Alien 3

tr
00:01:57 Stasis'e müdahale edildi.
00:01:59 Dondurucu bölümünde yangın.
00:02:02 Tekrar: Dondurucu bölümünde yangın.
00:02:07 Bütün personel, acil-kurtarma aracının
00:02:14 Uzay uçuşu 20 saniye içinde başlıyor.
00:03:58 FIORINA "FURY" 161
00:04:02 ÇİFT Y KROMOZOMLU- DÜZELTME TESİSİ
00:04:06 MAKSİMUM GÜVENLİK
00:06:08 Bir EEV düştü.
00:06:10 Kumsala git. Başkaları da olabilir.
00:06:14 Hemen!
00:06:29 Konuş benimle.
00:07:00 FURY 161 C TİPİ CEZAEVİ BİRİMİ IRIS
00:07:07 HAYATTA KALAN
00:07:33 ÖLÜ - ONBAŞI HICKS
00:07:42 KİMLİĞİ BELİRSİZ ÖLÜ - DİŞİ
00:07:45 10 YAŞLARINDA
00:08:07 EN KISA ZAMANDA
00:08:12 CEVAP BEKLE - ŞEF ANDREWS
00:08:45 FURY 161'E - C TİPİ - HÜCRE
00:08:47 ŞEBEKE COMCON'DAN -
00:09:06 Pekala, hadi başlatalım.
00:09:09 Toplanın. Hadi.
00:09:12 Hadi bakalım, Bay Dillon.
00:09:21 Bize dayanma gücü ver, Tanrım.
00:09:25 Kızgın Tanrı'nın gözünde, zavallı
00:09:30 O gün gelene kadar,
00:09:40 Amin.
00:09:47 Teşekkürler, beyler.
00:09:48 Burası Söylenti Kontrol. İşte gerçekler.
00:09:52 Bildiğiniz gibi,
00:09:55 337 model EEV'nin,
00:10:04 Bir kişi kurtuldu, iki ölü
00:10:07 ve bir robot, tamiri mümkün
00:10:11 Sağ kalan tek kişi bir kadın.
00:10:14 Güzel mi?
00:10:17 Bekarlık yemini ettiğimi
00:10:21 kadınları da içeriyor.
00:10:23 - Biz de yeminliyiz!
00:10:26 Bu kadının, mahkumlar ve personel
00:10:28 ile karışmasına izin veren şirket
00:10:31 Kardeşimiz, her yabancı varlığını,
00:10:36 özellikle bir kadını,
00:10:38 huzuru bozan, ruhsal birliğe tehdit
00:10:42 Bu konuda ne hissettiğinizin
00:10:45 Bir kurtarma ekibi talep ettiğimi
00:10:49 Bir hafta içinde gelip, en kısa zamanda
00:10:56 Palavrayı bırak!
00:10:58 - Sağlık durumu ne alemde?
00:11:02 Baygın.
00:11:05 - Yaşayacak mı?
00:11:09 Kurtarma ekibi varana kadar,
00:11:13 ve kesinlikle yalnız çıkmamalı.
00:11:18 Peki Efendim.
00:11:20 Beyler! Belirlenen plana bağlı kalmalı
00:11:27 Doğru değil mi? Pekala.
00:11:31 Teşekkürler, beyler.
00:11:37 Pekala.
00:11:39 Çabuk gelse iyi olacak,
00:12:18 O ne?
00:12:20 Hazırladığım küçük bir kokteyl.
00:12:26 - Doktor?
00:12:28 - Askeri Tıp Baş Memuruyum.
00:12:31 Fury 161.
00:12:33 Söylemesi acı ama, Weyland-Yutani'nin
00:12:38 Devam edebilir miyim?
00:12:42 Bu bir denge sağlayıcı.
00:12:46 Saçını kesmemiz lazım.
00:12:52 Başka yerlerindeki tüyler
00:12:55 Buraya nasıl geldim?
00:12:59 İçinde olduğun EEV düştü.
00:13:02 Atmosfere girmeden önce,
00:13:06 Ne kadar süre, derin uykuda
00:13:09 Çıkış şeklin,
00:13:11 - Bir kaç hafta hasta olacağım.
00:13:18 - Ötekiler nerede?
00:13:21 - Ne?
00:13:27 Gemiye gitmeliyim.
00:13:31 - Durumun buna müsait değil.
00:13:35 yoksa böyle mi gideyim?
00:13:37 Toplumun tepkisi göze alınırsa,
00:13:43 Yıllardır kadın yüzü görmediler.
00:13:48 Aslında, ben de görmedim.
00:13:53 Burası 5,000-mahkumdan ibaretti,
00:13:56 ama 25 kişilik
00:14:00 - Neden?
00:14:02 Pilot ışığı ne için?
00:14:05 Ocak yakmak için!
00:14:07 Doğal metan.
00:14:11 Mahkumlar, zehirli atıklar için,
00:14:15 Adımı nereden biliyorsun?
00:14:18 Şortunun arkasında yazıyor.
00:14:28 Kabloyu bırak!
00:14:48 - Cesetler nerede?
00:14:50 Araştırma ekibi gelene kadar - tahminen
00:14:58 - Bir android de vardı.
00:15:00 Parçaları her tarafa yayılmıştı.
00:15:05 Onbaşı güvenlik desteğinin yanında,
00:15:08 Nasıl olduğu bilinmiyor.
00:15:10 Ya kız?
00:15:13 O... dondurucu kapsülünde boğuldu.
00:15:16 Kendinde olduğunu sanmıyorum...
00:15:21 Üzgünüm.
00:15:43 - Neyin var?
00:15:45 Morgda.
00:15:47 Görmem gerek.
00:15:50 Ondan geriye kalanı görmeliyim.
00:15:57 Bu kadar ısrarlı olman için
00:16:01 Evet. Nasıl öldüğünü bilmem gerek.
00:16:05 Böylesine duyarlı bir konuda,
00:16:09 ama boğulduğu açık bir gerçek.
00:16:17 Kızın mıydı?
00:16:20 Hayır. Değildi.
00:17:04 - Biraz yalnız kalabilir miyim, lütfen?
00:17:40 Beni affet.
00:18:05 Ne yapıyor?
00:18:19 İyi misin?
00:18:22 Hayır.
00:18:25 - Otopsi yapmalıyız.
00:18:27 Söyledim ya.
00:18:32 Ben de dedim ki... boğuldu.
00:18:35 O kadar emin değilim.
00:18:38 İçini görmeliyim.
00:18:40 - Biraz şaşkın durumdasın.
00:18:45 Belki paylaşmak istersin?
00:18:50 Olası bir bulaşıcı hastalık.
00:18:53 Ne tür, tam olarak?
00:18:56 Kolera.
00:19:01 200 yıldır,
00:19:10 Lütfen?
00:19:47 Her şey düzgün gibi.
00:19:50 Her hangi bir enfeksiyon belirtisi yok.
00:19:55 Göğsü. Göğsünü aç.
00:20:06 Dikkatli ol.
00:20:39 Ciğerler...
00:20:42 sıvıyla taşmış.
00:20:46 Yani, boğuldu.
00:20:54 Dinle, aptal değilim.
00:20:59 Gerçekten ne aradığımızı
00:21:11 - Bay Clemens.
00:21:17 Teğmen Ripley ile tanıştığınızı
00:21:20 - Neler oluyor, Bay Clemens?
00:21:26 Öncelikle, teğmenin kendisini çok daha
00:21:32 İkincisi, halk sağlığının güvenliğini
00:21:36 - Benim iznim olmaksızın.
00:21:40 Ama her şey yolunda görünüyor.
00:21:43 İyi. Ama, Ripley mahkumların
00:21:48 Son bir saat içinde yaptığı gibi.
00:21:50 Ayrıca, fiziksel durumunda her hangi bir
00:21:55 - Yoksa çok şey mi istemiş olurum?
00:22:00 Saçmalık. Ekip gelene kadar,
00:22:03 Buzda.
00:22:05 Halk sağlığı sorunu var.
00:22:08 Teğmen, hala, enfeksiyon tehdidi
00:22:14 - Hastalık belirtisi yok dediniz.
00:22:19 ama laboratuvar testleri olmaksızın,
00:22:23 Bilinmeyen bir virüs olasılığına bile
00:22:28 Bir salgın... kolera salgını,
00:22:36 Burada 25 mahkum var.
00:22:39 Hepsi çift-Y kromozomlu.
00:22:41 Hepsi hırsız, tecavüzcü, katil,
00:22:45 Dine yönelmeleri, daha tehlikesiz
00:22:50 İnançlarına saygısızlık etmek
00:22:52 Düzeni bozmak istemem.
00:22:56 Durgun suyu dalgalandırmak istemem.
00:22:58 Ve bir kadının etrafta dolanıp, akıllarına bir
00:23:03 Anlıyorum. Kendi kişisel
00:23:08 Kesinlikle.
00:23:10 Yakma töreninin ayrıntılarını,
00:23:16 Ocağı kullanabilirler, ama herkes
00:23:48 Noel bu yıl bize erken geldi.
00:23:50 - Ne demek istiyorsun?
00:23:53 Pis kokulu piçler bitle kaplılar.
00:23:57 Sadece yedi tane kaldı,
00:24:00 Bu piçleri hortumla zaptetmekten nefret
00:24:06 Zaptetmekten söz etmişken, Frank,
00:24:12 - Ne demek istiyorsun?
00:24:15 - Alelade bir şekilde mi yani?
00:24:17 Kantinde karşılaşsaydınız,
00:24:21 Sorun değil. Bayanlarla hiç bir zaman
00:24:27 "Merhaba, canım. Nasıl gidiyor? Sizin için
00:24:32 Sonra ona şöyle bakar,
00:24:35 Sonra göz kırpardım.
00:24:38 Kısa zamanda ne olduğunu anlardı.
00:24:41 O da "Avucunu yalarsın,
00:24:44 Yalamaya dünden razıyım.
00:24:49 Ama, kötü davran peşinden koşsunlar.
00:24:53 Dediğim gibi Murph. Kraliçeye fahişe,
00:25:02 Babe'in ölüm nedenini biliyor musun?
00:25:05 Bilmiyorum. Yıkıldı kaldı.
00:25:07 - Kaç yaşındaydı?
00:25:13 Neyse. Sonra kesip,
00:25:17 Tamam.
00:25:20 Frank, bu da nesi?
00:26:25 Bu çocuğu ve bu adamı
00:26:32 Onlar, gecelerimizin gölgesinden alındı.
00:26:41 Karanlıklardan ve acıdan
00:26:44 arındılar.
00:26:53 Çocuk ve adam
00:26:56 dünyamızdan çok uzaklara gittiler.
00:27:00 Sonsuza kadar ölümsüz
00:27:04 ve ebediler artık.
00:27:13 Toprakdan geldik,
00:27:16 toprak oluyoruz.
00:27:20 Neden?
00:27:23 Neden masum insanlar cezalandırılır?
00:27:31 Neden kurban edilir?
00:27:36 Neden bu acı?
00:27:41 Verilmiş sözler yok.
00:27:45 Hiç bir şeyde kesinlik yok.
00:27:47 Sadece, bazıları çağırılır,
00:27:52 Geride kalanların baş başa kaldığı acı ve
00:28:00 Bu insanları sonsuzluğa gönderiyoruz...
00:28:04 iç huzuruyla.
00:28:16 Her tohumda,
00:28:25 Ve her ölümde, ne kadar küçük de olsa,
00:28:31 her zaman yeni bir hayat var.
00:28:37 Yeni bir başlangıç.
00:28:43 Amin.
00:29:18 Bu kazadan tek kurtulanın
00:30:21 Pekala.
00:30:24 Burada huzursuzluk olacağına dair
00:30:30 Sorunun ne olduğunu söyleyecek
00:30:36 Bana açılın, kardeşlerim.
00:30:39 Ben söyleyeceğim.
00:30:43 Karanlık ya da böcekler umurumda değil.
00:30:46 Soğuk, nemli tünellerde bazen
00:30:51 Ama Golic'e dayanamıyorum.
00:30:54 - Öyle mi düşünüyorsun?
00:31:00 Onunla bir daha çıkmam.
00:31:06 Söyleyeceğin bir şey var mı?
00:31:13 Bu çocuk da seninle geliyor.
00:31:16 Golic, sadece başka bir sefil,
00:31:21 - Daha berbat kokuyor.
00:31:23 Kesin dırdırı.
00:31:26 Yapacak işleriniz var.
00:31:29 Golic hakkında bir tek söz daha
00:31:34 Tamam mı?
00:32:34 - Düşündüğüm gibi, Bay Aaron.
00:32:47 Cenaze töreninde söylediklerin için
00:32:54 - Arkadaşlarımın hoşuna giderdi...
00:32:59 Katilim ve kadınlara tecavüz ettim.
00:33:04 Gerçekten mi?
00:33:08 Seni huzursuz ediyorum galiba?
00:33:27 - İnancınız var mı, kardeş?
00:33:30 Bir çok farklı inançta olanlar var burada.
00:33:33 Sana bile yeter.
00:33:36 - Kadınların girmesi yasak sanıyordum.
00:33:41 Ama biz herkese açığız.
00:33:47 Teşekkür ederim.
00:33:49 Bu sadece bir prensibin ifadesi,
00:33:52 Gördüğün gibi, beklemek için
00:33:56 Ve şu ana kadar... tahrik yok.
00:34:04 Neyi bekliyorsunuz?
00:34:17 Tanrının geri gelip, kullarını
00:34:25 Dillon ve diğer
00:34:29 beş yıl önce, deyim yerindeyse,
00:34:34 Tentürdiyot?
00:34:36 - İlaç kullanıyorum.
00:34:38 - Ne tür bir din?
00:34:42 mutluluk çağına inanan, Hristiyan tutucular...
00:34:45 - Anladım.
00:34:47 Şirket bu tesisi
00:34:50 Dillon ve diğer yeni inançlılar
00:34:54 Ve muhafız olarak kalmalarına
00:34:57 iki bakıcı... ve bir sağlık memuruyla
00:35:03 Böylece buradayız.
00:35:05 Nasıl oldu da,
00:35:11 Yeni saç modelini beğendin mi?
00:35:14 Fena değil.
00:35:32 Andrews ile senin yüzünden,
00:35:36 o iyi adamla zaten hassas olan ilişkim
00:35:40 ve sana Fury 161'in,
00:35:45 çocukta ne aradığını hala
00:35:48 Benden hoşlanıyor musun?
00:35:52 Nasıl yani?
00:35:56 O tür.
00:35:59 Çok açık sözlüsün.
00:36:02 Çok uzun zamandır buradayım.
00:36:07 Ben de öyle.
00:37:59 İlgine minnettarım.
00:38:03 Ama sorumu saptırdığının farkındayım.
00:38:08 Olabilecek en güzel yoldan, elbette.
00:38:15 Havayı bozuyorsun.
00:38:19 Yapacak işim var. Sadece, cesetleri neden
00:38:23 Yatağındayım diye sana cevap verme
00:38:29 Bana cevap vermen gerektiğini düşünüyorum.
00:38:38 Derin uykudayken kabus gördüm ve onu
00:38:45 Her neyse, hata ettim.
00:38:49 Belki de.
00:38:52 Ve şimdi bir hata daha yaptım.
00:38:54 - Sahi mi? Nedir?
00:38:58 Fiziksel temas.
00:39:03 Kesinlikle.
00:39:05 - Ne zaman oldu?
00:39:14 Mahkum değilim.
00:39:18 Ensende barkod var.
00:39:25 Bu açıklama gerektiriyor.
00:39:29 Ama şu an zamanı değil.
00:39:34 Affedersin. Bir şeylerin
00:39:41 Bay Clemens.
00:39:44 Bay Aaron.
00:39:45 Komiser Andrews 22'inci Havalandırma
00:39:50 - Bir kaza oldu.
00:39:53 Ciddi diyebilirsiniz.
00:39:58 Affedersin. Gitmem gerekiyor.
00:40:04 Resmi görev.
00:40:37 - Nasıl bildin?
00:40:42 Görevi ona verdim, efendim.
00:40:45 Özür dilemen gerekmez, Aaron.
00:40:59 Söyleyecek fazla bir şey yok değil mi?
00:41:03 Sahi mi?
00:41:04 Pervaneye sürüklendi sanırım.
00:41:06 - Hava pompalandı sanırım. Ama...
00:41:11 Şu pervanelerden uzak durun diye,
00:41:15 - Kimse dinlemiyor ki.
00:41:26 - O nedir?
00:41:28 Yarım saat içinde sizi ofisimde
00:42:24 Ah buradasın.
00:42:26 Muhafız olmadan ortada dolaşmak,
00:42:32 - Kazayı anlat.
00:42:37 Sahi mi? Nasıl?
00:42:40 Havalandırma borusunda.
00:42:42 Zavallı adam, 3 metrelik
00:42:46 Kaza yerinde bir şey buldum.
00:42:51 Bir iz. Bir yanık izi.
00:42:59 Kızın kapsülünde
00:43:05 Bak, ben senin tarafındanım.
00:43:09 Yardım etmek istiyorum
00:43:12 Ya da ne sandığını.
00:43:17 Gerçekten yardım etmek istiyorsan,
00:43:21 Uçuş kaydını dinlemek için.
00:43:23 Burada ona benzer bir şey yok.
00:43:26 Ya piskopos?
00:43:28 Benimle birlikte kaza geçiren android.
00:43:30 Bulmana yardımcı olabilirim.
00:43:33 Sana katılamam.
00:43:40 Bu bozulmuş sanki. Golic, kıpırdanıp
00:43:43 Bu pislik de nesi?
00:43:46 Doğru dürüst paket edilmiş değil.
00:43:48 - Bir şeyi doğru yapamaz ki?
00:43:51 Golic. Murphy için bir mum yak.
00:43:55 Bin tane yakarım.
00:43:59 Severdim.
00:44:04 Onu severdim.
00:44:09 Söylenenler doğru mu? Kafasının
00:44:14 Kibrit kimde?
00:44:21 - Oturun, Bay Clemens.
00:44:27 - Şeker?
00:44:28 - Süt?
00:44:34 Teşekkür ederim, Bay Aaron.
00:44:46 Dinle, seni namussuz. Bir daha bana numara
00:44:52 Anladığımı sanmıyorum.
00:44:54 Sabah 07:00 sularında
00:44:57 Bildiğim kadarıyla,
00:44:59 ilk yüksek seviyeli
00:45:04 Bu kadına bakılmasını istiyorlar.
00:45:08 - Neden?
00:45:11 Neden revirden çıkmasına izin verdin?
00:45:14 Murphy'nin kazası da, bu orospu çocuklarına
00:45:16 tahrik olunca, ne olduğunu gösterdi.
00:45:19 Ben doktorum, sense gardiyan.
00:45:23 İkimiz de ne olduğunu biliyoruz.
00:45:27 Oturun!
00:45:28 Ben gitsem iyi olacak.
00:45:34 Ne hoş değil mi!
00:45:37 Sefil hikayeni yeni arkadaşına
00:45:42 Kendi kişisel terbiyesi için, elbette.
00:45:46 Şimdi otur oturduğun yere.
00:45:59 Senden hoşlanmıyorum. Sağın solun belli
00:46:04 Her şeyi sorguluyorsun.
00:46:07 Sağlık görevlisine ihtiyacım olmasaydı,
00:46:12 - Sonsuza kadar minnettarım.
00:46:17 Bilmem gereken bir şey var mı?
00:46:21 - Ne hakkında?
00:46:24 Her an onunla olmaya çalışıyorsun.
00:46:26 Onunla sadece tıbbi açıdan
00:46:34 Sana bir şey söyledi mi?
00:46:36 Nereden, ne görevle geldiğini mesela?
00:46:41 Başı derde giren bir mücadele timinden
00:46:46 Daha fazlası için baskı yapmadım.
00:46:49 - Hepsi bu mu? Emin misin?
00:46:53 - Daha başka bir şey?
00:47:00 Çık git şuradan.
00:48:47 Kapa çeneni, seni orospu.
00:48:53 Bırak beni!
00:48:55 Siktirin. Hayır!
00:48:57 Rahat dur!
00:49:10 İyi misin?
00:49:14 Orospu çocuğu!
00:49:21 Uzaklaş.
00:49:26 Ruhsal konuları
00:49:39 Sigara.
00:49:57 Hadi başlayalım.
00:50:04 Burası on tane sokak gibi.
00:50:11 - Kaç tane?
00:50:16 Biraz daha sessiz çiğneyemez misin?
00:50:21 - Bu lanet gürültüde düşünemiyorum.
00:50:24 Affedersin.
00:50:27 Bütün kompartımanı çevreledik...
00:50:30 - Hey!
00:50:37 - Bu boku yapan ne?
00:50:39 Kes! "Bok" demekte bir şey yok.
00:50:43 Mumlara ne oluyor?
00:50:50 Hava borusundan gelen rüzgar olmalı.
00:50:55 Tüm mumlar sönerse,
00:50:58 Birisinin dönüp
00:51:02 Sanırım aday benim.
00:51:14 Adımlarına dikkat et, kardeş.
00:51:25 Pekala, komedyenler kimmiş?
00:52:09 Gidelim!
00:52:13 Çabuk, buraya!
00:52:15 Yardım et, yardım et!
00:52:19 Gidin! Kahretsin, hadi git!
00:52:23 Hadi! Hadi! Çabuk!
00:52:35 Ver şunu bana.
00:53:16 Bu lanet şeyi alın üstümden!
00:53:20 Bırak beni!
00:54:20 - Selam, Ripley.
00:54:24 - Kendini nasıl hissediyorsun?
00:54:29 - Üzgünüm.
00:54:33 Nasılsın?
00:54:38 - Uçuş kayıt bilgilerine ulaşabilir misin?
00:55:07 Golic?
00:55:14 Evdeyim.
00:55:16 Sulaco'da ne oldu?
00:55:20 Dolaşıma müdahale.
00:55:22 Dondurucu bölümünde yangın.
00:55:27 Ne oldu?
00:55:32 Beni duyuyor musun?
00:55:35 Elektrikle başladı.
00:55:40 Ayrılıştan önce, her hangi bir
00:55:44 Burası çok karanlık. Eskisi gibi
00:55:47 Söyle bana.
00:55:51 Gemide yaratık mı vardı?
00:55:55 Evet.
00:56:00 Sulaco'da mı, yoksa EEV'de
00:56:05 Yol boyunca bizimle birlikteydi.
00:56:23 Şirket biliyor mu?
00:56:25 Şirket gemide olan biten
00:56:28 Her şey bilgisayara,
00:56:32 Ve istiyorlar?
00:56:35 Bir iyilik yap. Bağlantımı kes.
00:56:40 Yeniden çalışabilirim.
00:56:44 Bir hiç olmayı tercih ederim.
00:56:48 Emin misin?
00:56:50 Hatırım için, Ripley.
00:57:07 Ben değildim! Ben yapmadım!
00:57:10 Yardım edin. Ejderhaydı.
00:57:14 Kafadan besleniyor. Kimse durduramaz.
00:57:18 - Boggs ve Rains'e ne oldu?
00:57:21 Ben değildim. Ben değildim.
00:57:24 Bu tam bir çılgınlık. Kimsenin hatası
00:57:28 Çok doğru, efendim. Tam bir çılgın.
00:57:32 Buradan uzaklaştır onu.
00:57:35 - Clemens!
00:57:37 - Şu sersemi uyuştur.
00:57:40 Şimdi, kendine gel.
00:57:44 - Boggs ve Rains nerede?
00:57:46 Ondan bir şey
00:57:49 Arama ekibi göndermeliyiz.
00:57:51 Bu adi piç onları öldürmüş olabilir.
00:57:58 Sen ne biliyorsun!
00:58:01 Bana hiç yalan söylemedi.
00:58:04 Çılgın, sersem ama yalancı değil.
00:58:09 Doğruyu söylüyor.
00:58:11 Onunla şu şey hakkında konuşmak
00:58:14 - O bir ejderha!
00:58:17 Senin görüşün beni ilgilendirmiyor,
00:58:22 Mahkum olmuş katil,
00:58:26 - Doğru değil mi, Bay Dillon?
00:58:33 O zaman seninle konuşayım. Önemli.
00:58:36 Resmi bir kaç işimi bitirdiğimde, küçük bir
00:58:45 Doğru anladım mı bilmiyorum, Teğmen.
00:58:49 İki buçuk metre uzunluğunda, kan yerine
00:58:54 Önüne geleni yok ediyor
00:58:58 Ve sözüne güvenip,
00:59:01 Hayır. Bir şey beklemiyorum.
00:59:03 - İlginç bir hikaye, Bay Aaron.
00:59:07 - Böyle şey duymadık, efendim.
00:59:10 Ne yapmamızı öneriyorsun, Teğmen?
00:59:16 - Ne tür silahlarınız var?
00:59:19 - Mahkumları silahlara yaklaştıramayız.
00:59:24 Evet. Kaçmak mümkün değil.
00:59:26 Bir dahaki tedarik gemisi varınca,
00:59:30 Burası maksimum korumalı cezaevi...
00:59:35 ve hiç bir tür silahınız yok mu?
00:59:41 Mezbahada ve kantinde büyük et
00:59:47 - Dehşet bir şeylerimiz yok.
00:59:50 İtibarlı bir sistemdeyiz.
00:59:57 - Sıçtık yani.
01:00:00 Sen sıçtın.
01:00:04 Bay Aaron sana eşlik edecek.
01:00:10 Orada, iğrenç hayvanlardan
01:00:15 Aferin, uslu kız.
01:00:21 Herkes kantine gitsin.
01:00:24 Kantinde, hemen şimdi, herkes.
01:00:27 Buradan çıkış için bir yol yok mu?
01:00:31 - Hayır. Altı ayda bir tedarik gemisi geliyor.
01:00:36 Lanet olsun.
01:00:39 Çok yakında birini
01:00:43 Sahi mi? Ne kadar yakında?
01:00:46 Bilmiyorum. Hiç kimsenin, buraya gelmek
01:00:54 Andrew ile ne konuştuğunuzu
01:00:57 Hayır.
01:00:58 Deli olduğumu düşünürsün.
01:01:02 Bu biraz acımasız olur.
01:01:12 Nasıl hissediyorsun?
01:01:14 Hafif üşüyorum.
01:01:18 Boğazım ağrıyor, midem kötü.
01:01:22 - Kızgın.
01:01:26 Belki de, sana, özel kokteyllerimden
01:01:30 Neden herkes birbirini
01:01:33 Kimse mükemmel değil. Hepimiz insanız.
01:01:37 Mükemmel insan diye bir şey yok.
01:01:40 Çılgın bir dünyada,
01:01:42 aklı başında biri çılgın görünür.
01:01:49 Bu bayağı derin bir laf, Golic.
01:01:52 Teşekkür ederim.
01:01:58 Evli misin?
01:02:01 - Ben mi?
01:02:04 Güzelsin.
01:02:06 Bir çoğunu tanırdım. Evimdeyken.
01:02:10 Beni severlerdi.
01:02:15 Bir süre için.
01:02:21 Sen de öleceksin.
01:02:30 Öyle mi?
01:02:32 - Ne?
01:02:36 - Neden?
01:02:40 Hayır.
01:02:44 - Bana doğruyu söylemeye ne dersin?
01:02:49 Buraya nasıl gönderildiğini sorduğumda,
01:02:53 Alnındaki mahkum kimliği dövmesiyle
01:03:01 Uzun ve acı bir hikaye.
01:03:06 Dene.
01:03:11 Çok ısrar ediyorsan.
01:03:18 Öğrencilik bittikten sonra,
01:03:21 Gizlice morfin kullanarak, uyuşturucu
01:03:26 en gelecek vadeden kişi olarak
01:03:34 İlk yerleştiğim yerde, Acil'de
01:03:39 Ve dışarı çıkıp
01:03:43 Sonra geri çağrıldım.
01:03:45 Bir yakıt atölyesindeki kazan patlamış
01:03:50 İçlerinden 11 kişi öldü.
01:03:52 Kaza nedeniyle değil ama,
01:03:59 Yedi yıl hapse mahkum oldum
01:04:06 - En azından morfinden kurtuldum.
01:04:11 Sanırım ucuz atlattım.
01:04:15 Cezanı burada mı çektin?
01:04:18 Bu karışık mürettabatı yakından tanıdım.
01:04:21 Onlar kalınca, ben de kaldım.
01:04:26 Başka kimse beni işe almazdı.
01:04:33 Hala, iğnemle bana güvenebiliyor musun?
01:06:01 Muhteşem.
01:06:08 Bize dayanma gücü ver Tanrım.
01:06:10 Kızgın Tanrı'nın gözünde, zavallı
01:06:15 Gün gelene kadar,
01:06:18 - Amin.
01:06:20 Neler oluyor burada?
01:06:24 Bu pislik de
01:06:27 Cinayet var, tecavüz var,
01:06:31 Burada daha fazla saçmalık istemiyorum!
01:06:35 Sorunlarımız varsa, beraber karşı koyacağız.
01:06:38 Evet. Teşekkür ederim, Bay Dillon.
01:06:41 Pekala. Bir kez daha tekrarlıyorum,
01:06:45 İşte gerçekler.
01:06:47 08:00'de, mahkum Murphy,
01:06:53 17 nolu havalandırma borusunda
01:06:56 Vantilatörün pervanesi onu çekmiş sanıyoruz.
01:07:01 Saat 21:00 sularında, mahkum Golic,
01:07:08 Mahkum Boggs ve Rains kayıp.
01:07:10 Mahkum Golic tarafından hileli
01:07:15 ihtimali büyük görünüyor.
01:07:20 Bir arama ekibi
01:07:24 Gönüllülere de minnet duyarız.
01:07:30 Görünen o ki, tesisimizde herşey yolundayken
01:07:33 birden bire sorunlar çıkıverdi.
01:07:36 Önümüzdeki bir kaç gün içinde, bunların
01:07:41 Teğmen Ripley için gelecek kurtarma
01:07:45 - Burada! Clemens'i yakaladı!
01:07:49 Sana söyledim! Burada!
01:07:51 Aaron, şu sersem kadını,
01:07:55 - O ne?
01:08:05 Kahretsin!
01:08:13 Sana müteşekkiriz, tanrım.
01:08:16 Gazap zamanı geldi,
01:08:22 Vahiy inmek üzere.
01:08:26 Hazır olalım.
01:08:28 Merhametin adil olsun.
01:08:31 - Kocamandı.
01:08:33 - Oradaydım. Gördüm.
01:08:36 Şimdi ne halt edeceğiz?
01:08:44 Örgütlenmeliyiz, örgütlenmeliyiz di mi?
01:08:46 Evet! Sıra bende.
01:08:49 - 85 başa geçecek. Aklını yitirmiş!
01:08:52 Andrews'un yerini doldurmam mümkün
01:08:56 - Kıymetini bilemediniz...
01:09:00 Sen ne dersin? Sen bir subaysın.
01:09:05 Lanet olası Shirley Temple'ı unut!
01:09:07 - Tamam.
01:09:09 Asla. Ben memur olacak adam değilim.
01:09:16 Ancak kendimi koruyabilirim.
01:09:18 Peki, bu lanet hayvan ne istiyor?
01:09:23 Bu lanet, hepimizi deneyecek mi?
01:09:28 Evet.
01:09:29 Ne şirin değil mi!
01:09:36 - Hiç silahınız yok. Doğru mu?
01:09:40 Bunun gibisini daha önce
01:09:43 Farklı hareket ediyor.
01:09:47 Ama diğerleri ateşten korkuyorlardı.
01:09:53 - Bu alanı kapatabilir miyiz?
01:09:59 Video? Kapalı devre monitörler var
01:10:04 Video sistemi yıllardır çalışmıyor.
01:10:08 Teknoloji var ama tamir yolu yok.
01:10:10 - 85 şey diyor...
01:10:13 Eğlence merkezimiz yok.
01:10:17 Gözetim yok. Dondurucu yok.
01:10:21 Prezervatif yok, kadın yok.
01:10:24 Silah yok. Sadece bok var!
01:10:27 Onunla neden konuşuyoruz ki?
01:10:32 Neden başından tutup
01:10:36 Bence uygun.
01:10:39 Morse.
01:10:53 Tamam. Tamam.
01:10:57 Ne yapacağız?
01:11:12 Bu ne?
01:11:14 Kantinden revire gidiyor.
01:11:19 Oraya gidelim o halde. Dışarı akıtalım.
01:11:23 Hey, bak, kilometrelerce uzunlukta
01:11:28 Çok uzağa gitmez.
01:11:30 Bu bölgede sona eriyor.
01:11:33 Tam olarak... burada.
01:11:37 Nereden biliyorsun?
01:11:40 Aslan gibi.
01:11:45 Zebralar mı? Anladım.
01:11:48 Bu karanlıkta ortada dolaşmak mı? Ana
01:11:52 - İşaret feneri yok mu?
01:11:57 Meşale?
01:12:01 Taş devrinden beri çoğu insan
01:12:06 Alay etmene gerek yok.
01:12:10 Hiç kullanılmadı.
01:12:14 Yapmadılar. İçerisi çok temiz.
01:12:16 Girip çıkmak için tek yol burası mı?
01:12:19 Doğru. Duvarlar iki metreye yakın kalınlıkta.
01:12:24 İçeriye bir şey sokarsak, dışarıya
01:12:29 Doğru. Hiç yolu yok.
01:12:40 Burada tutuluyor. Ne dendiğini unuttum.
01:12:42 - Quinitricetyline.
01:12:46 Şu bölümlerin düzenlenme işini,
01:12:52 - Yani...
01:12:54 - Sen şu varilleri toparlayabilirsin.
01:12:58 Ve, ah... bir daha onu söyleme.
01:13:03 Bu "85" de ne demek oluyor?
01:13:07 Personel dosyasına gizlice göz attık.
01:13:19 Bu şeyin kapağının, bir geminin
01:13:23 Patlama, geminin 17 hafta,
01:13:27 İyi malzeme!
01:13:33 Pekala, anlamama yardımcı ol.
01:13:36 Yakıp, borulardan
01:13:40 buraya getirtip, kapıyı kapatıp,
01:13:43 Doğru.
01:13:44 Biz Y kromozomlu çocuklardan
01:13:48 Daha iyi bir fikrin mi var?
01:13:50 Neden senin yüzünden
01:13:53 Başınız zaten belada.
01:13:55 Burada sorulacak tek soru şu:
01:14:11 Bak şuna. Bu pillerin
01:14:16 Daha kötü olabilirdi.
01:14:26 Bu şey çok pis kokuyor.
01:14:41 Bu bok iğrenç kokuyor.
01:14:43 - Lanet kokulu duman inanılır şey değil.
01:14:47 Sık soluma.
01:15:02 Doktoru özlüyorsun, değil mi?
01:15:07 Bunu da nereden çıkardın?
01:15:09 İkinizin çok yakınlaştığınızı
01:15:14 Sanırım, anahtar deliklerinden
01:15:17 Ben de öyle düşünmüştüm.
01:15:26 - İyi misin?
01:15:30 Öyle diyorsan öyle olsun,
01:15:35 Ben iyiyim.
01:15:41 Buradan nefret ediyorum.
01:15:48 Burada kesinlikle bir şey var.
01:15:54 Ben sinyal verene kadar sakın yakma.
01:15:59 Anlaşıldı mı? Hatırlayabilir misin?
01:16:06 Kahretsin!
01:17:06 Lanet sinyali bekle!
01:17:16 Yere yat!
01:17:22 Hadi! Yangın söndürücüleri bulmalıyız.
01:17:35 Hadi. Kıpırda.
01:17:38 Çöplüğe git. Kapıyı açma!
01:18:42 Her şey yoluna girecek.
01:18:47 Ateş söndü.
01:18:59 Jude.
01:19:01 Git ve söndürücüleri aç.
01:19:04 Onu buradan çıkarmalıyız.
01:19:12 Seni buradan çıkarıyoruz.
01:19:23 Arkanda.
01:19:26 Aç kapıyı.
01:19:38 Hadi.
01:19:41 Gel beni yakala, namussuz.
01:21:13 Düşenler için bile,
01:21:16 mutluluk zamanı.
01:21:21 Cesaretlerini alkışlıyoruz.
01:21:25 Sonsuza kadar yaşayacaklar.
01:21:32 Ölüler ve hayatta olanlar.
01:21:35 Göklere yükseldiler.
01:21:38 Daha yüksek bir yere ulaştılar.
01:21:42 Çılgın piçler.
01:21:44 Clemens onlara Dillon'ın Tanrı Ekibi
01:21:50 - Dindar bir tip değil misin?
01:21:57 Bak, sanırım kurtarma ekibi,
01:22:01 En fazla altı.
01:22:03 Kapıyı açarlar,
01:22:07 ve öldürürler.
01:22:11 - Onlardan bir haber aldın mı?
01:22:17 Sonra, senin en büyük önceliği
01:22:22 Fazla bir şey söylemediler.
01:22:27 Ya o şeyi öldürmek istemezlerse?
01:22:31 Götürürler mi diyorsun?
01:22:34 Çılgın değiller.
01:22:39 Değil mi?
01:22:47 Morse, lütfen beni serbest bırak.
01:22:50 - Hiç yolu yok.
01:22:54 Üzgünüm.
01:22:56 - Ben bir şey yapmadım.
01:23:00 - Lütfen. Ne yaptım ki?
01:23:04 Oturup sana gardiyanlık edeceğim,
01:23:07 Dillon'la başımı belaya sokmak istemem.
01:23:09 Bütün yaptığım, o ejderhanın, Boggs ve
01:23:14 Yalan söylemedim. Gördüm.
01:23:17 Lanet olsun, ben de gördüm.
01:23:19 Lütfen. O şey buraya girerse,
01:23:24 Buraya giremeyecek. Kapana kıstırdık.
01:23:30 O halde sorun ne? Hadi.
01:23:35 Her zaman, önce sana
01:23:39 Arkadaşın değil miyim?
01:23:43 Seni seviyorum, Morse.
01:23:48 Neden olmasın?
01:23:55 Doğru hareket et.
01:24:08 Peki nerede yakaladılar?
01:24:10 Çöp deposunda. O enayiyi çiviledik.
01:24:16 Yeniden görmeliyim.
01:24:18 Neden söz ediyorsun?
01:24:24 Sana daha fazla sigara yok.
01:24:34 İlk bölüm tamam. Şimdi ne diyoruz?
01:24:37 Kapana kısıldığını söyle.
01:24:42 - Ne isim verelim?
01:24:45 Tamam.
01:24:48 Nasıl heceliyorsun?
01:25:00 XENOMORPH TUZAKTA
01:25:04 YOK ETMEK İÇİN İZİN İSTEMİ
01:25:07 - Öldüremeyiz. Hiç silahımız yok.
01:25:12 FURY 161 - ŞEBEKE COMCON
01:25:15 Gördün mü? Bütün dedikleri bu.
01:25:18 KURTARMA 12'DE VARACAK
01:25:19 XENOMORPH'U YOK ETME
01:25:21 KURTARMA EKİBİNİ BEKLE
01:25:26 İZİN YOK
01:25:44 - Aç kapıyı.
01:25:46 Konuş benimle, hayvan.
01:25:49 Oraya giremezsin.
01:25:52 Büyük orospu çocuğu seni canlı canlı yer.
01:26:04 Affedersin.
01:26:33 Bundan sonra ne yapacağımı söyle.
01:27:03 - Bu şeyi uzaklaştırmak için geliyorlar yani.
01:27:09 Biz bir yolunu bulmalıyız.
01:27:11 Neden öldürmeliyiz? Şirketin
01:27:15 Doğru. Geri almak istiyorlar,
01:27:19 - Bunun nesi yanlış?
01:27:24 - Bunun nesi yanlış diye sormuştum.
01:27:27 Bir sürü masum insanın öleceği
01:27:36 - Dindar bir adam olduğunu sanıyordum.
01:27:42 Dışarıdaki dünya bizim için yok artık.
01:27:47 Bizim burada küçük bir dünyamız var.
01:27:54 Kalanların canı cehenneme yani?
01:27:56 Hayır. Onların canı cehenneme.
01:28:02 - Dillon?
01:28:09 Minik bir sorunumuz var.
01:28:26 Harika.
01:28:29 Orospu çocuğu, serbest bırakmış.
01:28:36 Şimdi ne yapacağız?
01:28:39 Andrews haklıydı.
01:28:47 - İyi misin?
01:28:50 - Ne yapacağız?
01:28:52 Sen şu, Golic'i serbest bırakan
01:28:56 - Kes şu saçmalığı.
01:29:02 - Ne düşünüyorsun?
01:29:07 - Ne oldu?
01:29:12 - İyi görünmüyorsun.
01:29:15 Ağzına bir yumruk ister miydin, namussuz?
01:29:20 Panik mi? Öyle aptalsın ki, hecelemesini
01:29:26 Kesin şunu, ikiniz de.
01:29:47 - Aklıma başka bir şey gelmiyor.
01:29:53 - Dışarıya ne dersin?
01:29:55 İki gündür güneş açmıyor,
01:30:00 Yani kalmamızı ve o şeyin, bizi öğlen
01:30:04 Hala tek parça olanları bul.
01:30:45 Yardıma ihtiyacın var mı?
01:30:49 Seni korkutmak istememiştim.
01:30:53 Bana bir iyilik yap
01:31:10 - Ne yapayım?
01:31:14 - "Biyo-işlemleri Göster"?
01:31:20 Tamam, yaptık. Şimdi ne oluyor?
01:31:22 Kendi devrini tamamlamasını bekle.
01:31:25 - Çok belirsiz.
01:31:48 Bakmaya devam et.
01:31:56 - Nasıl okuyacağımı bilemiyorum.
01:32:08 Kafatasının altında,
01:32:13 Küçük beyaz çizgiler.
01:32:15 YABANCI DOKU
01:32:23 Nedir?
01:32:26 Sanırım, içinde bir tane var.
01:32:31 Bu mümkün olamaz.
01:32:36 Neye benziyor?
01:32:39 DNA TARAMASl
01:32:42 - Korkunç.
01:32:48 - Dondur!
01:33:16 Üzgünüm.
01:33:23 Lanet şey serbest. Dışarıda bir yerde.
01:33:26 Bir kurtarma ekibi,
01:33:29 Şu anda, hiç bir yer güvenli değil.
01:33:33 Burada toplantı salonunda kalacağız.
01:33:36 Burada, hiç bir zaman havalandırma
01:33:41 Bir nöbetçi bulup,
01:33:44 Bu arada, dikkatli olun,
01:33:49 size sıra gelirse diye.
01:33:52 Palavra atma, Dillon.
01:33:57 Senin silahın var, bir bıçak.
01:34:01 Tamam. Sen, bu lanet şeyi
01:34:05 Bir bok sandığım yok.
01:34:08 Belki, seni halletmeden önce,
01:34:11 Ne harika değil mi?
01:34:20 Söylüyorum size. Kurtarma ekibi gelene
01:34:26 O yüzden hazırlıklı olsanız iyi olur.
01:34:36 Ben burada kalmam.
01:34:40 Sen bilirsin.
01:34:49 Ateş.
01:34:55 - Ocak.
01:35:01 Kahretsin.
01:35:06 - Peki, tamam.
01:35:11 Tabii ki doğru.
01:35:31 Oldu. Ne demek istiyorsun?
01:35:36 Bütün tesisin zehir saçtığını söyle.
01:35:38 Dalga mı geçiyorsun?
01:35:41 - Evet, biliyorum.
01:35:45 Tek umudumuz onların
01:35:48 Belki senin için bir şey yapabilirler.
01:35:53 Bu organizma gezegenden çıkarsa,
01:35:58 Şirketin umurunda değil.
01:36:00 Biyo-silah bölümü için
01:36:03 Buraya gelmelerine izin veremeyiz.
01:36:06 Canın cehenneme!
01:36:08 O şeyin içinde olmasından dolayı üzgünüm
01:36:12 Bu mahkumların canı cehenneme,
01:36:16 - Gelecek dönem evime gideceğim.
01:36:19 Ama bu mesajı göndereceğim
01:36:22 Üzgünüm, Ripley. Gizli.
01:36:25 Seni küçük sersem,
01:36:28 Pekala? Başka seçenek yok!
01:36:31 Alamazsın! Hiç yolu yok!
01:36:40 Bak, kişisel bir şey değil.
01:36:42 Anlıyor musun? Sanırım iyisin.
01:36:51 Teşekkürler.
01:37:01 Bir fikrin var mı?
01:37:05 Beni öldürmez.
01:37:09 Yeni kraliçeyi taşıyorum.
01:37:11 Geleceğini öldürmez.
01:37:14 Bu şeyin, gerçekten de bu kadar akıllı
01:37:19 Belki de gidip bulacağım.
01:37:21 Ne kadar akıllıymış görelim.
01:37:23 - Gidip arayacak mısın?
01:37:27 Nerede olduğu hakkında
01:37:30 Aşağıda, zemin katta bir yerde.
01:37:35 Bütün yer, zemin katı.
01:37:39 Mecazi anlamda.
01:37:51 EEV 2650 SİNİRTARAMA BİLGİSİ
01:38:08 KEŞİFTEKİ MEDİVAC TİMİ
01:38:11 ÖNCELİKLE T. RlPLEY
01:38:17 DOĞRULAMA BEKLİYOR
01:39:08 Sana ihtiyacım olduğunda neredesin?
01:39:42 Korkma.
01:39:45 Aileden biriyim.
01:40:52 Öyle uzun zamandır hayatımdasın ki,
01:40:59 Şimdi benim için bir şey yap.
01:41:03 Kolay.
01:41:05 Sadece...
01:41:07 Yap ne yapıyorsan.
01:41:53 - Beni öldürmüyor.
01:41:57 İçimde bir tane taşıyorum.
01:42:00 Büyükleri, kendi cinslerini
01:42:03 - Neden bahsediyorsun?
01:42:07 Yanı başında durdum.
01:42:10 Beni öğlen yemeği yapabilirdi,
01:42:14 Kaçtı.
01:42:17 - Geleceğini taşıdığımın farkında.
01:42:21 - İçinde olduğunu nereden biliyorsun?
01:42:27 Kraliçe. Kuluçkaya yatan.
01:42:31 Binlercesini üretebilir.
01:42:33 Bana hala saçmalık gibi geliyor.
01:42:38 O şey içindeyse,
01:42:44 Derin uykudayken, sanırım.
01:42:46 Tecavüze uğradım.
01:42:50 Şimdi de liderin annesi olacağım.
01:42:57 Fazla zamanım yok.
01:43:00 Yapmam gerekeni yapamayacağım.
01:43:05 Yardımına ihtiyacım var.
01:43:11 Beni öldürmen gerek.
01:43:13 - Neden bahsediyorsun?
01:43:17 Bundan kurtulamam.
01:43:20 Ama içimdeki
01:43:25 Bütün alemi yok edebilir.
01:43:28 Ölmesi gerek.
01:43:30 O nedenle birisinin
01:43:36 Yapabilir misin?
01:43:38 Merak etmen gerekmez.
01:43:58 Konuşmasız.
01:44:03 Duasız.
01:44:35 - Neler oluyor?
01:44:39 Hiç kimseye, hiçbir şeye karşı.
01:44:41 Bu şey adamlarımın yarısını öldürdü zaten,
01:44:46 O sağ olduğu sürece, kardeş,
01:44:51 - Lanet olası korkak!
01:44:55 O şeyi istiyorum
01:44:58 Seni öldürmezse,
01:45:03 Yoksa, canın cehenneme!
01:45:07 Git kendini öldür.
01:45:17 Şu şeyi halledelim...
01:45:21 Sorun değil.
01:45:23 Çabuk, kolay ve acısız.
01:45:31 Seçenek bu.
01:45:33 Burada kıçının üstünde,
01:45:37 En azından denedik. Sana borçluyuz!
01:45:41 Bizi becerdi.
01:45:43 Belki öbürlerinin intikamını alabiliriz.
01:45:47 - Neden bahsediyorsun?
01:45:52 Dur biraz. Kurtarma ekibi gelmek üzere.
01:45:58 - Kimin için kurtarma ekibi bu?
01:46:03 - Sadece canavarı istiyorlar.
01:46:07 - Bizi teker teker seçmeyecekler.
01:46:11 - Bizi eve götürecekler.
01:46:15 Olsun gene de savaşmalıyız.
01:46:19 Çıldırmışsınız.
01:46:22 Kimse umursamıyor seni 85.
01:46:27 Tamam şirketin adamıyım.
01:46:31 Beni salak sanıyorsunuz. Burada, ömür
01:46:36 - Kapa çeneni!
01:46:38 Kavgaya girişmeden önce, silahları
01:46:44 Peki, kıçınızın üstünde oturun. Tamam.
01:46:47 - Ya ben de kıçımın üstünde oturursam?
01:46:51 Ah, unuttum.
01:46:53 Tanrıyla, sonsuza kadar yaşamak için
01:46:57 Geride kalan bütün korkaklar da
01:47:01 Ben ve o savaşacağız.
01:47:04 Tamam, ben de senin istediğini, ölmesini
01:47:09 Arkadaşlarımı da öldürdü üstelik!
01:47:12 Neden şirketin gelmesini
01:47:15 - Neden intihara atalım kendimizi?
01:47:18 Çünkü onlar öldürmeyecek. Sizleri, gördünüz
01:47:24 Bu çılgınlık! Saçmalık!
01:47:30 Bunu ilk duyduklarında,
01:47:36 Daha sonra, denizcileri gönderdiler.
01:47:41 Siz mahkumlardan mı
01:47:44 uzayın dibinde tanrı inancı edinen
01:47:48 Bununla ilgili planlarına müdahale etmenize
01:47:53 Bizim iğrenç olduğumuzu düşünüyorlar.
01:47:56 Umurlarında bile değil arkadaşlarınızın...
01:48:02 Biri bile.
01:48:07 - Her hangi bir planın var mı?
01:48:11 Yapmamız gereken, lanet canavarı kalıba
01:48:18 Anladım. Nasıl yapacağız peki?
01:48:21 Evet. Yem olarak ne kullanacağız?
01:48:30 Kahretsin!
01:48:32 Hepimiz öleceğiz.
01:48:35 Tek soru ne zaman olacağı.
01:48:37 Burası, cennete ilk adımlarımızı atmak için
01:48:44 Tek soru nasıl olacağı.
01:48:49 Ayakta dik dururken mi
01:48:52 ya da dizlerine çökmüş... yalvarırken mi?
01:48:58 Kimse bana bir şey vermedi.
01:49:00 Öyleyse bu şeyin canı cehenneme!
01:49:09 Canı cehenneme! Hadi gidelim, çocuklar!
01:49:16 Ya bize doğru koşarsa
01:49:19 Önceden düşünmekte fayda var.
01:49:26 Kapı 1 açıldı.
01:49:28 Bu yeri en son ne zaman kullandınız?
01:49:31 Beş, altı yıl önce yaktık.
01:49:33 - Bu pistonun çalışacağından emin misin?
01:49:42 Kapana kıstırınca,
01:49:44 Piston onu kalıba doğru itecek.
01:49:49 - Ömrünün sonu, hikayenin de sonu.
01:49:52 Boku yedik.
01:49:56 Yeniden dolduracak vaktimiz yok.
01:50:01 o şeyle bir kaç saniye
01:50:05 Kimse hata yapmazsa, ben de yapmam.
01:50:07 O şeyin seni istemediği doğruysa,
01:50:10 Çıkmak isterse, şöyle gidecek: o
01:50:17 - Nerede olacaksın?
01:50:18 - Diğerleri nerede?
01:50:27 Cennet hikayesine inanıyor musun?
01:50:30 Bilmiyorum.
01:50:35 Cehenneme kadar.
01:50:37 Başka neye inanmamız gerek?
01:50:40 Bu lanet olası bir gerçek.
01:50:48 Her ne ise. Tamam mı?
01:51:10 Duyamıyorum...
01:51:16 Ani saldırıya geçelim.
01:51:28 Kapı yedi kapanıyor.
01:51:31 Bu boktan bir şey anlamıyorum.
01:51:35 Hey, millet.
01:51:37 Benim kapı çalışmıyor.
01:51:39 - Ne diyor?
01:51:48 Kimse bir şey duydu mu?
01:52:01 Gel de yakala beni, seni piç.
01:52:06 Arkamda.
01:52:09 Başladı.
01:52:11 - Hala arkamda.
01:52:15 Hala arkamda. Kapıları kapat.
01:52:18 A tüneline doğru gidiyor olmalı.
01:52:25 Bu şey gerçekten kızdı.
01:52:28 - B mi dedin?
01:52:30 - Kalmamız gerek demiştin!
01:52:34 Morse?
01:52:38 Kevin!
01:52:52 Sanırım Vincent'i buldum.
01:53:00 Hey bok kafa, gel de yakala beni.
01:53:03 En iyi atışını yap!
01:53:07 Beni yakalayamazsın!
01:53:13 A7 kapandı!
01:53:19 Doğu kapısının üzerinde. B7 Kapısı
01:53:37 Sen de mi? Tamam, E'ye doğru, herkes!
01:53:39 - E hangi cehennemde?
01:53:43 Tamam. İzle.
01:53:50 Buraya nasıl geldim?
01:53:52 Nereye gidiyorlar? Plana ne oldu?
01:53:56 - Sen kurtardın zaten. Onlar değil.
01:54:01 Doğaçlama.
01:54:04 Harika.
01:54:23 Buraya, pisi pisi.
01:54:29 Aman Tanrım...
01:54:33 Seni piç!
01:54:35 Geliyor!
01:54:37 Tünelden geliyor!
01:54:43 Kahrolası kapıları kapat.
01:54:45 Allah'ım, tavanda! Dillon!
01:54:48 Herkes! Bu bir deney değil!
01:54:52 Kevin! Gregor! Hangi cehennemdesiniz?
01:54:58 A'ya geri geldim!
01:55:15 Kapı 3, F tüneli, kapandı.
01:55:18 Umarım.
01:55:22 Ne halt ediyorsun?
01:55:26 Birini öldüreceksin, seni ahmak!
01:55:35 Morse! Kevin!
01:55:40 Gregor!
01:55:42 Bütün yapmaları gereken
01:55:45 Burada kal.
01:55:50 Hangi cehennemde?
01:56:28 Geliyor. Ah, tanrım.
01:56:36 Orada!
01:56:40 Hayır! Pistonu başlatma!
01:56:42 Hayır! Kapana kısmalıyız!
01:56:45 Ne yapıyorsun? Gitti! Hayır!
01:56:51 Gitti! Tamam mı?
01:57:38 Kıpırdama! Karşı gelme!
01:57:43 Hadi. Hadi, Kevin. Çabuk!
01:57:47 - Kapılar.
01:57:51 Pistonu al!
01:57:55 Tamamdır.
01:57:58 Her şey yolunda. Her şey yolunda Kevin.
01:58:12 Bırak onu! Öldü. İçeriye doğru çek.
01:58:29 - Lanet! Ne kadar zaman?
01:58:33 Piston burayı kapatmadan önce
01:59:06 Yardım edin!
01:59:07 Jude!
01:59:11 Dillon! Yardım et!
01:59:14 Bana doğru geliyor!
01:59:18 Geriye bakma, Jude!
01:59:23 Dillon, yardım et! Lütfen!
01:59:49 Aman Tanrım! Tanrıya şükür geldiniz.
01:59:54 Warder Aaron, efendim. 137512.
01:59:58 Teğmen Ripley nerede? Hala yaşıyor mu?
02:00:02 Yaşıyorsa, ocağın orada.
02:00:05 Canavarla birlikte, kurşun
02:00:07 Bekleyemezdim.
02:00:23 - Aman Tanrım.
02:00:27 Senin o lanet canavar olduğunu
02:00:38 Sapık!
02:01:00 Kıpırda. Hadi, piç!
02:01:08 Hadi! Çık oradan!
02:01:13 Buraya gel!
02:01:16 Ripley, pek zamanımız kalmadı!
02:01:25 Ripley, neredesin?
02:01:46 Dillon, buraya!
02:01:56 Hadi. Çıkalım buradan!
02:01:58 Neyin var senin?! Bırak şunu!
02:02:04 - Evet, çalışıyor! Pistona!
02:02:08 Pistonun önüne sürüklemeliyiz!
02:02:12 - Bizi takip ediyor!
02:02:16 - Hadi!
02:02:19 Hadi! Hadi, pezevenk!
02:02:23 Hadi! Kapıya git!
02:02:27 Kapıya git!
02:02:29 - Şimdi!
02:02:34 Morse! Kapıyı kapat!
02:02:36 - Şimdi!
02:02:42 Öne geçiyorum!
02:03:19 - Şimdi!
02:03:21 - Ben kalıyorum.
02:03:24 - Söyledim, ölmek istiyorum!
02:03:26 Hatırladın mı? Önce o ölecek, sonra sen!
02:03:29 Sensiz bir yere kıpırdamıyorum.
02:03:48 - Dillon?
02:03:50 - Ya ben?
02:03:55 Demiri dök.
02:04:03 Şimdi, cehenneme git.
02:04:08 Hadi, Ripley. Çabuk!
02:04:13 Demiri dök, Ripley. Dök şimdi!
02:04:16 Hadi! Hepsi bu mu?
02:04:20 - Hadi, yap!
02:04:26 - Ripley!
02:04:30 Dök demiri!
02:04:32 Dök onu!
02:05:27 Böcekleri sevmem!
02:05:54 Ripley! Yanıyor.
02:05:56 Söndürücüleri çalıştır!
02:06:00 Dök üstüne pezevengin!
02:06:34 Geberttik!
02:06:36 Evet!
02:07:40 - Daha çok yaklaşmayın.
02:07:44 Olduğun yerde kal.
02:07:51 - Sana yardıma geldim.
02:07:54 Kıpırdadığını hissettim.
02:07:56 - Kim olduğumu biliyor musun?
02:07:59 Piskoposla aynı model.
02:08:03 Hayır. Ben android Piskopos değilim.
02:08:06 Ben onun yaratıcısıyım.
02:08:09 Ben oldukça insanım. Şirket beni,
02:08:14 Senin ne kadar önemli olduğunu
02:08:17 Benim için.
02:08:19 - Geri istiyorsun.
02:08:22 Palavra.
02:08:23 Haksızsın. Yardım etmek istiyoruz.
02:08:26 Bu da ne demek oluyor?
02:08:30 - Seni o şeyden kurtaracağız.
02:08:34 Yaşamasına izin veremeyiz.
02:08:40 - Geri almak istemiyor musunuz?
02:08:44 Bırak kötülüklerle biz uğraşalım.
02:08:47 Kurtarma gemisinde bir ameliyat odası
02:08:53 Çok çabuk. Acısız.
02:08:56 Bir iki kesim yapılacak.
02:09:02 Her şey biter.
02:09:09 Yeniden hayatın olabilir.
02:09:13 Çocukların da.
02:09:16 Ve en önemlisi, onun öldüğünü
02:09:19 Yardım etmeme izin ver.
02:09:22 Ne tür bir garanti veriyorsunuz,
02:09:26 çıkarıldığında,
02:09:29 yok edeceğinize dair?
02:09:32 Bana güvenmek zorundasın.
02:09:38 Lütfen? Güven bana.
02:09:45 Hayır.
02:09:57 Bu neyi kanıtlayacak?
02:10:00 Dur!
02:10:01 Tanrım!
02:10:05 Morse.
02:10:08 - Yardım edecek misin?
02:10:16 Bir hataydı.
02:10:19 Lanet android!
02:10:38 Ben robot değilim.
02:10:43 Ripley, neler öğrenebileceğimizi düşün.
02:10:47 Büyük bir şans!
02:10:50 Bana vermelisin.
02:11:00 Çekmeyin.
02:11:29 Çılgınsın.
02:11:32 Ne yapıyorsun?
02:12:42 - Hadi, sersem. Kıpırda!
02:12:52 ..Ash ve Kaptan Dallas öldüler.
02:12:56 Kargo ve gemi yok edildi.
02:12:59 Altı ay sonra yüzeye erişmeliyim.
02:13:03 Şansım yaver giderse,
02:13:07 Ben Ripley,
02:13:12 bildiriyorum.
02:13:13 WEYLAND-YUTANI HAPİSHANESi
02:13:17 GÖZETİM KALDIRILDI.
02:13:19 KALAN ARITIM ALETLERİ
02:13:22 KAYIT SONU