Haunting of Sorority Row The

es
00:00:26 Es Nikki Evans.
00:00:30 Mira, no me importa.
00:00:32 Tengo que dar un discurso a
00:00:36 Hola, soy una alumna ejemplar,
00:00:38 No tengo elección.
00:00:41 Lo siento, Dan,
00:00:44 Mira, voy a tener que
00:01:56 No! No!
00:02:54 Jane! ¿Por qué no me desperaste?
00:02:58 Lo he intentado.
00:02:59 Oh, la alarma sonó
00:03:01 Yo lo sé. Te quedaste dormida.
00:03:05 ¡Vamos!
00:03:33 Voy a recordarles a todos ustedes una vez más,
00:03:36 Tomen su equipaje. ¿Entendido?
00:03:38 - Sí.
00:03:40 Esto es oficial
00:03:43 o mejor conocido como el infierno semanal.
00:03:46 Los próximos siete días
00:03:48 Pero los más gratificante de
00:03:51 Si sobreviven,
00:03:54 cuando se les diga,
00:03:58 ... tendrán el privilegio
00:04:00 para ser miembros de
00:04:04 Sólo las mejores y más brillantes
00:04:11 Samantha Willows. Weeping Willows.
00:04:18 Delta es en griego el número cuatro,
00:04:20 lo que representa
00:04:21 quienes fundaron la hermandad en 1922.
00:04:23 Phi es el número 21,
00:04:27 y Theta es la novena carta
00:04:30 Y representan qué?
00:04:32 En la Atenas clásica,
00:04:33 fue utilizada como una abreviatura de
00:04:38 Utilizado en referencia a qué?
00:04:40 Renacimiento. Una nueva vida.
00:04:45 Whitney Seasons.
00:04:48 Tu hermana está en esa pared. ¿Crees que
00:04:53 No.
00:04:53 Tienes razón.
00:04:55 Jane Horten ...
00:04:57 Horten oyes a quien?
00:05:01 Ese Horton es con "O."
00:05:05 ¿Cuál es tu nombre?
00:05:06 Um, Nikki. Nikki Evans.
00:05:09 Y cuál es el
00:05:11 La parte inferior son fotos de actuales miembros,
00:05:16 Distinguidos alumnos. ¿Quién es Nikki Evans?
00:05:20 Asistente del presidente de
00:05:25 La más joven en la historia de
00:05:30 Socio menor, Dunlap,
00:05:32 empresa de consultoría a compañías Fortune 500
00:05:36 Escuchen, lo siento, perras.
00:05:38 Ustedes memorizarán cada
00:05:42 Muchos de ellos vendrán
00:05:45 ¿Por qué? Porque han logrado cosas
00:05:47 el objetivo de cada hermandad
00:05:51 Éxito. Se espera
00:05:55 porque todas tenemos una cosa
00:05:58 Delta Phi Theta! Delta Phi Theta!
00:06:04 Primer día. Ustedes fregarán
00:06:09 Dormitorios, baños, aseos, cocina.
00:06:12 Cada una de ustedes
00:06:14 No ayudar una a la otra.
00:06:40 Sam ... Voy a esperar
00:06:44 Tengo clase toda la tarde.
00:06:45 Entonces les sugiero que empiecen.
00:06:47 Nuestra próxima reunión es aquí ...
00:06:54 Tienen el resto en este memorandum.
00:07:12 Sam! Espera!
00:07:16 Oye ...
00:07:17 Hola.
00:07:23 "Vida griega en el Campus?"
00:07:28 Quiero decir, ¿por qué estás haciendo esto?
00:07:30 Odiábamos lo que las personas desean
00:07:32 No estamos ya en la escuela secundaria,
00:07:34 Ya he hecho algunos grandes amigos.
00:07:37 Yo lo sé. Apesta.
00:07:41 Hey, tú sabes, este tipo le
00:07:44 que ha escrito un montón de libros en español,
00:07:46 ¿Quieres ir?
00:07:47 Sí, hablará de la vida griega en el campus ...
00:07:49 ¿Qué?
00:07:51 No puedo. Tengo que recoger
00:07:54 Tengo tarea, tengo que memorizar
00:07:57 y encima de eso, tengo que
00:08:02 Lo siento. Yo prometí que
00:08:06 y entonces tendré más tiempo.
00:08:08 Para mí ... o para ellos?
00:08:10 Yo apenas te vi
00:08:12 Yo lo sé, mira ... Me tengo que ir, ¿de acuerdo?
00:08:34 Mañana ofreceremos
00:08:37 con Sigma Phi Kappa,
00:08:39 nuestro capítulo de fraternidad aquí en el campus.
00:08:41 Tú servirás a los huéspedes.
00:08:45 Tú no vas a hacer contacto visual
00:08:49 Usted se equivoca, usted está expulsada.
00:08:54 Y si ustedes piensan que pueden
00:08:56 cuando no las estamos viendo,
00:08:59 Cualquiera puede y se lo informamos.
00:09:02 ¿Alguna de ustedes alguna vez jugó
00:09:07 Nos gusta jugar a un juego
00:09:11 Es muy sencillo.Hacemos una pregunta.
00:09:13 Dices la verdad.
00:09:17 se te pedirá caminar desnuda
00:09:23 ¿Tú crees que estoy bromeando.
00:09:27 Nuestro año de jura, ella no era
00:09:31 No hay secretos.
00:09:33 A partir de ese día, compartimos todo.
00:09:42 Horten ... ¿Quién escucha a Quién.Tú primero.
00:09:46 Queremos que nos digas algo
00:09:49 Bueno, si nunca le he contado a nadie,
00:09:53 Eres una perra culo sabio,
00:09:56 Lo siento,
00:09:59 es mejor ser un sabio culo
00:10:05 No tengo secretos.
00:10:07 ¿Eres virgen?
00:10:13 Estás bromeando.
00:10:15 No, lo no estás.
00:10:18 Dios ... ha sido con beso?
00:10:24 Soy virgen.
00:10:27 Tú? Por favor.
00:10:29 Apuesto a los chicos de secundaria que no puedes
00:10:33 No, yo soy. Es más mi novio
00:10:39 ¿Es gay?
00:10:41 No.
00:10:43 ¿Y tú?
00:10:45 No, yo realmente pensaba que era dulce.
00:10:51 Esperar? El sexo es increíble,
00:10:55 Confía en mí, la química lo es todo.
00:10:59 Di la verdad ahora, Sam.
00:11:04 ... o te mantendrás durante la noche,
00:11:09 todos los descubrimientos los hagas.
00:11:16 Hmm, eso es lo que pensé.
00:11:24 Ahora es un buena pequeña promesa
00:11:49 ¿Buscas esto?
00:11:51 Oh, sí ... Gracias.
00:11:55 El padre de Leslie es dueño de un viñedo.
00:11:57 500 dólares la botella de vino.
00:12:01 Confía en mí, esto es
00:12:03 El único vino que hemos tenido en
00:12:07 Bueno, esa eso es lo bueno
00:12:09 No importa quién eres,
00:12:12 Puede ser cualquiera que quiera ahora,
00:12:15 ser definitivamente parte de 42-19
00:12:18 especialmente cuando se trata de chicos.
00:12:21 Son una especie de peces en un barril.
00:12:23 En realidad, yo tengo. ..
00:12:24 Yo sé. Un novio de la escuela secundaria,
00:12:29 Hmm, no tanto, pero, hey,
00:12:32 no te preocupes por
00:12:34 Simplemente se tú mismo.
00:12:40 Bueno ...
00:12:43 La verdad es que lo he buscado ...
00:12:52 Oliver es dulce, él está ...
00:12:54 empezando a sentir mucho como
00:13:02 Me siento terrible. Quiero decir, que
00:13:06 Es todo un mundo nuevo, Sam.
00:13:09 Quiero decir, desde la secundaria, novios,
00:13:13 Son realmente grandes recuerdos,
00:13:16 ¿Dónde diablos está mi vino, Cherry?
00:13:18 Ven!
00:13:19 Perdón.
00:13:20 Oye, no te preocupes por Leslie.
00:13:23 Ella es perra y no muerde.
00:13:26 Les diré esto.
00:13:31 ¿Cómo lo supiste?
00:13:32 porque Leslie hace su tarea,
00:13:35 y ella nunca
00:13:37 pero ella se aseguró que no había
00:13:42 y su comida favorita es
00:13:49 Hola, has llegado
00:13:51 Deja un mensaje.
00:13:53 Oye, mamá, soy yo.
00:13:55 Sé que estás en el trabajo.
00:13:56 Sólo quería dejarte
00:13:58 Estoy bien, todo
00:14:01 Muy bien, Te quiero.
00:14:06 Hola. Caja fría. ¿Qué hay?
00:14:08 Un recuerdo.
00:14:11 Prefiero no decir nada todavía,
00:14:28 Oye ... Gracias por saltar.
00:14:36 Ya sabes,
00:14:43 Oye ... ser virgen no es
00:14:49 ¿Puedes guardar un secreto?
00:14:50 No hay secretos, ¿recuerdas?
00:14:55 Yo no soy virgen.
00:14:58 Qué, mentiste?
00:14:59 Jane, ellas no bromeaban sobre
00:15:02 y ellas todavía pueden patearte afuera.
00:15:04 Lo sé, yo realmente, quiero entrar
00:15:09 Nunca fui parte de
00:15:13 Mi papá y mamá murieron en un accidente de coche
00:15:17 Me lo dijo mi tía,
00:15:20 Eso es horrible.
00:15:24 ¿Crees que la gente
00:15:28 si está realmente arrepentida?
00:15:32 Supongo que sí.
00:15:33 La única manera que podía conseguir chicos
00:15:40 Eso... Se puso bastante alrededor
00:15:50 pero ya no soy esa persona..
00:15:54 En lo que a mi respecta,
00:15:56 Así que si lo piensas,
00:16:01 Simplemente no digas nada, ¿de acuerdo?
00:16:04 No lo haré.
00:16:16 Me alegro de que compartamos cuarto, Sam.
00:16:20 Yo también.
00:16:57 Perdón. ¿Esto te fastidia?
00:17:01 Está helado aquí.
00:17:18 Está encendido el calentador?
00:17:20 Sí, ahora si.
00:17:43 Antigua casa.
00:19:03 Esta es una de nuestras nuevas promesas.
00:19:05 La llamamos a Weeping Willows.
00:19:10 Estás excusada.
00:19:11 Espera!
00:19:16 Ve.
00:19:20 Ella tiene el metabolismo de
00:19:23 Oye, delgada, tuve suerte.
00:19:39 Hola, Sam!
00:19:42 Mira, alguien llama por tu nombre.
00:19:44 Sam? Sam, ¿estás bien?
00:19:46 Mejor que allí.
00:19:48 Uh, ¿dónde está tu invitación?
00:19:49 Esa es mi novia.
00:19:54 Sam, que ... ¿Estás enojada conmigo?
00:19:58 ¡Eh!, no he dominado la adivinación
00:20:00 aunque creo que estoy bastante cerca.
00:20:04 Da igual.
00:20:11 Oh, ya veo ... Yo no estaba invitado.
00:20:19 Hombre, mira, que ella está prometiendo.
00:20:22 Yo sé. Como le dije a los duros de
00:20:29 No, no lo entiendo.
00:20:32 Ella no puede hablar con nadie,
00:20:35 ¿Hablas en serio?
00:20:36 Si.
00:20:36 Oh, eso es tan torcido.
00:20:39 Hola, Sam! ¡Eh!! Sam! Sam!
00:20:43 Amigo, ¿qué acabo de decir?
00:20:45 Manos fuera de mí, bruto.
00:20:48 Bien, Sam! Diviértete.
00:21:00 Hasta luego.
00:21:13 Oye ... hola. Um, yo soy Spencer Bennett.
00:21:20 Tú eres Sam, ¿verdad?
00:21:21 Correcto, lo siento. Mira,
00:21:26 Acabo de ... Quiero asegurarme de que
00:21:28 la única razón por la
00:21:29 es porque tú estás de promesas.
00:22:46 Han picado cacahuetes en ellos.
00:22:48 Me imaginé que iba a pensar
00:22:49 Estaba tratando de viajar hasta que
00:22:54 Supongo que me debes una, y confiar en mí,
00:23:13 Ustedes muchachas...
00:23:14 Oh, lo haces realidad
00:23:16 No nos importa quién es tu hermana.
00:23:17 Cállate! Algo terrible ha sucedido.
00:23:21 Acabo de hablar por teléfono con
00:23:27 ¿Qué?
00:23:28 Ella se mató a sí misma.
00:23:30 Será mejor no hacer rosca con nosotros ...
00:23:31 Yo no soy! La encontraron en su coche,
00:23:35 ¿Cuándo?
00:23:35 Antes de ayer.
00:23:37 ¡Oh, Dios mío ...
00:23:42 Es tan raro.
00:23:46 ¿Pensaste en Leslie y
00:23:51 No lo sé.
00:23:54 Yo lo sé. No fue eso.
00:23:56 Era ...
00:23:59 Da igual. ¿Quieres
00:24:02 No, estoy bien.
00:24:44 Ella no dijo nada
00:24:48 ¿Por qué ella tuvo un impulso
00:24:51 ¿Qué quieres decir?
00:24:56 ... hace exactamente un año, la Semana de Infierno.
00:24:58 No creo esa coincidencia,
00:25:00 No, ella era correcta.
00:25:01 No piensan ustedes acerca de Jena?
00:25:03 Sinceramente, no.
00:25:04 He de ponerlo fuera de mi mente,
00:25:06 ¡Oh, así que puedo terminar como Nikki
00:25:08 Shh! Más bajo.
00:25:54 Creo que están ocultando algo.
00:25:57 ¿Qué quieres decir?
00:26:01 Cuando bajé por el agua,
00:26:06 Jena?
00:26:09 Creo que algo pasó aquí
00:26:12 Quizás Jena Thorne.
00:26:14 ¿Quién es ella?
00:26:19 Ella estaba en una promesa,
00:26:24 Cumpliría la semana de promesa,
00:26:29 Hubo toda una investigación,
00:26:33 ¿Qué le pasó a ella?
00:26:35 No lo sé. Ella simplemente abandonó.
00:27:18 Perdón.
00:27:21 Es la luz que te molesta?
00:27:25 No. ..
00:27:26 No podía dormir? Pesadillas?
00:27:55 ¿Qué idiota ha convertido de nuevo el calor?
00:27:57 Nada. Su valor es de 80.
00:27:59 Eso es genial.
00:28:01 ¿Dónde está el calentador?
00:28:02 En el sótano.
00:28:03 Mi papá era electricista.
00:28:05 ¿En serio? De propiedad de mi padre
00:28:08 Nosotros nos encargaremos de ello.
00:28:24 Potencia a cabo.
00:28:26 Las luces son de arriba.
00:28:49 ¿Qué?
00:28:59 ¿Qué hiciste?
00:29:01 Nada. Simplemente se enciende por sí mismo.
00:29:27 ¿Está permitido hablarme a mí?
00:29:28 Sí.
00:29:36 Lo siento sobre anoche.
00:29:42 Esta es una gran cosa para mí, Oliver.
00:29:45 Es una de las más prestigiosas
00:29:49 y me gusta.
00:29:50 Lo sé, lo sé.
00:29:52 Es sólo que todo ha
00:29:56 No debería ser una buena cosa?
00:29:58 Estadísticamente, el 92% de
00:30:01 finalizan en el primer año de universidad.
00:30:04 Pensé que nosotros íbamos a casarnos
00:30:06 Oliver, tengo 18 años.
00:30:08 No quiero casarme con
00:30:11 Quiero decir, mi vida acaba de empezar.
00:30:15 Quiero hacer nuevos amigos,
00:30:20 averiguar quién soy, y no quiero
00:30:25 ¿Es el sexo?
00:30:31 No es sexo.
00:30:32 No, es el darwinismo. ¿Verdad?
00:30:36 El fuerte tiene que matar al fuerte
00:30:40 y yo pondría a todos en riesgo.
00:30:41 No digas eso. Cualquier chica
00:30:45 No quiero ninguna niña.
00:30:49 En realidad, vi venir esto
00:30:52 ESP. No golpee lo paranormal.
00:31:06 El beso de la muerte.
00:31:09 Sólo necesito un poco de espacio, ¿ok?
00:31:10 Eso es un eufemismo, y lo sabes.
00:31:15 ¿Ok?
00:31:29 ¿Tú realmente crees
00:31:32 ESP, lo paranormal?
00:31:34 ¿Cómo tú no puedes?
00:31:36 La evidencia está por todas partes, Sam.
00:31:43 Voy a verlo.
00:32:08 Delta Phi Theta?
00:32:11 Si.
00:32:11 ¿Sabes lo que hicieron con ella?
00:32:17 No sé de ella.
00:32:18 Algo pasó con ella.
00:32:24 ¿Sabías tú que
00:32:26 Quiero saber lo que hicieron,
00:32:27 sólo que nadie en su hermandad habla,
00:32:31 Soy Collin.
00:32:32 Le he pedido que se casase conmigo
00:32:36 Y luego ella se marchó
00:32:37 Se fue. Nadie sabe adónde.
00:32:39 Ella ni siquiera dijo adiós.
00:32:43 Tienen dinero
00:32:45 Digo, quién sospecharía de las
00:32:47 En cambio,fui cuestionado
00:32:50 Si ves el anillo en uno de los dedos
00:32:52 Es una banda de plata, verde esmeralda,
00:32:54 con dos diamantes
00:32:55 No se puede perder.
00:33:02 Oye ... Spencer. De la fiesta?
00:33:08 Oh.
00:33:10 ¿Estás bien?
00:33:11 Si. Estoy yendo a casa.
00:33:13 Oh. ¿Puedo caminar contigo?
00:33:16 Ok.
00:33:17 Ok.
00:33:22 Todo el mundo es muy desordenado
00:33:25 Sí, es horrible.
00:33:28 Ella era agradable.
00:33:30 Es tan raro que se matara ella misma,
00:33:33 en una misión o algo así,
00:33:35 Sí, yo no la conocía.
00:33:38 Son todos muy molestos.
00:33:42 Oye, ¿quieres
00:33:45 Debe ser deprimente,
00:33:48 No sé, pasar el rato,
00:33:51 Un juego? Wow.
00:33:54 Pensé que a Uds. les gustaba
00:33:57 Sí, lo hacemos, pero me gusta
00:34:02 Oh, en realidad, prefiero la piscina salas
00:34:05 - ¿En serio?
00:34:07 Bueno, tal vez haremos
00:34:11 ¿Y?
00:34:14 Así que ...
00:34:16 Oh, lo siento, comprometemos los deberes
00:34:19 Derecha, derecha, eh ...
00:34:23 Por favor.
00:34:34 Ok.
00:34:35 Llámame.
00:34:35 Bien.
00:34:37 Nos vemos.
00:34:48 "Detectives entrevistaron a varios alumnos
00:34:52 Jena Thorne no ha regresado a su hogar.
00:34:53 tras el abandono de la hermandad
00:34:56 Sin embargo, la tía de Jena reclama
00:35:02 El novio está bajo sospecha ... "
00:35:07 Sam, ¿qué estás haciendo?
00:35:11 ¡Oh, mierda!
00:35:15 Dos, uno ...
00:35:19 No, lo siento.
00:35:25 El funeral de Nikki es este sábado.
00:35:27 Pondremos vehículos,
00:35:30 Era una gran persona
00:35:34 ¿Cuál es la razón por la que continuará
00:35:37 Así, para las próximos cuatro noches,
00:35:39 cada uno de ustedes participará
00:35:43 Ustedes no van a hacer preguntas,
00:35:45 y que sus juramentos
00:35:50 ¿Puedo hablar con usted?
00:36:00 ¿No cree usted que este ritual
00:36:03 teniendo en cuenta el funeral de Nikki
00:36:05 Pensé que íbamos a terminar con ella.
00:36:07 Terminar? Es la tradición.
00:36:10 Tenemos la responsabilidad de
00:36:12 que antes de venir con nosotros para llevar a cabo
00:36:16 No vamos a tirar todo
00:36:21 Correcto ... y el año pasado?
00:36:25 El año pasado no fue así.
00:36:31 Como iba diciendo ... se les
00:36:35 antes de las 10:30 ,cada noche.
00:36:39 Tengo una pregunta.
00:36:41 ¿Qué es?
00:36:44 Tenía curiosidad acerca de
00:36:47 Fue la promesa que
00:36:50 Sí. Ella no podía manejar promesa de semana.
00:36:55 El Jueves, estaremos haciendo
00:36:59 Espero que esta fraternidad una vez más
00:37:03 Este año, la caridad es
00:37:05 La asistencia es necesaria.
00:37:07 Con permiso. Tengo un ensayo el viernes,
00:37:11 Y usted obtendrá una "A" en todos ellos,
00:37:15 Nunca he llegado como.
00:37:20 Tenemos muy altas normas, Horten.
00:37:28 Volantes deben ser puestas
00:37:29 en Columbia Hall, Miller Hall,
00:37:34 Usted está excusada.
00:37:42 Tengo que irme.
00:37:44 ¿Adónde vas?
00:37:45 Danny de la habitación va fuera
00:37:50 Yo mataría por su metabolismo.
00:39:54 ¿Dónde diablos está Amanda?
00:39:56 He llamado tres veces.
00:40:00 No vamos a verla
00:40:02 Estupendo. Luego será adecuadamente
00:40:49 Esta noche Ud. la pasa en la oscuridad,
00:40:53 Una vida, una buena noche, en el brillante,
00:41:07 No, no!
00:41:31 ¿Qué le pasó a ella?
00:41:33 Nada.
00:41:36 Eso no es nada.
00:41:39 Nada tiene que preocuparte,
00:41:42 Sólo entra allí
00:41:43 y estaré de vuelta en un rato.
00:41:47 ¿De acuerdo?
00:42:03 Sam ... ¿estás bien?
00:42:11 ¿Qué pasó?
00:42:17 Sentí eso.
00:42:19 Que sentías?
00:42:22 Muerte.
00:42:26 No importa ahora, Sam.
00:42:28 Obviamente voy a averiguar lo que
00:42:37 Se trata de un ataúd.
00:42:41 Nos hacen pasar
00:42:45 De ninguna manera. No hay manera.
00:42:52 Me empujaron en un ataúd
00:42:55 Este ya tenía un cuerpo en ello.
00:42:58 Pude verla.
00:43:02 Ver a quién?
00:43:06 a Jena.
00:43:11 Creo que fue Jena Thorne.
00:43:19 Amanda ha llamado?
00:43:21 No.
00:43:24 Tenemos que deshacernos de ella.
00:43:26 No seas supersticiosa.
00:43:29 Hay algo ahí arriba, Leslie.
00:43:34 Por favor. Mira, todos estamos
00:43:39 Si nosotros nos hubiéramos
00:43:39 algunas de las otras chicas
00:43:42 Nada fuera de lo común,
00:43:44 Salvo algo en esta casa
00:43:48 Cuatro de nosotros juramos un juramento
00:43:53 Correcto. Como Nikki?
00:44:46 Rachel, ¿dónde estás?
00:45:43 Hola.
00:45:48 ¿Estás bien?
00:45:51 Mira, yo estoy realmente apenada
00:45:55 Nunca he visto a nadie reaccionar
00:46:00 ¿Es eso cierto?
00:46:02 ¿Qué quieres decir?
00:46:03 ¿Es por eso que Jena Thorne
00:46:07 Jena?
00:46:08 La promesa del año pasado.
00:46:14 Todo el mundo es claustrofóbico
00:46:17 especialmente en un ataúd.
00:46:19 No, no es así.
00:46:21 Una verdadera fobia.
00:46:25 ¿Por qué preguntas acerca de Jena?
00:46:27 Porque la que vi ...
00:46:36 Sólo quiero saber
00:46:47 Tenía claustrofobia.
00:46:51 No quisimos que
00:46:53 y le dijjimos que no tenía que
00:46:59 Ella no quería ser
00:47:02 Ella no podía manejarlo.
00:47:06 Fuimos hasta dejarla afuera,
00:47:11 ya la mañana siguiente,
00:47:15 Todo lo que quedó fue
00:47:16 que no podía manejar la escuela,
00:47:24 Nos sentimos muy mal.
00:47:28 Nunca debimos
00:47:30 Y esa es la verdad?
00:47:32 Si.
00:47:36 Y nadie nunca pensó que era extraña
00:47:40 no llamó a su novio?
00:47:41 Su novio era un loco.
00:47:44 Ella nos dijo que
00:47:47 En su nota,
00:47:49 quería irse de aquí
00:47:58 ¿Más preguntas?
00:48:01 No.
00:48:04 Mira, estamos pasando el ritual.
00:48:08 Nadie tiene que saber por qué, ¿de acuerdo?
00:48:28 Tenemos un gran día, todo el mundo.
00:48:30 Hoy es el día de caridad del campus.
00:48:33 Rachel, puedes intentar?
00:48:35 Ella sabe que la asistencia es necesaria.
00:48:38 Esta es una lista de
00:48:44 Amanda!
00:48:52 Amanda!
00:49:24 Amanda!
00:49:26 Hey, chicas!
00:49:52 Mira.
00:50:01 Nikki ...
00:50:06 ¿Se trata de alguien la idea de esta broma?
00:50:12 ¿Quién hizo esto?
00:50:15 Eras la única aquí.
00:50:18 No hice nada de esto.
00:50:23 No fui yo.
00:51:00 Espera, ven aquí.
00:51:01 Alguien estaba en mi habitación.
00:51:02 ¿De qué hablas?
00:51:03 Y alguien estaba en mi computadora.
00:51:06 Mira.
00:51:09 Mira, ¿qué?
00:51:11 Que estaba ahí.
00:51:15 Alguien escribió que yo. ..
00:51:18 Alguien estaba en mi habitación
00:52:33 Ayuda!
00:52:40 Ayuda!
00:52:44 ¿Qué pasa?
00:52:45 Rachel?
00:52:46 Rachel? Abre la puerta!
00:52:49 Ayuda! Ayuda!
00:52:57 Abre la puerta!
00:52:59 Rachel! ¿Qué está pasando?
00:53:02 Rachel!
00:53:03 ¿Qué está pasando?
00:53:07 Rachel!
00:53:14 Déjanos entrar
00:53:17 Rachel!
00:53:29 Rachel?
00:53:44 ¡Oh, Dios mío ...
00:54:34 Rachel.
00:54:55 No veo nada malo
00:54:57 De hecho, la temperatura es de vía
00:55:01 No es lo suficientemente caliente para
00:55:03 No me importa. Quiero que la sustituya.
00:55:27 ¿Qué estás haciendo aquí?
00:55:30 La Universidad quiere que nosotras
00:55:34 Todo el mundo se ha ido.
00:55:37 No tengo casa, hasta mañana.
00:55:43 Además, pensé que
00:55:46 Todavía te debo una.
00:55:52 ¿Qué pasó con la foto de Rachel?
00:56:12 Yo no quería a nadie más
00:56:23 El novio de Amanda llamó.
00:56:30 Esto no se terminará hasta que
00:56:33 Leslie, si sabes quién está
00:56:38 Juramos un juramento.
00:56:42 Tú no entiendes.
00:56:43 Sólo una hermana de hermandad
00:56:57 ¿Qué quieres decir?
00:57:04 Tres de cuatro?
00:57:12 Sí. ¿Y?
00:57:18 No creo en fantasmas.
00:57:26 No me marcho.
00:57:34 Bien.
00:57:42 Entonces, dónde vas a vivir,
00:57:45 No lo sé. Un dormitorio, supongo,
00:57:48 hasta la Universidad dice
00:57:52 No lo sé, algunas de las chicas
00:57:55 No las culpo a ellas.
00:57:56 Yo estaría asustado también si
00:58:01 ¿Qué sabes de la chica
00:58:04 Jena Thorne?
00:58:06 Sólo rumores.
00:58:08 Después de que la policía llegó alrededor
00:58:11 hablaban.
00:58:12 ¿Qué tipo de conversación?
00:58:15 Acerca de los rituales de las novatadas .
00:58:17 Secreto, como todo de nosotros.
00:58:20 Alguien me dijo que ella
00:58:24 Y nadie sospecha?
00:58:27 Sospecha de qué?
00:58:29 No lo sé, que tal vez fuera
00:58:32 ¿Como qué?
00:58:35 Como, ¿qué, si ella murió?
00:58:36 No, de ninguna manera. De lo que he oído,
00:58:39 ella ya estaba un poco
00:58:42 ¿Qué pasa si algo ocurrió,
00:58:47 ¿Y qué si Jena Thorne
00:58:49 Volver de donde?
00:58:51 La muerte.
00:58:55 No te rías de mí,¿de acuerdo?
00:58:58 Quiero decir,
00:58:59 pero hay algo en esa casa.
00:59:01 ¿Qué pasa si hay
00:59:04 ¿Qué? ¿Hablas en serio?
00:59:07 Mira, Sam, Sí,
00:59:09 hubo algunas cosas extrañas que
00:59:12 Simplemente, ¿qué?
00:59:14 Coincidencia. Mira,tú tienes
00:59:19 Eso es bastante cortado y seco,
00:59:20 y una casa de 100 años de edad,
00:59:22 El tipo de mantenimiento
00:59:25 que esto podría haber
00:59:26 Bueno, quizás ...
00:59:26 Y cómo es que esto, consigue
00:59:28 cada noche a las 2:00
00:59:30 Y las fotos?
00:59:33 Whoa, whoa.
00:59:37 Mira, la universidad es bastante difícil
00:59:41 Es tu primera vez lejos del hogar,
00:59:46 romper con
00:59:48 y luego lanzarse en todos estos
00:59:54 ¿Tengo razón?
00:59:56 Quizás.
00:59:58 Bueno, lo espero.
01:00:01 Un fantasma vengativo
01:00:04 Estás segura de que deseas
01:00:08 Te garantizo que
01:00:11 Vamos, voy a caminar hasta tu casa.
01:00:14 Te lo prometo.
01:00:27 Leslie no está realmente funcionando.
01:00:31 No quiero estar sola.
01:00:42 Se trata de mí.
01:00:44 Ese es mi lado.
01:00:48 Perdón. Ella es Félix, soy Oscar.
01:00:52 ¿No es al revés?
01:00:54 Oh, sí.
01:00:57 Eso es raro, ella
01:01:01 Es esa tu madre?
01:01:02 Sí, la echaremos de menos.
01:01:06 Es la primera vez que he estado
01:01:11 No podía esperar para salir de casa.
01:01:13 Oh, yo también.
01:01:15 Confía en mí, yo tenía el camino listo
01:01:20 Mi papá murió cuando yo tenía nueve años,
01:01:22 así que ella tuvo que trabajar día y noche
01:01:25 Lamento lo de tu papá.
01:01:28 Sí, mi mamá siempre fue
01:01:32 Estaba tan preocupada
01:01:36 pero ahora con todo esto ...
01:01:40 Ella nunca me va a dejar
01:01:43 Te lo dije,
01:01:53 ¿Tienes frío?
01:01:54 No.
01:01:56 Bueno, estás temblando.
01:02:00 Un poco nerviosa, supongo.
01:02:03 Si no quieres hacer nada,
01:02:07 ¿De qué fraternidad eres?
01:02:10 Bueno ... tú realmente comprendes.
01:02:12 Probablemente tendré que
01:02:14 Si. ¿Sabes,
01:02:18 No.
01:02:20 ¿Tienes novia?
01:02:22 No lo sé.
01:02:25 Dime.
01:03:11 Jane! Pensé que ibas a casa.
01:03:14 Pensé que tú lo hiciste también.
01:03:17 ¡Eh!.
01:03:19 Um ...
01:03:21 Ah, directamente sobre
01:03:24 Este es Spencer.
01:03:25 Sí ... Te recuerdo babeando
01:03:31 Esta es Jane.
01:03:33 Hola, Jane.
01:03:34 Oye, eso es genial.
01:03:37 pero voy a llegar en la mañana.
01:03:41 Veré a los dos primates más tarde.
01:03:45 Estoy tan avergonzada.
01:03:46 No te preocupes.
01:03:48 Mi compañero de cuarto está con
01:03:51 Estás bromeando.
01:03:53 Lamento que yo no fuera.
01:03:57 Yo sé.
01:04:44 ¿Desde cuándo un reloj de carillón
01:04:46 Deja de hacerlo!
01:04:50 ¡Basta!
01:04:51 Estoy tratando!
01:05:10 Ustedes muchachos ...
01:05:25 Amanda ...
01:05:30 Y esa es usted.
01:05:39 Mira, la chica
01:05:42 Eso no quiere decir que ella vuelva a
01:05:46 Como he dicho antes,
01:05:49 Es algo más que
01:05:52 Juramos un juramento ...
01:05:53 Al diablo con tu juramento!
01:05:58 Fue un accidente.
01:05:59 Todas las otras chicas están muertos.
01:06:02 ¿Qué le pasó a ella?
01:06:08 Ella murió.
01:06:12 Fue un accidente.
01:06:16 Cuéntanos lo que pasó.
01:06:17 ¿Qué importa ahora?
01:06:19 Cuéntanos.
01:06:20 Sí, quiero oír.
01:06:26 Era su turno para dormir en el ataúd.
01:06:29 Dos de las niñas ya lo habían hecho.
01:06:35 Una noche, seis horas.
01:06:41 Cuando vio el ataúd,
01:06:44 No me hagas eso! No!
01:06:45 Ella nos dijo que ella era claustrofóbica,
01:06:49 No! No! No!
01:06:51 Pero la forzamos de todos modos...
01:06:55 ... le dijo que ella tendría
01:07:01 Ella gritaba
01:07:08 y entonces, sólo se detuvo.
01:07:13 Pensábamos que todo estaba bien.
01:07:18 Cuando regresamos hasta el ático
01:07:26 Ella se había asustado de la muerte.
01:07:30 No sabíamos qué hacer.
01:07:34 Esta era Nikki que guardó su cabeza.
01:07:41 Escondimos el cuerpo en el sótano
01:07:47 Sabíamos que nuestras vidas
01:07:49 Todo. Carreras, familias,
01:08:00 Por lo tanto, la enterramos ...
01:08:04 fuera en el bosque.
01:08:13 Por lo tanto, si ella está muerta,
01:08:15 Ella es.
01:08:17 Vamos.
01:08:17 Nikki nunca se
01:08:19 y me explicarás cómo Rachel
01:08:22 y, y lo que le ha sucedido a Amanda?
01:08:25 ¿A qué hora
01:08:26 ¿Qué hora es, siempre hay
01:08:30 2:12. La hora exacta en que
01:08:34 Entonces es probablemente alguien más.
01:08:35 Tal vez su ex-novio,
01:08:38 Es ella!
01:08:39 Ella está muerta!
01:08:40 Cállate!
01:08:41 Uds.dos.
01:08:45 Es más. Llama a la policía.
01:08:49 No puedo.
01:08:50 Cualquiera que llame o lo haré yo.
01:08:52 Tú soportas una mejor posibilidad
01:09:12 ¿Hola?
01:09:17 Ella está justo aquí.
01:09:26 ¿Quién es?
01:09:28 Collin. El ex-novio de Jena Thorne .
01:09:34 ¿Por qué llama aquí?
01:09:37 Espera ...
01:09:40 ... ponlo en altavoz.
01:09:49 ¿Hola?
01:09:50 Lo siento por llamar tan tarde.
01:09:51 No podía dejar esperar esto.
01:09:56 ¿Perdón?
01:09:57 Acerca de Jena. Todas las cosas que he dicho,
01:10:01 Jena sólo me dejó un mensaje.
01:10:04 Ella ... dijo que se sintió abrumada
01:10:08 y después de lo sucedido,
01:10:10 Ella dice que está apenada por
01:10:13 Sí, eso es genial, idiota.
01:10:15 Tal vez ahora puedes
01:10:17 Se fue un poco de las manos.
01:10:19 No sé
01:10:20 Mira, yo dije que lo sentía.
01:10:26 La hemos enterrado a ella.
01:10:32 ¿Estás seguro?
01:10:39 Leslie, vamos a llamar a la policía!
01:10:44 Si está viva,
01:10:46 Ella no está viva.
01:10:54 Leslie ... No vamos a hacer esto!
01:11:43 Amanda ... Ella está aquí.
01:11:48 Leslie!
01:11:54 Leslie!
01:11:56 Sam! Sam, ayuda!
01:11:59 Jane? Jane? Jane!
01:12:04 Sam!
01:12:07 No podemos dejarla a ella! Jane!
01:12:08 ¡Entra! Ahora! ¡Vamos!
01:12:12 Jane!
01:12:23 La puerta frontal.
01:12:35 No hay tono de marcado.
01:12:38 No hay señal.
01:13:06 Llama a la policía.
01:13:09 Llama a la polí...
01:13:15 Leslie, ¿qué estás haciendo?
01:13:16 Saliendo de aquí.
01:13:17 Olvídate de eso!
01:13:29 Creo que ella sabe
01:13:41 Tenemos que encontrar a Jane.
01:13:42 No, mira, espera.
01:13:44 Jena todavía está ahí afuera.
01:13:45 No, ella estaba muerta.
01:13:49 Bueno, obviamente no tan profundo,
01:13:52 Tal vez ... ella no está totalmente muerta.
01:13:56 ¿Puedes explicar eso, por favor?
01:13:57 ¿Puedes explicar todo esto?
01:13:59 No.
01:14:02 Salvo que seas la última
01:14:05 No es sólo ella nada más.
01:14:07 ¿Qué hay de Jane?
01:14:11 Ok.
01:14:23 Oliver ...
01:14:25 Entra.
01:14:29 ¿Llamaste a la policía?
01:14:30 No, tú acabas de decir llama,
01:14:32 No hay señal. Estaba escrito,
01:14:36 Bueno, el mensaje dice,
01:14:39 Yo no leo la mente, Sam.
01:14:41 Todavía.
01:14:43 ¿Por qué? ¿Qué pasa?
01:14:47 No estás jugando conmigo?
01:14:48 ¿Se ve como que estamos teniendo
01:14:52 Esto es increíble.
01:14:53 Quiero decir, esto no
01:14:57 Tienes que decirme de nuevo,
01:15:01 Cuando pensaste que ella estaba muerta,
01:15:06 No. Te lo dije, ella no estaba respirando.
01:15:09 ¿Y sabes cómo está?
01:15:10 De hecho la respiración
01:15:12 Es bastante obvio.
01:15:14 Así que sólo mirandola
01:15:17 ¿Sabes por qué determinadas
01:15:20 ¿Sabes de dónde vienen?
01:15:23 Durante cientos de años,
01:15:24 no es raro que a las personas
01:15:28 Bien, los ataúdes serían desenterrados,
01:15:35 uñas con tierra en los huesos.
01:15:38 Verás, la gente es
01:15:42 si alguien estaba realmente muerto.
01:15:48 A veces, la respiración es tan superficial
01:15:53 Eso es lo que fue un despertar para,
01:15:55 para que la gente pudiera ver el cuerpo
01:15:58 este no despertó antes de que
01:16:01 Bueno, por lo que creo
01:16:03 que nuestra niña tal vez no
01:16:09 Dependiendo de lo que he dicho yo,
01:16:15 Otra que la materia matanza,
01:16:19 que nos quedamos sin respuestas, ¿ok?
01:16:21 Dios, la vida después de la muerte,
01:16:23 Esto es divertido para ti?
01:16:25 Sí, Oliver ...
01:16:26 Correcto. Perdón.
01:16:32 Por lo que me has dicho, pienso que
01:16:37 Tú ves, es una cuestión
01:16:41 ¿Esto es una broma?
01:16:42 Sólo escúchame hasta el final, ¿de acuerdo?
01:16:44 Jena Thorne tuvo una horrible,
01:16:50 Tú pensaste que estaba muerta,
01:16:52 pero que si ella sólo fuera traída
01:16:55 fue engañada en el último
01:16:58 pero ya había ido demasiado lejos
01:17:02 Mira esto ... 1968 ...
01:17:08 Asesinada ... Mmm ...
01:17:12 La policía local cree,
01:17:17 causa la misteriosa
01:17:20 que mataron a Janelle exactamente
01:17:25 Otras cuatro personas que vinieron a
01:17:28 Ahora, un testigo de este evento,
01:17:31 un profesor universitario,
01:17:35 "Esto no era una aparición de
01:17:40 utilizando poderes telekinéticos causados
01:17:44 Ella fue capaz de manipular
01:17:50 su apariencia física ".
01:17:54 ¿A qué te refieres
01:17:57 Los espíritus espectrales son forma-mutante.
01:18:00 Esta chica era capaz de
01:18:03 Caminaba entre ellos, mezclándose
01:18:09 El profesor dice aquí,
01:18:11 "Cuando ella miró a estos hombres a los ojos,
01:18:17 Ella tomó sus almas. "
01:18:20 Tú no arreglas esto?
01:18:23 Amigo ... Estoy en esta materia.
01:18:27 Está todo aquí,
01:18:31 Resulta que, Jena Thorne
01:18:36 Materias bastante patéticas.
01:18:40 Mamá y papá muertos
01:18:42 No tenía amigos.
01:18:44 Escribió una gran cantidad de material
01:18:50 Un acontecimiento traumático más
01:18:52 estaba obligada a
01:18:56 Oh, sí, sigue con esto ...
01:19:01 ella vivía al lado de una funeraria.
01:19:05 Algunos niños la empujaron en
01:19:11 Conjeturas cuál cuerpo?
01:19:14 Su mamá. No es de extrañar
01:19:21 Jane me dijo que
01:19:25 y ella me dijo que sus padres
01:19:46 Mira estos.
01:19:49 Están todos los vacíos.
01:19:53 ¿Es es su diario?
01:19:56 Sí.
01:19:58 Ella siempre escribió en él.
01:20:04 ¿Qué estás buscando?
01:20:08 Su caja de recuerdos.
01:20:11 ¿Qué?
01:20:12 No estoy seguro, pero sé
01:20:19 No puedo abrirlo.
01:20:20 Aquí. Mi abuela
01:20:31 Un anillo ... ¿Qué?
01:20:39 Es Jena Thorne con anillo de compromiso.
01:20:43 Espera ...
01:20:46 Dijiste que podría cambiar
01:20:52 Jena ... Thorne.
01:20:55 Es un anagrama.
01:20:58 Jane ... Horten.
01:21:02 Miren, muchachos, están olvidando ...
01:21:07 Fue en California,
01:21:08 y Jane estuvo con nosotros
01:21:10 Podría haber sido
01:21:12 Yo ya te dije, amigo,
01:21:36 Esto es genial.
01:21:38 Sabes, tú escuchas historias de terror
01:21:40 pero este, este tiene el premio.
01:21:42 El espíritu no muerto tiene
01:21:46 Ella estaba esperando,
01:21:49 Dijiste que no estaba muerta!
01:21:50 Ella suponía que iba a morir!
01:21:53 Es su único propósito,
01:22:04 Vamos, vámonos a
01:22:07 Tenemos que ayudarla!
01:22:09 Mira, vamos a pedir ayuda, ¿ok?
01:22:11 Vamos a llamar a los raros Cazafantasmas.
01:22:14 No puedo.
01:22:15 ¿Crees que Leslie
01:22:18 Ella mató a esa chica.
01:22:19 Ella la enterró,
01:22:23 Ella se merece lo que le viene a ella.
01:22:25 Yo sé.
01:22:26 Entonces ¿por qué
01:22:28 Porque se lo debo a ella.
01:22:36 Oliver, te puedes ir.
01:22:38 Y pierdo mi oportunidad de
01:22:39 Dijiste que tu único objetivo
01:22:42 Eso significa dejar morir a Leslie.
01:22:43 Ella solamente tiene que poner
01:22:46 Podría ser otra cosa.
01:22:47 Algo que la recuerda
01:22:49 de quién era antes de que su corazón
01:22:53 ¿Cómo lo hacemos?
01:22:55 No lo sé.
01:24:05 Pensé que éramos amigos, Sam.
01:24:15 Tus amigos no pueden ayudarte.
01:24:22 ¿Sabes lo que me hicieron.
01:24:24 Tú lo sentiste, y ahora quieres
01:24:30 Ella salvó la mía.
01:24:32 Ella tomó la mía.
01:24:49 Uds. eran parte de eso.
01:24:52 No. ..
01:24:53 Tú me abandonaste y me asfixié ...
01:25:00 Fue un accidente.
01:25:03 Fue asesinato.
01:25:05 El turno de Leslie para pasar
01:25:09 ... para sentir lo que yo sentía.
01:25:13 Cuando la encuentran,
01:25:19 Ella se siente a sí misma
01:25:24 Ella los oirá en su sopor,
01:25:32 y entonces ella sentirá sólo la oscuridad,
01:25:44 Y tú también.
01:25:54 No era yo.
01:25:56 Tú fuiste mi amiga.
01:25:59 La elegiste.
01:26:02 No! No!
01:26:03 Tú eres uno de ellos.
01:26:05 Así eres tú.
01:26:09 Tú querías ser
01:26:11 Sam! Sam!
01:26:14 ¿Qué pasa, qué
01:26:16 Tú no te pareces a esto
01:26:19 Segundas oportunidades, ¿recuerdas?
01:26:32 Así que tú..
01:27:50 ¡Está viva.
01:27:53 ¿Qué pasa con ella?
01:28:30 ¿Qué te hizo pensar en el anillo?
01:28:34 Lo que tú dices.
01:28:36 Recordando la bondad
01:28:40 y de acuerdo con las tradiciones de boda,
01:28:41 el dedo anular tiene una vena
01:28:44 Buena reflexión.
01:28:47 Te hace ver la ironía
01:28:52 No, no aparece ningún ironía.
01:28:55 Paranormales, fantasmas ... ESP.
01:29:00 Tú hiciste la
01:29:04 Tú sólo tienes que estar abierto a eso.
01:29:09 ¿Cómo vamos a
01:29:12 ¿Podemos dejar
01:29:14 Buena reflexión.
01:29:18 Excepto por una cosa.
01:29:20 ¿Qué?
01:29:23 Leslie no podrá estar totalmente muerta.
01:29:25 Traducción del inglés por luism