 Dovresti parlare con la polizia.
00:15:58 Sai cosa, ci andremo assieme.
00:16:04 Sono già stato dalla polizia.
00:17:36 Bastardi.
00:17:39 Merdosi bastardi.
00:17:55 Il signor Harry Brown?
00:17:58 Polizia.
00:18:08 Sono l'ispettore investigativo Frampton,
00:18:11 C'è qualcun altro qui con lei, signor Brown?
00:18:17 A cosa devo tutto questo?
00:18:19 Potremmo sederci?
00:18:35 Sono spiacente di doverglielo dire,
00:18:37 il signor Leonard Attwöll è stato
00:18:42 Len? Cos'è successo?
00:18:45 No, temo di no, signor Brown.
00:19:00 Sergente, potrebbe portare un
00:19:08 Cos'è successo?
00:19:11 E' stato assalito.
00:19:16 Come? Dove, in casa?
00:19:19 No. E' stato trovato
00:19:24 Grazie.
00:19:28 Avete trovato quelli
00:19:31 Temo che le indagini siano
00:19:36 Quando lo ha visto
00:19:39 Ieri pomeriggio, noi...
00:19:43 abbiamo giocato a scacchi al pub.
00:19:50 Era turbato o preoccupato
00:19:54 No, beh, solo per i ragazzi
00:19:57 Ha menzionato qualche nome?
00:20:01 Solo 'ragazzi'.
00:20:10 Sì, grazie. Ciao.
00:20:16 Se c'è qualcosa con cui
00:20:20 la prego di contattarmi.
00:20:23 C'è qualcuno che possiamo chiamare
00:20:26 Posso mandare qualcuno dei
00:20:31 No, no. Non ho bisogno di nessuno.
00:20:35 Starò bene.
00:20:45 Ci rivedremo.
00:21:20 Che merda. Non vorresti
00:21:26 Senti, avremmo potuto...
00:21:27 mandare un agente in uniforme per
00:21:28 questa morte di seconda classe.
00:21:37 Posso farti una domanda? Puoi
00:21:40 ma ho sentito dire ...
00:21:41 che hai richiesto il trasferimento,
00:21:44 Non voglio intromettermi, ma la
00:21:45 degli investigatori darebbero
00:21:47 per essere nell'antifrode,
00:21:51 Sergente Hickock se si riferisce ancora...
00:21:53 a questa morte come a una
00:21:55 la farò riprendere dal Soprintendente.
00:22:20 Polizia.
00:22:31 Apri la porta, abbiamo
00:22:39 Andiamo Jean, sai come funziona, non
00:22:50 Che cosa significa tutto ciò?
00:22:52 Perchè cazzo gli state
00:22:55 Noel.
00:22:56 Noel! E' il sergente Hickock, non
00:23:12 Cos'è tutto questo casino?
00:23:17 E questa chi è, la tua nuova
00:23:18 Bene, Noel Winters, sei in arresto per
00:23:21 Puoi tacere...
00:23:23 quello che può pregiudicare
00:23:27 Sono migliore di voi.
00:23:29 sarà utilizzato come prova.
00:23:32 Mamma, ci diamo una calmata eh?
00:23:36 Sergente Hickock,
00:23:39 un attimo con mia mamma,
00:23:42 Sì, vai.
00:23:47 Chiama Manco,
00:23:48 e digli che mi interrogheranno, ok?
00:23:51 Andiamo in quello schifo...
00:23:54 E' la mia maledetta casa!
00:23:57 Era proprio ora, sai?
00:24:03 Prendilo!
00:24:15 Noel! Non hai fatto una certa domanda.
00:24:19 Non hai chiesto chi sei accusato
00:24:39 Parlami del signor Attwöll.
00:24:42 E chi è?
00:24:45 l'anziano che hai ucciso
00:24:49 Non ho proprio idea di
00:24:54 Dunque Carl...
00:24:58 dev'essere stato un lavoro
00:25:04 No comment.
00:25:07 No comment. E' il vostro
00:25:26 So che sei spaventato, Mark.
00:25:28 Ma non posso aiutarti se
00:25:30 Non sono spaventato.
00:25:42 Terra a Dean!
00:25:44 Senti, amico, passi...
00:25:45 metà della tua vita in
00:25:47 comprando droghe, siringhe o
00:25:50 Su, amico, dicci cos'è successo.
00:25:52 No comment.
00:25:53 Ora, Dean, so che è quello
00:25:55 di dire ed è tuo diritto.
00:25:58 dici oggi, non potrà essere
00:26:04 Dean, mi senti?
00:26:08 No comment.
00:26:10 Lo sai che la giuria ascolterà un
00:26:16 violenza, aggressione aggravata...
00:26:18 lesioni premeditate,
00:26:22 Così ascolteranno questo, vero?
00:26:24 Oggigiorno a uno serve
00:26:27 Ma dimmi una cosa, carina...
00:26:31 quando mio fratello minore
00:26:34 dove cazzo eravate voi,
00:26:37 Da dove vengo io, se
00:26:40 devi essere pronto, o quelli
00:26:44 E' questo che è successo, Carl?
00:26:45 Ti stavi solo difendendo?
00:26:49 E' così? Era ubriaco, violento?
00:26:54 Dicci quello che è successo davvero.
00:27:00 Ti rendi conto di quanto
00:27:02 Potresti finire...
00:27:03 in prigione per il
00:27:05 Magari così potresti vedere
00:27:08 Mio papà era il fottuto re, e tu lo sai...
00:27:11 Davvero? E cos'è ora?
00:27:12 Il re della cella?
00:27:15 E poi come osi parlare così
00:27:18 Il giorno che lo avete preso in sei...
00:27:20 di voi e lo avete spinto dentro
00:27:22 abbiamo visto chiaramente
00:27:24 sei veramente,
00:27:27 Tu pensi che avendo
00:27:28 lui non sia più in
00:27:30 Beh non è così.
00:27:31 Lui è sempre qui e fa quello
00:27:35 Io sono il mio vecchio adesso.
00:27:37 Perciò hai un'arma puntata qui,
00:27:41 Cazzo, conosco i miei diritti!
00:27:44 Se porca troia mi potete processare
00:27:47 mi dovete lasciar andare,
00:27:52 Ti sei sentito bene accoltellando
00:27:55 Non so di che stai parlando!
00:27:57 Scommetto che ti è piaciuto, vero?
00:28:01 Finalmente ce l'hai fatta a infilare
00:28:04 Di che cazzo sta parlando?
00:28:06 Secondo i rapporti dei Servizi
00:28:09 sei stato con famiglie adottive
00:28:15 Ci sono state delle denunce piuttosto
00:28:18 Sono stronzate. Me le sono
00:28:22 Nessuno mi ha mai fottuto, capito?
00:28:25 Cazzo sono stufo sono stato
00:28:28 nessuna prova contro di me,
00:28:31 Se usi linguaggio offensivo contro
00:28:34 o un comportamento minaccioso,
00:28:35 ti mandiamo indietro
00:28:37 E cosa mi faranno,
00:28:41 Ti piacerebbe eh, frocetto?
00:28:44 E a te, ti fotterei nel culo,
00:28:45 fino a toglierti la cazzo d'aria
00:28:47 e ti godresti ogni istante.
00:28:54 Pensi...
00:28:55 di tenere la situzione
00:28:57 Terrò te sotto
00:28:59 A me sembra che tu stia
00:29:01 Ti stai alterando.
00:29:03 Dunque, cos'è successo con il signor Attwoll?
00:29:05 Stai cercando di controllarmi.
00:29:08 La tua psicologia non sta funzionando.
00:29:11 Pugnalerò te col mio cazzo.
00:29:13 Lo hai preso a calci? Gli hai
00:29:17 Aspetta. Ho visto questo
00:29:23 E' quello stronzo di Freddy Kruger,
00:30:44 Renegade 6.
00:30:49 Non hai bevuto abbastanza, Harry?
00:30:52 Non credo di averti mai visto sbronzo prima.
00:30:55 Beh, sai cosa...
00:30:59 Chi dovrebbe lamentarsi?
00:32:05 Dammi i tuoi fottuti soldi, amico.
00:32:13 Cazzo, sei morto.
00:32:18 Dammi i tuoi fottuti soldi, amico.
00:34:42 Signor Brown, l'ho spaventata?
00:34:46 Volevo solo passare, parlare con lei
00:34:50 Mi spiace se non è un buon momento...
00:35:08 Lei era nei marines!
00:35:16 Sì, molto tempo fa.
00:35:18 E' proprio un petto ricoperto
00:35:26 Era nel mezzo di una partita?
00:35:32 No. In realtà,
00:35:33 sto studiando i
00:35:36 Questa è la partita tra
00:35:39 A Reykjavik, 1972.
00:35:41 Alla settima partita
00:35:44 che è nota come
00:35:47 non l'aveva mai usata prima.
00:35:49 Il nero occupa il centro della scacchiera
00:35:54 Spassky era sul punto di
00:36:00 In ogni caso,
00:36:06 Lei non ha più nessuno
00:36:12 No, dopo Len.
00:36:17 Potrebbe sempre procurarsi uno di quei...
00:36:21 Lei non è venuta qui
00:36:27 No. In effetti no,
00:36:30 sto cercando alcune informazioni
00:36:38 Abbiamo recuperato l'arma del
00:36:41 E ci sono le impronte digitali
00:36:44 fibre del suo cappotto, il che
00:36:49 Per essere precisi, era una
00:36:54 Il signor Attwöll non ha mai prestato
00:36:59 Non gliel'ha data lei, vero?
00:37:03 Ma sapeva che ce l'aveva.
00:37:05 Oh sì, lo sapevo. Suo padre gliela diede.
00:37:09 Quando?
00:37:11 Il giorno in cui è morto.
00:37:14 E prima che lei dica un'altra parola...
00:37:17 la stava usando per proteggersi.
00:37:19 Quell'uomo era spaventato.
00:37:22 Questi ragazzi del vicinato,
00:37:25 E' venuto da me e mi ha chiesto
00:37:27 gli ho chiesto 'Perché
00:37:29 Beh quella era la cosa giusta
00:37:31 Ah sì? Mi rispose che aveva
00:37:33 e cosa avete fatto voi?
00:37:34 Beh, questo può essere vero,
00:37:37 Gli avvocati difensori diranno
00:37:39 signor Attwöll, lo ha fatto
00:37:41 Questo significa che sarà
00:37:44 Gesù Cristo...
00:37:47 E lei è venuta qui
00:37:52 Io pensavo..
00:37:55 pensavo solo che...
00:37:57 dovevo prepararla nel
00:38:00 Se arriva in tribunale..
00:38:08 Non voglio rubarle altro tempo.
00:38:21 Le farò sapere se ci sono
00:42:15 Come non ne hai?
00:42:34 Sparisci!
00:42:36 Troia di merda!
00:43:32 Cosa cazzo vuoi tu?
00:43:35 Vorrei fare degli affari.
00:43:49 Beh?
00:43:52 Voglio fare degli affari.
00:43:54 Ho sentito dire che tu, o Kenny,
00:44:00 Beh, faresti meglio ad entrare, fratello.
00:44:18 Metti giù la cazzo di pistola,
00:44:30 Dunque, che cosa vuoi?
00:44:33 Voglio quello che ha lui.
00:44:37 Voglio una pistola.
00:44:39 Non te la venderà, nonno.
00:44:43 Due guerre mondiali...
00:44:50 A cosa ti serve una pistola,
00:44:53 Voglio sparare ai piccioni...
00:44:56 ...sul mio tetto.
00:45:02 Bene...
00:45:05 Sicuro che è per questo.
00:45:08 Sicuro che è per questo.
00:46:35 Sta... sta bene?
00:46:38 Non si è mai divertita tanto.
00:46:45 Non è vero piccola?
00:47:00 Sharon, Sharon... Sharon!
00:47:28 Lei.. vuole essere carezzata.
00:47:36 Vuoi carezzarla?
00:47:39 Cinquanta biglietti, e le puoi fare
00:47:43 Non sente niente.
00:47:52 Che succede?
00:47:56 Non ti viene più il cazzo duro, vecchio?
00:48:00 E' per quello?
00:48:02 Perché qui siamo ben forniti
00:48:07 Mi basta la pistola.
00:48:25 Accomodati.
00:49:40 Cominciamo con una Glock 17, semi
00:49:46 e facile da usare. Tutti i boss ne
00:49:52 Oppure...
00:49:53 CP 226. Questa è ultra cazzo
00:49:59 Grossa, rinforzata con fibra di vetro. Non
00:50:02 però è davvero bella da vedere.
00:50:06 O preferisci qualcosa
00:50:09 Ho qualcosa di adatto.
00:50:11 Guarda questa. Smith e Wesson,
00:50:16 Grilletto adattato. Sfortunatamente ha
00:50:20 Questo è un modello 36, ok?
00:50:22 Ognuna di queste pallottole
00:50:25 come un mattone passa
00:50:27 Munizioni?
00:50:29 Prezzi accessibili, 7 sterline per la PAA,
00:50:46 Che cazzo stai facendo?
00:50:48 la merce prima di
00:50:51 Scusa.
00:51:02 Ehi, sei sicuro che stia bene?
00:51:06 Forse dovremmo portarla
00:51:09 Cosa stai dicendo?
00:51:12 Alla tua ragazza serve un dottore.
00:51:15 Forse dovresti chiamare
00:51:19 Non voglio una cazzo
00:51:23 capito?
00:51:27 Ok, ok mi faccio gli affari miei.
00:51:30 Bene.
00:51:31 Lei non è affar tuo.
00:51:35 E' affar mio.
00:51:37 Ora paga la tua pistola
00:51:41 Prima che ti...
00:51:46 E tu...
00:51:53 Cosa farò di te, bugiardo
00:52:43 Dunque... hai detto 700 per la 38?
00:52:49 Ehi, devo dire che ha delle tette
00:52:52 Stanno su ben dritte, sembra.
00:53:04 Guardami!
00:53:14 Piccioni...
00:54:11 Hai dimenticato di fare la manutenzione
00:54:24 Non credo che durerai ancora
00:54:26 E' una cosa che ho già visto.
00:54:30 Ferita al ventre.
00:54:33 Le pallottole probabilmente ti
00:54:38 Un mio commilitone, nell'Ulster, venne
00:54:43 Il proiettile gli fece uscire
00:54:47 Gridò per 10 minuti buoni.
00:54:52 Non potemmo mandargli un medico,
00:55:00 Così, noi ci nascondemmo...
00:55:05 e lo guardammo morire.
00:55:12 Non l'ho mai raccontato...
00:55:25 Avresti dovuto chiamare
00:57:05 Soldi.
00:57:46 Linda, mi prenderesti un caffè
00:57:51 Mi par di capire che le cose
00:57:55 per l'accoltellamento
00:57:57 Sei al corrente della sparatoria
00:58:00 A partire da ora, iniziamo
00:58:03 con tolleranza zero verso
00:58:05 correlata alle pistole.
00:58:07 Agiremo rapidamente e
00:58:10 criminali che controllano il
00:58:13 Ho parlato con la divisionale.
00:58:16 Guiderò io il contingente.
00:58:20 Faremo un briefing completo. Mi
00:58:25 La morte del tuo pensionato dovrà
00:58:29 Grazie, Linda.
00:58:33 E questo è tutto, ispettore.
00:59:18 Non c'è niente di logico in questa
00:59:21 Ha sparato a due trafficanti e
00:59:23 riconosciuto mentre portava
00:59:27 Lei aveva 1000 sterline in contante..
00:59:32 Quale banda?
00:59:34 Il commissario Childs!
01:00:50 Il denaro?
01:00:54 Dov'è il resto?
01:00:56 Non parlarmi come
01:01:02 Un vostro amico mi ha derubato,
01:01:07 Ti pagheremo, amico.
01:01:10 Bene, avete una settimana.
01:01:14 Se no brucerò quella merda
01:01:17 Marky, sali sull'auto!
01:01:22 Marky, sali sulla cazzo di auto!
01:02:11 Vaffanculo.
01:02:22 Aspetta, cazzo, aspetta!
01:02:40 Qual è il tuo nome, figliolo?
01:02:46 Dimmi il tuo nome.
01:02:49 Marky.
01:02:51 Dimmi cos'è successo nel
01:02:57 Chi è Leonard?
01:03:01 E' l'uomo che tu e i tuoi
01:03:08 Dunque, cos'è successo, figliolo?
01:03:11 Non ho idea di cosa cazzo
01:03:22 Dimmi cos'è successo a Leonard.
01:03:29 Che cazz..
01:03:32 E io non ti colpirò più.
01:03:45 Fanculo..
01:03:48 Se tu non mi dici niente, ti
01:03:53 Una alla volta.
01:03:55 Fino a che non lo fai.
01:03:57 Dunque, cosa farai?
01:04:01 Perché non credo che lo
01:04:04 E va bene, c'era questo
01:04:10 E' venuto da noi.
01:04:13 E ha tirato fuori questo
01:04:18 E dicendo cazzo che ci avrebbe
01:04:21 Gli abbiamo detto di andarsene a fanculo,
01:04:26 E poi?
01:04:28 Gli ho dato solo un paio di schiaffi,
01:04:33 Aveva questo cazzo di coltellaccio
01:04:36 Perché dovrei crederti?
01:04:37 Perché non me ne frega.
01:04:42 Se vuoi camminare ancora.
01:04:46 Vaffanculo!
01:04:54 Addio, Marky...
01:05:00 Tu hai cosa?
01:05:03 Era solo una rappresaglia.
01:05:06 Dov'è il telefono?
01:05:14 Su, fallo funzionare.
01:05:39 Calmati.
01:05:46 Lo ammazzo.
01:06:22 Mi dispiace.
01:06:26 Ho solo filmato.
01:06:31 Non sono stato io a pugnalarlo.
01:06:35 Chi è stato?
01:06:41 Così non me lo dirai.
01:06:45 Pensi di essere una gran donna.
01:07:36 Vattene.
01:07:59 Ha una pistola.
01:08:02 Ha una maledetta pistola.
01:08:21 Chi è che ha una pistola?
01:08:25 Ragazzi, è pazzo!
01:08:29 Per favore, fatelo fuori.
01:08:49 Fanculo.
01:08:55 Fermatevi!
01:09:22 Maledizione.
01:10:28 Signor Brown, riesce a sentirmi?
01:10:35 Si ricorda di me?
01:10:38 Mi spiace signore, ma devo farle
01:10:43 Ha visto qualcuno sulla banchina del canale?
01:10:49 Ne è sicuro?
01:10:53 Scusatemi...
01:10:55 Se volete interrogare il signor
01:10:59 Non sta abbastanza bene per
01:11:00 No, naturalmente.
01:11:03 Che cos'ha il signor Brown?
01:11:05 Enfisema. Per altre informazioni,
01:11:10 Aspetti.
01:11:15 Tenga, prego.
01:11:17 Grazie.
01:11:21 Abbiamo un testimone.
01:11:25 Dove l'hanno trovato?
01:11:37 Dobbiamo andare o arriveremo
01:11:41 Questo è il posto esatto dove hanno
01:11:45 Gli agenti dicono che aveva
01:11:47 e che non poteva rispondere
01:11:49 Lo hanno perquisito?
01:11:57 Cosa pensa stesse facendo qui?
01:11:59 Portando a spasso o a pisciare il suo cane.
01:12:07 Ho sentito l'odore della
01:12:13 Sono molto spiacente, signora, ma
01:12:15 il briefing è cominciato 15 minuti
01:12:38 Le faccio le mie scuse, signore.
01:12:40 Ho 13 ordini di arresto da mettere
01:12:43 Spero che il vostro testimone
01:12:45 Il testimone è risultato inattendibile, signore.
01:12:49 Peccato.
01:12:54 Signore, non credo che Harry Brown
01:12:56 Penso che sia il nostro
01:12:58 Mi scusi, ma mi pare di aver
01:13:00 trovato un anziano gentiluomo
01:13:03 E' corretto signore.
01:13:05 Il signor Brown era molto amico
01:13:07 l'anziano cittadino trovato
01:13:10 E' lo stesso tunnel pedonale dove
01:13:14 entrambe le vittime sono state
01:13:16 in relazione alla morte del
01:13:18 E' un po' troppa la coincidenza
01:13:20 sia stato trovato così vicino alla scena.
01:13:22 Mi sta dicendo che questa
01:13:25 è stata causata da un
01:13:28 Ha qualche prova per sostenere
01:13:30 No, ma mi piacerebbe ottenere un mandato...
01:13:31 per vedere se ci sono residui di polvere
01:13:35 Dov'è il signor Brown?
01:13:37 Ha problemi a respirare.
01:13:44 Anche Dean Saunders venne trovato
01:13:47 anche lui era stato interrogato
01:13:49 Lo sapete che hanno sparato a Troy
01:13:52 Martin era uno dei maggiori
01:13:55 Due membri del gruppo di
01:13:56 che operano in Curzon street
01:13:58 e uccisi una settimana fa
01:14:00 e nessuno di voi ha pensato
01:14:01 con l'uccisione degli uomini...
01:14:03 nel sottopassaggio.
01:14:04 Naturalmente lo sapreste se
01:14:06 Era nei Royal Marines, di
01:14:09 ho visto i registri del suo
01:14:12 Terry, ci lasci un minuto per cortesia?
01:14:19 Ho ricevuto una richiesta
01:14:21 Cercano un agente di esperienza per una
01:14:27 Il suo profilo la rende
01:14:30 La raccomanderò e loro
01:14:34 Si prenda il weekend
01:14:37 Buona fortuna.
01:15:59 Fermi dove siete.
01:16:03 Polizia.
01:16:08 Vaffanculo.
01:16:11 Attenti alla testa.
01:16:14 Per di là.
01:16:23 Vieni qua, fichetta.
01:16:25 Ti ammazzo.
01:16:28 Mostrami le mani.
01:16:32 Porci di merda.
01:16:40 Correte.
01:16:46 Cosa stanno aspettando?
01:17:53 Abbassate i visori.
01:17:58 Venite.
01:18:37 Signor Brown, per piacere...
01:18:49 Diamogli fuoco!
01:19:48 Mi dispiace davvero.
01:19:53 Credi davvero che il...
01:19:55 'Signor Enfisema' va a fare
01:20:00 Ho appena parlato con
01:20:04 Si è 'autodimesso'.
01:20:08 Beh, siamo fuori dal caso,
01:20:15 Credo stia andano al quartiere.
01:20:21 Credo che ucciderà
01:20:23 E chi cazzo se ne frega? Noel Winters
01:20:26 e un giorno il suo sangue sarà ereditato
01:20:29 Per quel che mi riguarda, Harry Brown
01:20:44 Andiamo.
01:21:19 Sutpidi bastardi.
01:22:16 Sid, sono io, Harry!
01:22:25 Prendi quel tavolo.
01:22:29 Chiama un'ambulanza.
01:22:35 Non si muova, signore.
01:22:38 Chiama un'ambulanza!
01:22:53 Sta bene?
01:23:16 Questa non è l'Irlanda
01:23:20 No, non lo è.
01:23:22 Quella gente, combatteva per qualcosa.
01:23:27 Per una causa.
01:23:29 Per quelli là fuori...
01:23:32 questo è solo divertimento.
01:23:38 E qual è il finale di tutto questo?
01:23:46 Dovrebbe sapere che
01:23:49 Sid si vendicherà.
01:23:54 Sid... Cosa c'entra Sid
01:24:02 Sid è lo zio di Noel Winters.
01:24:46 Non mi sembra che tu stia bene,
01:24:49 Dov'è Noel?
01:24:52 Zio Sid!
01:25:15 Vieni fuori di lì, subito!
01:25:22 Mettila giù!
01:25:24 Sono capace di abbattere questo vecchio.
01:25:35 Su, Harry, non sparerai al ragazzo con
01:25:39 Ha ucciso Leonard.
01:25:43 Cosa vuoi che faccia eh?
01:25:44 E' il figlio di mia sorella,
01:25:46 Sangue?
01:25:49 Vuoi vedere il sangue di Leonard?
01:25:52 Questi maledetti animali...
01:25:55 hanno filmato tutto con il loro
01:26:11 Bene.
01:26:13 L'ho difeso quando non avrei dovuto.
01:26:15 Ma non posso permettere che gli spari,
01:26:28 Stai bene Harry?
01:26:36 Stai bene vecchio amico?
01:27:16 Ufficiali hanno bisogno di rinforzi.
01:27:19 Unità armate, rispondete, passo.
01:27:23 Buona idea, cara.
01:27:26 Puttana di merda.
01:27:28 Puttana di merda, guardami.
01:27:30 Guardami, cagna, Ti ho detto che ti
01:27:34 Bastarda.
01:27:43 Vedi questo? Questo è il genere di cose...
01:27:45 di qui ti hi parlato.
01:27:48 In futuro, fai come cazzo ti
01:28:02 Ok, li facciamo fuori qui.
01:28:06 Sembrerà che siano stati
01:28:11 Questo è già quasi morto.
01:28:46 Visto?
01:28:48 Facile e veloce.
01:28:53 Girati, puttana di merda.
01:28:56 Andiamo.
01:29:00 Guardami.
01:29:04 Guardami.
01:29:07 Sarà l'ultima cosa che vedi
01:29:13 Dai su lotta. Dai, lotta.
01:29:21 Dai, continua.
01:29:56 Va avanti, fammi un favore.
01:30:04 Ho l'obiettivo sotto tiro.
01:30:09 Fallo, per favore.
01:30:45 Sequendo i risultati dell'inchiesta riguardante...
01:30:47 i fatti seguiti all'operazione
01:30:50 la commissione si è complimentato
01:30:52 ma anche con altri membri della
01:30:55 In particolare, il sergente
01:30:59 che ha tragicamente
01:31:01 l'adempimento del suo dovere,
01:31:02 è stato proposto per la medaglia
01:31:05 assieme alla sua collega l'ispettore
01:31:10 Può confermare o smentire le voci
01:31:11 un numero notevole di morti
01:31:14 sono da attribuirsi a un vigilante?
01:31:16 Sia i risultati della...
01:31:18 commissione che quelli dell'indagine
01:31:20 non presentano prove
01:31:22 E posso permettermi
01:31:26 questo tipo di speculazioni
01:31:31 E in ultima istanza, non sono di aiuto...
01:31:34 per i membri della comunità
01:31:37 Voglio mettere in chiaro che
01:31:39 abbiamo pensato e applicato
01:31:43 per le attività criminali che
01:31:45 possesso di armi da fuoco e
01:31:48 Ciò che è più importante,
01:31:51 nel quartiere è calata quasi
01:31:54 Con l'aiuto continuo dei membri
01:31:57 speriamo di sradicare gli
01:31:59 prima che crescano e si sviluppino.
01:32:02 La maggioranza silenziosa.
01:32:07 www.Italianshare.net
01:32:14 venite a trovarci
01:32:18 Sottotitoli italiani di marzioing-ISCrew