Harvey

es
00:01:28 Tú primero.
00:01:36 ¿Es éste el número 348?
00:01:40 Tengo una carta certificada para Vd.
00:01:43 Para Dowd.
00:01:47 Permítame que le dé mi tarjeta.
00:01:53 Un bonito día.
00:01:58 Gracias.
00:02:01 ¡Qué amable!
00:02:06 ¡Vamos!
00:02:20 ¡Se ha ido! ¡Menos mal que está fuera
00:02:27 Mientras no vuelva
00:02:30 Seguro que no. Ya sabes
00:02:33 en esos asquerosos bares
00:02:37 Voy a decirles que pueden empezar.
00:02:41 ¡Me voy! - Pero Srta. Johnson,
00:02:44 Los invitados llegarán en seguida.
00:02:49 ¿Cuál es el problema? - Hace un minuto
00:02:54 ¿No le habrá dicho nada
00:02:58 Me dió su tarjeta y luego me presentó
00:03:02 ¡No pienso quedarme
00:03:09 Todos los días atropellan a alguien.
00:03:13 Myrtle Mae Simmons,
00:03:16 Aunque la gente le considere extraño,
00:03:20 Y esto no ha sido culpa suya.
00:03:23 Le diremos a la cocinera que sirva.
00:03:26 no tenemos mucho tiempo.
00:03:30 ¿de quién? - Sé quién tiene la culpa,
00:03:35 ¡No me lo vas a decir!
00:03:39 Elvira, ya puede traer las cosas.
00:03:42 ¿Por qué no podemos vivir
00:03:47 que tu tío no vive con nosotras,
00:03:50 Y con su amigo. - ¡Prometiste...!
00:03:55 ¡Has dicho ese nombre! ¡Prometiste
00:04:07 Madre, ¿por qué le dejó la abuela
00:04:10 Porque murió en sus brazos, supongo.
00:04:16 ¡Siempre dices esa tontería! ¿Acaso
00:04:20 ¡No seas sabihonda!
00:04:24 ¡Y los hombres lo detestan!
00:04:28 Pero Myrtle, esta fiesta
00:04:38 te introduzcas en sociedad y conozcas
00:04:42 "Myrtle Mae Simmons... su tío
00:04:53 ... chiflado de la ciudad."
00:04:57 ¡Dh, querida, eres tan dulce
00:05:00 No me importa lo que diga la gente.
00:05:05 Y un hombre sabe
00:05:08 ¡Muestra algo de porte! Tienes que
00:05:12 Tiene un nieto de tu edad.
00:05:16 El tío Elwood no estará en casa
00:05:21 Voy a llamar al juez Gaffney.
00:05:30 ¡Madre, date prisa! La Sra. Halsey
00:05:33 y la Sra. Tewksbury ya están aquí.
00:05:37 ¡Date prisa,
00:05:48 Quería hablar con el juez Gaffney.
00:05:56 ¿Sí?
00:05:58 Dh, páseme con ella.
00:06:01 ¡Veta, chica, qué alegría!
00:06:03 No tenemos tiempo que perder.
00:06:08 para Ethel Chauvenet. Elwood no está,
00:06:13 Seguro que entiende el motivo...
00:06:15 ¡Hola, Sra. Tewksbury, Sra. Halsey,
00:06:20 Myrtle, cógeles los abrigos.
00:06:26 ¡Hable más alto!
00:06:31 ¿De verdad?
00:06:35 ¡Dh, hola, Sra. Strickleberger!
00:06:45 Dh, no. Sí, eso estaría bien.
00:06:48 Puede contar conmigo.
00:06:54 Minninger, en unos minutos
00:06:57 Llevará puesto sombrero y abrigo,
00:07:02 De forma discreta. Pero no permita
00:07:07 Su hermana está dando una fiesta
00:07:11 ¿No puede hacerlo Kratky o Bagby?
00:07:15 Usted puede esconderse mejor.
00:07:18 Rápido, rápido.
00:07:24 ¡El ascensor!
00:07:31 ¡Adelante!
00:07:35 ¿Sí?
00:07:37 ¿Quién es?
00:07:42 El doctor le verá en seguida.
00:07:46 Buenas tardes, Sr. Dowd.
00:08:05 Tenemos que tener más cuidado.
00:08:15 ¡Tú primero!
00:08:23 Hola, Sr. Dowd.
00:08:28 ¿Qué tal está él?
00:08:31 ¿Y usted? - No puedo quejarme.
00:08:37 ¿Qué te parece aquí? ¿Seguro?
00:08:41 Te echaré una mano. ¡No te escurras!
00:08:45 ¿Seguro que estás bien aquí?
00:08:49 una mesa, Sr. Dowd?
00:08:53 ¡Muy buenas tardes!
00:08:56 Ha vuelto el Sr. Meegles.
00:09:02 Discúlpame un momento.
00:09:05 ¡Qué alegría! Le echábamos de menos.
00:09:08 Bien.
00:09:11 Él quería venir aquí esta tarde,
00:09:15 ¡Siéntese!
00:09:19 90 días.
00:09:23 Haciendo matrículas para coches.
00:09:26 Es lo que hay...
00:09:29 El año pasado también trabajé
00:09:33 Tenemos que hacer algo
00:09:37 ¿Quiere venir a cenar hoy a mi casa?
00:09:43 ¿Qué le parece mañana?
00:09:46 Pero la última vez que estuve allí
00:09:49 de que no le gusté a su hermana
00:09:52 Dh, no, a mi hermana le encantan
00:09:56 Sí, lo he leído en el periódico.
00:10:02 Esta tarde tiene invitados.
00:10:06 Recepción y té, lo pone aquí.
00:10:11 para esa Sra. rica, la Sra. Chauvenet.
00:10:16 ¿Es el periódico de hoy?
00:10:20 Se le habrá olvidado.
00:10:26 Gracias, Sr. Dowd.
00:10:31 Harvey, acabo...
00:10:35 ¿Qué sugiere?
00:10:39 Dos martinis.
00:10:41 Harvey, parece que Veta
00:10:46 Y yo...
00:10:49 ¿Ah, ya lo sabías? He pensado que
00:10:53 Al fin y al cabo es la única hermana
00:10:58 Y probablemente la única que tendré.
00:11:01 Tenemos que darnos prisa.
00:11:04 Son 50 céntimos.
00:11:06 El de ahí al final paga.
00:11:11 Estará encantado.
00:11:15 Bien, bebamos.
00:12:21 Madre...
00:12:22 Ha llegado la Sra. Chauvenet.
00:12:27 ¡Dh, Ethel! - ¡Veta Louise Simmons,
00:12:30 ¡Estoy viva y coleando! Gracias.
00:12:34 Ésta es mi hija, Myrtle Mae.
00:12:38 Estuve en su funeral.
00:12:41 No ha podido quedarse esta tarde.
00:12:45 En seguida termina. - ¡Qué lástima, él
00:12:50 Hace años que no veo a Elwood.
00:12:54 ¿Qué quieres, querida?
00:12:57 ... la otra noche.
00:13:01 Ya no viene a los bailes de Yale,
00:13:05 ni en la exhibición de caballos.
00:13:08 Dh, sí, tía Ethel.
00:13:12 ¿Es Elwood feliz, Veta Louise?
00:13:18 ¡No te preocupes por él!
00:13:23 ¿Es esa? Tiene un aspecto espantoso.
00:13:27 Tengo que verla de cerca.
00:13:30 Vayamos a dentro.
00:13:36 ¡Dh, no!
00:13:41 ¡Elwood!
00:13:43 Elwood Dowd. ¡Qué alegría!
00:13:46 Tía Ethel. Es un placer llegar y
00:13:50 No has cambiado nada.
00:13:52 ¡Elwood!
00:13:54 Las dos estáis muy guapas.
00:13:58 Te las he puesto en tu habitación.
00:14:03 Tía Ethel, quiero presentarte...
00:14:07 Ahora mismo no, gracias. - También
00:14:12 ¿Elwood, cuándo puedes venir a cenar
00:14:17 Mi nieto Audway también vendrá.
00:14:22 Me gustaría conocer a Audway.
00:14:26 Harvey, la tía Ethel es una de
00:14:30 ¿Ella es la que...?
00:14:33 Exacto. Eso es.
00:14:36 No, ésta es.
00:14:41 Dice que te hubiera reconocido
00:14:44 Bien, tenemos que ir a saludar
00:14:51 Discúlpame, tía Ethel,
00:14:56 Así está bien.
00:14:59 En seguida vuelvo. Ya veo
00:15:03 ¡No te preocupes, por favor!
00:15:08 Pero le gustas, lo noto.
00:15:11 Ya voy, Harvey.
00:15:14 Creo que yo también me voy.
00:15:19 No, gracias. Me voy.
00:15:27 ¡Dh, no!
00:15:29 ¡Elwood!
00:15:34 ¡Dh, no, no la Sra. Halsey!
00:15:36 Tiene un sobrino, un poco mayor,
00:15:43 ¡No puedo mirarles a la cara!
00:15:47 es la última vez que tu tío
00:15:52 ¡Tú no puedes con él!
00:15:55 Arriba a hacer las maletas. Me voy
00:15:59 ¡No, no lo hagas! ¡Espera
00:16:05 Voy a hacer algo que
00:16:10 No lo entiendo. El Sr. Minninger
00:16:15 No conozco al Sr. Minninger,
00:16:19 Y él está aquí, se lo aseguro.
00:16:22 Si insiste en que está ahí,
00:16:28 ¡Minniger! ¡Ha fracasado!
00:16:31 ni siquiera lo he intentado.
00:16:35 Discúlpeme un momento, juez.
00:16:38 Sra. Krausmeyer, ¿ya se marchan?
00:16:42 ¡Vuelva mañana!
00:16:47 algo informal. - Lo siento, uno
00:16:51 ¡Una fiesta encantadora!
00:16:53 Elwood, quiero hablar contigo...
00:17:01 Quiero hablar contigo, Elwood.
00:17:04 Es muy importante.
00:17:08 Claro que no.
00:17:10 Elwood, quiero hablar contigo.
00:17:18 Elwood, quiero que esperes aquí.
00:17:21 Como quieras. Tengo algo
00:17:27 ¿Quieres que Harvey también espere?
00:17:31 ¡Hola, hable más alto! - ¿Has dicho
00:17:37 ¿Me oye? ¿Hola? ¡Veta!
00:17:43 ¡Dh, juez, me alegro de que llame!
00:17:47 Sí, Dmar, tenemos que tomar
00:17:53 Quiero que lo prepare todo.
00:17:58 Era Dmar.
00:18:01 Hace semanas
00:18:04 Vamos mañana, ¿te parece? - Puede que
00:18:10 Dh, me gustaría.
00:18:12 Justo el otro día Harvey dijo que
00:18:17 Eres muy buena y considerada.
00:18:24 ¡Ponte cómodo, Harvey!
00:18:30 ¿Así va bien?
00:18:32 Veta quiere hablar con nosotros...
00:18:36 Dice que es importante...
00:18:40 Creo que quiere felicitarnos
00:18:44 que hemos causado en la fiesta.
00:18:48 Jane Austen.
00:18:57 Random House.
00:19:00 No, no, edición de lujo.
00:19:03 Los agradecimientos usuales.
00:19:06 Primer capítulo.
00:19:09 "La familia Dashwood
00:19:33 ¿Te importa esperarme aquí?
00:19:36 Sí, Elwood, los dos.
00:19:43 No tardaré mucho.
00:19:45 ¿Le importaría vigilarle?
00:19:49 ¡Será sólo un minuto!
00:19:57 Bonito lugar, ¿verdad, Harvey?
00:20:02 Es Henry, Harvey.
00:20:06 Me llamo Dowd. Elwood P.
00:20:10 Permítame...
00:20:12 ... que le dé mi tarjeta.
00:20:16 hágalo a este número.
00:20:21 Si pierde la tarjeta,
00:20:30 Sra. Simmons,
00:20:34 Allí nacimos y nos criamos.
00:20:38 Y usted desea internar a su hermano
00:20:42 Se... oh, Dios.
00:20:45 ¿Cómo se llama su hermano?
00:20:48 Lo siento,
00:20:51 Se llama Dowd, Elwood P. Dowd.
00:20:54 Elwood P. Dowd. ¿Edad?
00:20:57 Cumplió 42 el pasado 24 de abril.
00:21:03 Yo soy leo y Myrtle una mezcla.
00:21:07 Sí. Está fuera esperando en el taxi.
00:21:12 Entiendo. ¿Está casado?
00:21:15 Siempre estuvo con nuestra madre.
00:21:19 Adoraba su casa. - Wilson,
00:21:24 ¿Le importaría rogarle que vaya
00:21:28 ¿Rogarle? - Wilson,
00:21:32 Dh, encantado. Por supuesto,
00:21:38 Voy a ver
00:21:41 Pero yo quería ver al Dr. Chumley.
00:21:44 El Dr. Sanderson atiende
00:21:48 Le diré que está aquí.
00:21:59 ¿No es un sitio maravilloso, Veta?
00:22:10 ¡Me ha asustado!
00:22:12 Lo siento, Sra. Simmons.
00:22:15 Parece que está preocupada
00:22:19 Sr.... ¡La ficha, Srta. Kelly!
00:22:22 ¡Srta. Kelly, la ficha, por favor!
00:22:25 Sr. Dowd, Elwood P. Dowd.
00:22:28 Disculpe
00:22:35 Lo siento... Espero que no piense
00:22:39 pero esto no es fácil para mí, doctor.
00:22:45 ¿No quiere sentarse?
00:22:48 ¿Cuándo empezó a notar algo extraño
00:22:52 De bebé era perfectamente normal.
00:22:56 Le tenía que cambiar los pañales,
00:23:01 Le noté diferente cuando volvimos
00:23:06 tras la muerte de mi madre. Myrtle Mae
00:23:11 Me di cuenta de que...
00:23:14 - ¿De qué?
00:23:16 Tómese tiempo. Deje que surja.
00:23:19 Yo esperaré.
00:23:22 todo lo que le cuento
00:23:25 No soy un cotilla,
00:23:29 En primer lugar, bebe.
00:23:34 ¿En exceso? ¿No le parece un exceso
00:23:39 sin que vaya a alguna taberna barata
00:23:45 Si eso no es excesivo,
00:23:50 No pongo en duda lo que dice,
00:23:54 Sí, con seguridad. Elwood bebe.
00:24:00 porque no puedo soportar
00:24:04 ¿No cree que mi madre debería
00:24:10 No puedo responder a esa pregunta.
00:24:14 Sí. Dígame, esa persona
00:24:18 ¿quién es?
00:24:22 Sí, quizá. Pero, ¿quién es?
00:24:25 ¿Alguien que recogió en un bar?
00:24:29 ¡Un gran conejo blanco,
00:24:34 Dios sabe... Yo debería saberlo,
00:24:38 Si no me equivoco...
00:24:41 El conejo se llama Harvey.
00:24:44 Harvey vive con nosotros.
00:24:47 Elwood compra entradas en el teatro
00:24:51 No se interesa por otra cosa.
00:24:54 Y yo estoy intentando que Myrtle Mae
00:25:00 Es mi hija.
00:25:03 Doctor, voy a contarle algo que nunca
00:25:09 ni siquiera a Myrtle Mae. A veces,
00:25:13 ¡yo misma veo ese gran conejo blanco!
00:25:18 Y peor aún,
00:25:21 ¡No se lo diga nunca a nadie!
00:25:27 Sra. Simmons, veo que se halla
00:25:30 ¡Intente vivir con esos dos
00:25:35 ¿Le deprimió la muerte de su madre?
00:25:40 No se preocupe
00:25:47 ¿Srta. Kelly?
00:25:49 ¿Wilson? ¡Wilson!
00:25:52 Quédese sentada y póngase cómoda,
00:25:58 ¿Wilson? ¡Wilson!
00:26:02 ¡Hola!
00:26:06 ¡Señora!
00:26:08 Me dijo que le vigilara,
00:26:11 No hay problema. Siga esperando.
00:26:16 Ay, sí, las cosas de Elwood.
00:26:20 Puede necesitarlas. Dh, Dios...
00:26:25 ¡Se va justo ahora que tengo
00:26:31 ¡Toque la campana! ¡Que no se vaya!
00:26:34 ¡Su estado es grave! ¡Búsquela!
00:26:43 ¿Dónde está? Esa señora bajita...
00:26:47 Quiere llevárselas a alguien que está
00:26:51 No veo barrotes en las ventanas.
00:26:54 Si alguien intenta salir por ellas,
00:27:00 Hola, cariño. ¿Son para mí?
00:27:03 ¿Para Vd.? No. Son para mi hermano
00:27:08 Claro. ¿No quiere entrar
00:27:12 No, gracias. Éstos están bien.
00:27:17 Pero bueno... - Hay alguien
00:27:21 ¡Suélteme! ¡Socorro! ¡Policía!
00:27:25 ¿Para qué quiere la policía?
00:27:28 ¡Suélteme! ¡Soy una mujer respetable!
00:27:36 ¡Socorro!
00:27:47 Dr. Sanderson...
00:27:50 Ayúdame, guapa. Yo me siento encima
00:27:54 Tendrás que esperar. Tengo que bañar
00:28:01 ¡Que alguien me ayude! ¡Por favor!
00:28:16 ¿Doc? La Sra. Simmons ya está lista.
00:28:20 Está bien. Ahora mismo
00:28:24 ¿No está nunca en su puesto?
00:28:27 Quiero que llame inmediatamente
00:28:31 Pero doctor...
00:28:34 Pero si dijo que el enfermo
00:28:38 es un viejo truco de los psicópatas,
00:28:43 ¡Póngale al teléfono!
00:28:47 y le dije a Wilson que llevara
00:28:51 ¿Le dijo que encerrara al hermano?
00:28:56 Sí, doctor, sí.
00:28:59 Doctor, lo siento muchísimo.
00:29:04 Y eso lo arregla todo.
00:29:08 ¡Dh, no!
00:29:12 Ese Dowd puede denunciarnos.
00:29:15 y a mí me despedirán
00:29:19 Le diré al Dr. Chumley
00:29:22 Vd. es la última persona a la que
00:29:27 No es el momento para la
00:29:31 ¡Nunca es el momento! - ¡Suba rápido
00:29:37 Yo se lo explicaré al Dr. Chumley.
00:29:41 Seguro que estará tan furioso,
00:29:44 ¡Probablemente, pero es un hombre!
00:29:49 Pues utilice sus encantos.
00:29:53 pero con algunos parece funcionar.
00:29:59 Me temo que ha ocurrido
00:30:03 aquí no se permiten errores.
00:30:14 ¿Sr. Dowd?
00:30:17 Elwood P.
00:30:20 Sr. Dowd, soy la Srta. Kelly
00:30:25 Gracias. ¿Le importaría venir conmigo
00:30:30 Hay algo que le gustaría explicarle.
00:30:34 pero otra chica muy amable
00:30:38 Dijo algo de un baño.
00:30:43 Parecía serle muy importante.
00:30:47 El Dr. Sanderson se lo explicará todo.
00:30:52 Lo siento, pero la Srta. Kelly
00:30:56 Srta. Kelly, ¿conoce
00:30:59 Quisiera presentarles...
00:31:04 Tengo una idea:
00:31:08 y luego voy con usted?
00:31:12 Adiós, querida.
00:31:16 Ya me he bañado.
00:31:21 Sr. Dowd, me baño cada mañana
00:31:26 Es una buena manera de empezar el día.
00:31:30 No, tú primero.
00:31:41 ¿Sr. Dowd?
00:31:46 Soy el Dr. Sanderson, el ayudante
00:31:51 Me alegro de conocerle. - Le he pedido
00:31:55 ¿No es adorable?
00:31:59 Dh, gracias, Sr. Dowd.
00:32:03 Algunos están ciegos.
00:32:06 Y ahora quisiera presentarles...
00:32:10 ¿No quiere sentarse?
00:32:16 Tome asiento. - Después de la Srta.
00:32:21 ¡pero siéntese usted!
00:32:28 ¿Podemos hacer algo por usted?
00:32:33 ¿Está cómodo en el sillón?
00:32:37 ¿Un cigarrillo?
00:32:42 Sr. Dowd, estamos en desventaja.
00:32:47 así que pongamos las cartas
00:32:51 Al final es siempre lo mejor. Las
00:32:55 Suele ser el caso.
00:33:00 La Srta. Kelly y yo hemos cometido uno
00:33:05 La verdad es que...
00:33:10 ¿Aquí, esta tarde? - Sí, Sr. Dowd.
00:33:14 Dh, sí. Estas cosas suelen ser la base
00:33:20 No fue culpa del Dr. Sanderson.
00:33:25 Su actitud puede ser anticuada,
00:33:32 Claro que si hubiera visto primero
00:33:37 Ahora sí que me sorprende. Aprecio
00:33:43 No debe tenérselo muy en cuenta.
00:33:48 Vino insistiendo en que Vd. necesitaba
00:33:52 Veta no debería preocuparse por mí.
00:33:55 Estaba muy alterada y soltó una
00:34:00 Esa es Veta. Le he dicho que
00:34:06 Exacto. lmagino que bebe algo
00:34:13 Sí, así es, doctor.
00:34:19 De hecho, yo también.
00:34:25 ¿Ella bebe, Sr. Dowd?
00:34:28 Creo que Veta no ha bebido nunca.
00:34:31 Le sorprenderá,
00:34:35 Ella... ¿De verdad? Bueno...
00:34:38 Eso sí que me sorprende.
00:34:41 Su alcoholismo
00:34:45 sino el que estuviera tan afectada
00:34:50 sí, creo que lo llamó Harvey.
00:34:54 Doctor, antes de continuar,
00:34:58 Permítame que vaya al grano.
00:35:01 Creo que su hermana padece un trauma.
00:35:04 ¿Un qué? - Un trauma. T-R-A-U-M-A.
00:35:09 No es nada inusual.
00:35:13 De ese no nos recuperamos nunca.
00:35:17 Tiene muy buen sentido del humor,
00:35:21 ¡Ustedes dos también!
00:35:24 Resumiendo, el estado de su hermana
00:35:27 Si bien tendrá que quedarse un tiempo.
00:35:33 Exacto. - Pero sólo si a ella le gusta
00:35:37 Si se tratara de una mera alucinación,
00:35:42 Pero esto es mucho más serio pues
00:35:47 No es frecuente, doctor.
00:35:51 En estas circunstancias yo internaría
00:35:54 ¿Su abuela también bebe?
00:35:59 Esto son los papeles del ingreso
00:36:03 Puede venir a verla cuando quiera.
00:36:07 Ella se ocupa siempre del papeleo.
00:36:11 Se lo pediré al abogado de su familia,
00:36:16 ¿Ah, sí?
00:36:20 Usted también, doctor.
00:36:24 Gracias, Sr. Dowd.
00:36:27 Son ustedes tan amables,
00:36:31 Me gustaría invitarles a tomar algo
00:36:38 Lo siento, pero estamos de servicio.
00:36:43 ¿Cuándo?
00:36:47 Tenemos que trabajar hasta las 10.
00:36:51 Esquina de la calle 12 con Maine.
00:36:54 Les espero, los cuatro
00:36:57 Quiero que se hagan amigos
00:37:01 Pero ha dicho que luego.
00:37:04 Adiós, Sr. Dowd.
00:37:14 Nos salvamos por los pelos.
00:37:19 ¡Ha estado fantástico!
00:37:22 Psicología, un entrenamiento especial.
00:37:29 Buenas tardes, Sra. Chumley.
00:37:36 ¡Pare un momento, Lesley!
00:37:48 ¿Puedo hacer algo por usted?
00:37:53 Está pisando las dalias de mi marido.
00:37:57 Me llamo Dowd. Elwood P.
00:38:00 Permítame que le dé...
00:38:03 Sí, a mi amigo Harvey.
00:38:06 y parece que se ha ido.
00:38:09 Me habría gustado que le conociera.
00:38:14 Dh, gracias. Muy halagador.
00:38:19 Sra. Chumley, ¿le gustaría venir
00:38:24 No puedo.
00:38:28 El Dr. McClora da una fiesta en honor
00:38:33 ¿Conoce al Dr. McClora?
00:38:36 ¿Seguro que no puede venir
00:38:40 No, no puedo.
00:38:43 ¿Qué va a hacer? Me interesa.
00:38:46 puedo decirle algo de su parte.
00:38:51 Dígale que nos vemos en el centro,
00:38:54 ¿En algún sitio en concreto?
00:38:58 Harvey conoce la ciudad como la palma
00:39:02 No tendrá problema,
00:39:07 ¿Un "pooka"? ¿Es algo nuevo?
00:39:09 No, que yo sepa
00:39:13 Pero Harvey no sólo es un "pooka",
00:39:18 Harvey me ha dicho más de una vez,
00:39:23 "Sr. Dowd,
00:39:26 ¡Qué bonito!
00:39:28 También aprecia mucho a mi hermana.
00:39:33 ¿No le parece una pena?
00:39:37 hace tiempo que no espero
00:39:40 Pero tenemos que seguir intentándolo.
00:39:46 Lesley, ¿ha dicho "pooka"?
00:40:06 ¡Su pase!
00:40:10 Dowd.
00:40:19 ¡Qué interesante!
00:40:23 ¿De verdad? Increíble.
00:40:31 Cerrar.
00:40:36 Abrir.
00:40:39 Me llamo Herman Schimmelplusser,
00:40:43 Tengo que felicitarle,
00:40:47 ¿Le gustaría venir a cenar
00:40:50 Vienen un par de amigos, muy informal.
00:40:55 Permítame que le dé mi tarjeta.
00:40:59 no lo haga a ese número,
00:41:10 Extraordinario.
00:41:15 Lo siento, Willy, pero prometimos
00:41:19 Un momento. Mi sombrero y mi abrigo,
00:41:23 Me marcho. El problema referente
00:41:28 ¿Ya está resuelto?
00:41:31 Ya he tenido muchos pacientes
00:41:35 Le llama Harvey.
00:41:39 Póngale una inyección a las 6
00:41:44 Mi preparado 977.
00:41:48 Alguien me tiene que ayudar
00:41:52 He tenido que quitarle
00:41:55 Hola, Dr. Chumley, ¿qué tal...?
00:41:59 Aquí tiene su sombrero. - ¡Lo llevo
00:42:03 No es el mío, será el suyo.
00:42:07 Estaba diciendo... - No, claro que no
00:42:11 ¡Miren esto!
00:42:13 Dos agujeros en la parte de arriba.
00:42:18 Quizá se lo haya dejado el Sr. Dowd.
00:42:22 le he dado un pase.
00:42:25 Acabo de cononocer a un Sr. Dowd
00:42:30 Harvey.
00:42:33 ¡La leche, he dejado el grifo abierto
00:42:38 ¿Por qué me miras así, Willy?
00:42:42 Dijo que su amigo era un "pooka".
00:42:45 ¡Ponme con el ala oeste R, rápido!
00:42:49 Al centro. - Dunphy, he dejado
00:42:53 ¿Te importaría ir a cerrar el grifo?
00:42:57 ¿No le enseñaron en la universidad
00:43:01 ¿Se da cuenta de lo que ha hecho?
00:43:05 con un conejo gigante
00:43:08 Iré a buscar y a traer a ese Dowd,
00:43:13 Pero desde este momento ha dejado
00:43:17 Wilson, traiga el coche. Lo siento,
00:43:22 ¡Y vosotros dos sacad a esa mujer
00:43:28 Wilson, ¿qué es un "pooka"?
00:43:32 ¿Un "pooka"? Ni idea, Sra. Chumley.
00:43:42 P...
00:43:44 ¡P... Poo... Pooka!
00:43:48 ¡Dh, voy a llegar tarde!
00:43:59 P-D-D-K-A.
00:44:04 Pooka.
00:44:05 De la mitología celta.
00:44:10 Espíritu mágico en forma de animal.
00:44:13 Siempre de gran tamaño.
00:44:16 Un "pooka" aparece aquí y allá,
00:44:20 ahora sí, ahora no, a ese o aquel.
00:44:25 Una criatura benigna pero traviesa.
00:44:29 Le encantan los chiflados y chalados
00:44:33 y ¿qué tal está, Sr. Wilson?
00:44:49 "¿Qué tal está, Sr. Wilson?" ¿Quién
00:44:54 ¡Wilson, vamos! - Dr. Chumley,
00:44:57 ¡y van a rodar cabezas!
00:45:02 Al centro. ¡Pise el acelerador!
00:45:19 ¿Dónde está tu madre? - Ha llevado
00:45:24 Acaba de llamarme al club,
00:45:27 En la biblioteca. Pero, ¿qué ha pasado?
00:45:32 Pero parecía enfadada.
00:45:35 Ahora lo busco.
00:45:37 Sólo tenía que internar al tío.
00:45:43 Elwood siempre me cayó bien. Hubiera
00:45:48 Pero lo único que hizo fue buscarse un
00:45:53 Soy viejo, pero me entero de mucho.
00:45:56 "Retiro Chumley". Elwood tenía todo:
00:46:01 Le caía bien a hombres y a mujeres,
00:46:06 ¡Madre!
00:46:09 ¿Qué ha pasado, chica?
00:46:13 ¡Sujétela, juez, creo
00:46:17 Dejad que me siente en algún sitio.
00:46:21 Te traigo un té.
00:46:26 En cuanto se dieron la vuelta, salí
00:46:30 Dh, no he querido decir eso.
00:46:34 Dejad tan solo que esté sentada
00:46:38 y después me iré a mi cama
00:46:43 ¿Qué te ha pasado, madre?
00:46:47 Me han encerrado a mí
00:46:50 Cuando iba a sacar las cosas
00:46:53 vino ese hombre horrible, un blanco
00:46:58 Llevaba uno de esos trajes blancos,
00:47:01 ¿Y qué hizo?
00:47:08 Sigue, sigue, Veta.
00:47:12 Myrtle Mae, será mejor que te vayas.
00:47:16 ¿Qué hizo, Veta?
00:47:20 y me quitó toda la ropa.
00:47:25 Y luego me metió en una bañera.
00:47:28 ¡Válgame Dios!
00:47:31 Pensé que se veía en la cara
00:47:34 No lo creáis.
00:47:37 ¡Ese hombre me agarró
00:47:40 Pero yo me resistí. Siempre he dicho
00:47:44 ¿verdad, Myrtle Mae? - Sí, siempre
00:47:49 Me llevó dentro del sanatorio
00:47:53 y me trató como si yo fuera una...
00:47:57 Lo hizo por pura maldad.
00:47:59 ¡No puedo creerlo!
00:48:01 uno de esos doctores subió
00:48:04 sobre mis inclinaciones sexuales
00:48:08 Ese sanatorio debería estar cerrado,
00:48:12 ¡No vayas nunca allí, Myrtle Mae!
00:48:15 ¡Este asunto apesta, por Dios!
00:48:19 ¿Acaso los médicos de esos sitios
00:48:23 No lo sé.
00:48:29 ¿Por qué no salen mejor
00:48:33 El juez Gaffney fue andando
00:48:36 ¿De verdad?
00:48:40 Has dicho que uno
00:48:43 Sí, el Dr. Sanderson.
00:48:47 es un mentiroso. Los que tienen
00:48:51 Además, le conté algo estrictamente
00:48:55 ¡No se puede confiar en nadie!
00:48:59 ¿Y eso qué importa? No quiero
00:49:06 Nos lo puedes contar.
00:49:10 Ya sé quién es quién. No quiero
00:49:15 Y quiero irme arriba a mi propia cama.
00:49:19 No debería haber intentado hacer nada
00:49:24 Ese terrible "pooka". - ¿Dónde está
00:49:28 Le han dejado irse. En esos sitios
00:49:31 deberías saberlo, Myrtle Mae.
00:49:35 Aun así, hay que encontrar al tío
00:49:39 ¡La próxima vez le llevas tú!
00:49:43 No dejará que quede así.
00:49:47 Myrtle Mae,
00:49:51 un hombre te arranque la ropa
00:49:56 ¡Es él, viene a por mí!
00:50:00 ¡Pégale! ¡Patéale! ¡Patéale!
00:50:04 ¡Veta, por favor!
00:50:07 Esa señora chiflada no me interesa,
00:50:11 ¡Patéale!
00:50:15 ¿Dónde está?
00:50:19 el chalado con el conejo? ¿Qué ocurre?
00:50:24 Soy la hija de la Sra. Simmons,
00:50:27 He estado en 14 antros
00:50:31 y un camarero me ha dicho
00:50:35 ¿Le has escondido?
00:50:39 Me llamo Marvin Wilson, tesoro. ¿Y tú?
00:50:42 Myrtle Mae y no le tengo miedo.
00:50:45 Si cogemos a tu tío, probablemente
00:50:49 La verdad, no sé...
00:50:52 Si no me ves en seguida,
00:50:55 ¿No quiere sentarse?
00:51:00 ¿Dónde le has metido?
00:51:03 que le coja. Con él aquí,
00:51:08 No deberían faltarte pretendientes.
00:51:12 Te diré algo, Myrt. No sólo tienes
00:51:16 ¿En serio? ¿Qué? - El tío más loco
00:51:22 ¿Le gustaría tomar un café?
00:51:25 el Dr. Chumley iba a buscar en
00:51:28 Parece hambriento. ¿Un sandwich?
00:51:33 No se preocupe, no bajará,
00:51:36 ¿Quiere uno de jamón?
00:51:40 Con mucho gusto. Los huevos
00:51:43 Vamos a la cocina, podrá relajarse.
00:51:48 Ahora mismo, sí.
00:52:22 ¿Es el bar "Charlie's"?
00:52:25 Sr. Cracker,
00:52:30 Dígame, ¿ha visto a Harvey?
00:52:34 No se preocupe, le encontraré.
00:52:37 He invitado a unos amigos a las 10.
00:52:43 Dh, gracias. Adiós.
00:53:21 ¿Harvey?
00:53:29 ¿Hola? - Venga, Myrtle.
00:53:32 Me pareció oír voces.
00:53:35 Venga, Myrtle, quiero hablar contigo.
00:53:40 Mejor me voy.
00:53:42 El deber antes que el placer.
00:53:46 ¡Hace unos huevos con cebolla
00:53:49 ¡Hasta mañana en el manicomio!
00:53:54 ¿Qué ha ocurrido? - No está aquí.
00:53:58 ¿Qué come? - Un sandwich...
00:54:02 Vaya a la estación Union. Parece que
00:54:06 ¿Por qué le dice que se vaya?
00:54:11 No, querida... oh, juez Gaffney.
00:54:15 La Sra. Simmons me ha encargado
00:54:20 lba a mi despacho a por los papeles.
00:54:24 pero ya he despedido a mi ayudante...
00:54:29 Adiós. - Pero, juez, seguro que...
00:54:34 Muy lamentable.
00:54:37 Juez Gaffney, quiero que...
00:54:41 Vd. tiene mucho más pelo.
00:54:44 Soy el Dr. Chumley. Y usted debe ser
00:54:49 ¿Le importa decirle al juez Gaffney
00:54:54 Tiene que demandarle por $100.000,
00:54:59 ¿No podemos hablar de ello?
00:55:05 Por lo menos escúcheme. - No quiero
00:55:09 ¡Se lo ruego, Sra. Simmons!
00:55:13 no conseguirá nada.
00:55:18 escucho al Dr. Chumley.
00:55:22 ¿El cuadro sobre la chimenea?
00:55:26 es el orgullo de la casa.
00:55:29 Un hombre. He olvidado su nombre.
00:55:31 Vino a pintar varias veces,
00:55:34 Supongo que el dinero lo compra todo.
00:55:39 Le diré algo: el pasado invierno
00:55:43 Y aprendí la diferencia
00:55:48 como una fotografía.
00:55:51 mientras que una pintura muestra
00:55:56 Los sueños nos hacen progresar. Es
00:56:02 ¡No querría vivir si todo fuera
00:56:07 Quiero decir, ponerse la ropa.
00:56:11 ¡doctor! - ¡Sra. Simmons,
00:56:15 Todo irá bien. ¿Cuál es el problema?
00:56:18 ¡Doctor, esa no es mi madre!
00:56:23 Elwood ha estado aquí. Ha estado aquí.
00:56:28 Yo me encargo. ¿Hola?
00:56:33 Es su hermano.
00:56:37 ¡no le diga que estoy aquí!
00:56:41 ¡Hola, Elwood!
00:56:44 Estoy aquí, Veta. ¿Está ahí Harvey?
00:56:49 No me dice dónde está.
00:56:52 Dígale que está quí. - ¡Pero no está!
00:56:57 Tenemos que mantenerle contento.
00:57:00 Harvey está aquí.
00:57:05 No va a funcionar.
00:57:09 Dígale que no puede
00:57:13 ¡Dh, doctor!
00:57:17 Harvey está aquí, pero
00:57:22 Le diré que vaya en cuanto se seque.
00:57:26 Estoy... No importa, Veta.
00:57:33 ¡Sr. Cracker! ¡Dos martinis!
00:57:36 Adiós, Veta. Más vale que mires
00:57:41 Dice que Harvey acaba de llegar.
00:57:45 Pero sé dónde está: en "Charlie's", un
00:57:50 Eso está a dos manzanas, ¿verdad?
00:57:53 Voy a buscar a su hermano y a llevarle
00:57:56 Quiero observar cómo habla
00:58:00 ¡Se lo cuentan todo!
00:58:04 ¡Doctor, no vaya, se arrepentirá!
00:58:08 No, usted subestima a mi hermano.
00:58:12 ¡Eso es lo que cree!
00:58:16 ¡Myrtle Mae, mira a ver
00:58:30 Suena extraño, pero echaré de menos
00:58:37 ¿Sí? - ¿No se reirá?
00:58:41 Ya sabe cómo es, ves a la gente todos
00:58:45 Lo sé, Lyman.
00:58:48 pero echaré de menos a los sicóticos,
00:58:52 Puede que incluso al Dr. Chumley.
00:58:57 Puede echar de menos
00:59:00 y a quien quiera,
00:59:03 yo no echaré de menos nada de nada.
00:59:07 he venido a despedirme, así que
00:59:11 Siempre tiene que volverlo personal.
00:59:17 Creo que trabaja demasiado.
00:59:21 resérvelo para el próximo trabajo!
00:59:26 su exasperación radica en una manía
00:59:30 Gracias por el diagnóstico. ¿Y de
00:59:35 ¡Diga un momento!
00:59:37 ¡Hola, Kelly! ¡Hola, doctor!
00:59:41 Siento que le hayan puesto de patitas.
00:59:45 ¿Ha dado problemas algún paciente?
00:59:49 ¿Cuándo se va? - Ahora mismo.
00:59:53 Un momento.
00:59:57 Pensábamos que estaban juntos.
01:00:00 Cuando llamé más tarde, me dijeron
01:00:05 ¡De eso hace cuatro horas!
01:00:10 No sé. No puedo pensar. Quizás
01:00:14 Pero el Sr. Dowd parecía inofensivo.
01:00:19 a veces son muy amables
01:00:22 ¿Cómo se llama el sitio? - Es un bar
01:00:27 ¡Empecemos por ahí!
01:00:31 Hasta que vuelva el Dr. Chumley,
01:00:35 en lugar de discutir.
01:00:38 Bien.
01:01:03 Sí, aquí es.
01:01:11 ¿Qué desean? - Buscamos a dos hombres,
01:01:16 Ya no sé lo que digo.
01:01:19 El otro es mucho más alto y más joven.
01:01:25 El alto habla despacio y
01:01:28 ¿Por qué no lo ha dicho antes?
01:01:34 ¿Está solo? - Depende de cómo lo mire.
01:01:39 le partiré la cara.
01:01:42 Les he estado esperando. - ¿Dónde está
01:01:47 Por qué no echa un vistazo por el bar.
01:01:50 Aunque no creo que esté en venta.
01:01:54 Srta. Kelly, son para usted.
01:01:57 Gracias, Sr. Dowd.
01:02:00 Después de lo que pasó esta tarde,
01:02:05 ¿Por qué no se sientan?
01:02:09 La situación ha cambiado,
01:02:12 El Dr. Chumley sólo quiere ayudarle.
01:02:17 Todo tenemos que afrontar la realidad
01:02:20 Yo he luchado con la realidad
01:02:23 y me alegro
01:02:27 Sr. Dowd, ¿dónde está el Dr. Chumley?
01:02:32 No me gusta verla de pie.
01:02:38 Así me gusta.
01:02:42 ¿Vino aquí el Dr. Chumley a buscarle?
01:02:47 ¿Qué desea, Sr. Dowd? - ¿Martini?
01:02:51 ¡Cómo pasa el tiempo!
01:02:56 Tres martinis, Sr. Cracker.
01:02:59 Nada, ni rastro. ¿Qué ha hecho con él?
01:03:02 ¿Qué pasó después?
01:03:06 y se sentó con nosotros. Harvey
01:03:14 ¿Quién es Harvey? - Un conejo blanco
01:03:18 1,91 m para ser exactos.
01:03:21 ¿Y luego? - Harvey propuso
01:03:26 Y como sé que no le gusta beber solo,
01:03:32 ¡Siga! - Tomamos otra copa.
01:03:34 Después surgió ese otro asunto.
01:03:41 No me gusta verlo de pie.
01:03:45 ¡Siéntese, Wilson! - Decía que
01:03:50 Sí, una rubia muy guapa
01:03:54 y su acompañante
01:03:58 El Dr. Chumley se sentó junto a ella
01:04:04 En Chicago.
01:04:06 El acompañante acompañó
01:04:12 y le dijo al Dr. Chumley
01:04:18 ¿Tiene alguno? - ¿Algún qué?
01:04:21 ¡Cállese, Wilson!
01:04:25 Gracias, Sr. Cracker.
01:04:27 El acompañante de la Sra. Smithells
01:04:32 y pensamos que sería mejor
01:04:35 Harvey sugirió "Blondie's Chicken Inn"
01:04:41 Y mientras lo discutían
01:04:45 y cuando volví, ya no estaban.
01:04:47 ¿No se creerán esa historia del doctor
01:04:51 ¿Por qué no? Harvey estaba aquí.
01:04:53 Al principio, el Dr. Chumley
01:04:57 pero a medida que avanzaba la tarde
01:05:02 "A medida que avanzaba la tarde",
01:05:06 Con su permiso la voy a repetir.
01:05:10 "A medida que avanzaba la tarde".
01:05:13 Con su permiso
01:05:16 Algo le ha hecho al Dr. Chumley
01:05:19 ¡Marvin! ¡Lyman! ¡Por amor de Dios!
01:05:32 ¿Sr. Cracker? Permítame
01:05:36 Son jóvenes y eufóricos.
01:05:40 Claro, chicos, dejadles.
01:05:44 ¡Si le vuelvo a oír, listillo,
01:05:49 Después de algo tan excitante,
01:05:53 Bien. ¿Dr. Sanderson?
01:05:57 ¡No le pierdan de vista!
01:06:01 Esperemos que el Dr. Chumley esté
01:06:06 Adiós, Sr. Wilson.
01:06:14 ¿Se le ocurre algo más que pueda
01:06:18 Srta. Kelly,
01:06:23 Sí, si usted quiere.
01:06:26 Estamos todos tan preocupados.
01:06:30 Por usted haría cualquier cosa.
01:06:35 Casi. Pero ya lo he dicho todo.
01:06:39 ¿Está seguro? - Bastante seguro.
01:06:43 Me gusta el cálido tono
01:06:48 A mí también.
01:06:50 Vayamos a otro sitio. La Srta. Kelly
01:06:54 No, quedémonos aquí. Kelly está bien.
01:06:57 ¿Le gustaría bailar, Srta. Kelly?
01:07:02 No, no conmigo.
01:07:07 Seguro que el Dr. Sanderson querrá
01:07:12 ¿Le gustaría, Srta. Kelly?
01:07:15 Está bien.
01:07:41 Hacía mucho que no bailábamos juntos.
01:07:46 Había olvidado lo bien que baila.
01:07:50 no lo habría recordado nunca.
01:07:53 No estoy bailando
01:08:06 ¡No deberíamos haberle dejado solo!
01:08:11 ¿Adónde va, Sr. Dowd?
01:08:15 ¿Por qué no vuelve a dentro?
01:08:18 Si quieren.
01:08:23 Hacen buena pareja bailando.
01:08:27 Antes me sabía muchos bailes:
01:08:31 "Flea Hop"...
01:08:34 Y cómo se llamaba...
01:08:36 "Black Bottom", "Varsity Drag"...
01:08:40 No sé, ya no encuentro el tiempo.
01:08:46 Tengo tanto que hacer...
01:08:49 ¿Qué es lo que hace, Sr. Dowd?
01:08:52 Harvey y yo no sentamos en bares,
01:08:57 escuchamos música...
01:09:00 Y al poco tiempo
01:09:06 y sonríe.
01:09:09 Y dicen: "No sabemos cómo se llama,
01:09:15 A Harvey y a mí
01:09:18 se nos ensancha el corazón
01:09:22 Llegamos como desconocidos
01:09:27 Se sientan con nosotros,
01:09:32 nos cuentan
01:09:37 y las cosas maravillosas que harían.
01:09:40 Sus esperanzas y sus arrepentimientos,
01:09:44 sus amores y sus odios,
01:09:48 porque nadie lleva consigo
01:09:54 Y entonces...
01:09:57 les presento a Harvey,
01:10:02 que todo lo que ellos me ofrecen.
01:10:07 Y cuando se van,
01:10:13 Casi nunca vuelven los mismos,
01:10:18 es envidia, querida.
01:10:22 Hasta el mejor de nosotros
01:10:26 Una lástima,
01:10:28 ¿verdad?
01:10:31 ¿Por qué le llama Harvey?
01:10:34 Ese es su nombre.
01:10:40 Se dió una coincidencia interesante.
01:10:44 Hace varios años, iba caminando
01:10:49 entre la calle 18 y la 19.
01:10:54 Sí, sí.
01:10:56 Había metido a Ed Hicky en un taxi.
01:11:01 y me pareció que necesitaba ayuda.
01:11:05 El caso es que iba andando
01:11:10 "Buenas noches, Sr. Dowd."
01:11:15 y ahí estaba ese conejo de 1,80 m
01:11:19 No pensé nada extraño, pues cuando
01:11:24 se acostumbra uno
01:11:27 Me acerqué a hablar con él
01:11:31 y me dijo:
01:11:33 "Ed Hicky estaba algo bebido
01:11:38 No se equivocaba, por supuesto.
01:11:41 pero estaba algo bebido.
01:11:45 Así que hablamos un rato
01:11:50 "Estoy en desventaja,
01:11:52 usted sabe mi nombre,
01:11:56 Y en seguida me dijo:
01:12:01 No tuve que pensármelo mucho.
01:12:05 Harvey siempre fue mi nombre favorito.
01:12:10 "Harvey."
01:12:12 Y...
01:12:15 esto es lo interesante
01:12:20 Me dijo:
01:12:22 "¡Qué casualidad!
01:12:25 Justamente me llamo Harvey."
01:12:32 Dowd...
01:12:34 ¿Cómo se llamaba su padre?
01:12:41 John. John Stiverson.
01:12:46 Dígame, Dowd,
01:12:50 cuando era pequeño,
01:12:54 ¿Alguien con quien pasara
01:12:59 ¿Usted no?
01:13:06 Verne. Verne Macklehenny. ¿Conoce
01:13:11 Una pena.
01:13:14 Una gente muy maja, gente estupenda.
01:13:18 ¡Piénselo bien, Dowd!
01:13:20 ¿Ha conocido alguna vez en algún sitio
01:13:24 ¿Ha conocido alguna vez
01:13:29 No. A nadie, doctor.
01:13:33 Quizás por eso
01:13:39 Hemos mirado en los dos bares y
01:13:43 ¿Qué hacen aquí fuera?
01:13:45 Venga, vamos a volver al sanatorio.
01:13:50 Muy bien. Pero no me puedo quedar
01:13:54 ¿Quién es Dowd? - Yo. Dowd, Elwood P.
01:14:00 ¡No quiero tarjetas!
01:14:11 Ya voy, ya voy.
01:14:14 ¿Quién es?
01:14:17 ¡Ah, es usted, doctor!
01:14:23 Pensé que iba a salir esta noche.
01:14:29 ¿Se encuentra bien, doctor?
01:14:33 No es asunto suyo.
01:15:03 ¿Me ha llamado, doctor?
01:15:08 Todo está bien.
01:15:55 ¿Qué ha pasado?
01:15:58 Alguien debe
01:16:10 ¿Sí, doctor? - ¡Me persigue!
01:16:15 Lo he visto. Entró por la ventana.
01:16:21 No pienso decirlo.
01:16:25 Me voy a mi despacho
01:16:37 ¡Que lo olvide dice!
01:16:58 La llave está echada. - ¿Qué?
01:17:02 Sí, voy a buscarlas.
01:17:08 He dado la vuelta a la casa y entrado
01:17:12 Gracias, Wilson. Todo está bien,
01:17:18 Si me necesita... ¡Dios santo,
01:17:25 ¡Perdón!
01:17:33 ¡Le tengo, doctor! Vamos arriba
01:17:37 ¡Qué amable! - Espere, yo le llevaré,
01:17:41 ¡Dh, Miss Kelly!
01:17:43 ¿Quiere esta flor?
01:17:48 Gracias, Sr. Dowd. - De nada.
01:17:54 ¡Qué alegría verle, Dr. Chumley!
01:18:00 Bueno... Sr. Dowd, quisiera hablar
01:18:03 Yo también, pero este caballero
01:18:07 ¿Le importaría esperar unos minutos?
01:18:17 ¡Dh, perdone! ¡Usted primero!
01:18:27 Sr. Dowd,
01:18:33 ¿Un cigarro?
01:18:36 ¿Puedo ayudarle en algo?
01:18:41 Sr. Dowd, ¿qué tipo de hombre es Vd.?
01:18:44 ¿De dónde es?
01:18:50 ¿Y dónde en la faz de esta vieja y
01:18:54 ¿Se refiere a Harvey, el "pooka"?
01:18:57 lo que me contó esta noche,
01:19:02 Sí, Harvey
01:19:06 ¿Le he hablado de la Sra. Macklehenny?
01:19:09 Vive al lado nuestro.
01:19:12 Harvey me contó anoche que Rose,
01:19:16 iba a venir hoy a verla sin avisar.
01:19:23 ¿El qué?
01:19:25 ¿Ha venido la tía Rose
01:19:29 Sí, sí. Estas cosas siempre ocurren
01:19:34 Él es muy versátil.
01:19:40 ¿Con qué fin?
01:19:41 ¿Conoce la expresión:
01:19:44 Harvey puede mirar su reloj y pararlo.
01:19:50 Y usted puede ir adondequiera,
01:19:55 y cuando vuelva,
01:20:01 Quiere decir
01:20:03 que él... - La ciencia ha superado
01:20:08 pero Harvey ha superado
01:20:12 sino la de las objeciones.
01:20:15 Nimiedades. Nimiedades...
01:20:19 Me he pasado la vida con nimiedades,
01:20:22 se apoyaban en farolas
01:20:25 Dígame, Sr. Dowd,
01:20:29 Sí, estaría dispuesto en todo momento.
01:20:32 Pero todavía no se me ha ocurrido
01:20:37 Siempre me lo paso estupendamente
01:20:42 Ahora mismo me lo estoy pasando
01:20:49 Yo sé adónde iría.
01:20:53 Iría a Akron.
01:20:57 A las afueras de Akron hay un campus
01:21:04 verde, fresco, precioso...
01:21:08 Iría allí con una mujer hermosa,
01:21:13 una mujer tranquila.
01:21:16 No querría ni saber su nombre
01:21:20 el Sr. Smith
01:21:26 ¿Y no whisky?
01:21:29 Y le contaría cosas
01:21:32 que nunca le he contado a nadie.
01:21:35 Cosas que llevo guardadas
01:21:40 Y al hacerlo, ella me tendería
01:21:47 "Pobrecito, pobre, pobrecito."
01:21:53 ¿Cuánto tiempo estaría así, doctor?
01:21:57 ¿Dos semanas?
01:22:00 ¿No acabaría siendo algo monótono
01:22:04 durante dos semanas?
01:22:07 Sería maravilloso.
01:22:12 Lo siento pero creo que comete un
01:22:18 Si ha viajado por ahí puede
01:22:23 Y estoy seguro de que nada de whisky
01:22:29 ¿Podría él...?
01:22:32 Puede.
01:22:34 Nunca he oído a Harvey
01:22:38 Por cierto, doctor.
01:22:43 ¿No lo sabe? La última vez que le vi,
01:22:47 Probablemente estará en "Charlie's"
01:22:53 En tal caso, creo que iré a buscarle.
01:22:59 Disculpe, quisiera despedirme
01:23:01 Ninguno de ellos es su amigo, pero
01:23:06 Gracias, doctor, y yo el suyo.
01:23:09 Esa hermana suya está detrás
01:23:13 Quiere que le ingrese,
01:23:16 Tiene un poder notarial suyo
01:23:21 ¡Todo eso en una sola tarde!
01:23:25 ¡Por amor de Dios!
01:23:29 Dh, doctor...
01:23:34 "En este mundo, Elwood, tienes que..."
01:23:39 "En este mundo, Elwood,
01:23:44 o bien agradable."
01:23:46 Durante años fui listo,
01:23:51 Puede citarme.
01:24:05 Aquí es, hemos llegado.
01:24:08 - Está bien, gracias. ¡Veta, Myrtle!
01:24:11 Yo vengo... - ¡Espera aquí, Veta!
01:24:15 Eres demasiado nerviosa. - ¡Entonces
01:24:20 Sabes que para dejar aquí al tío
01:24:26 ¿No pensará dejar aquí a la Sra.?
01:24:30 creen que debo acompañaros.
01:24:33 Quiero ver al Dr. Chumley.
01:24:37 ¿Después de sacarme de la cama
01:24:41 Yo le llamé en cuanto recogimos
01:24:45 Exijo que este asunto se resuelva
01:24:50 ¡Prometiste esperar en el coche!
01:24:53 ¿Qué hacéis todos aquí de pie?
01:24:58 ... estaríais ingresando a Elwood.
01:25:00 Ahí está el hombre del que te hablé.
01:25:05 Doctor, ¿cuál es su opinión?
01:25:08 En mi opinión el Sr. Dowd
01:25:11 Yo recomiendo el potente suero 977
01:25:16 ¡Nada lo hará, enciérrele!
01:25:22 Si va a dejar de ver
01:25:25 Cuando Harvey venga, yo hablaré
01:25:31 Myrtle Mae, aún tienes mucho que
01:25:35 ¡Ay, madre!
01:25:37 Marvin... - ¡Myrtle Mae, tesoro!
01:25:41 La idea de que ese hombre terrible...
01:25:44 Tendrá que hablar con el Dr. Chumley.
01:25:48 ¿Le dice al Dr. Chumley que estoy aquí
01:26:00 ¡Srta. Kelly! - ¿Está el Dr. Chumley?
01:26:04 ¿Dónde está el doctor? ¿Qué ha...?
01:26:07 Creo que sí.
01:26:10 ¡Veta, Myrtle,
01:26:13 Buenas noches, Elwood. Te he traído
01:26:17 ¿Zanjamos ahora este asunto
01:26:22 He puesto este caso
01:26:24 en manos del Dr. Sanderson.
01:26:29 Dlvide lo que dije esta tarde.
01:26:33 Creo que es un joven muy capaz.
01:26:37 Bien, si me disculpan,
01:26:48 ¡Tenemos que celebrarlo!
01:26:51 ¿Por qué no vamos todos
01:26:54 ¡Tú no vas a ninguna parte,
01:26:58 Quédate aquí, hijo. - Yo quiero irme,
01:27:03 En toda discusión hay algún conflicto.
01:27:08 eso me gusta.
01:27:10 Dh, Srta. Kelly...
01:27:12 Cuando lleva puesta mi flor,
01:27:17 "Nunca una gracia más divina
01:27:21 Dvidio, quinta elegía.
01:27:25 Nunca estará más guapa.
01:27:32 Ese rollo del conejo
01:27:35 Sr. Dowd, nuestro preparado 977
01:27:40 Sí, es un suero.
01:27:43 Pero sí sus responsabilidades
01:27:48 Bueno, doctor, si usted lo inventó,
01:27:52 Y si me encuentro a alguien
01:27:56 Pero yo creo que prescindiré de él.
01:28:01 Eso es lo que tenemos que aguantar.
01:28:04 Elwood, sólo lo hago por ti.
01:28:08 y te conozco desde hace años.
01:28:12 Harvey no haría nada por ti.
01:28:15 Elwood, no seas tonto.
01:28:18 ¡Podrías llegar a ser alguien!
01:28:21 Podrías tener un cargo en la Empresa
01:28:27 Si quieres, vamos Harvey y yo
01:28:30 ¡Mañana!
01:28:33 ¡No si tenemos que seguir
01:28:36 Nuestros amigos no vienen a vernos,
01:28:41 No tenemos vida ninguna.
01:28:46 Pero a lo mejor eso no te importa.
01:28:57 Siempre quise
01:29:03 Veta, ¿estás segura?
01:29:11 Está bien... ¿Adónde tengo que ir?
01:29:15 Sólo tardaremos unos minutos.
01:29:21 Veta, ¿le dirás al Dr. Chumley
01:29:23 que se despida por mí
01:29:29 Dr. Sanderson, ¿no podríamos...?
01:29:33 Nada.
01:29:40 ¡Pase! - Usted primero.
01:29:45 Srta. Kelly... No, usted primero.
01:29:58 El Dr. Sanderson ha dicho
01:30:05 ¡Siéntate!
01:30:09 Ha dicho que no tardarán... mucho.
01:30:12 ¡Relájate, mujer!
01:30:23 ¡Ah, ahí está! Esta señora
01:30:26 No dijo nada, y cuando pasa un rato
01:30:29 No hay motivo para preocuparse.
01:30:33 ¿Hasta aquí desde la ciudad? 2,75.
01:30:36 Debo haberme olvidado la cartera.
01:30:39 Me he levantado con tantas prisas
01:30:44 ¡Perdona, querida! ¿Acepta cheques?
01:30:49 Lo sé. ¿Veta, te importaría?
01:30:56 Hubiera jurado que llevaba la cartera.
01:31:00 ¿Dónde está?
01:31:02 ¡No puedo creer...!
01:31:16 ¡Yo nunca!
01:31:20 ¡Ya sé!
01:31:24 Pero ahora no puedo entrar,
01:31:28 Tendrá que esperar.
01:31:30 ¿Le pedirá a su hermano al que le
01:31:34 Sí, sólo tardarán unos minutos.
01:31:39 Ya le he dicho que no tardarán
01:31:43 Si no me da el dinero ahora, me largo
01:31:47 ¡Más cabezota imposible!
01:31:50 ¿Cuál es su problema?
01:31:54 Lo toma o lo deja. - ¡Nunca en la vida
01:32:07 ¿Podría salir mi hermano un momento?
01:32:11 ¡Dh, Elwood!
01:32:15 Me he olvidado el monedero.
01:32:18 ¿Te importaría
01:32:21 Pero nada más, ha sido muy grosero.
01:32:25 Me llamo Dowd, Elwood P.
01:32:28 Encantado de conocerle, Sr. Lofgren.
01:32:32 y éste es un buen amigo,
01:32:36 ¿Hace tiempo que vive por aquí?
01:32:39 ¿Le gusta su trabajo?
01:32:43 mi hermano conduce para Brown.
01:32:49 interesante, ¿verdad? - ¡Dh, sí!
01:32:55 Vivo con mi hermana
01:32:58 ¿Le gustaría venir a cenar a casa
01:33:03 ¿Y cuándo estaría encantado?
01:33:07 trabajo el resto de la semana.
01:33:12 ¿verdad, Veta? - Seguro que este señor
01:33:16 Nunca se tienen demasiados amigos.
01:33:19 no está bien.
01:33:21 Me alegro de haberle conocido.
01:33:25 Pero ahora tendrá que disculparme...
01:33:31 ¡Un tipo agradable! - Desde luego.
01:33:35 No. Escuche,
01:33:40 Le traigo aquí para que les pongan
01:33:44 Les cambia.
01:33:47 Bromea. A la ida se sientan relajados,
01:33:52 A veces paramos y contemplamos
01:33:56 A veces miramos pájaros que no existen
01:34:00 Lo pasamos en grande
01:34:04 Pero después... oh, oh...
01:34:06 "Pero después... oh, oh..."
01:34:10 Sólo protestan y protestan.
01:34:13 los frenos, el cruce!"
01:34:17 No confían en mí ni en mi máquina.
01:34:19 El mismo taxi, el mismo conductor
01:34:23 No es divertido. ¡Y nada de propinas!
01:34:27 es muy generoso, siempre lo ha sido.
01:34:32 Después de esto será
01:34:35 ¡y ya sabe lo odiosos que son!
01:34:38 Encantado de conocerle, esperaré.
01:34:43 ¡Dh, no! ¡Elwood, sal!
01:34:47 ¡Pare! ¡Elwood, sal!
01:34:51 el Dr. Sanderson le está poniendo
01:34:55 No quiero
01:34:59 ¿No le habrá puesto ya la inyección?
01:35:02 No, pero ya estamos preparados.
01:35:07 ¿Cuál es el problema?
01:35:10 No quiere que se la pongan. - ¿Ah, sí?
01:35:15 ¡No me toque, traficante de esclavos!
01:35:19 Lo que tú digas, cielo. - No sabes qué
01:35:23 ¿Qué tiene Harvey de malo?
01:35:28 ¿a ti qué te importa?
01:35:31 ¡Es nuestra casa! ¡Elwood!
01:35:36 Veta está extenuada. Hoy no ha parado.
01:35:39 pero yo me vuelvo con el taxi y no
01:35:43 por muy grande que sea el animal.
01:35:47 Ddio este lugar.
01:35:50 De acuero, Veta, espera
01:35:58 ¡Mira esto!
01:36:01 ¡Mi monedero! Debe de haber estado
01:36:06 Podría haber pagado
01:36:11 ¡Harvey!
01:36:18 Gracias, doctor.
01:36:21 ¡Myrtle Mae y ese hombre!
01:36:25 ¡El Sr. Wilson es tan dinámico!
01:36:29 Sr. Wilson, ¿sería tan amable
01:36:33 Vendrán unos amigos, muy informal.
01:36:37 Gracias. ¡Hacen buena pareja!
01:36:40 Y ustedes también hacen buena pareja.
01:36:44 Bueno, tengo que encontrar a Harvey.
01:36:46 Adiós, Sra. Simmons.
01:36:50 Adiós, Sr... Wilson.
01:36:53 ¡Myrtle Mae!
01:36:58 Vamos, Myrtle Mae, intenta olvidar
01:37:07 ¡Ah, ahí estás!
01:37:11 Te he buscado por todas partes.
01:37:16 ¿No tenías frío aquí fuera?
01:37:24 No me importa.
01:37:29 No, "Charlie's" estaría bien, seguro.
01:37:36 Sr. Dowd,
01:37:38 ¡no se lo lleve!
01:37:42 Que haga lo que quiera,
01:37:48 Tú decides.
01:37:55 No, no me importa.
01:38:04 ¿Ha estado alguna vez en Akron?
01:38:08 Akron.
01:38:24 ¿Dónde está Elwood? ¡Elwood,
01:38:28 El juez se cogió el taxi. Tenemos que
01:38:36 Buenas noches, Sr. Schimmelplusser.
01:38:45 ¿Ocurre algo?
01:38:48 Creía que habías decidido quedarte
01:38:57 Gracias, Harvey.
01:38:59 Yo también te prefiero a ti.
01:40:03 Sincro: ShooCat