He Was A Quiet Man

br
00:00:20 Era mais fácil no passado.
00:00:23 Sabia-se o que era preciso
00:00:26 Você se manifestava contra
00:00:29 Você tinha o direito de fazer isto.
00:00:31 Esperavam que você fizesse isto.
00:00:34 O modo como você vivia,
00:00:37 lhe preparava para os
00:00:41 que poderiam acabar
00:00:46 Então algo aconteceu.
00:00:49 Jogamos fora as leis da decência.
00:00:51 Advogados se tornaram
00:00:53 E o que certa vez foi uma
00:00:56 se perdeu na burocracia do que
00:01:02 Um homem não podia mais enfrentar
00:01:05 Tinha que passar
00:01:07 e se arrastar por
00:01:10 As mulheres exigiam igualdade,
00:01:14 Não conseguindo tudo
00:01:15 mas através da castração deles,
00:01:20 Não me importo com o que você diz.
00:01:23 Isto não é progresso.
00:01:24 Não é evolução.
00:01:26 É uma doença, e é preciso alguém
00:01:32 Alguém que possa se levantar
00:01:36 e agir contra a injustiça e
00:01:40 Hoje.
00:01:42 Agora mesmo.
00:01:45 Antes do almoço.
00:01:58 Número um para
00:02:02 Número dois para a miss simpatia.
00:02:07 Número três para
00:02:14 Quatro para o rei dos puxa-sacos.
00:02:18 Número cinco para o ingrato
00:02:21 E por último mas não
00:02:23 número seis...
00:02:26 números seis...
00:02:32 Apenas faça.
00:02:34 Você pode fazer isto.
00:02:43 * Maconel *
00:02:52 Shelby quer isso para sexta, ok?
00:02:54 E assegure que não falte nada desta vez.
00:02:56 Sexta, Maconel.
00:02:58 Faça acontecer.
00:03:32 Depende do momento certo.
00:03:34 Nada de bom é feito sem isso.
00:03:38 O momento vai chegar.
00:03:44 Bob?
00:03:46 A família do meu cunhado chega
00:03:49 e estava pensando se talvez
00:03:53 Verei o que posso fazer.
00:03:58 Seria ótimo.
00:04:11 Amarelou de novo, não é?
00:04:16 Não amarelei.
00:04:17 Só achei que o momento não era o certo.
00:04:21 - Ah, sim.
00:04:22 O momento de novo.
00:04:24 Hey, companheiro, acho
00:04:27 Você devia estar feliz de
00:04:30 Porque se eu fizesse, quem estaria
00:04:32 Hey, quem se importa com comida,
00:04:34 contanto que esses
00:04:36 Hein? Morram.
00:04:39 Foda-se eles.
00:04:41 Certo. Hey.
00:04:43 Hey. Hey, isto é meu.
00:05:17 Qual é exatamente o seu
00:05:21 Bem, meu medo é a epidemia
00:05:25 E então-- Bum! Quer dizer,
00:05:27 Bom, acho que isto
00:06:08 "145100YT765."
00:06:16 "59871239HX."
00:06:23 Certo.
00:06:54 Adorei a garota hula-hula.
00:07:23 Como está indo a recontagem?
00:07:27 Você disse sexta.
00:07:28 Amanhã de manhã.
00:07:31 Por quê? Você não vai conseguir
00:07:34 Olha, não vou começar
00:07:36 Qual é, Harper, quero
00:07:38 Já reservei uma.
00:07:40 Legal. Hey, o que é isto?
00:07:42 Hey, é meu.
00:07:44 Qualé.
00:07:45 Devolva.
00:07:46 - Talvez isto ligue o seu cérebro.
00:07:48 Devolva.
00:07:50 - Esse é botão é de quê?
00:07:52 Devolva.
00:07:54 Larga isto.
00:07:55 Tá bom, pega o seu brinquedo idiota.
00:08:02 Preciso daquela lista às 5 em ponto.
00:08:56 Vou deixar você ficar
00:09:21 Hey, homem hula-hula.
00:09:24 Espero que não tenha partido
00:09:42 09871239847.
00:09:47 Checado.
00:10:08 - Está olhando embaixo da minha blusa?
00:10:12 É, você se desculpa.
00:10:14 Achei que você era outra pessoa.
00:10:16 Oh, então não sou a única
00:10:18 Não estou ass--
00:10:20 Tenho que entregar isto.
00:10:21 Se eu te pegar me olhando
00:10:23 vou denunciar para a direção.
00:10:24 Você sabe, eles têm regras
00:10:26 de homens como você!
00:10:33 Sr. Harper?
00:10:51 Maconel!
00:10:54 Você tem muita sorte
00:10:58 Não estava indo para casa.
00:10:59 Então onde você estava?
00:11:01 Disse que queria aquela lista às 5.
00:11:03 Foi por isso que eu
00:11:06 mas você não estava lá.
00:11:07 Claro que não estava lá.
00:11:10 Estava aqui lhe procurando.
00:11:14 Achei que queria que
00:11:16 Você achou.
00:11:18 Você achou?
00:11:20 Me dê isto.
00:11:24 Você não grampeou?
00:11:25 Usei um clipe de papel.
00:11:27 Bem, isso não foi muito esperto, não é?
00:11:29 Hey, Harp. Shleby quer
00:11:31 Ok.
00:11:32 Junte isto
00:11:33 e espere na sua mesa
00:11:36 Nós não terminamos isto.
00:11:48 Um tempo está chegando
00:11:50 em que os doentes e os fracos
00:11:51 devem ser sacrificados
00:11:53 para salvar a espécie.
00:11:58 Um para o mascote do escritório.
00:12:01 Número dois para a miss simpatia.
00:12:04 Número três para a
00:12:08 Quatro para o rei dos puxa-sacos.
00:12:11 Número cinco para o apunhalador ingrato.
00:12:15 E por último mas não por menos,
00:12:17 número seis...
00:12:20 número seis...
00:12:22 Apenas faça.
00:12:24 Apenas faça.
00:12:25 Apenas faça.
00:12:31 Oh, merda.
00:12:33 Maconel!
00:12:39 Eu falei para aquele malandro não sair.
00:12:41 Hey, alguém viu Maconel?
00:13:19 Coleman?
00:13:22 Maconel.
00:13:25 Ralf, olhe o que você fez.
00:13:29 É.
00:13:32 O que sentiu?
00:13:37 Satisfação.
00:13:41 Cristo.
00:13:44 Merda.
00:13:52 Acho que é o momento de sair.
00:13:54 Você não mata tantas pessoas
00:13:55 e simplesmente sai.
00:13:58 Sem julgamento.
00:14:02 Sem julgamento.
00:14:07 Meu Deus, é Vanessa.
00:14:08 Vanessa?
00:14:10 Achei que era a vadia da Paula.
00:14:13 É um engano comum.
00:14:14 Eu gostava da Vanessa.
00:14:17 Ela tem um lindo sorriso.
00:14:18 Lindo sorriso.
00:14:21 Ela poderia iluminar o lugar
00:14:25 Está viva.
00:14:28 Hey. Whoa.
00:14:30 - Achei que gostasse dela.
00:14:33 Como sabe que ela está sofrendo?
00:14:34 Acredite em mim, é melhor deste jeito.
00:14:36 Espere. Você não precisa da
00:14:39 Não me diga como fazer, Maconel.
00:14:40 Só porque você é mais idiota do que eu,
00:14:42 que eu não estourei a sua cabeça ainda.
00:14:44 Me desculpe, mas mesmo que tenhamos os
00:14:47 não sou tão idiota como você.
00:14:49 Oh, não?
00:14:50 Então me diga como você chamaria
00:14:52 quem é idiota o bastante
00:14:54 com a porra de uma arma.
00:14:58 Eu o chamaria de maníaco
00:14:59 com a sua porra de arma.
00:15:02 Hã?
00:15:10 Com essa foi seis.
00:15:30 Vanessa.
00:15:36 Tudo bem,
00:15:39 Você vai sobreviver.
00:15:43 Me deixa ver esse sorriso.
00:15:46 Por favor.
00:15:47 Por favor, você consegue.
00:15:51 Aí está.
00:15:56 Realmente ilumina o lugar.
00:16:01 Tudo bem...
00:16:05 Estão chegando.
00:16:07 Tudo bem.
00:16:09 Tudo bem.
00:16:11 Os cinco mortos eram funcionários
00:16:13 da Advanced Dynamic Devices,
00:16:15 mas não se sabe se
00:16:18 ou se estavam apenas
00:16:20 Como o atirador,
00:16:22 morreu no local,
00:16:24 Jessica Light fala da vizinhança
00:16:26 - Jessica?
00:16:28 Estou aqui em um dia típico
00:16:30 em uma típica vizinhança do subúrbio
00:16:31 ouvindo a pergunta típica
00:16:32 depois de um desses eventos trágicos.
00:16:34 Como isso pôde acontecer aqui?
00:16:37 Me diga,
00:16:38 como era Ralf Coleman?
00:16:40 Sempre pareceu um cara legal.
00:16:42 Sim, muito fechado em si mesmo.
00:16:44 Ele era um homem quieto.
00:16:48 Mesmo sendo tão trágico,
00:16:49 soubemos que poderia ter sido pior
00:16:51 se não fosse pela ação de um homem
00:16:53 um homem que aparentemente não tem medo
00:16:54 de enfrentar um mundo violento
00:16:56 e dizer,
00:16:57 "Não, eu não agüento mais isto!"
00:16:59 Momento errado de novo?
00:17:02 Para sua informação,
00:17:04 eu puxei o gatilho hoje.
00:17:06 Sério?
00:17:07 Então o que você está fazendo aqui...
00:17:09 vivo?
00:17:11 É uma longa história.
00:17:13 Bem, para onde estamos indo?
00:17:14 - Fale comigo.
00:17:15 Bem, apenas nos diga
00:17:17 se aqueles filhos da puta
00:17:19 estão mortos.
00:17:20 Aqueles filhos da puta estão mortos.
00:17:23 Beleza.
00:17:28 Então quando você vai para Fiji?
00:17:29 Bom, não vai--
00:17:32 - Oh, maravilha.
00:17:33 Como a sua esposa--
00:17:34 Estamos chamando uma babá,
00:17:43 Olá, Mr. Maconel.
00:17:45 Gostaria de perguntar algumas coisas
00:17:48 - Sou O Herald.
00:17:50 - Disseram que não dariam meu nome.
00:17:52 você não pode manter
00:17:54 Você é o herói de todos.
00:17:55 - Apenas matei um homem.
00:17:59 Olha, podemos conversar aí dentro?
00:18:01 Não.
00:18:03 Por favor, seria muito
00:18:05 se contasse sua história
00:18:06 O que chamamos de exlusivo.
00:18:07 Não vai entrar na minha casa.
00:18:09 Por favor, Sr. Maconel, me deixe
00:18:11 acabem infernizando a sua vida.
00:18:16 Sr. Maconel, por favor!
00:18:21 Saiam!
00:18:23 Saiam!
00:18:29 Nós somos do Canal 5...
00:18:40 Sr. Maconel!
00:18:44 Bem-vindo ao nosso mundo, Bob.
00:19:12 E estamos de volta
00:19:13 com Ernest Williams,
00:19:15 avicultor--
00:19:16 Ernesto.
00:19:18 Ernesto. Ernesto Williams.
00:19:19 Ok, e eu posso lhe chamar de avicultor?
00:19:27 Oh...
00:19:49 Oh, peixe,
00:19:51 Lá se foram nossos 15 minutos de fama.
00:19:53 Bob?
00:19:55 Oi.
00:19:57 Lhe contei que a minha família
00:19:59 Meu jardim está incomodando de novo?
00:20:01 Não, não, não, não, não.
00:20:03 Na verdade, estava pensando,
00:20:05 já que vamos ter um pequeno
00:20:06 churrasco de Natal este final de semana,
00:20:08 você talvez gostasse de ir.
00:20:11 Seria bom conhecer
00:20:13 Vivo aqui há cinco anos.
00:20:17 Oh, meu,
00:20:33 Aqui está. Este é o cara.
00:20:34 Nosso campeão.
00:20:36 É isso aí, Bob.
00:20:38 Muito bom, Maconel.
00:20:45 Hey, aí está ele!
00:20:47 Não, Sr. Maconel.
00:20:49 Você não trabalha mais aqui.
00:20:50 Venha.
00:20:53 Eu fui despedido?
00:20:55 Não. Venha.
00:20:58 Para onde estamos indo?
00:20:59 Até o fim.
00:21:14 Sabe, eu acho que foi tão
00:21:17 Agora maníacos vão pensar duas vezes
00:21:27 Ele está lhe esperando, Sr. Maconel.
00:21:28 Bem atrás dessa porta.
00:21:59 Oh, pode entrar, Sr. Maconel.
00:22:02 Bem atrás dessa porta.
00:22:10 Aí está ele.
00:22:13 Tanto prazer em lhe conhecer finalmente.
00:22:17 Posso-- Posso servir algo?
00:22:19 Algo para beber?
00:22:21 Oh, Bob,
00:22:23 Eu trouxe o Maurice para
00:22:26 a trabalharem suas ansiedades
00:22:28 durante o processo de recuperação.
00:22:29 Maurice é um bom homem
00:22:32 - Psiquiatra?
00:22:34 Aqui, sente-se.
00:22:36 Sente na minha cadeira.
00:22:38 Sente-se, sente-se.
00:22:47 Muitos perguntaram por
00:22:50 É, me desculpe.
00:22:51 Hey, hey, hey, hey.
00:22:54 Não, tenho certeza de que isso
00:22:57 Foi.
00:22:58 Mas você tem que entender,
00:22:59 é muito raro alguém
00:23:01 manter a calma
00:23:02 e então agir
00:23:03 frente à morte certa.
00:23:06 Eu sou um veterano.
00:23:08 Eu tive minhas cicatrizes, me deixe dizer.
00:23:11 Mas eu sabia quem era o meu inimigo.
00:23:12 Eu sabia de onde ele viria.
00:23:15 Nos dias de hoje...
00:23:17 pode vir de qualquer lugar...
00:23:19 a qualquer momento...
00:23:20 de qualquer um.
00:23:21 É verdade.
00:23:23 Desculpe minha curiosidade mórbida
00:23:25 mas você realmente viu tudo acontecer?
00:23:28 Eu vi...
00:23:30 corpos caindo no chão.
00:23:32 Jesus.
00:23:33 Como você fez para não levar um tiro?
00:23:36 Bem, eu estava...
00:23:40 Eu estava-- Eu deixei um clipe cair,
00:23:42 então eu já estava no chão.
00:23:44 Oh, meu Deus.
00:23:45 Você pode imaginar?
00:23:50 Mas então você viu os seus
00:23:52 Deve ter sido uma sensação terrível.
00:23:56 Foi uma coisa idiota que eu disse.
00:23:58 Claro que foi horrível.
00:23:59 O que há comigo?
00:24:01 Então você salvou tudo.
00:24:05 Certo?
00:24:06 E você, um...
00:24:09 E, uh...
00:24:12 E, bem, aqui estamos.
00:24:14 Certo, chega dessa conversa triste.
00:24:16 Tenho certeza que você e Maurice
00:24:18 vão conseguir superar esse pesadelo.
00:24:20 Agora quero que você venha comigo.
00:24:26 Bob, venha.
00:24:28 Eu me orgulho de reconhecer potencial
00:24:31 e mesmo que tenha sido trágico,
00:24:32 abriu meus olhos para
00:24:34 que estava sendo desperdiçado
00:24:37 - Estou grato em lhe conhecer.
00:24:38 E não tente me dizer que está satisfeito
00:24:40 com sua situação aqui.
00:24:41 É.
00:24:42 Você se sente vazio,
00:24:44 como se tivesse boas idéias
00:24:46 e ninguém ouvisse, não é?
00:24:47 Qual é, seja honesto comigo.
00:24:49 Faz muito tempo desde a última vez
00:24:51 Sim, bem, esses dias acabaram
00:24:53 porque daqui em diante, quero saber
00:24:55 o que Bob Maconel está
00:24:58 Bem-vindo ao seu think tank.
00:25:02 Então, me diga, Bob.
00:25:05 O que você está pensando agora?
00:25:07 Estou pensando em quando
00:25:09 e diziam que não havia sobrado nenhuma.
00:25:12 É, bem, algumas ficaram desocupadas
00:25:16 Certo.
00:25:17 Este é o escritório de uma das vítimas.
00:25:19 Minha assistente pessoal.
00:25:22 Vanessa morreu?
00:25:23 Não, não.
00:25:25 Mas ela não voltará.
00:25:27 Você a conhecia?
00:25:29 Apenas seu sorriso.
00:25:31 É, ela podia iluminar uma sala com ele.
00:25:33 Você a visitou no Saint Michael's?
00:25:35 Não.
00:25:37 Não?
00:25:38 Bob.
00:25:40 - Você tem que visitá-la.
00:25:42 Por quê? Porque você salvou a vida dela.
00:25:44 Meu Deus, homem, a mulher provavelmente
00:25:47 Ela nem sabe o meu nome.
00:25:48 Não estou sugerindo, Bob.
00:25:49 Estou lhe avisando.
00:25:50 Vá visitá-la hoje.
00:25:53 Na hora do trabalho?
00:25:54 Pense nisto como sua primeira tarefa...
00:25:57 como vice-presidente
00:26:02 Você vai me pagar para pensar?
00:26:03 É um mundo doido.
00:26:06 Oh, oh, oh, Bob.
00:26:07 Quando você, uh--
00:26:09 quero que leve isto com você
00:26:11 e dê a ela pessoalmente.
00:26:12 Apenas uns últimos
00:26:16 Oh, espere, Bob.
00:26:19 Por que você não pega
00:26:36 Meu Deus,
00:26:39 Seu mascarado, se fazendo de
00:26:42 Me enganou direitinho.
00:26:43 Sabe, ouvi que tinha voltado,
00:26:46 Estou lá em cima agora.
00:26:47 Com todo o direito.
00:26:49 Tudo bem, agora falando sério.
00:26:50 Quantas balas
00:26:52 você meteu naquele
00:26:55 Qual é, Bob.
00:26:56 - Dois, três?
00:26:57 Cinco!
00:26:59 Apostou alto, cara.
00:27:00 Hey, da última vez eu duvidava
00:27:02 Oh, Bob.
00:27:04 Devia se juntar ao nosso quarteto.
00:27:05 Poderíamos usar alguém com
00:27:07 no nosso golfe.
00:27:08 Os caras do Cooper se cagariam
00:27:10 É.
00:27:12 Hey, hã, happy hour
00:27:15 No Barney.
00:27:16 No outro lado da rua.
00:27:18 Jogue fora a pasta, Bob.
00:28:04 Gostaria de visitar Vanessa Parks.
00:28:07 Aquela pobre garota.
00:28:08 Seu nome?
00:28:09 Bob Maconel.
00:28:11 Bob Maconel?
00:28:12 - O Bob Maconel?
00:28:14 Querido, você tem que
00:28:16 Meu marido acha que você tem
00:28:19 Hey, Thelma!
00:28:21 Vou levar Bob Maconel
00:28:26 Estamos orgulhosas em lhe conhecer.
00:28:29 Por este caminho--
00:28:31 Para falar a verdade, temos
00:28:33 E claro, todo mundo quer
00:28:35 Como ela está?
00:28:37 Você não sabe?
00:28:38 Apenas que ela não
00:28:40 A bala foi direto na coluna.
00:28:43 Depois que desinchou e
00:28:45 os nervos não voltaram a se juntar.
00:28:47 - O que você quer dizer?
00:28:49 Paralítica.
00:28:50 Quanto? Suas pernas?
00:28:55 Vanessa?
00:28:56 Há alguém para lhe visitar.
00:28:58 Não, não.
00:29:01 Querida,
00:29:06 O homem hula-hula.
00:29:10 Estarei lá fora.
00:29:14 Então, você é o homem que me salvou.
00:29:18 Acho que sim.
00:29:20 Eu queria tanto lhe ver.
00:29:25 Pode vir aqui?
00:29:33 Mais perto.
00:29:40 Mais perto.
00:29:47 Mais perto.
00:30:00 Filho da puta!
00:30:01 Eu era uma deusa!
00:30:03 Agora olhe para mim! Não posso me mover!
00:30:05 Não posso dançar!
00:30:06 Com certeza não posso foder, posso?
00:30:09 Você deveria ter deixado
00:30:13 Devia ter me deixado morrer!
00:30:15 Foda-se!
00:30:17 Eu devia ter morrido.
00:30:20 Devia ter deixado ele me matar.
00:30:22 Merda!
00:30:27 Eu te odeio!
00:30:51 Hey, Maconel.
00:30:53 Bem na hora. Estamos indo para o Barney.
00:30:56 Venha. Sair e dar uma dançada.
00:30:57 - É happy hour.
00:30:59 Absurdo. Todo mundo quer ser feliz.
00:31:01 Tenho que bater o cartão.
00:31:03 O que, você está doido?
00:31:06 - Venha.
00:31:07 Ótimo. Economiza para o resto de nós!
00:31:17 Não bebe o caralho.
00:31:19 1, 2, 3, 4, 5.
00:31:22 Oh.
00:31:23 Com essa foram 6.
00:31:31 Bob...
00:31:33 Tenho que admitir...
00:31:36 naquele dia...
00:31:38 eu me caguei
00:31:39 quando eu vi Coleman apontando
00:31:42 Pode parecer clichê, mas toda
00:31:46 e não posso dizer que
00:31:49 Mas você-- Deus.
00:31:52 Você.
00:31:53 Você de pé lá, frio como gelo...
00:31:57 enfrentando ele cara a cara.
00:32:02 Incrível.
00:32:03 Incrível pra caralho.
00:32:06 É, mas tem--
00:32:08 Tem uma pergunta
00:32:12 Se você tinha uma arma,
00:32:15 porque esperou o tiroteio
00:32:22 Hey, esquece.
00:32:23 Sabe, o importante é...
00:32:25 que eu não levei um tiro
00:32:27 e sei que provavelmente
00:32:29 Uh, outra rodada aqui.
00:32:30 Ugh, não o 6.
00:32:32 Oh, merda.
00:32:34 O Fodedor de Mentes.
00:32:38 Preciso ir para casa.
00:32:40 Whoa, whoa,
00:32:41 Oh, hey, Bob.
00:32:44 Cara, ele está mal!
00:32:47 Uh, alguém tem que levá-lo para casa.
00:32:49 Bem, eu vou para o outro lado.
00:32:52 Levo ele para casa.
00:32:55 Agora, espero que não tenha
00:32:57 levado a sério o que
00:32:59 Quer dizer, uma garota
00:33:01 para não se prender a um perdedor.
00:33:03 Sabe,
00:33:05 um cara sem futuro,
00:33:07 sem culhões.
00:33:11 Não é você, Bob.
00:33:13 Quer dizer, todo mundo sabe que
00:33:19 Agora, sobre os culhões...
00:33:22 você provou com certeza.
00:33:24 - Ugh.
00:33:29 Eu ficaria mais que honrada
00:33:30 se você quisesse dar uma olhada
00:33:34 Na verdade...
00:33:36 Não!
00:33:38 Oh, merda!
00:33:43 Merda, merda, merda, merda!
00:33:46 Hey, belas tetas!
00:33:49 Vai se foder, cuzão! Merda!
00:33:53 Oi.
00:33:59 Olá? Hey, cabeção.
00:34:04 Levanta!
00:34:05 Acorda!
00:34:09 Jesus Cristo.
00:34:10 O mestre vive.
00:34:13 Agora, você poderia nos alimentar
00:34:15 Melhor se apressar,
00:34:17 Stripes está girando pela terceira vez.
00:34:20 Você viu a mulher que me trouxe?
00:34:23 Não é assim, Bob.
00:34:25 Você não vê, nós não vemos. Lembra?
00:34:29 Belas tetas, contudo.
00:34:35 Bob.
00:34:37 Aí está ele.
00:34:39 Meu melhor parceiro de bebida.
00:34:41 So, uh, Bob,
00:34:43 foi bom, hein?
00:34:44 Ela é tudo que pensa que é?
00:34:46 Honestamente eu não sei.
00:34:47 Ok, um cavalheiro.
00:34:49 Ok. Vamos ter que trabalhar isto.
00:34:50 - Você a viu?
00:34:52 Não ainda, mas, uh,
00:34:54 eu vi o sr. Shelby.
00:34:56 Alguma tarefa importante
00:34:58 que era para você fazer?
00:35:00 Sim.
00:35:01 Tenho que ir.
00:35:04 Hey, Bob.
00:35:07 Bob?
00:35:16 Preciso ver Vanessa Parks.
00:35:18 - Aquela pobre garota, é parente?
00:35:20 Bem, só parentes podem vê-la
00:35:23 Sou Bob Maconel.
00:35:25 Oh, não acredito que você está aqui--
00:35:27 Sei que deixei ela chateada--
00:35:28 Tenho tentado fazer contato com você.
00:35:31 Vanessa. Ela quer ver-lhe novamente.
00:35:33 Dr. Steven Chang
00:35:36 Dr. Steven Chang...
00:35:38 Oi.
00:35:42 Pode fechar a porta, por favor?
00:35:46 Você voltou rápido.
00:35:48 Na verdade, eu vim para lhe ver.
00:35:50 Tinha de lhe entregar isto ontem.
00:35:52 É do Sr. Shelby.
00:35:55 Tenho certeza que ele entregaria
00:35:58 ele está muito ocupado
00:36:01 Tenho certeza.
00:36:04 Posso abrir e ler para você.
00:36:07 Não.
00:36:11 Bom, onde você quer que eu coloque?
00:36:14 Que tal bem no seu cu?
00:36:15 Ok.
00:36:17 Desculpe, eu--
00:36:19 Não queria lhe agredir.
00:36:21 Tudo bem.
00:36:24 Quero me desculpar pelo modo
00:36:28 Foi totalmente injusto
00:36:32 pela minha condição.
00:36:34 Você arriscou sua vida para me salvar.
00:36:36 Você não tinha idéia
00:36:39 Talvez tivesse agido diferente
00:36:41 se soubesse que nunca mais poderia
00:36:44 ou que teria de depender
00:36:47 para me alimentar e me vestir...
00:36:50 e me limpar.
00:36:52 Você acha que teria?
00:36:56 Teria o que?
00:36:57 Agido diferente.
00:37:01 Sabia.
00:37:03 Sabia, sabia que você era
00:37:08 É por isso que é o único
00:37:14 Quero que termine o que Coleman começou.
00:37:20 Bob,
00:37:22 Não quero viver desse jeito.
00:37:25 Não posso viver assim.
00:37:31 Minha alma vai morrer todos os dias.
00:37:35 Se você tem algum sentimento por mim,
00:37:38 vai me ajudar com isso.
00:37:40 Por favor.
00:37:42 Não agüento mais.
00:37:47 Você está pedindo para
00:37:54 Ela já acabou.
00:38:00 Recebo alta
00:38:01 para casa na quarta às 5.
00:38:04 Se eu não lhe ver, eu-- eu entenderei.
00:38:29 Aí você está, Sr. Shelby.
00:38:30 Sente, sente, sente.
00:38:31 Então, completou a tarefa?
00:38:32 Entreguei a ela pessoalmente.
00:38:34 Excelente.
00:38:36 Ela disse algo quando
00:38:39 Não.
00:38:40 Ela abriu?
00:38:44 Vanessa é quadriplégica.
00:38:46 Ela está completamente paralítica.
00:38:47 Eu sei, eu sei. Desculpe.
00:38:49 Eu, uh, estou tendo
00:38:53 Não tinha idéia de que sua perda
00:38:55 afetaria a companhia desse jeito.
00:38:58 Ela fazia mais do que
00:39:00 Ela fazia as coisinhas
00:39:04 Sinto-me perdido sem ela.
00:39:07 Bem, se você...
00:39:08 precisar de alguma ajuda para
00:39:12 Você se importaria?
00:39:15 Poderia ajudar com meus pensamentos.
00:39:17 Certo, então.
00:39:19 Acho que você poderia terminar isto.
00:39:23 É a última tentativa da minha esposa
00:39:25 Precisamos de 50 cópias
00:39:28 Oh, e hum, quando terminar,
00:39:31 poderia pegar esses ternos no Armine's?
00:39:35 Eles, hum...
00:39:38 fecham às 3.
00:39:53 Bob, Bob.
00:39:55 Quando você vai me ver?
00:39:57 Tenho que copiar isto.
00:40:01 Uh, posso lhe ajudar?
00:40:04 Hey, você já usou esta máquina?
00:40:06 Uma copiadora é uma copiadora.
00:40:07 Ha, olha,
00:40:09 sei que você é o "grande herói" por aqui,
00:40:12 mas operar a 349 não é tão fácil
00:40:15 entende o que digo, Bob?
00:40:18 Tem de sair perfeitos,
00:40:20 são para o Sr. Shelby em pessoa.
00:40:22 Serei cuidadoso.
00:40:24 Soube que estava me procurando.
00:40:25 Oh.
00:40:27 Que noite, não é, hm?
00:40:30 - O que aconteceu?
00:40:33 Bem, eu, uh,
00:40:36 sei agora por que você é um cara quieto.
00:40:39 Por quê?
00:40:41 Porque não tem muito do que falar
00:40:44 aí embaixo.
00:40:46 Não se preocupe, baby,
00:40:49 será o nosso segredinho.
00:41:00 Era para ser você.
00:41:04 Vanessa Parks está paralítica
00:41:11 O quê?
00:41:12 Coleman cometeu um engano.
00:41:15 Ok.
00:41:19 Você acabou de calar Paula Metzler.
00:41:23 Você realmente é do mau.
00:41:25 Ela não sabe a sorte que tem.
00:41:27 O FBI. está dizendo
00:41:29 sabotagem causou o acidente de avião
00:41:31 que resultou em 12 mortes.
00:41:33 Terminar o que Coleman começou.
00:41:35 O FBI está tentando descobrir
00:41:38 o motivo do ataque
00:41:41 mas até agora fez pouco progresso.
00:41:44 Também se recusam a relacionar
00:41:47 de que sua esposa e filha morreram
00:41:50 Terminar o que Coleman começou.
00:41:52 afirmando que foi há muito tempo.
00:41:54 Olhe para eles.
00:41:56 Esses filhos da puta não sabem
00:41:58 que o mundo está na merda?
00:42:01 Só perguntar a Vanessa.
00:42:02 Cale a boca!
00:42:05 Aquela pobre garota.
00:42:45 Pronta para sair?
00:42:47 Mm-hmm.
00:43:25 Que apropriado, meu carro da companhia.
00:43:28 Seu?
00:43:29 O que mais Shelby lhe deu de meu?
00:43:33 Seu escritório.
00:43:35 Acho que o seu trabalho.
00:43:37 Bem, faça o que quiser,
00:43:40 Não irei.
00:43:45 Ok, deixe-me ver como posso fazer
00:43:50 - Pronta?
00:43:56 Isso aí.
00:44:01 Esse em volta do meu peito, aqui,
00:44:03 tem um clipe nas costas.
00:44:04 Certo.
00:44:06 Tudo bem se eu fizer isto?
00:44:22 Não se preocupe, não sentirei
00:44:31 Ok.
00:44:37 Uh, bem, talvez--
00:44:39 talvez um pouco.
00:44:46 Bem, aí você está.
00:44:50 Certo.
00:45:05 E agora?
00:45:07 Apenas me tire daqui.
00:45:12 Estive pensando muito nisso,
00:45:14 e acho que descobri uma maneira
00:45:16 sem sangue nenhum nas mãos.
00:45:18 A última coisa que quero
00:45:22 Legalmente ou espiritualmente.
00:45:24 E eu não vou tomar nenhuma
00:45:26 Vou sair do mesmo modo que entrei...
00:45:29 dramaticamente.
00:45:35 Há uma estação na Linha Vermelha
00:45:37 na qual Expresso Sul não pára.
00:45:40 O concreto na área de espera
00:45:43 mas é fácil de passar.
00:45:44 Então, apenas me segure
00:45:46 e quando ouvirmos o trem chegando
00:45:48 me solte, e a gravidade cuida de tudo.
00:45:54 Qual estação?
00:45:56 Rua Franklin.
00:45:58 Aquela ao lado do supermercado Crown?
00:46:00 Sim.
00:46:01 É uma estação movimentada?
00:46:04 É, mas esvazia por volta da meia-noite.
00:46:08 Está com fome?
00:46:11 Está me convidando para jantar, Bob?
00:46:14 Acho que sim.
00:46:19 Tem uma...
00:46:21 lanchonete aqui perto.
00:46:23 Lanchonete?
00:46:25 Olha, Bob, se essa vai ser
00:46:27 Gostaria que fosse algo especial.
00:46:32 Não saio muito, é tudo o que conheço.
00:46:37 Então esse vai ser o nosso trato.
00:46:42 Por aqui, senhor,
00:46:44 temos uma ótima mesa, bem no fundo.
00:46:46 Oh.
00:46:50 Durante seis meses
00:46:52 você sempre foi um rei?
00:46:54 Bem, hoje deve ser a sua noite de sorte.
00:46:56 Oh, claro, é incrível como
00:47:00 Devia sair e apostar na loteria!
00:47:05 Estou certo de que terão
00:47:11 Aqui está.
00:47:12 O garçom virá com os pratos principais.
00:47:16 Deus, odeio esnobes.
00:47:18 Então por que come aqui?
00:47:20 Porque era para ser
00:47:22 e não quero que esqueça desta noite.
00:47:24 Acho que não será problema.
00:47:27 Você não vai amarelar, não é, Bob?
00:47:29 Não.
00:47:30 Porque será uma refeição desperdiçada
00:47:31 se você não fizer tudo.
00:47:33 Não é uma refeição desperdiçada.
00:47:34 Então pare de parecer tão triste.
00:47:37 Senhor,
00:47:38 Madame,
00:47:40 gostariam de ouvir os especiais?
00:47:41 Não é preciso, vamos escolher
00:47:44 Excelente escolha.
00:47:45 Imagino que queiram
00:47:48 Leu minha mente.
00:47:49 Vou trazer já.
00:47:53 Não se preocupe,
00:47:55 pode pagar.
00:47:58 Você não vai sentir saudades de nada?
00:47:59 Seus amigos, sua família...
00:48:01 Bob, quantas flores haviam
00:48:04 - Não lembro.
00:48:06 E quantas pessoas vieram
00:48:09 - Não sei.
00:48:12 E quem veio me ver hoje?
00:48:14 O dia em que tinha que ir para casa.
00:48:17 Apenas eu.
00:48:19 Apenas você.
00:48:22 Você é uma mulher tão bonita,
00:48:25 É, eu poderia iluminar uma sala, eu sei,
00:48:27 é a minha principal arma.
00:48:29 Não entendi.
00:48:30 - Tenho 26 anos, Bob.
00:48:33 Sim, e estava a um passo de fazer parte
00:48:37 da lista da Fortune com
00:48:40 Você é uma mulher com muita educação--
00:48:42 Não, não sou.
00:48:44 Minha carreira acadêmica se resume
00:48:50 Tenho cérebro, Bob, mas a única razão
00:48:52 de eu ter chegado aqui
00:48:54 primeiro, sou um arraso,
00:48:56 dou os melhores boquetes
00:48:59 Seu vinho.
00:49:04 E também tinha aquela coisa
00:49:07 Os homens ou queriam me proteger
00:49:12 me ajudou a subir os degraus,
00:49:14 e foi uma subida difícil, Bob.
00:49:17 Mais do que recebi de volta.
00:49:21 Certo.
00:49:22 Olha, o fato é que você não faz amigos
00:49:25 pisando neles o tempo todo.
00:49:28 Olha, vamos parar com
00:49:30 Vamos sentir o gosto
00:49:32 Eu primeiro. Pode tirar isto?
00:49:46 Ohhh...
00:49:49 Tudo bem?
00:49:51 Tudo.
00:49:52 Não se preocupe.
00:49:54 Ohh..
00:49:57 Whoo...
00:50:00 Ow, assim é muito melhor.
00:50:19 Disto sentirei saudade.
00:50:24 Bon appetit.
00:50:26 - Tem algum irmão ou irmã?
00:50:29 - Qual o seu maior segredo--
00:50:33 - Mesmo?
00:50:35 - Suco de maçã Sweet Orchard...
00:50:37 Oh, Paula...
00:50:40 Mas são peixes como gatos,
00:50:42 em que você não pode
00:50:45 - Bem assim.
00:50:49 É mais fácil perguntar sobre
00:50:52 Continue, estou cheia.
00:50:54 Como pode dizer?
00:50:56 Sei do meu limite.
00:50:58 Além disso, estão fechando
00:51:03 São apenas 10h.
00:51:06 Acho que temos que tentar
00:51:10 O que você nunca fez antes?
00:51:18 Você faz a voz de fundo.
00:51:20 - Certo?
00:51:21 - Sim, você faz!
00:51:23 Gladys é nada sem os Pips.
00:51:25 Pegue o microfone. Bob!
00:51:31 * L.A.*
00:51:34 * Provou aos homens *
00:51:40 * Então está deixando a vida *
00:51:45 * Que veio a conhecer *
00:51:48 Bob. Tem que fazer isto.
00:51:52 * Disse que está voltando para achar *
00:51:54 Onde está os Pips?
00:51:57 * Ooh, o que restou deste mundo *
00:52:00 Você está me matando, qual é.
00:52:03 * O mundo que deixou *
00:52:05 Vai lá, cara, dê uma ajuda para ela!
00:52:07 * Há não muito tempo *
00:52:10 Ho, ho, ho!
00:52:13 Sabe, esquece.
00:52:14 * - Está partindo *
00:52:17 * Naquele trem da meia-noite
00:52:21 * Partindo no trem da meia-noite *
00:52:25 * Dizendo que está voltando *
00:52:28 * - Voltando para encontrar *
00:52:32 * - Um lugar mais simples *
00:52:36 * - Estarei com ele *
00:52:41 * Naquele trem da meia-noite
00:52:43 * Você sabe, naquele trem *
00:52:46 Oh meu Deus.
00:52:48 * Preferiria viver neste mundo-- *
00:52:51 É o saco de resíduos dela.
00:52:53 Bob. Bob. Bob!
00:52:56 Bob, me tire daqui!
00:52:58 Oh merda!
00:53:00 Bob! Oh meu Deus!
00:53:05 Me tire daqui!
00:53:08 Graças a Deus que não estou
00:53:24 Aí está.
00:54:04 Continue, Bob.
00:54:34 Bem aqui. Pare.
00:54:42 Estive aqui tantas vezes.
00:54:44 Você vai me deixar cair, promete?
00:54:47 Prometo.
00:54:51 Sou grata por ter lhe conhecido, Bob.
00:54:54 Também sou.
00:55:02 Agora, Bob. Agora!
00:55:28 Bob, me solte! Bob!
00:55:32 Bob, você me prometeu!
00:55:36 Por Deus, Bob! Me solte.
00:55:39 Você me prometeu!
00:55:43 Seu veado! Me solte!
00:55:46 Bob! Bob! Não!
00:55:58 Oh, o--
00:56:03 A área trás da lesão
00:56:06 quanto indicava o primeiro MRI.
00:56:09 Então fizemos de novo,
00:56:12 Ela revelou várias
00:56:15 que aparentemente fizeram a glia
00:56:16 ser secretada em volta
00:56:20 O que tudo isso significa?
00:56:23 Quer dizer que há esperança.
00:56:36 Oi.
00:56:40 Venha aqui.
00:56:47 Mais perto.
00:56:55 Mais perto!
00:57:01 Mais perto.
00:57:15 Obrigada por salvar a minha vida.
00:57:18 De novo.
00:57:21 Dessa vez você não irá esquecer.
00:57:25 * Por dentro, por fora *
00:57:29 * Faça sua mente *
00:57:33 * Coloque seu rosto *
00:57:36 * E feche a porta
00:57:39 ...não está mais, não é?
00:57:42 * Nenhum outro dia *
00:57:47 * Está aqui para ficar *
00:57:51 * Nenhum outro sinal *
00:57:55 * Você pode beijar o adeus de outro *
00:58:00 * E dizer que alguns dias passarão *
00:58:05 * Deixarei este passar *
00:58:09 * e às vezes a chuva cairá *
00:58:14 * Deixarei cair *
00:58:17 * E algumas coisas que devem mudar *
00:58:22 * Mudarão deste jeito *
00:58:26 * E às vezes haverá dor *
00:58:31 * Lá não haverá dor *
00:58:34 * Não hoje *
00:58:37 * Não hoje
00:58:42 * Não este dia *
00:58:46 * É o seu dia
00:58:50 * Todo seu *
00:58:55 * Para você *
00:58:58 * Todo seu *
00:59:03 * Para você *
00:59:18 Disse para vocês estarem
00:59:21 É uma emergência.
00:59:25 Onde você aprendeu a digirir? Hein?
00:59:50 O grande problema é a falta
00:59:53 mas notei que em um lugar
00:59:56 e é do lado do bebedouro, então pensei
00:59:59 do lado de cada telefone e promover
01:00:05 É uma boa idéia, Bob.
01:00:06 Sim, sim.
01:00:09 * E dizer que alguns dias passarão *
01:00:13 * Deixarei este passar *
01:00:17 * e às vezes a chuva cairá *
01:00:22 * Deixarei cair *
01:00:26 * E algumas coisas que devem mudar *
01:00:30 * Mudarão deste jeito *
01:00:34 * E às vezes haverá dor *
01:00:38 * Lá não haverá dor *
01:00:42 * Não hoje *
01:00:46 * Não hoje
01:00:51 * Não hoje *
01:00:55 * Não hoje
01:00:58 * É o seu dia *
01:01:03 * É o seu dia
01:01:07 * É o seu dia *
01:01:11 * É o seu dia
01:01:15 * E é todo seu *
01:01:20 * Para você *
01:01:23 * E é todo seu *
01:01:28 * Para você *
01:01:32 * E dizer que alguns dias passarão *
01:01:38 * Deixarei este passar *
01:01:41 * Não hoje *
01:01:56 Acho que fizemos muito hoje.
01:01:58 Foi um dia ótimo.
01:02:03 Mas poderia ser perfeito.
01:02:04 Já não é?
01:02:09 Apenas precisa de um toque final.
01:02:14 Seu dedo está ficando
01:02:16 Me leve para cama.
01:02:44 Quero lhe satisfazer, Bob.
01:02:47 Você faz.
01:02:49 Não intelectualmente, intimamente.
01:02:53 Sexualmente.
01:02:56 Tudo o que você tem que fazer
01:02:58 é acomodar a minha cabeça na cama,
01:03:01 - Vanessa!
01:03:05 Por favor, você fez tanto por mim.
01:03:07 Por favor, me deixe
01:03:13 Não, não, acho que não devemos.
01:03:15 Essa a questão. Quero que veja.
01:03:19 Eu acho. Você é bonita.
01:03:22 Não o bastante para ficar íntimo?
01:03:24 Vanessa,
01:03:26 desde o primeiro momento em que lhe vi
01:03:28 queria estar próximo de todos os jeitos.
01:03:34 Fantasiava sobre você
01:03:39 ficando nua.
01:03:41 Posso pelo menos satisfazer essa fantasia?
01:03:47 Por favor?
01:03:53 Botões, Bob?
01:04:07 Tudo bem.
01:04:18 Tem uma fivela.
01:04:34 Toque neles.
01:04:37 Mas você não sentira nada.
01:04:40 Sentirei se você sentir.
01:04:51 * Então não se preocupe *
01:04:59 * E ohh, você não vê *
01:05:07 * O mundo está aqui para você *
01:05:16 * E ohh, você não vê *
01:05:23 Tire seus óculos.
01:05:34 Vem aqui.
01:05:44 * E ohh, você não vê *
01:05:52 * O mundo está aqui para você *
01:05:59 * Estou aqui para você *
01:06:04 * Aqui para você *
01:06:08 Me leve com você.
01:06:12 O quê?
01:06:14 Me leve com você.
01:06:16 Vanessa, é segunda.
01:06:18 Eu sei. Quero ir com você.
01:06:20 Por quê?
01:06:22 Porque é hora de ver o que aconteceu.
01:06:26 Todas as pessoas verem
01:06:30 Aquelas que você disse
01:06:31 você tem certeza que é forte
01:06:37 Serei se estiver comigo.
01:06:47 Espere, espere, espere, espere.
01:06:52 O batom está muito forte?
01:06:57 Não, a enfermeira fez um bom trabalho.
01:06:59 O cabelo está arrumado.
01:07:08 Não vamos fazer isso. Não hoje.
01:07:10 Quando vai aprender a esquecer
01:07:18 Pare! Inferno, não faça isto!
01:07:21 Não seja fraco. Volte aqui!
01:07:26 Olhe para mim.
01:07:28 Mostre alguma coragem, Bob.
01:07:31 Preciso disso.
01:07:34 Você é tudo o que eu tenho ali.
01:08:04 Vanessa. É uma pena o que aconteceu.
01:08:05 Mas você está radiante como sempre.
01:08:12 Que coisa trágica, Vanessa.
01:08:17 - Você está bem?
01:08:22 Tem um cheiro diferente.
01:08:24 Começaram a odorizadores de ambiente.
01:08:26 Como conseguiu?
01:08:28 É para fazer você se sentir feliz.
01:08:30 Isso fede.
01:08:40 Espere, pare.
01:08:45 Estava enchendo a minha garrafa de água.
01:08:49 Onde você estava?
01:08:53 Estava ali na garota hula-hula.
01:09:01 Leve-me aonde eu caí.
01:09:25 Ouvia os tiros, mas não
01:09:31 Onde estava Coleman?
01:09:43 Estava bem aqui.
01:09:45 Me mostre.
01:09:47 Quero ver.
01:10:30 Algo errado?
01:10:32 Queria ter olhado nos olhos dele.
01:10:36 Se tivesse, ele não teria atirado.
01:10:39 Como você sabe?
01:10:44 Eu sei.
01:10:48 Vanessa?
01:10:52 Me disseram que estava aqui.
01:10:56 Queria ver o que aconteceu.
01:10:58 Entendo.
01:11:03 Sinto muito pelo que aconteceu.
01:11:06 É, eu também.
01:11:08 Bob, por favor. Vamos lá.
01:11:12 Você pode se mexer?
01:11:14 Achei que estivesse
01:11:16 É, eu também. Acho que
01:11:20 Bob.
01:11:27 Foi bom ver você.
01:11:32 Fim do show de horrores.
01:11:50 Havaí, com certeza.
01:11:54 Ambos seriam ótimos.
01:11:56 Deus, seria ótimo viajar.
01:12:02 Você está muito quieto hoje.
01:12:07 Se não tivesse levado um tiro,
01:12:10 Esta é uma pergunta cruel.
01:12:13 Não estaria, eu sei.
01:12:14 Eu nem lhe conhecia.
01:12:16 Com quem estaria então?
01:12:18 Que diferença faz?
01:12:21 Sr. Shelby...
01:12:26 Você o ama?
01:12:29 Ele era casado, Bob.
01:12:30 - E daí?
01:12:33 E por que fiz o que fiz.
01:12:35 Amor era a última coisa na minha cabeça.
01:12:37 Por que estamos falando disso agora?
01:12:42 E neste mundo estou com você,
01:12:45 e nada vai mudar isto
01:12:49 Não quero mudar nada.
01:12:53 Então não mudará.
01:13:22 Bob,
01:13:24 devia ter me dito que gostava
01:13:27 Não me importaria.
01:13:30 Seu dia irá chegar.
01:13:39 Hey Bob.
01:13:42 - O que está fazendo aqui?
01:13:45 Qual o seu problema? Não tenho
01:13:47 Bem, eu não, certo?
01:13:49 Estou falhando aqui, Bob,
01:13:52 Olhe, não fui bom o bastante
01:13:56 E agora acho que algo
01:13:58 e a culpa será minha.
01:14:03 Deixe-me lhe mostrar algo.
01:14:08 Certo, Bob.
01:14:14 Não mostrei para ninguém.
01:14:19 Sente.
01:14:36 Onde você encontrou isto?
01:14:37 Na copiadora.
01:14:40 Você vê, o bom é que
01:14:43 Quer dizer que quem escreveu isto
01:14:45 não decidiu o que irá fazer ainda.
01:14:49 Talvez já tenha decidido,
01:14:52 Podemos correr esse risco?
01:14:56 Não. Quem escreveu isto
01:15:00 Pode nem saber.
01:15:02 Mas seria uma real tragédia
01:15:05 se não tentássemos salvá-lo.
01:15:09 Como posso salvá-lo?
01:15:10 Ajude trazendo-o para fora.
01:15:19 Senão, vou até o Sr. Shelby,
01:15:21 fazer uma análise de caligrafia
01:15:24 e, meu amigo, vai dar merda.
01:15:26 Vai dar merda.
01:15:29 Oh, merda.
01:15:33 Bob, está aí?
01:15:40 Ah. Preciso sair e comprar um presente.
01:15:44 Quero comprar algo--
01:15:48 mas não sei o que é apropriado
01:15:49 para alguém nas condições da Vanessa.
01:15:51 Achei que saberia depois
01:15:56 porque com certeza eu não sei.
01:15:58 Não consigo esquecer
01:16:01 Que mulher forte.
01:16:03 Aqui. Tire a tarde se precisar.
01:16:09 - Nós--
01:16:11 O quê? Não é o bastante?
01:16:13 Não acho que seja certo.
01:16:15 Por que não?
01:16:17 Não devia estar comprando
01:16:19 Vanessa não é outra mulher.
01:16:21 Ela é uma valorosa e ótima funcionária
01:16:24 É o que diz para a Sra. Shelby?
01:16:26 Está questionando minha fidelidade?
01:16:28 Se sim, está passando
01:16:31 Apenas não quero vê-la
01:16:33 E o que você é? Seu protetor?
01:16:34 Me importo com ela.
01:16:35 Oh, Jesus, você está apaixonado por ela.
01:16:39 Eu não acredito.
01:16:42 Ela fez com você também.
01:16:44 Bob, aquela mulher
01:16:48 faz qualquer coisa para
01:16:51 Ela mudou.
01:16:53 Sim. Está inválida.
01:16:55 Ela não quer nada de mim.
01:16:58 Bob, você é a colher.
01:17:01 Porque isso é do que
01:17:04 Mas deixe-me perguntar uma coisa.
01:17:06 O que acontecerá quando
01:17:08 Como será se ela mover sua mão inteira?
01:17:10 Ou seu braço?
01:17:12 O que acontecerá quando
01:17:14 se mover, cuidar de si mesma?
01:17:16 Você realmente acha que
01:17:18 escolheria um homem como você?
01:17:21 Honestamente.
01:17:25 Eu...
01:17:28 não sou...
01:17:32 uma colher.
01:17:51 Aí está. O homem do povo.
01:17:55 Agora, essa coisa entre
01:17:59 Não a chame assim.
01:18:01 Só estou dizendo, Bob,
01:18:03 Ótimo dinheiro, ótimo carro,
01:18:06 Alguns esperariam uma vida por isso.
01:18:09 Por que desperdiçar com uma aleijada?
01:18:12 Você é um homem muito cruel!
01:18:15 Bob, qual é. Hey.
01:18:22 Esqueça o golfe de domingo,
01:20:24 Não toque nela.
01:20:28 Ela era minha.
01:20:30 Bem, você a jogou fora.
01:20:32 - Não, não joguei.
01:20:35 Agora está muito melhor.
01:20:38 Era minha.
01:20:39 Diga adeus.
01:20:51 - O que é?
01:20:53 O que tem o problema.
01:20:56 Henry da Manutenção.
01:20:58 É o seu cara.
01:21:00 Bob, acho que você interpretou mal
01:21:04 Não. Você queria que achasse
01:21:06 é o que-- é o que fiz.
01:21:07 Como fez isso?
01:21:09 Eu senti, lembra?
01:21:11 Sentiu.
01:21:12 Você sabe, como sabia
01:21:14 Como senti que precisava
01:21:17 - Certo.
01:21:18 Este homem é muito perigoso.
01:21:19 Precisa fazer algo. Precisa levar
01:21:21 e precisa tirá-lo daqui, como você disse.
01:21:23 Bob, não é ele.
01:21:24 Você não o viu.
01:21:25 É você, Bob.
01:21:26 Você é quem precisa de ajuda.
01:21:29 Eu sou o herói.
01:21:32 Eu sei.
01:21:34 Por isso quis que viesse
01:21:36 Por isso que está aqui no último andar.
01:21:40 Você está errado.
01:21:41 Pense nisso-- Vice-presidente
01:21:44 Realmente acha que alguém como
01:21:48 Alguém como eu?
01:21:51 Apenas admita que é você, Bob,
01:21:53 e poderá ir para casa.
01:22:00 Não.
01:22:02 Não sou.
01:22:03 Não sou!
01:22:05 Não sou!
01:22:07 Não sou!
01:22:11 Não sou ele!
01:22:24 Não. Não, não, não.
01:22:26 Não!
01:22:30 Me deixe sair! Me deixe sair!
01:23:19 Sr. Shelby?
01:23:20 Olá, Bob.
01:23:21 O que está acontecendo?
01:23:23 - Bem--
01:23:24 Não perguntei para você!
01:23:25 É melhor você ir.
01:23:27 Tem certeza?
01:23:28 Tenho.
01:23:31 Eu, uh-- Lhe vejo amanhã, Bob.
01:23:35 Certo?
01:23:42 Não sabia que ele estava vindo.
01:23:43 A enfermeira deixou entrar
01:23:45 Nunca veio aqui antes.
01:23:48 Ele queria conversar.
01:23:49 Sobre o que? Sobre a sua
01:23:52 Ou como-- como ele lhe quer
01:23:55 - Não faça isto.
01:23:56 Não transforme isto em algo que não é.
01:23:58 Não me diga como devo me sentir!
01:24:01 Ele veio aqui porque estava
01:24:04 Disse que vocês tiveram uma discussão
01:24:07 e que você saiu chateado.
01:24:09 Ele contou por que estava chateado?
01:24:10 Que ele queria que comprasse
01:24:13 Aposto que não falou
01:24:15 Sim, falou. Também falou
01:24:17 e empurrou Harper no elevador.
01:24:19 Foi porque lhe desrespeitaram!
01:24:21 Meu Deus! O que está errado?
01:24:23 Não sou eu que tem um problema!
01:24:24 Não preciso de nenhuma ajuda!
01:24:31 Preciso?
01:24:33 Bob, todo mundo precisa
01:24:35 Não há nada de errado nisso.
01:24:36 Olhe para mim. Sem você, estaria
01:24:39 É porque precisa de mim agora.
01:24:41 Como vai ser se você melhorar?
01:24:43 Se puder se alimentar, se vestir,
01:24:44 tomar conta de si mesma--
01:24:46 - O que vai fazer comigo, hein?
01:24:48 Que vai fazer comigo?
01:24:49 Vai me jogar fora. É isso.
01:24:51 - Não, não vou. Me ouça.
01:24:53 - Vai!
01:24:55 - Sente. Venha.
01:24:58 Não vou aí!
01:25:01 Bob. Sente-se.
01:25:05 Venha aqui e sente-se, agora.
01:25:09 Jesus.
01:25:11 Ouça.
01:25:13 Eu não encontrei só você nessa tragédia.
01:25:16 Encontrei a mim mesma.
01:25:20 E posso dizer com toda sinceridade
01:25:22 que não importa se andar de novo
01:25:26 É do seu coração e da sua alma
01:25:31 e sempre precisarei.
01:25:36 Você tem um problema? E daí?
01:25:41 Vou ajudar-lhe a superar isto.
01:25:45 Só precisa da coragem
01:25:47 Qual é a coisa certa?
01:25:50 Fazer o que está no seu coração.
01:25:54 E você precisa de coragem
01:25:58 Será mais fácil se estiver com você.
01:26:03 E se sentir que está fugindo,
01:26:05 apenas olhe nos meus olhos...
01:26:10 e estará bem aqui.
01:26:31 Você me ama?
01:26:38 Bob...
01:26:42 essa é uma palavra desconhecida
01:26:48 Não quer dizer que não amarei,
01:26:51 Apenas-- tenho que estar
01:26:58 Não importa.
01:26:59 Sim, importa.
01:27:00 Importa, Bob!
01:27:02 Por favor. Não vá!
01:27:04 Fique comigo esta noite, por favor.
01:27:07 Por favor.
01:27:09 Por quê?
01:27:10 Porque tenho medo que
01:27:15 não achará o caminho de volta.
01:27:39 O quê-- o quê?
01:27:43 Então, ela não conseguiu dizer. E daí?
01:27:48 Isso virá.
01:27:50 Apenas tenho que ser paciente.
01:27:55 Porque no final das contas,
01:27:57 tudo depende do momento certo.
01:28:57 A puta mentiu.
01:29:23 Desculpe, senhor!
01:29:24 Onde está Shelby?
01:29:26 Não está aqui. Está lá embaixo.
01:29:45 Maconel!
01:29:47 Maconel.
01:29:49 Droga, falei para aquele
01:29:53 Sabe onde Maconel foi?
01:30:32 Você viu aquilo?
01:30:33 Vi.
01:30:37 Ele tem uma arma!
01:30:52 É você, Bob.
01:31:19 Você pode perguntar
01:31:23 Mas que escolha você me dava?
01:31:36 De que outro jeito conseguiria
01:31:39 Tudo o que queria era
01:31:46 Apenas uma pessoa...
01:31:49 que me visse de verdade...
01:31:55 me ajudasse...
01:31:57 a encontrar...
01:32:00 uma saída.
01:32:32 Chegará um tempo
01:32:35 em que os doentes e os fracos
01:32:38 devem ser sacrificados
01:32:49 Ele parecia um cara legal.
01:32:53 Ele era um homem quieto.
01:32:57 Tradução e revisão:
01:32:59 Sincronização: