Harry Potter And The Half blood Prince

ru
00:01:07 ГАРРИ ПОТТЕР
00:03:03 Гарри Поттер: избранный?
00:03:19 Гарри Поттер...
00:03:21 А кто такой Гарри Поттер?
00:03:24 Никто, просто олух,
00:03:30 Забавная у тебя газета.
00:03:32 Мне показалось даже, что
00:03:35 -Да?
00:03:44 -Я хотел спросить...
00:03:46 А потом свободна.
00:03:48 Расскажешь мне про
00:04:39 Ты очень неосторожный,
00:04:42 Мне нравится ездить
00:04:45 Помогает отвлечься.
00:04:49 Неприятное зрелище, да?
00:04:51 Должен признаться,
00:04:54 Но не время её рассказывать.
00:04:56 Возьми меня за руку.
00:05:01 Делай, что я велю.
00:05:11 -Я только что трансгессировал?
00:05:14 Весьма успешно,
00:05:16 Ведь в первый раз многих
00:05:19 Неудивительно.
00:05:28 Добро пожаловать.
00:05:32 Ты, верно, задаешься вопросом,
00:05:36 Я прав?
00:05:38 После всех этих лет я
00:05:45 Достань палочку.
00:05:58 Гораций.
00:06:11 Гораций.
00:07:03 Незачем так тыкать в меня,
00:07:08 У тебя получилось убедительное
00:07:12 Самое сложное - обивка,
00:07:16 И что меня выдало?
00:07:17 Драконья кровь.
00:07:21 Ах, да, как невежливо.
00:07:22 Позволь представить, мой
00:07:28 Гораций, ты ведь знаешь,
00:07:33 Гарри Поттер.
00:07:37 К чему все это
00:07:39 Ты, верно, ждал кого-то
00:07:42 О чем ты говоришь.
00:07:45 Хорошо.
00:07:46 Пожиратели Смерти больше года
00:07:49 Они не привыкли слышать
00:07:51 ...так что дольше недели
00:07:54 Маглы, что здесь живут,
00:07:56 Тогда надо бы здесь
00:07:59 Да.
00:08:34 Здесь мило.
00:08:36 А можно мне в уборную?
00:08:38 Разумеется.
00:08:41 Не воображай, что я не знаю,
00:08:43 Ответ прежний "Нет".
00:08:45 Окончательно и бесповоротно
00:08:57 Ты очень похож на отца.
00:09:00 -Только вот глаза у тебя..
00:09:03 Лили. Милая Лили.
00:09:04 Она была очень
00:09:06 Учитывая, что она
00:09:10 Моя лучшая подруга из
00:09:12 ...и она лучшая на курсе.
00:09:13 Не подумай, что я
00:09:14 Твоя мама была моей
00:09:18 Вот она. В первом ряду.
00:09:28 Все мои, все до единого,
00:09:36 Узнаешь? Главный редактор
00:09:41 Всегда интересуется моим
00:09:45 Квин О. Джонс...
00:09:51 Давненько я не
00:09:56 Ах, да.. Оракулус Блек.
00:09:59 Его брат Сириус погиб
00:10:03 Я обучал всю семью Блэков,
00:10:05 А жаль.
00:10:07 Способный был мальчишка.
00:10:08 Конечно, Оракулус потом
00:10:11 ...хотелось бы весь набор.
00:10:14 Гораций.
00:10:16 Можно я возьму журнальчик?
00:10:22 Обожаю схемы для вязания.
00:10:24 Возьми, а вы что,
00:10:25 Но я же вижу,
00:10:28 Прискорбно.
00:10:29 Я бы очень хотел, чтобы
00:10:33 Ты, как мой друг Поттер.
00:10:37 Что ж, пока, Гораций.
00:10:40 Всего доброго.
00:10:51 Ну хорошо.
00:10:54 Но я хочу кабинет профессора
00:10:59 И еще прибавки!
00:11:00 В жуткие времена живем.
00:11:05 Верно говорит.
00:11:09 Почему он вдруг согласился?
00:11:12 Ты талантлив, знаменит
00:11:14 Гораций ценит эти качества.
00:11:16 Профессор Слизнорт захочет
00:11:20 Ты будешь её венцом.
00:11:22 И поэтому он возвращается
00:11:25 А мне это очень важно.
00:11:28 Боюсь, я украл у тебя
00:11:31 Она действительно очень
00:11:36 Ничего, сэр.
00:11:37 Загляну к ней завтра,
00:11:40 Ты сегодня не вернешься туда.
00:11:44 А как же Букля и мой
00:11:47 Они уже ждут тебя.
00:12:21 Букля.
00:12:25 Мам.
00:12:28 Джинни, в чем дело?
00:12:30 Хотела узнать, когда
00:12:32 Что?
00:12:33 -Какой Гарри?
00:12:35 Если бы Гарри Поттер был в
00:12:38 Его чемодан на кухне.
00:12:39 И его сова.
00:12:40 Ну что ты, дорогая.
00:12:44 Гарри? Кто сказал Гарри?
00:12:46 Я сказала.
00:12:47 -Он с тобой наверху?
00:12:49 Если бы он был в моей
00:12:51 Я слышала сову?
00:12:52 Ты тоже его не видела?
00:12:54 Похоже, он бродит
00:12:55 -Правда?
00:12:57 Гарри!
00:13:05 Гарри!
00:13:08 Какой сюрприз...
00:13:13 Почему ты не сказал,
00:13:16 Я сам не знал. Это всё
00:13:17 Старый проказник...
00:13:19 Что бы мы без него делали?
00:13:22 У тебя зубная паста.
00:13:31 А ты давно здесь?
00:13:33 Уже два дня.
00:13:35 Сомневалась, стоит ли
00:13:39 Мама завелась на прошлой
00:13:42 Сказала нам с Джинни
00:13:45 Там слишком опасно.
00:13:46 Глупости...
00:13:48 Даже мои родители.
00:13:49 А они - маглы, чувствуют,
00:13:53 Отец вмешался, сказал, что
00:13:56 Через пару дней она
00:14:00 Это же Хогвартс, там Дамблдор.
00:14:04 Просто многие считают, что
00:14:10 Чепуха. Ему всего лишь...
00:14:14 Сто пятьдесят. Плюс-минус
00:14:36 Цисси, не делай этого.
00:14:40 Темный Лорд ему доверяет.
00:14:42 Темный Лорд ошибается.
00:15:13 Оставь нас.
00:15:18 Я знаю, мне не стоило
00:15:21 Темный Лорд запретил мне
00:15:24 Если Темный Лорд запретил,
00:15:27 Положи, ни к чему трогать
00:15:35 Так вышло, что я в курсе
00:15:39 Ты?
00:15:41 Темный Лорд рассказал тебе?
00:15:44 Твоя сестра не верит мне.
00:15:47 Конечно, все эти годы я
00:15:50 ...и мне удалось провести
00:15:52 ...величайшего волшебника
00:15:54 Дамблдор -великий волшебник,
00:15:59 Я не сомневаюсь в тебе,
00:16:01 Тебе бы стоило гордиться.
00:16:08 Он еще ребенок.
00:16:11 Темного Лорда
00:16:15 Но я постараюсь помочь
00:16:20 Северус...
00:16:22 Поклянись в этом.
00:16:27 Дай непреложный обет.
00:16:33 Одни лишь пустые слова.
00:16:36 Он говорит тебе, что
00:16:39 ...но в решающий момент
00:16:43 ...неожиданно уползет
00:16:50 Трус.
00:16:55 Достань свою палочку.
00:17:11 Обещаешь ли ты,
00:17:14 помочь Драко Малфою,
00:17:18 ...когда тот попытается
00:17:23 Обещаю.
00:17:26 Обещаешь ли ты всеми
00:17:34 Обещаю.
00:17:37 А если Драко не сумеет,
00:17:43 ...совершить то деяние?
00:17:45 ...что Темный Лорд
00:17:55 Обещаю.
00:18:19 Подходите, покупайте
00:18:21 И к новому учебному
00:18:24 ...плевательные
00:18:27 Не подавись, красавчик.
00:18:43 Перуанский порошок
00:18:45 Пользуется большим спросом.
00:18:46 С ним отовсюду можно
00:18:48 Здравствуйте, дамы.
00:18:50 О, любовные напитки?
00:18:52 Да, они действуют.
00:18:53 Но мы слыхали, сестренка,
00:18:55 ...у тебя и без них всё
00:18:56 В смысле?
00:18:57 Разве ты не встречаешься
00:19:00 Это не ваше дело.
00:19:07 -А вот это сколько?
00:19:10 -А для меня?
00:19:12 -Но я же ваш брат!
00:19:18 Пошли отсюда.
00:19:21 -Привет, Рон.
00:19:38 И как Фред с Джорджем
00:19:39 Полпереулка закрылось.
00:19:41 Фред считает, людям сейчас,
00:19:44 Думаю, он прав.
00:19:48 Не может быть. Мы же все
00:20:04 Гарри...
00:20:07 Смотри, Драко с мамочкой
00:21:58 Какой милый.
00:22:00 Говорят, они поют
00:22:03 -Журнал?
00:22:06 Кто такие
00:22:07 Невидимые существа.
00:22:09 Залетают в уши.
00:22:24 Так что Драко делал с тем
00:22:27 И кто были все эти люди?
00:22:29 Это была церемония.
00:22:31 - Посвящение.
00:22:33 -Я знаю, к чему ты ведешь.
00:22:36 Из кого?
00:22:38 Гарри думает, что Драко Малфой
00:22:42 Ты сбрендил?
00:22:44 Зачем, сам знаешь кому,
00:22:46 А что Драко делал
00:22:48 Мебель подыскивал?
00:22:50 Хотел купить что-нибудь
00:22:52 Его отец -Пожиратель Смерти.
00:22:56 Гермиона своими глазами
00:22:58 Я уже сказала, я не знаю,
00:23:02 Пойду прогуляюсь.
00:23:46 В чем дело?
00:23:47 Наверно, первокурсники
00:23:50 Ну же, Драко, сядь.
00:24:02 Хогвартс...
00:24:06 Я скорее бросился с башни,
00:24:10 Что ты имеешь в виду?
00:24:13 Через год мне вряд ли
00:24:18 Веселишься, Блэз?
00:24:21 Посмотрим, кто будет
00:24:45 Вы идите, я кое-что
00:24:50 А где Гарри?
00:24:52 Наверно, уже на платформе.
00:24:53 Идём.
00:25:10 Разве мама не говорила тебе,
00:25:13 Поттер!
00:25:26 Ах да, она померла, когда ты
00:25:36 Это тебе за отца.
00:25:38 Приятной поездки в Лондон.
00:26:21 Финито!
00:26:29 - Здравствуй, Гарри.
00:26:32 По мозгошмыгам.
00:26:41 Прости, из-за меня ты
00:26:44 Ничего, зато я как-будто
00:26:47 Я ведь и есть твой друг.
00:26:50 Это приятно.
00:26:52 Наконец-то. Я вас двоих
00:26:56 Имена?
00:26:58 Профессор Флитвик. Вы меня
00:27:00 Никаких исключений, Поттер.
00:27:03 Кто эти люди?
00:27:04 Мракоборцы.
00:27:08 -Что это за палка?
00:27:11 Зачем тебе трость? Ей можно
00:27:19 Всё в порядке, мистер Филч.
00:27:21 Я вам ручаюсь за мистера
00:27:31 Классно выглядишь, Поттер.
00:27:39 Хочешь, я его поправлю?
00:27:42 Хотя, так ты выглядишь
00:27:45 Тебе решать.
00:27:47 А раньше ты носы вправляла?
00:27:50 Нет, только пальцы ног
00:27:52 Но какая разница?
00:27:55 Хорошо, попробуй.
00:28:00 Эпискей!
00:28:08 Ну как я выгляжу?
00:28:10 Весьма прозаично.
00:28:12 Отлично.
00:28:20 Не волнуйся,
00:28:27 Прекрати лопать,
00:28:29 Твой лучший друг пропал!
00:28:31 Успокойся. Он у тебя
00:28:37 У него снова кровь.
00:28:41 На этот раз кровь его.
00:28:43 Где ты был?
00:28:45 -Что с твоим лицом?
00:28:48 Что я пропустил?
00:28:50 Шляпа призывала быть
00:28:53 Легко ей говорить, да?
00:29:05 Доброго вам вечера.
00:29:09 Первым делом позвольте
00:29:14 Гораций Слизнорт.
00:29:20 Профессор Слизнорт будет
00:29:24 Зельеваренье.
00:29:26 А пост преподавателя
00:29:29 ...займет профессор Снегг.
00:29:39 Вы заметили, что каждого
00:29:41 ...по прибытию в школу.
00:29:44 И вы вправе узнать, зачем.
00:29:46 Так вот.
00:29:49 Как вы, он когда-то
00:29:53 Ходил по коридорам
00:29:55 И спал под его крышей.
00:29:58 Для всего мира он был таким
00:30:02 Звали его Том Редл.
00:30:11 Сегодня он известен всему
00:30:18 И потому, стоя здесь и
00:30:23 ...я не могу забыть
00:30:26 Каждый день, час, даже сию
00:30:32 ...пытаются пробить брешь
00:30:37 Но в итоге, их сильнейшее
00:30:45 Подумайте над этим.
00:30:49 А теперь марш в постель!
00:30:52 Как жизнерадостно.
00:30:59 История магии этажом выше,
00:31:04 Мистер Дэвис.
00:31:05 Мистер Дэвис, это женский
00:31:11 Поттер!
00:31:14 Я пойду.
00:31:19 Расслабляетесь, я вижу?
00:31:21 У меня сегодня свободное
00:31:24 Я заметила.
00:31:25 Но я думал, вы посвятите
00:31:27 ...или вы передумали
00:31:30 Но мне сказали, надо иметь
00:31:34 Так требовал профессор
00:31:38 А профессор Слизнорт примет
00:31:44 Замечательно.
00:31:46 -Тогда я пойду на урок.
00:31:48 И возьмите Уизли с собой,
00:31:55 Не хочу заниматься этим
00:31:58 Мне нужно тренироваться к
00:32:00 Внимание к деталям - главное
00:32:06 Гарри, вы заставили меня
00:32:09 Вы привели к нам друга.
00:32:11 Рон Уизли, сэр.
00:32:13 Но я ничего не смыслю
00:32:16 Чепуха. Друзья Гарри -
00:32:19 Доставайте учебники.
00:32:21 Простите, мы еще не
00:32:24 Возьмите в шкафу.
00:32:25 Я приготовил несколько
00:32:30 ...что же за зелья
00:32:34 -Да, мисс...
00:32:39 Расширенный курс
00:32:54 А это амортенция, самое
00:32:57 Оно пахнет для каждого
00:33:02 Например, я чувствую запах
00:33:07 ...нового пергамента
00:33:13 Амортенция не может
00:33:16 ...это невозможно, но она
00:33:20 ...сильное увлечение,
00:33:21 Потому это самое опасное
00:33:33 Сэр, а там у вас что за
00:33:37 Ах да, перед вами,
00:33:41 ...любопытное зельице
00:33:46 -Оно так же известно, как...
00:33:50 Верно, мисс Грэйнджер..
00:33:52 Жидкая Удача.
00:33:54 Сложно в изготовлении и
00:33:58 Один глоток, и во всех
00:34:04 Пока не закончится
00:34:08 Так вот, сегодня я
00:34:11 Флакончик Жидкой Удачи тому
00:34:16 пристойного вида напиток
00:34:21 Рецепт на десятой
00:34:24 Лишь однажды студенту
00:34:28 ...такого качества, что
00:34:32 Желаю вам удачи.
00:34:35 Начали!
00:34:40 Эта книга - собственность
00:35:11 Как ты это сделал?
00:35:13 Раздавил, а не резал.
00:35:15 В учебнике написано:
00:35:18 Точно?
00:35:55 Клянусь бородой Мерлина,
00:36:00 Настолько безупречно, что
00:36:06 Вот обещанный приз:
00:36:11 Мои поздравления.
00:36:14 Используйте с толком.
00:36:43 А, получил моё послание.
00:36:45 Входи.
00:36:47 - Как твои дела?
00:36:50 Я слышал, профессор Слизнорт
00:36:56 Он переоценивает
00:36:59 -Правда?
00:37:04 А как твои внеклассные
00:37:08 Сэр?
00:37:09 Ты много времени проводишь
00:37:12 Вот я и подумал, что...
00:37:14 Нет. Она замечательная,
00:37:20 Извини. Я просто
00:37:23 Но хватит болтовни.
00:37:25 Тебе ведь интересно,
00:37:29 Ответ кроется здесь.
00:37:32 Перед тобой воспоминания.
00:37:34 В данном случае, о
00:37:37 ...Волан-де-Морте, или как его
00:37:45 В этом пузырьке содержатся
00:37:49 О нашей с ним первой
00:37:52 Ты должен это увидеть,
00:38:31 Мы в некотором замешательстве,
00:38:35 За все годы, что он здесь,
00:38:39 И были неприятные случаи с
00:38:44 Том, к тебе посетители.
00:38:47 Как поживаешь, Том?
00:38:55 Не надо.
00:39:04 Вы доктор, да?
00:39:06 Нет, я учитель.
00:39:10 Я вам не верю.
00:39:12 Она хочет, чтобы меня
00:39:14 Они считают, я - другой.
00:39:17 Возможно, они правы.
00:39:18 Я не сумасшедший.
00:39:20 Хогвартс- это не сумасшедший
00:39:23 Хогвартс это школа.
00:39:26 Школа волшебства.
00:39:31 Ты ведь умеешь делать
00:39:35 То, чего другие дети
00:39:39 Я могу двигать предметы,
00:39:42 Могу заставить животных
00:39:46 Могу сделать плохо тем,
00:39:51 Причинить им боль.
00:39:53 Если захочу.
00:39:55 Кто вы?
00:39:57 Я такой же, как и ты, Том.
00:40:00 -Я другой.
00:40:12 Что-то из твоего шкафа
00:40:24 В Хогвартсе не терпят
00:40:28 В нашей школе тебя научат
00:40:31 ...но и держать её
00:40:34 Понимаешь меня?
00:40:39 Еще я говорю со змеями.
00:40:42 Они приползают.
00:40:45 Шепчутся со мной, это
00:41:10 Вы знали, сэр,
00:41:13 Знал ли я, что встретил
00:41:17 ...всех времен? Нет.
00:41:20 Если бы знал...
00:41:23 За время, проведенное в
00:41:25 ...он сблизился лишь с
00:41:29 Догадываешься, с кем?
00:41:34 Вы позвали профессора Слизнорта
00:41:37 Нет.
00:41:39 У профессора Слизнорта есть
00:41:44 И так просто он с этим
00:41:46 Вы говорили, Слизнорт
00:41:49 Так и есть.
00:41:51 Я должен ему подыграть?
00:41:54 Да.
00:43:18 Итак.
00:43:19 Сегодня я вас попрошу
00:43:23 Потише, пожалуйста.
00:43:26 Замолчите!
00:43:31 Спасибо.
00:43:32 То, что в прошлом году
00:43:36 ...не значит, что в этом
00:43:38 Ясно?
00:43:41 Хорошо.
00:43:51 -Без обид, Уизли, ладно?
00:43:55 Я тоже во вратари мечу.
00:43:59 Вратарь? Такой здоровяк?
00:44:03 Вратарь быстрым должен
00:44:06 У меня есть шанс.
00:44:09 Слушай, а не представишь
00:44:13 Я бы не прочь с ней
00:45:25 Конфудус.
00:45:42 Как он хорош!
00:45:46 Если честно, я думал, что
00:45:50 Надеюсь, Кормак не сильно
00:45:53 Ты ему, кстати,
00:45:57 Он мерзкий.
00:46:03 Ты ничего не слышала о
00:46:06 Нет.
00:46:08 И, если по совести, ты
00:46:11 Он ведь теперь лучший.
00:46:13 В нашем классе.
00:46:15 Слизнорт думает, он гений.
00:46:21 Я хочу узнать, чем это
00:46:24 Нет.
00:46:26 Почему это?
00:46:28 Переплет слишком ветхий.
00:46:30 Ах, переплет ветхий?
00:46:38 Принц-Полукровка?
00:46:39 Кто?
00:46:40 Написано: "Это собственность
00:46:59 Ты таскаешь с собой
00:47:01 Чуть ли не спишь с ним.
00:47:03 Но так и не поинтересовался,
00:47:05 Мне это интересно.
00:47:08 Неправда, раньше мы всегда
00:47:11 А теперь ты все время его
00:47:16 А мне стало интересно.
00:47:19 В библиотеку? И?
00:47:22 Ни одного упоминания
00:47:26 Дело закрыто.
00:47:28 Филиус, я надеялся застать
00:47:31 Извините, срочная
00:47:39 Выпьем сливочного пива?
00:47:51 Садись тут, Рон.
00:47:57 Что желаете?
00:47:58 Три сливочных пива
00:48:11 Проклятье.
00:48:16 Скользкий гад.
00:48:18 Они всего лишь держатся
00:48:23 И целуются...
00:48:25 -Мне лучше уйти.
00:48:28 Ты что, шутишь?
00:48:30 -Вообще-то, это моя сестра!
00:48:33 А если бы она увидела, что
00:48:38 Гарри, мальчик мой.
00:48:40 -Рад встрече, сэр.
00:48:42 Что привело вас сюда?
00:48:45 У меня столько воспоминаний
00:48:48 Я здесь часто бывал раньше.
00:48:52 Простите, мисс Грэйнджер.
00:48:54 Послушайте, мой мальчик.
00:48:55 Раньше я устраивал званый
00:48:59 ...для отличившихся учеников.
00:49:03 Почту за честь, сэр.
00:49:06 Вы тоже приглашены, Грэйнджер.
00:49:09 -Буду счастлива, сэр.
00:49:11 Ждите от меня сову!
00:49:21 Что за бред?
00:49:24 Дамблдор попросил сойтись
00:49:27 -Это еще зачем?
00:49:29 Должно быть, это важно,
00:49:38 Слушай, тут у тебя...
00:49:51 Я даже не знаю, что там.
00:49:54 Слышал, что она сказала?
00:49:59 Ага, сейчас.
00:50:06 Я говорила! Я просила её
00:50:30 Не подходите.
00:50:44 Не прикасайтесь, брать
00:50:47 Вам ясно?
00:51:02 Уверены, что у Кэтти не было
00:51:07 Я уже сказала. Она пошла
00:51:11 Вернулась уже со свертком..
00:51:15 Сказала, что очень важно
00:51:18 -Она сказала, кому?
00:51:22 Хорошо, спасибо.
00:51:29 Скажите, почему, когда
00:51:31 ...вы, трое, всегда рядом?
00:51:35 Я задаю себе тот же
00:51:48 Северус, что скажете?
00:51:51 Я считаю, мисс Белл
00:51:56 Её прокляли, верно?
00:51:59 Я знаю Кэтти, она мухи
00:52:01 Если она и несла его
00:52:03 ...то только по незнанию.
00:52:05 Да, её прокляли.
00:52:07 Это сделал Малфой.
00:52:11 Это очень серьезное
00:52:14 Точно. Где доказательства?
00:52:19 Я просто знаю.
00:52:21 Вы просто знаете?
00:52:28 Снова поражаете нас своими
00:52:31 ...простой смертный может
00:52:35 Замечательно, наверно,
00:52:45 Возвращайтесь в свои
00:52:58 Как думаешь, что Дин
00:53:02 А она в нем что нашла?
00:53:04 -Он крутой.
00:53:09 Называл, он ведь руки
00:53:13 Что-то внутри щелкает,
00:53:16 Из принципа.
00:53:18 Наверно.
00:53:22 -Так что он в ней нашел?
00:53:26 Она умная, смешная,
00:53:29 -Привлекательная?
00:53:33 Кожа? Думаешь, Дин с ней
00:53:37 Ну, может, это одна из
00:53:45 У Гермионы хорошая кожа.
00:53:47 По сравнению с другими.
00:53:51 Об этом я как-то не думал.
00:53:53 Но, наверно, да.
00:54:02 Ладно, я буду спать.
00:54:04 Спи.
00:54:16 Кормак, вы часто видитесь
00:54:19 Да, на каникулах я с ним и
00:54:24 Передавайте обоим от меня
00:54:27 А как ваш дядя Белби?
00:54:29 Для тех, кто не знает, дядя
00:54:33 Он работает над чем-то
00:54:35 Не знаю.
00:54:36 Они с отцом не ладят.
00:54:38 ...что зелье - это глупость.
00:54:40 И что самое хорошее зелье -
00:54:43 А чем ваша семья
00:54:48 Мои родители дантисты.
00:54:54 Они людям зубы лечат.
00:54:56 Как захватывающе. А дантист
00:55:01 Нет.
00:55:04 Хотя, один мальчик
00:55:08 Десять швов наложили.
00:55:16 O, мисс Уизли,
00:55:22 Посмотри на её глаза.
00:55:24 Они опять с Дином
00:55:26 Извините, обычно я
00:55:33 Ничего, как раз к десерту.
00:55:44 -Что?
00:55:53 До свидания.
00:56:01 Поттер!
00:56:02 Простите, я просто
00:56:07 Ах да, весьма
00:56:11 Движение песка зависит
00:56:15 Если она оживленная,
00:56:19 -А если нет...
00:56:22 Вздор! Вам нечего бояться!
00:56:24 А вот кое-кому из ваших
00:56:27 ...не грозит оказаться на полке.
00:56:30 На полке?
00:56:32 Каждый, кто хочет чего-то
00:56:36 Но вы уже много
00:56:41 А Волан-де-Морт попал на
00:56:45 Вы же знали Тома Редла?
00:56:47 Вы его учили.
00:56:50 У Редла было немало
00:56:53 Каким он был?
00:56:58 Простите меня.
00:57:01 Он убил моих родителей.
00:57:06 Естественно, что вы хотите
00:57:12 Но, боюсь, придется вас
00:57:16 Когда я встретил Тома Редла,
00:57:19 ...талантливым,
00:57:20 ...желающим стать
00:57:24 Так же, как и другие
00:57:28 Если монстр существовал,
00:57:49 Удачи, Рон.
00:57:55 Держись, Рон.
00:58:12 -Ну как прошло?
00:58:15 -Званый ужин.
00:58:19 Но Гарри понравился десерт.
00:58:25 Слизнорт устраивает
00:58:28 И нам нужно прийти с парой.
00:58:29 Ты, наверно, пригласишь
00:58:31 Он ведь тоже в клубе.
00:58:33 Я хотела пригласить тебя.
00:58:35 Да ну?
00:58:38 Удачной игры, Рон.
00:58:41 Я знаю, ты лучше всех!
00:58:46 Хватит, после сегодняшнего матча
00:58:50 Как скажешь.
00:58:51 Выпей сок.
00:58:54 Всем привет.
00:58:57 Жутко выглядишь, Рон.
00:58:59 Поэтому ты что-то туда
00:59:03 Что-то тонизирующее?
00:59:09 Жидкая Удача?
00:59:11 Не пей это, Рон.
00:59:20 За это могут исключить.
00:59:23 Не понимаю, о чем ты.
00:59:25 Идём, Гарри, пора
01:00:29 Уизли! Уизли! Уизли!
01:00:55 Нельзя так делать.
01:00:57 Да, можно было обойтись
01:01:02 Это совсем другое.
01:01:04 Это были отборочные,
01:01:09 Ты не добавлял.
01:01:13 Он всё сам сделал.
01:02:00 Трансфигурация.
01:02:07 Здорово получается.
01:02:14 Что ты чувствуешь, Гарри?
01:02:19 Когда видишь Дина с Джинни.
01:02:27 Я знаю, вижу, как ты
01:02:32 Ведь ты мой лучший друг.
01:02:42 Ой, кажется, здесь занято.
01:02:50 А птички-то зачем?
01:02:55 Опунио!
01:03:22 Вот и у меня так же.
01:04:03 Я не виноват, что она на
01:04:06 У нас вообще-то...
01:04:08 .. всё по-серьезному.
01:04:13 Надолго ли?
01:04:14 Это свободная страна.
01:04:16 Он имеет право целоваться,
01:04:19 Меня это совершенно
01:04:21 Да, я думала пойти с ним на
01:04:24 ...но теперь
01:04:31 Уже?
01:04:34 Да, а что?
01:04:35 Я подумал, раз мы не можем
01:04:38 ...мы можем пойти вместе,
01:04:41 Почему я об этом не
01:04:43 С кем ты идешь?
01:04:45 Это сюрприз.
01:04:46 Надо и тебе кого-то
01:04:50 Видишь вон ту девочку?
01:04:54 Это Ромильда Вейн.
01:04:56 Она хочет подсунуть тебе
01:04:59 Правда?
01:05:01 Ты ей интересен,
01:05:04 ...считает тебя избранным.
01:05:06 Так я и есть
01:05:08 Извини. Шутка.
01:05:11 Я знаю, кого позвать.
01:05:13 Она классная.
01:05:24 Я никогда не была в
01:05:27 По крайней мере,
01:05:29 Я ведь хожу во сне.
01:05:30 Поэтому сплю в обуви.
01:06:03 Хармон никтере пасус.
01:06:17 Хармон никтере пасус.
01:06:39 Напиток?
01:06:41 Невилл.
01:06:42 Я не попал в клуб Слизерин.
01:06:44 Это еще ничего.
01:06:47 Спасибо, я не хочу.
01:06:49 Хорошо.
01:06:59 Гермиона, что ты тут
01:07:01 Что с тобой?
01:07:02 Еле вырвалась.
01:07:05 Кормак затащил меня
01:07:07 Кормак? Это с ним ты
01:07:11 Я думала, Рона это взбесит.
01:07:17 Кормак такой мерзкий.
01:07:19 - Драконьи яйца?
01:07:21 И правильно, от них
01:07:24 Давайте сюда.
01:07:29 Он идёт сюда!
01:07:34 Она как раз отошла
01:07:37 Странна она штучка,
01:07:38 И трепаться не любит.
01:07:44 А что это я ем?
01:07:47 Драконьи яйца.
01:07:59 Целый месяц будете оставаться
01:08:03 Стоять, Поттер.
01:08:08 Мне нужно вернуться на
01:08:11 Легко переживет ваше
01:08:14 Я лишь хочу передать вам
01:08:17 - Послание?
01:08:20 Он выражает вам почтение и
01:08:26 Он странствует. И не
01:08:31 Странствует?
01:08:40 Убери руки, грязный старик.
01:08:43 Профессор Слизнорт.
01:08:45 Я поймал его, когда он шнырял
01:08:49 Он утверждает, что
01:08:51 Ладно, не приглашали меня.
01:08:54 Доволен?
01:08:55 Я провожу вас в вашу
01:09:01 Разумеется, профессор.
01:09:08 Продолжаем веселиться!
01:09:14 Может, я проклял эту Белл,
01:09:16 Вам-то что?
01:09:18 Я дал непреложный обет
01:09:23 Мне не нужна ваша помощь.
01:09:25 Он выбрал меня.
01:09:27 Из всех остальных меня!
01:09:32 Ты боишься, Драко.
01:09:38 Позволь помочь тебе.
01:09:40 Нет, он меня выбрал!
01:09:56 Непреложный обет? Ты уверен,
01:09:59 Абсолютно. А что?
01:10:01 Непреложный обет нельзя
01:10:04 Об этом я и сам
01:10:08 Ты не понимаешь.
01:10:10 Опять она.
01:10:38 Я по тебе скучаю.
01:10:42 Как мило.
01:10:43 Она всё время хочет
01:10:45 У меня уже губы стерлись.
01:10:47 Верю.
01:10:58 Так что произойдет?
01:11:00 Что будет, если нарушить
01:11:04 Ты умрешь.
01:11:13 То есть Волан-де-Морт что
01:11:16 Знаю, звучит безумно.
01:11:17 Может, Снегг лишь изображал
01:11:21 ...чтобы выведать его план?
01:11:23 Всё было совсем не так.
01:11:24 А вдруг Гарри прав, ведь
01:11:28 Главное, доверяем мы
01:11:31 Ведь Дамблдор верит Снеггу.
01:11:35 Дамблдор может ошибаться.
01:11:36 -Ты ослеплен своею...
01:11:38 Правда.
01:11:41 Люди пропадают буквально
01:11:44 И доверять мы можем лишь
01:11:47 Если начнем драться друг
01:12:12 Открой рот.
01:12:15 Не доверяешь мне?
01:12:23 Вкусно.
01:12:26 Я только возьму тут...
01:12:34 Хочешь?
01:12:35 Нет
01:12:48 Не сердись на Римуса.
01:12:50 Он бывает резковат
01:12:53 А вы-то как, мистер Уизли?
01:12:55 За нами следят, за всеми.
01:12:58 Молли перестала
01:13:01 Всё очень непросто.
01:13:05 Вы получили мою сову?
01:13:07 Да, Гарри.
01:13:10 О странствии Дамблдора в
01:13:14 Видимо, он так этого и
01:13:16 А вот о Драко Малфое...
01:13:19 Я разузнал больше.
01:13:21 Я заслал агента в "Боргин и Барк".
01:13:24 ...предмет, который вы
01:13:29 ...заинтересовал Драко,
01:13:34 Исчезательный шкаф?
01:13:35 Они были популярны, когда
01:13:40 Немудрено. Если Пожиратели
01:13:42 ...надо залезть в шкаф и
01:13:47 Он перенесет тебя
01:13:49 Мудреный агрегат.
01:13:51 Но не самый надежный.
01:13:53 А что с тем шкафом?
01:13:54 Который в "Боргине и Барке"?
01:13:56 Ничего.
01:13:57 Он всё еще там.
01:14:10 Было очень вкусно, Молли.
01:14:11 Вы точно не хотите
01:14:13 Нам лучше уйти.
01:14:15 Первая ночь цикла -
01:14:18 Римус.
01:14:27 Что, милый?
01:14:37 Рон пошел спать?
01:14:38 Пока нет.
01:14:43 Шнурок развязался.
01:14:56 С Рождеством, Гарри.
01:14:59 С Рождеством.
01:15:34 Я убила Сириуса Блека.
01:15:38 Поймай меня.
01:15:43 Догони меня, Гарри.
01:15:44 Догони.
01:15:45 Гарри.
01:15:47 Поттер.
01:16:13 Гарри.
01:16:32 Остолбенеть!
01:17:39 Молли.
01:18:02 Министерство:
01:18:04 Им так просто тебя найти.
01:18:07 Повезло еще, что не убили.
01:18:08 -Когда ты уже поймешь, кто ты.
01:18:11 Прости.
01:18:15 Отличный подарок.
01:18:18 Мой бон-бончик.
01:18:22 Извини, но меня сейчас
01:18:51 Это правда, что профессор
01:18:56 Я не вправе на это отвечать.
01:19:01 Спасибо за ананасы, я их
01:19:07 Интуиция.
01:19:13 Неужто уже так поздно?
01:19:15 Ступайте, а не то профессор
01:19:22 Том, вы же не хотите, чтобы
01:19:28 Вас что-то беспокоит?
01:19:30 Да.
01:19:32 Больше мне не к кому пойти.
01:19:35 Другие учителя, они
01:19:40 Они могут меня не так
01:19:43 Продолжайте.
01:19:45 На днях я заглянул
01:19:48 В особую секцию.
01:19:50 И прочел нечто необычное
01:19:55 Я подумал, что вы сможете
01:19:59 Его название,
01:20:04 Прошу прощения?
01:20:07 А если бы знал, то
01:20:09 А теперь убирайтесь!
01:20:17 Озадачен?
01:20:21 Я не понимаю.
01:20:22 Что произошло?
01:20:23 Наверно, это самое важное
01:20:27 А еще это ложь.
01:20:30 Воспоминание подправлено
01:20:34 Профессором Слизнортом.
01:20:37 Но зачем исправлять
01:20:39 -Видимо, он стыдится их.
01:20:42 Вот именно.
01:20:44 Я попросил тебя сблизиться
01:20:47 Теперь уговори его поделиться
01:20:51 Любым способом.
01:20:52 Я ненастолько близок
01:20:59 Эти воспоминания крайне
01:21:04 Мы оставляем судьбу этого
01:21:10 У тебя нет выбора.
01:21:22 Настоятельно рекомендую
01:21:26 Подробнее об этом я
01:21:29 Поднимайтесь.
01:21:31 Не забудьте ваш
01:21:37 Ага! Сам принц зелий
01:21:41 Чем обязан, дружище?
01:21:44 Хотел кое о чем спросить.
01:21:46 Так спрашивайте.
01:21:49 На днях я заглянул в
01:21:52 И прочел нечто весьма
01:21:55 И за заклятие?
01:21:59 Не вспомню название, просто...
01:22:03 Я подумал, есть ли такие заклятия,
01:22:09 С таким вопросом лучше
01:22:13 Мы с ним не очень ладим.
01:22:18 Я хочу сказать.
01:22:20 Он не такой, как вы.
01:22:22 Он может не так понять.
01:22:26 Да, без тьмы не может
01:22:31 Так же и в волшебстве. Я
01:22:36 Так вы ответили Тому Редлу,
01:22:45 Дамблдор тебя подослал,
01:22:50 Это всё он!
01:23:01 Да? Это вы, Поттер,
01:23:17 Она прекрасна сегодня.
01:23:20 Эта Луна.
01:23:22 И не говори.
01:23:24 Я вижу, ты решил
01:23:27 У тебя коробка стояла.
01:23:29 Я попробовал одну штучку.
01:23:31 Или двадцать?
01:23:32 Я всё время думаю о ней,
01:23:34 Мне показалось, она начала
01:23:37 Она не может меня бесить!
01:23:40 Похоже, я влюбился!
01:23:46 Прекрасно.
01:23:51 Думаешь, я ей нравлюсь?
01:23:53 Да вы с ней тискаетесь
01:23:55 Тискаемся?
01:23:59 А ты о ком говоришь?
01:24:01 О Ромильде, конечно.
01:24:03 Ромильде Вейн.
01:24:04 Очень смешно.
01:24:09 -За что?
01:24:12 Я люблю её!
01:24:13 Как скажешь. А ты хоть
01:24:16 Нет. Ты познакомишь меня?
01:24:40 Пошли, Рон, представлю тебя
01:24:49 Милый Гарри, я думаю
01:24:55 Простите, не стал бы вас
01:25:00 -Где Ромильда?
01:25:03 Он выпил любовный напиток.
01:25:05 Что ж, ведите его сюда.
01:25:08 Мне казалось, вы сами можете
01:25:11 Решил, что лучше довериться
01:25:14 Солнышко, ты выпьешь
01:25:17 Очевидно, вы правы.
01:25:23 Прошу прощения за тот
01:25:26 Возникло недопонимание.
01:25:28 Не стоит. Что было,
01:25:31 -Верно?
01:25:35 ...расспросы о
01:25:38 Не произносите это имя!
01:25:48 Держите, мой мальчик.
01:25:50 -Что это?
01:26:06 Что со мной было?
01:26:08 -Любовный напиток.
01:26:12 Кошмар.
01:26:13 -Мне очень плохо.
01:26:15 Есть сливочное пиво, вино
01:26:19 У меня были на неё другие
01:26:25 Ваш бокал, Поттер.
01:26:27 За здоровье!
01:26:32 Рон! Профессор,
01:26:41 Я не понимаю.
01:26:52 /Безоари.
01:26:58 Давай, Рон, дыши!
01:27:21 Эти девчонки,
01:27:34 Очень умно было - дать
01:27:37 Можешь гордиться своим
01:27:42 Действительно.
01:27:43 Никто не сомневается в
01:27:47 .. в том, зачем он
01:27:50 И впрямь, зачем?
01:27:52 Бутылка, похоже,
01:27:54 Не помнишь, от кого она?
01:27:57 Дивный напиток с легким
01:28:01 Когда не осквернен ядом.
01:28:04 Если честно, я сам
01:28:07 Кому?
01:28:10 Вам, директор.
01:28:14 Где он? Где мой бон-бон?
01:28:17 Он звал меня?
01:28:22 А она что здесь делает?
01:28:24 Могу задать тебе тот же
01:28:26 Я, между прочим, его
01:28:29 А я, между прочим, его...
01:28:32 Не смеши меня.
01:28:33 Вы месяц не разговаривали.
01:28:36 А теперь, когда он стал таким
01:28:40 Его же отравили!
01:28:43 И вообще, я всегда считала
01:28:48 Видишь, он чувствует,
01:28:52 Не волнуйся, бон-бон.
01:29:10 Гермиона.
01:29:23 Ах, эта молодость.
01:29:27 Что ж, пойдемте.
01:29:29 Мистер Уизли в надежных
01:29:36 Давно пора, правда?
01:29:45 Не говори ничего.
01:31:03 "Боргин и Барк"
01:31:54 Повнимательнее, Рон.
01:31:55 Из-за тебя снег пошел.
01:32:01 Когда я умудрился с
01:32:05 Она пришла навестить тебя.
01:32:11 И вы поговорили.
01:32:15 И это был недолгий разговор.
01:32:19 Да вы не подумайте, я дико
01:32:25 Но чего-то она
01:32:31 Да, действительно.
01:32:36 Так ты совсем ничего
01:32:44 Есть одна вещь...
01:32:49 Но это просто бред.
01:32:51 У меня ж мозги были
01:32:55 Ну да.
01:33:03 "Сектумсемпра" от врагов.
01:33:07 Здесь Катти. Кэтти Белл.
01:33:19 Кэтти, как ты?
01:33:22 Я знала, что ты меня
01:33:25 Но я не помню, кто меня
01:33:30 Честно. Но я не могу.
01:34:30 Я знаю, это ты, Малфой.
01:34:32 Ты её проклял.
01:35:03 Сектумсемпра!
01:36:22 Ты должен избавиться от неё.
01:36:30 Возьми меня за руку.
01:36:48 Выручай-комната.
01:36:55 Нужно спрятать учебник принца
01:37:00 Даже ты.
01:37:09 Что это было?
01:37:37 Видишь, никто не знаешь,
01:37:58 Закрой глаза. Чтобы не было
01:38:06 Закрой глаза.
01:38:33 Это тоже может остаться
01:38:49 Ну что? Вы сделали это?
01:38:52 Что?
01:38:54 Книгу спрятали?
01:38:55 А, да.
01:39:00 А, ну да. Точно.
01:39:03 Со Слизнортом пока неудачно?
01:39:06 Удача.
01:39:09 Удача. Конечно, нужно
01:39:30 Ну, как ты себя
01:39:33 Отлично.
01:39:36 - Просто отлично!
01:39:41 ...идёт гулять и
01:39:48 Ясно, я загляну к
01:39:51 Нет, Гарри, тебе нужно
01:39:55 Таков наш план!
01:39:57 Но я просто чувствую, что
01:40:02 Что я должен быть там
01:40:04 Нет.
01:40:06 Поверьте, я знаю, что
01:40:39 - Вы меня напугали, Гарри.
01:40:44 Надо было поздороваться.
01:40:46 А вы подумали, что это
01:40:49 Как вы догадались?
01:40:52 По вашему поведению, сэр.
01:40:54 То, что вы прятались,
01:40:57 Это листья антеницы?
01:41:01 Да, 10 галеонов за лист.
01:41:04 Я не очень сведущ в расценках
01:41:11 Лично меня эти растения
01:41:17 Как вам удалось
01:41:19 Через парадную дверь.
01:41:22 Он мой друг, и я решил
01:41:25 Если вы не против,
01:41:28 Гарри! Уже смеркается!
01:41:33 Не могу позволить вам
01:41:36 Тогда присоединяйтесь, сэр!
01:41:44 Гарри, давайте немедленно
01:41:50 Это контрпродуктивно, сэр!
01:41:53 Почему это?
01:41:56 Не знаю.
01:42:06 Это же настоящий
01:42:12 -Только мертвый.
01:42:17 Как же вы умудрились
01:42:20 Убить?
01:42:21 Он был моим старинным
01:42:23 Простите, я не знал.
01:42:27 Да чего там.
01:42:28 Мало, кто понимает пауков.
01:42:31 Их глаза многих пугают.
01:42:34 Не говоря уж о челюстях.
01:42:40 Ну да, и они тоже.
01:42:44 Хагрид, не хочу показаться
01:42:47 ...невероятно,
01:42:50 Вы не позволите наполнить мне
01:42:55 Что ж, вряд ли он теперь
01:42:58 Вы читаете мои мысли.
01:43:00 Всегда парочку ампул
01:43:06 Привычка мастера
01:43:11 Видели бы вы его
01:43:13 Он был великолепен,
01:43:16 ...просто великолепен.
01:43:29 Вы позволите мне сказать
01:43:33 У него есть семья?
01:43:34 О, да.
01:43:41 -Прощай!
01:43:49 Прощай, Арагок.
01:43:52 Царь арахнидов.
01:43:55 Тело твое истлеет.
01:43:59 Но дух твой будет жить...
01:44:11 Схоронили его...
01:44:18 Вот печаль...
01:44:23 Он у меня на глазах вылупился,
01:44:27 Не больше пекинеса.
01:44:31 Как мило, у меня раньше
01:44:34 Я её так любил.
01:44:36 Как-то раз я прихожу домой,
01:44:39 ...а она исчезла.
01:44:44 -Странно.
01:44:47 Но такова жизнь, я полагаю.
01:45:12 Одна ученица мне подарила
01:45:16 Одним весенним днем на моем
01:45:21 А в нем лишь пара
01:45:24 На поверхности плавал
01:45:29 Потом он начал тонуть, но,
01:45:36 ...он преобразился в
01:45:42 Такая красивая магия.
01:45:45 Маленькое чудо.
01:45:49 Это был прекрасный
01:45:56 Твоей мамы.
01:45:58 В тот день, когда
01:46:05 ...в тот день ваша мама...
01:46:11 Я знаю, зачем вы здесь.
01:46:19 Иначе мне конец.
01:46:24 Хотите знать, почему я выжил?
01:46:30 Благодаря ей. Она
01:46:35 Отказалась отступить.
01:46:38 Её любовь была сильнее
01:46:41 -Не произноси его имя.
01:46:45 Я вам кое-что открою.
01:46:48 О чем другие могут лишь
01:46:53 Это правда, я действительно
01:46:57 Только я могу убить его, но
01:47:00 ...о чем спросил вас
01:47:03 ...и что вы ему ответили.
01:47:05 Будьте же храбрым,
01:47:13 Иначе вы оскорбите
01:47:17 Иначе она погибла зря.
01:47:19 Иначе аквариум останется
01:47:35 Прошу, не думайте обо мне
01:47:39 Вы не знаете, каким он был
01:48:18 На днях я заглянул
01:48:21 В особую секцию.
01:48:23 И прочел нечто необычное
01:48:28 Кристраж.
01:48:35 -Проше прощения?
01:48:38 Я наткнулся на него в одной
01:48:44 Не знаю, что вы читали, но это
01:48:49 Поэтому я и пришел к вам.
01:48:55 Кристраж, это предмет, в котором
01:49:01 Я не понимаю, как человек
01:49:06 Раскалывает душу и прячет
01:49:10 И он будет защищен, если на
01:49:13 Каким образом?
01:49:15 Спрятанная часть
01:49:19 То есть, он не может
01:49:29 И как же раскалывается
01:49:32 Думаю, вы знаете ответ, Том.
01:49:36 Убийство...
01:49:37 Верно. Убийство разрывает
01:49:45 Расколоть душу можно только
01:49:50 Семь? О, борода Мерлина,
01:49:54 Ведь мысль об убийстве
01:49:57 Разорвать свою душу на
01:50:02 Но вы же это гипотетически,
01:50:04 Научный интерес?
01:50:09 Конечно, профессор.
01:50:13 Это будет наша тайна.
01:50:24 Сэр.
01:50:40 Такого я и представить
01:50:42 Ему удалось это, сэр?
01:50:44 Он создал кристраж?
01:50:45 О, да. Он создал его.
01:50:47 -И не один.
01:50:49 Они могут быть чем угодно.
01:50:51 Самыми обыкновенными
01:50:55 Кольцом, например.
01:51:00 Дневник Тома Редла.
01:51:02 Да, это кристраж.
01:51:03 Когда ты спас Джинни
01:51:06 ...ты принес мне это.
01:51:08 Я сразу поняла, что это очень
01:51:12 Но до сего дня я не
01:51:14 -А кольцо?
01:51:17 Найти его было сложно, и
01:51:22 А если найти все кристражи
01:51:25 Волан-де-Морт погибнет.
01:51:27 Как же их найти?
01:51:28 Они могут быть где угодно.
01:51:30 Верно, но ведь магия,
01:51:46 ...оставляет следы.
01:51:55 Так вот, чем вы занимаетесь,
01:51:59 Да, и, возможно, я нашел
01:52:03 Но на этот раз одному
01:52:09 И я снова должен просить
01:52:17 Ты никогда не думал, что
01:52:20 Не приходила ли в твою
01:52:24 ...что я больше не хочу
01:52:27 Неважно, думал я об этом
01:52:30 Я не намерен с тобой
01:52:32 Ты дал согласие, говорить
01:52:54 О, Гарри.
01:52:57 Тебе надо побриться,
01:53:02 Порой я забываю, как
01:53:06 Порой я снова вижу того
01:53:12 Прости мою сентиментальность.
01:53:16 По мне, вы совсем не
01:53:19 Как и твоя мама,
01:53:23 А это качество люди всегда
01:53:28 Место, куда мы отправимся,
01:53:32 Я обещал взять тебя с собой
01:53:35 Но при одном условии.
01:53:38 Ты должен подчиняться моим
01:53:41 Да, сэр.
01:53:43 Ты понял, что я сказал?
01:53:46 Если скажу - прячься,
01:53:48 Я скажу - беги,
01:53:51 Если велю бросить меня и спасаться
01:54:00 -Дай мне слово, Гарри.
01:54:05 Возьми меня за руку.
01:54:07 Я думал, в Хогвартсе
01:54:11 Просто у меня есть
01:55:00 То самое место.
01:55:15 Профессор!
01:55:16 За право прохода нужно
01:55:18 Этот ритуал призван
01:55:23 Надо было мне, сэр.
01:55:24 Нет, Гарри. Твоя кровь
01:55:49 Волан-де-Морт не позволит
01:55:53 Он наверняка организовал
01:55:59 Осторожно.
01:56:23 Вот и он.
01:56:25 Только вопрос, как к нему
01:56:49 Помоги мне, Гарри.
01:57:36 Думаете, он там, сэр?
01:57:39 Да.
01:57:51 Его нужно выпить.
01:57:53 Выпить до капли.
01:57:56 Ты помнишь условие, на
01:58:00 Зелье может парализовать
01:58:02 Заставить забыть, зачем
01:58:05 Или вызвать такую боль,
01:58:09 Ты не должен меня слушать...
01:58:10 Твоя задача: заставлять
01:58:12 ...даже если придется силой
01:58:16 -Ты понял?
01:58:19 Потому что я намного старше.
01:58:28 Твоё здоровье, Гарри.
01:58:45 Профессор!
01:58:58 Профессор!
01:58:59 Вы слышите меня?
01:59:01 Профессор!
01:59:17 -Я больше не могу.
01:59:29 Не надо.
01:59:31 Всё пройдет, вы должны
01:59:35 Не заставляй меня.
01:59:39 Убей меня! Убей!
01:59:49 Последний, еще один,
01:59:53 Я сделаю, что вы
01:59:56 Обещаю!
01:59:58 Прошу вас.
02:00:23 Гарри...
02:00:31 Воды...
02:00:43 Вы справились, сэр.
02:00:48 Гарри, воды...
02:00:53 Акваменти!
02:01:32 Люмос!
02:02:01 Люмос максима!
02:02:16 Сектумсемпра!
02:02:18 Гарри.
02:04:06 Ступайте в общежитие.
02:04:48 Вам нужно в лазарет, сэр.
02:04:50 К мадам Помфри.
02:04:53 Нет, Северус.
02:04:59 Разбуди его, расскажи,
02:05:02 Но больше никому.
02:05:04 Только Северусу, Гарри.
02:05:12 Спрячься внизу.
02:05:15 Молчи и не показывайся
02:05:18 Что бы ни случилось, ты не
02:05:23 Делай, что велено.
02:05:28 Верь мне.
02:05:33 Верь мне.
02:05:52 Добрый вечер, Драко.
02:05:54 Что привело тебя сюда в
02:05:58 Кто еще здесь? С кем
02:06:00 Люблю спорить сам с собой.
02:06:06 Ты разве не сомневаешься
02:06:11 Драко, ты ведь не убийца.
02:06:15 Откуда вам это знать?
02:06:17 Я много, что совершил.
02:06:18 Например, заколдовал
02:06:20 ...она принесла мне
02:06:22 Или подменил бутылку
02:06:25 Извини, но эти действия
02:06:28 ...чтобы ими можно было
02:06:31 Он верит мне!
02:06:38 -Тогда я облегчу тебе задачу.
02:06:44 Неплохо. Совсем неплохо.
02:06:49 Ты не один?
02:06:54 Но как?
02:06:56 Исчезательный шкаф
02:07:00 Я его починил.
02:07:01 Я понял, есть и второй,
02:07:05 В "Боргин и Барке".
02:07:06 -Между ними проход.
02:07:10 Драко, я уже встречал
02:07:14 который сделал
02:07:18 Позволь мне помочь тебе.
02:07:20 Не нужна мне ваша помощь!
02:07:21 Разве непонятно?
02:07:25 Я должен убить вас.
02:07:28 Или он убьет меня.
02:07:39 Надо же, поглядите-ка,
02:07:45 Ты молодец, Драко.
02:07:50 Добрый вечер, Беллатриса.
02:07:53 Ты не представишь мне
02:07:55 Я бы рада, Альбус, но,
02:08:01 -Давай.
02:08:05 Он весь в своего отца.
02:08:08 Дай мне его прикончить.
02:08:10 Нет! Темный Лорд приказал,
02:08:13 Это твой звездный час,
02:08:22 Нет.
02:08:34 Северус.
02:08:44 Прошу тебя.
02:08:47 Авада кедавра!
02:09:50 Хагрид.
02:09:53 Снегг, он верил тебе!
02:10:03 Инкарсерус!
02:10:05 Сражайся, трус!
02:10:09 Нет, он принадлежит
02:10:32 Сектумсемпра!
02:10:41 Вы смеете использовать мои же
02:10:47 Да, это я
02:13:35 Субтитры: PlushWoman
02:14:31 Поттер.
02:14:33 После всего, что
02:14:37 ...если вам захочется с
02:14:42 Вам следует знать,
02:14:48 ...вы очень много значили
02:15:09 -Думаешь. он смог бы? Малфой?
02:15:15 Нет, он уже опускал
02:15:18 Это сделал Снегг.
02:15:23 А я не помешал.
02:15:32 Это подделка.
02:15:47 "Темному лорду.
02:15:48 Я знаю, что умру задолго
02:15:51 Но знай, что это я
02:15:55 Я похитил настоящий
02:15:59 Я смотрю в лицо смерти с
02:16:03 ...встретишь равного себе,
02:16:05 Р.A.Б."
02:16:08 - Р.A.Б.
02:16:12 Кто бы он ни был,
02:16:16 А значит, всё было зря.
02:16:19 Абсолютно всё!
02:16:26 Рон не против, кстати,
02:16:31 Но на твоем месте, я бы
02:16:36 Я не вернусь в школу. Я должен
02:16:39 ...закончить дело,
02:16:42 Я не знаю, куда оно
02:16:46 ...дам вам знать, где я,
02:16:50 Я всегда восхищалась
02:16:52 Но иногда ты такой дурак.
02:16:58 Ты же не думаешь,
02:17:02 все эти кристражи в одиночку?
02:17:06 Мы нужны тебе, Гарри.
02:17:23 Я раньше не понимал,
02:18:08 Субтитры: PlushWoman