He Was A Quiet Man

es
00:00:20 Era más fácil en el pasado.
00:00:23 Un hombre sabía cómo
00:00:26 Uno afrontaba a las cosas
00:00:29 Era tu derecho.
00:00:31 Era lo que se esperaba
00:00:34 La forma en que
00:00:35 ...y el entrenamiento al que
00:00:37 ...te preparaba para las
00:00:40 ...las que podían concluir
00:00:42 ...o hasta la muerte.
00:00:46 Después ocurrió algo.
00:00:48 Pasamos las leyes de la decencia.
00:00:51 Los abogados se convirtieron
00:00:53 Y lo que en un tiempo
00:00:55 ...se embarró en la burocracia...
00:00:58 ...de lo que llamamos "ser civilizado".
00:01:01 Un hombre ya no podía enfrentarse...
00:01:03 ...a los males que lo rodeaban.
00:01:05 Antes debería pasar por
00:01:07 ...y ser retraído
00:01:10 Las mujeres demandaron
00:01:12 No teniendo todo lo que
00:01:15 ...sino castrando al hombre...
00:01:17 ...con el orden.
00:01:20 No me importa lo que opines.
00:01:22 Eso no es progreso.
00:01:24 Eso no es evolucionar.
00:01:26 Es una enfermedad y
00:01:29 ...que entienda qué está en juego.
00:01:32 Alguien que se pare
00:01:36 ...y tome acción ante la injusticia...
00:01:38 ...y desigualdad en este mundo.
00:01:40 Hoy.
00:01:42 Ahora.
00:01:45 Antes de almorzar.
00:01:58 La primera para la
00:02:02 La segunda para la Srta.
00:02:07 La tercera para "Al que
00:02:13 La cuarta para el maestro
00:02:17 La quinta para el traidor
00:02:21 Y la última, pero no
00:02:23 ...la número seis.
00:02:26 ...la número seis...
00:02:32 Sólo hazlo.
00:02:34 Simplemente hazlo.
00:02:43 ¡Maconel!
00:02:51 Shelby quiere esto listo
00:02:53 Y asegúrate que esta vez
00:02:56 Para el viernes, Maconel.
00:02:58 Hazlo posible.
00:03:31 Es todo cuestión de estar
00:03:34 Nada que valga la pena se hace
00:03:37 Mi tiempo vendrá.
00:03:44 ¿Bob?
00:03:46 La familia del hermano
00:03:47 ...a la ciudad la
00:03:49 ...y me preguntaba si podría...
00:03:50 ...arreglar su jardín.
00:03:53 Veré que puedo hacer.
00:03:58 Eso sería genial.
00:04:02 PODRÁS PREGUNTAR, ¿POR QUÉ
00:04:11 Te acobardaste de nuevo, ¿no?
00:04:15 No me acobardé.
00:04:17 Es que no pensé que la
00:04:20 Sí, claro.
00:04:22 Otra vez con la coordinación.
00:04:23 Compañero, creo que ya
00:04:26 Deberías estar feliz de
00:04:29 Ya que si fuera así,
00:04:31 Oye, puedes olvidarte de
00:04:33 ...mientras que esos
00:04:37 Que mueran.
00:04:39 Que se jodan.
00:04:40 De acuerdo.
00:04:43 Oye, ese es mío.
00:05:17 Entonces, ¿cuál es
00:05:18 ...a estos pollos?
00:05:20 Bueno, el miedo,
00:05:22 ...deriva de la gripe aviar
00:05:24 Y luego, ¡zaz!.
00:05:27 Bueno, creo que eso
00:06:08 "145100YT765".
00:06:16 "59871239HX".
00:06:22 Revisado.
00:06:54 Me encantó la chica hula.
00:07:23 ¿Cómo viene ese
00:07:26 Dijiste el Viernes.
00:07:28 Mañana a la mañana.
00:07:31 ¿Por qué? No podrías
00:07:33 Mira, no tendré esta
00:07:36 Apúrate, Harper, quiero conseguir
00:07:38 Ya reservé una.
00:07:40 Genial.
00:07:42 Oye, es mío.
00:07:43 Vamos.
00:07:45 Devuélvelo.
00:07:46 Tal vez enciende su cerebro.
00:07:48 Devuélvelo.
00:07:49 ¿Qué hace el botón?
00:07:52 Devuélvelo.
00:07:53 Suéltalo.
00:07:55 De acuerdo, toma tu estúpido juguete.
00:08:01 Necesito esa lista
00:08:55 Hoy te dejaré tener los honores.
00:09:21 Hola, hombre hula.
00:09:23 Espero que no le hayas
00:09:42 09871239847.
00:09:46 Listo.
00:10:08 - ¿Estabas mirando mi blusa?
00:10:11 Si, lo sientes.
00:10:13 Pensé que eras otra persona.
00:10:15 Entonces, no soy la única
00:10:18 No estoy aco--
00:10:19 Tengo que entregar éstos.
00:10:21 Si te atrapo mirándome de esa forma
00:10:23 Tienen reglas para proteger
00:10:26 ¡De hombres como tú!
00:10:33 ¿Sr. Harper?
00:10:50 ¡Maconel!
00:10:54 Qué suerte que no te fuiste a casa.
00:10:57 No me iba a mi casa.
00:10:59 Entonces, ¿dónde te ibas?
00:11:00 Te dije que quería
00:11:03 Es por eso que las
00:11:05 ...pero tú no
00:11:07 Por supuesto que no.
00:11:09 Estaba acá abajo buscándote.
00:11:13 Pensé que querías
00:11:16 Es lo que pensaste.
00:11:18 ¿Es lo que pensaste?
00:11:19 Dame eso.
00:11:23 ¿No lo abrochaste?
00:11:25 Usé un clip.
00:11:26 Muy inteligente de tu parte, ¿no?
00:11:28 Oye, Harp. Shelby te necesita
00:11:30 Está bien.
00:11:31 Abróchalos...
00:11:33 ...y aguarda en tu cubículo
00:11:35 Esto no termina acá.
00:11:48 Llega un tiempo en el cual...
00:11:49 ...la enfermedad y el débil...
00:11:51 ...deben ser sacrificados
00:11:58 Una para la mascota de la oficina.
00:12:00 Dos para la Srta. Cordialidad.
00:12:03 Tres para "Al que madruga
00:12:07 Cuatro para el maestro
00:12:10 Número cinco para el
00:12:14 Y la última, pero no
00:12:16 ...número seis...
00:12:19 ...número seis...
00:12:21 Sólo hazlo.
00:12:30 Mierda.
00:12:33 ¡Maconel!
00:12:38 Le dije a ese zángano
00:12:40 Oigan, ¿alguien ha visto a Maconel?
00:13:19 ¿Coleman?
00:13:22 Maconel.
00:13:25 Ralf, mira lo que has hecho.
00:13:29 Sí.
00:13:31 ¿Cómo se sintió?
00:13:36 Satisfactorio.
00:13:40 Dios mío.
00:13:44 - Mierda.
00:13:51 Creo que ese es tu
00:13:53 Uno no mata tanta gente y...
00:13:55 ...simplemente, se va.
00:13:58 Sin juicio.
00:14:01 Sin juicio.
00:14:06 Por dios, es Vanessa.
00:14:08 ¿Vanessa?
00:14:08 ¿Vanessa?
00:14:10 Creí que era esa perra de Paula.
00:14:13 Es un error común.
00:14:14 Me gustaba Vanessa.
00:14:16 Tenía una gran sonrisa.
00:14:18 Grandiosa sonrisa.
00:14:21 Podía iluminar una
00:14:24 Está viva.
00:14:27 Oye, ¿qué estás haciendo?
00:14:29 - Creí que te gustaba.
00:14:32 ¿Cómo sabes que está en la miseria?
00:14:34 Créeme, es mejor de este modo.
00:14:36 Espera, ¿no necesitas la
00:14:38 No me digas como tengo
00:14:40 Sólo porque eres tan
00:14:42 ...no te disparé hasta ahora.
00:14:43 Discúlpame, pero por
00:14:45 ...los mismos sentimientos
00:14:47 ...no soy ni la mitad de
00:14:49 ¿No?
00:14:50 Entonces dime como
00:14:52 ...que es tan estúpido como
00:14:53 ...que tiene una puta arma cargada.
00:14:57 Lo llamaría "maniático...
00:14:59 ...con su propia puta arma cargada".
00:15:10 Ésa fue la sexta.
00:15:30 Vanessa.
00:15:35 Está bien.
00:15:39 Te salvarás.
00:15:42 Déjame ver esa sonrisa.
00:15:46 Vamos.
00:15:47 Vamos, puedes hacerlo.
00:15:51 Allí está.
00:15:56 Realmente ilumina una habitación.
00:16:00 Está bien.
00:16:04 Ya llegan, ya llegan.
00:16:07 Está bien.
00:16:11 Los cinco asesinados
00:16:13 ...de Advanced Dynamic Devices...
00:16:15 ..pero no se sabe si
00:16:17 ...o si sólo estaban en
00:16:20 Como el pistolero Ralf Coleman...
00:16:21 ...murió en la escena del crimen,
00:16:24 Jessica Light desde el barrio
00:16:26 ¿Jessica?
00:16:28 Estoy aquí en un día típico...
00:16:29 ...de un barrio típico suburbano.
00:16:31 ...escuchando la misma
00:16:32 ...luego de uno de estos
00:16:34 ¿Cómo pudo suceder aquí?
00:16:36 Entonces, cuénteme...
00:16:38 ...¿cómo era Ralf Coleman?
00:16:40 Siempre parecía un tipo agradable.
00:16:42 Sí, era bastante reservado.
00:16:44 Era un hombre tranquilo.
00:16:47 Tan trágico como resultó este caso...
00:16:49 ...hemos escuchado que
00:16:51 ...si no hubiese sido por
00:16:52 ...un hombre que
00:16:54 ...se enfrentó a un mundo violento...
00:16:55 ...y sólo dijo...
00:16:57 ..."No, ya tuve suficiente."
00:16:59 ¿Otra vez tampoco "era el momento"?
00:17:02 Para tu información...
00:17:03 ...presioné el gatillo hoy.
00:17:05 No jodas.
00:17:07 ¿Entonces que estás haciendo aquí...
00:17:08 ...vivo?
00:17:11 Es una larga historia.
00:17:12 Bueno, ¿dónde diablos vamos?
00:17:14 - Háblame.
00:17:15 Bien, al menos dinos...
00:17:16 ...si esos malditos
00:17:19 Esos malditos bastardos
00:17:23 Muy bien.
00:17:27 Entonces ¿cuándo te vas a Fiji?
00:17:29 Bien, tenemos dos semanas
00:17:31 - Maravilloso.
00:17:33 ¿Y tu esposa?
00:17:34 Estamos buscando una
00:17:43 Hola, señor Maconel.
00:17:45 Quisiera saber si puedo hacerle algunas
00:17:47 - Soy de "The Herald".
00:17:50 - Dijeron que no dirían mi nombre
00:17:52 ...no puede mantener esto en secreto.
00:17:53 Usted es un héroe sagrado.
00:17:55 - Sólo maté a un hombre.
00:17:59 Oiga, ¿podemos seguir hablando adentro?
00:18:01 No.
00:18:02 Por favor, sería mucho
00:18:04 Si le cuenta la historia
00:18:06 ...sería una exclusiva.
00:18:07 No entrará a mi casa
00:18:09 Por favor, Sr. Maconel, déjeme
00:18:11 - ...arruinen su vida en grande.
00:18:16 ¡Sr. Maconel, por favor!
00:18:21 ¡Váyase!
00:18:29 Somos del Canal 5 Noticias...
00:18:39 ¡Sr. Maconel!
00:18:44 Bienvenido a nuestro mundo, Bob.
00:19:11 Y ahora volvemos
00:19:13 ...que es...
00:19:14 propietario de un gallinero...
00:19:16 Ernesto.
00:19:18 Ernesto.
00:19:19 Muy bien, y ¿puedo decirle gallinero?
00:19:49 Pez.
00:19:51 Fueron nuestros quince minutos.
00:19:53 ¿Bob?
00:19:55 Hola.
00:19:56 ¿Sabe como le dije que
00:19:59 ¿Mi jardín le molesta de nuevo?
00:20:00 No, no, no.
00:20:02 En realidad, me preguntaba...
00:20:04 ...ya que vamos a tener un pequeño
00:20:07 ..tal vez le gustaría darse
00:20:11 Sería bueno conocer mejor
00:20:13 He vivido aquí por cinco años.
00:20:17 Dios mío, ¡cómo vuela el tiempo!
00:20:32 Aquí está, este es el hombre.
00:20:34 Nuestro campeón.
00:20:36 Así se hace, Bob.
00:20:38 Bien hecho, Maconel.
00:20:45 ¡Oigan, es él!
00:20:47 No, Sr. Maconel.
00:20:48 Ya no trabaja más aquí.
00:20:50 Vamos.
00:20:53 ¿Me despidieron?
00:20:55 No. Vamos.
00:20:57 ¿Dónde vamos?
00:20:59 Hasta el final.
00:21:14 ¿Sabe? creo que fue
00:21:17 Ahora los maniáticos lo pensarán
00:21:26 Él lo está esperando, Sr. Maconel.
00:21:28 Justo detrás de esas puertas.
00:21:59 Puede pasar Sr. Maconel.
00:22:01 Pasando por esas puertas.
00:22:10 Aquí viene, adelante, Bob.
00:22:13 Me complace conocerte finalmente.
00:22:16 ¿Puedo ofrecerte algo?
00:22:19 ¿Algo para beber?
00:22:21 Bob, él es Maurice Gregory.
00:22:23 Traje a Maurice para que
00:22:26 ...a trabajar con sus ansiedades...
00:22:27 ...durante el proceso de curación.
00:22:29 Maurice es un buen hombre
00:22:31 - ¿Psiquiatra?
00:22:34 Toma asiento por aquí.
00:22:36 Toma mi sillón.
00:22:38 Siéntate, siéntate.
00:22:46 Mucha gente habla de ti elogiosamente.
00:22:49 Sí, lo siento, sólo quería...
00:22:51 Oye, oye, no tienes que explicar nada.
00:22:54 No, estoy seguro de que esto ha
00:22:56 Lo fue.
00:22:57 Pero tienes que comprender...
00:22:59 ...que es muy raro que alguien...
00:23:00 ...mantenga su cabeza fría...
00:23:02 ...y logre actuar...
00:23:03 ...de cara a la muerte real.
00:23:06 Soy veterano.
00:23:08 Tengo mis cicatrices,
00:23:10 ...que sabía quienes eran mis enemigos.
00:23:12 Sabía lo que obtendría por ese lado.
00:23:15 Por esos días...
00:23:16 ...podía venir de cualquier lugar...
00:23:18 ...en cualquier momento...
00:23:19 ...de parte de cualquiera.
00:23:21 Eso es cierto.
00:23:23 Perdona mi insana curiosidad...
00:23:24 ...pero, ¿en realidad, viste lo sucedido?
00:23:28 Vi...
00:23:29 ...cuerpos caer al piso.
00:23:32 Jesús.
00:23:33 ¿Cómo hiciste para evitar
00:23:36 Bueno, yo estaba...
00:23:40 ...estaba... se me había caído
00:23:42 ...así que ya estaba en el piso.
00:23:43 Dios mío.
00:23:45 ¿Puede imaginarlo?
00:23:49 Y entonces viste a tus compañeros
00:23:52 Eso debe haberte hecho sentir muy mal.
00:23:56 No debería haber dicho eso.
00:23:58 Por supuesto que te sentiste muy mal.
00:23:59 ¿En qué estaba pensando?
00:24:01 Pero luego te recuperaste.
00:24:04 ¿Cierto?
00:24:06 Y tú...
00:24:08 ...y...
00:24:12 ...y, bueno, aquí estamos.
00:24:13 Muy bien, basta
00:24:16 Sin dudas, tú y Maurice...
00:24:17 ...hablarán sobre esa pesadilla, luego.
00:24:19 Ahora quiero que me acompañes.
00:24:25 Bob, vamos.
00:24:28 Me enorgullezco
00:24:30 ...y a pesar de la tragedia
00:24:32 ...el mismo atrajo mi atención
00:24:34 ...que estaba desperdiciándose
00:24:37 - Me alegra haberlo conocido.
00:24:38 Y no intentes decirme
00:24:40 ...con el puesto
00:24:41 Sí.
00:24:42 Te sientes desaprovechado,
00:24:44 Como si tuvieras buenas ideas...
00:24:46 ...pero ninguna fuera considerada,
00:24:47 Vamos, sé honesto conmigo.
00:24:49 Ha pasado mucho tiempo desde que
00:24:51 Sí, pues, esos días se terminaron...
00:24:52 ...porque de ahora en adelante,
00:24:55 ...todo lo que Bob Maconel
00:24:58 Bienvenido a tu nueva usina de ideas.
00:25:02 Así que, díme, Bob.
00:25:05 ¿En qué estás pensando ahora?
00:25:07 Pienso en que solicité una oficina
00:25:09 ...y me decían
00:25:12 Sí, bueno. Algunas están disponibles
00:25:16 Muy bien.
00:25:17 Ésta es la oficina
00:25:19 Es la de mi secretaria personal,
00:25:21 ¿Vanessa murió?
00:25:23 No, no.
00:25:25 Pero no regresará.
00:25:27 ¿La conociste?
00:25:29 Sólo a su sonrisa.
00:25:30 Sí, podía iluminar una
00:25:33 ¿Fuiste a visitarla al Saint Michael?
00:25:35 No.
00:25:37 ¿No?
00:25:38 Bob.
00:25:39 - Tienes que ir a visitarla.
00:25:41 ¿"Por qué"? Porque le salvaste la vida.
00:25:43 Por Dios, esa mujer, tal vez,
00:25:46 Ni siquiera sabe mi nombre.
00:25:48 No te lo estoy sugiriendo, Bob.
00:25:49 Te lo estoy ordenando.
00:25:51 Ve a visitarla hoy.
00:25:52 ¿Durante mi horario laboral?
00:25:54 Considéralo como tu primera tarea...
00:25:57 ...como Vicepresidente
00:26:01 ¿Me pagará para pensar?
00:26:03 Es un mundo loco.
00:26:06 Un momento, Bob.
00:26:07 Cuando tú...
00:26:09 ...quiero que lleves esto...
00:26:10 ...y se lo entregues personalmente.
00:26:13 Sólo son sus certificados laborales.
00:26:16 Espera, Bob.
00:26:19 ¿Por qué no llevas el auto
00:26:36 Jesús Todopoderoso, es Maconel.
00:26:39 Astuto, simulando
00:26:41 Por cierto, me tenías engañado.
00:26:43 Sabes, supe que habías regresado pero
00:26:46 Ya no me dedico más a eso.
00:26:47 Y con todo derecho.
00:26:48 Muy bien, ahora la pregunta del millón:
00:26:50 ¿Cuántas veces...
00:26:52 ...tuviste que introducirte
00:26:54 Vamos, Bob.
00:26:56 - ¿Dos, tres?
00:26:57 ¡Cinco!
00:26:59 Págame, idiota.
00:27:00 Oye, la última vez que vacilé,
00:27:02 Bob.
00:27:04 Deberías unirte a nuestro equipo.
00:27:05 Podríamos utilizar a alguien
00:27:07 - ...como un centrodelantero retrasado.
00:27:08 Los muchachos de Cooper se pondrían
00:27:10 Sí.
00:27:12 Oye, "dos por uno" esta noche.
00:27:15 ...en Barney.
00:27:16 Está justo enfrente.
00:27:18 Deja ese maletín, Bob.
00:28:04 Quisiera visitar a Vanessa Parks.
00:28:06 Esa pobre chica.
00:28:07 ¿Su nombre?
00:28:09 Bob Maconel.
00:28:10 ¿Bob Maconel?
00:28:12 - ¿"El" Bob Maconel?
00:28:14 Cariño, tendrás que aprender
00:28:16 Mi marido cree que deberías
00:28:19 ¡Oye, Thelma!
00:28:21 Tengo que acompañar a Bob
00:28:26 Estamos tan orgullosos de verlo.
00:28:28 Por aquí.
00:28:30 De hecho, tenemos su foto colgada
00:28:33 ...y, por supuesto, todos quieren
00:28:35 ¿Cómo está ella?
00:28:36 ¿No se enteró?
00:28:38 Sólo sé que no volverá a trabajar.
00:28:40 La bala entró de lleno
00:28:43 Una vez que desapareció la
00:28:45 ...los nervios nunca se regeneraron.
00:28:47 - ¿Qué quiere decir?
00:28:48 ...paralizada.
00:28:50 ¿Cuánto?
00:28:55 ¿Vanessa?
00:28:56 Tienes una visita.
00:28:58 No, no.
00:29:01 Cariño, es Bob Maconel.
00:29:06 Es el hombre "Hula".
00:29:09 Estaré aquí afuera.
00:29:14 Así que eres el hombre que me salvó.
00:29:18 Eso creo.
00:29:20 Deseaba tanto reunirme contigo.
00:29:25 ¿Puedes acercarte?
00:29:33 Más cerca.
00:29:40 Más cerca.
00:29:47 Más cerca.
00:30:00 ¡Hijo de perra!
00:30:01 Era una diosa.
00:30:03 ¡Y mírame ahora!
00:30:04 ¡No puedo bailar!
00:30:06 Y, por cierto, no puedo
00:30:09 ¡Deberías haberle permitido a Coleman
00:30:13 ¡Deberías haberme dejado morir!
00:30:15 ¡Vete al diablo!
00:30:17 Debería haber muerto.
00:30:20 Deberías haber permitido
00:30:22 ¡Diablos!
00:30:27 ¡Te odio!
00:30:51 Hola, Maconel.
00:30:53 Justo a tiempo.
00:30:55 Vamos. Estaciona y apúrate.
00:30:57 - Es hora de disfrutar.
00:30:59 Tonterías. Todos quieren ser felices.
00:31:01 Tengo que marcar
00:31:03 ¿Qué, está loco? Los ejecutivos
00:31:06 - Vamos.
00:31:07 Genial. ¡Habrá más
00:31:17 Al diablo con eso de "No bebo".
00:31:19 1, 2, 3, 4, 5.
00:31:23 Eso fue el seis.
00:31:31 Bob...
00:31:33 ...debo admitir...
00:31:36 ...que ese día...
00:31:38 ...casi me ensucio en mis pantalones...
00:31:39 ...cuando vi a Coleman
00:31:42 Puede parecer una frase hecha pero
00:31:45 ...y no puedo decir que esté orgulloso
00:31:49 Pero tú... Dios.
00:31:51 Tú.
00:31:53 Estás parado ahí
00:31:56 Mirando a este tipo cara a cara.
00:32:01 Es sorprendente.
00:32:03 Es realmente sorprendente.
00:32:06 Si, pero hay...
00:32:07 ...un tema pendiente en mi cabeza.
00:32:12 Si tenías un arma...
00:32:15 ...¿por qué esperaste que
00:32:21 Olvídalo.
00:32:22 Sabes, lo que importa es...
00:32:24 ...que no me volaron el
00:32:27 Y sé que probablemente tengo
00:32:29 Otra ronda.
00:32:30 No seis.
00:32:31 Mierda.
00:32:34 El Dominador de Mentes.
00:32:37 Necesito irme a casa.
00:32:41 Oye, Bob.
00:32:44 ¡Hombre, está destrozado!
00:32:46 Alguien debería llevarlo a casa.
00:32:49 Si, bien, voy para otro lado.
00:32:51 Yo lo llevo a su casa.
00:32:54 Espero que no hayas...
00:32:57 ...tomado lo que dije la semana
00:32:59 Digo, una chica debe cuidarse...
00:33:01 ...de engancharse con un perdedor.
00:33:03 Ya sabes...
00:33:04 ...un chico sin futuro...
00:33:07 ...sin pelotas.
00:33:11 Ese no eres tu, Bob.
00:33:12 Digo, todos saben que
00:33:18 Ahora, en cuanto a las bolas...
00:33:21 ...estas bastante provisto de ellas.
00:33:24 Tienes un buen par de ellas.
00:33:28 No podría estar mas honrada.
00:33:30 Si quieres puedes
00:33:33 En realidad...
00:33:36 ¡No!
00:33:38 ¡Mierda!
00:33:43 ¡Mierda, mierda, mierda, mierda!
00:33:46 ¡Oye, lindas tetas!
00:33:49 jodete,
00:33:53 Hola.
00:33:59 ¿Hola? oye, cabeza de mierda.
00:34:03 levántate.
00:34:05 ¡levántate!
00:34:08 Christ Almighty.
00:34:10 El maestro vive.
00:34:12 Ahora, ¿Podrías alimentarnos
00:34:15 Mejor que te apures.
00:34:16 Stripes está rodeando
00:34:20 ¿Viste a la chica que me trajo?
00:34:22 No funciona
00:34:24 No la viste, no la vimos, ¿recuerdas?
00:34:28 Lindas tetas.
00:34:35 Bob.
00:34:37 Ahí está.
00:34:39 Mi mejor compañero de tragos.
00:34:40 Entonces, Bob...
00:34:42 ...estaba linda, ¿no?
00:34:44 ¿Era ella todo lo que cree que es?
00:34:45 Honestamente no puedo decirte.
00:34:47 Muy bien, un caballero.
00:34:48 Tendremos que trabajar en eso.
00:34:50 - ¿Lo has visto?
00:34:52 No todavía, pero...
00:34:53 Si vi. al Sr. Shelby.
00:34:56 Alguna tarea importante.
00:34:58 ¿Se supone que
00:35:00 Sí.
00:35:01 Me tengo que ir.
00:35:03 Hola, Bob.
00:35:07 ¿Bob?
00:35:16 Necesito ver a
00:35:17 - Esa pobre chica, ¿es familiar?
00:35:20 Bien, solo se permiten familiares
00:35:23 Soy Bob Maconel.
00:35:25 No puedo creer
00:35:26 Sé lo que trastorné antes...
00:35:28 - Estuve tratando de encontrarlo.
00:35:30 Vanessa.
00:35:33 Dr. Steven Chang
00:35:35 Dr. Steven Chang...
00:35:37 Hola.
00:35:42 ¿Puedes cerrar la puerta, por favor?
00:35:45 Fue rápido.
00:35:48 La verdad, venia a verte a ti.
00:35:50 Se suponía que le tenía
00:35:52 Es de parte del Sr. Shelby.
00:35:55 Estoy seguro de que podría
00:35:58 ...ha estado muy ocupado
00:36:00 Estoy segura.
00:36:04 Podría abrirlo y leértelo.
00:36:06 No.
00:36:11 Bien, ¿Donde quieres que lo deje?
00:36:13 Que le parece en su trasero?
00:36:15 Está bien.
00:36:16 Lo siento, Yo...
00:36:19 ...no quise hablar así.
00:36:21 - Está bien.
00:36:24 Quisiera disculparme por
00:36:27 Fue injusto culparte por mi...
00:36:32 ...por mi condición.
00:36:33 Arriesgaste tu vida
00:36:36 No tenía idea de que iba a terminar así.
00:36:39 Quizás hubieras actuado
00:36:40 ...si hubieras sabido que yo no podría
00:36:44 ...o tendría que depender de la
00:36:46 ...para alimentarme, vestirme...
00:36:49 ...y ponerme pañales.
00:36:52 ¿Piensas que podrías?
00:36:55 ¿Podría qué?
00:36:57 Actuar diferente.
00:37:01 Si.
00:37:02 Lo sabía, sabía que eras
00:37:08 Por eso eres al único al que
00:37:14 Quiero que termines
00:37:19 Bob,
00:37:22 No quiero vivir
00:37:25 No puedo vivir así.
00:37:30 Mi espíritu morirá un millón
00:37:35 Si sientes algo por mi...
00:37:37 ...me ayudarás a pasar por esto.
00:37:40 Por Favor.
00:37:41 No aguanto más.
00:37:47 ¿Me estás pidiendo
00:37:53 Ya ha terminado.
00:37:59 Me dan el alta...
00:38:01 ...el miércoles a las cinco.
00:38:04 Si no te veo entonces,
00:38:28 Ahí está.
00:38:30 Siéntate, siéntate.
00:38:31 Entonces, ¿completó
00:38:32 Se lo llevé a ella personalmente.
00:38:34 Excelente.
00:38:35 ¿Dijo algo cuando le
00:38:39 No.
00:38:40 ¿Lo abrió?
00:38:44 Vanessa es cuadripléjica.
00:38:45 Está completamente paralizada.
00:38:47 - Ya sé, ya sé.
00:38:49 Estoy, teniendo muchos
00:38:53 No tenia idea que perderla a ella...
00:38:55 ...afectaría a la compañía
00:38:57 Ella hizo mas que darle
00:38:59 Hizo las pequeñas cosas
00:39:03 Me siento un poco
00:39:07 Bien, si...
00:39:08 necesita ayuda llenando
00:39:11 ¿No te importaría?
00:39:14 podría ayudarlo con mis ideas.
00:39:16 Esta bien, entonces.
00:39:19 Pienso que podría aprovechar
00:39:22 Es el último intento
00:39:25 Necesitamos 50 copias de eso
00:39:27 Y cuando termines con eso...
00:39:30 ¿Podrías recoger estos
00:39:34 Ellos...
00:39:37 ...cierran a las tres.
00:39:53 Bob, Bob.
00:39:54 ¿Cuándo vienes a verme?
00:39:56 Tengo que copiar eso.
00:40:01 - ¿Puedo ayudarte?
00:40:03 Oye ¿alguna vez usaste esa máquina?
00:40:05 Una copiadora es una copiadora.
00:40:06 Mira...
00:40:08 ...sé que eres un "héroe" por aquí,
00:40:11 ...pero operar la 349 no es tan fácil
00:40:15 ¿Sabes lo que estoy diciendo, Bob?
00:40:18 Esto tiene que ser perfecto.
00:40:19 Son para el Sr. Shelby.
00:40:22 Lo haré delicadamente.
00:40:23 Escuché que me estabas buscando.
00:40:27 Qué noche, ¿no?
00:40:29 - ¿Qué ocurrió?
00:40:32 Bueno, yo...
00:40:36 Ahora sé por qué eres
00:40:39 ¿Por qué?
00:40:41 Porque no tienes
00:40:44 De allá abajo.
00:40:47 No te preocupes, cariño.
00:40:49 Será nuestro pequeño secreto.
00:41:00 Se suponía que eras tú.
00:41:04 Vanessa Parks está paralizada
00:41:10 ¿Qué?
00:41:11 Coleman cometió un error.
00:41:15 Está bien.
00:41:19 Acabas de rechazar a Paula Metzler.
00:41:22 Realmente eres malo.
00:41:24 No sabe lo afortunada que es.
00:41:27 El FBI ahora dice...
00:41:29 ...que fue sabotaje la causa
00:41:31 ...que resultara en la muerte
00:41:32 Termina lo que empezó Coleman.
00:41:35 El FBI también está descifrando...
00:41:37 ...el posible motivo del comportamiento
00:41:41 ...pero hasta el momento
00:41:44 También se niegan a vincular
00:41:45 ...con el reciente descubrimiento
00:41:47 ...habían muerto en un accidente
00:41:50 Termina lo que empezó Coleman.
00:41:51 ...diciendo que ha pasado mucho
00:41:54 Escúchalos.
00:41:56 ¿Esos malditos idiotas no saben
00:42:00 Sólo pregúntenle a Vanessa.
00:42:02 ¡Cállate!
00:42:04 Esa pobre chica.
00:42:44 ¿Lista para irnos?
00:43:25 Qué apropiado.
00:43:27 ¿Era tuyo?
00:43:29 ¿Qué más mío te dio Shelby?
00:43:32 Tu oficina.
00:43:35 Y creo que tu trabajo.
00:43:37 Bueno, hagas lo que hagas,
00:43:39 No lo haré.
00:43:45 Bien, déjame ver cómo hacer esto.
00:43:49 ¿Está bien?
00:44:01 Esta alrededor de mi pecho...
00:44:03 ...tiene un sujetador
00:44:04 Bien.
00:44:05 ¿Estarás bien si hago esto?
00:44:21 No te preocupes, no sentiré
00:44:31 De acuerdo.
00:44:37 Bueno, quizá...
00:44:38 Quizá no todo.
00:44:45 Bien, ahí estás.
00:44:49 Bien.
00:45:05 ¿Ahora qué?
00:45:06 Sólo sácame de aquí.
00:45:11 He estado pensando mucho en esto...
00:45:13 ...y creo que tengo la manera
00:45:16 ...sin llenarte las manos de sangre.
00:45:18 Lo último que quiero es que
00:45:21 Legal o espiritualmente.
00:45:24 Y no tomaré ninguna
00:45:26 Me iré de igual forma como llegué...
00:45:29 ...dramáticamente.
00:45:35 Hay una estación del Red Line...
00:45:37 ...en la cual el tren South Express
00:45:40 El concreto del área de espera
00:45:43 ...pero es parejo hasta abajo.
00:45:44 Así que, sólo me dejas arriba...
00:45:46 ...y cuando veamos
00:45:47 ...me sueltas, y la gravedad
00:45:53 ¿Qué estación?
00:45:56 De la calle Franklin.
00:45:57 ¿La que está al lado
00:45:59 Sí.
00:46:01 ¿Es una estación muy transitada?
00:46:03 Sí, pero se despeja
00:46:07 ¿Tienes hambre?
00:46:11 ¿Me estás invitando a cenar, Bob?
00:46:14 Supongo.
00:46:19 Hay un Sizzler por aquí cerca.
00:46:23 ¿Sizzler?
00:46:25 Mira, Bob, si esta va a ser
00:46:27 ...me gustaría que fuera
00:46:32 No salgo mucho,
00:46:36 Entonces será un deleite para ambos.
00:46:42 Claro, por acá, señor.
00:46:43 Tenemos una adorable mesa para ustedes
00:46:50 Por seis meses he tratado
00:46:52 ...¿y siempre ha estado lleno?
00:46:53 Bueno, esta debe ser su noche de suerte.
00:46:56 Sí, es increíble lo que una bala
00:46:59 ¡Debería ir a comprar
00:47:04 Estoy seguro de que la pasarán
00:47:11 Aquí tiene.
00:47:12 Su mesero les dirá las especialidades.
00:47:16 Dios, odio a los engreídos.
00:47:18 ¿Entonces por qué comer aquí?
00:47:19 Porque se supone que
00:47:22 ...y no quiero que olvides esta noche.
00:47:24 No creo que eso sea un problema.
00:47:27 No te acobardarás, ¿verdad?
00:47:29 No.
00:47:30 Porque será una comida desperdiciada...
00:47:31 ...si no lo haces.
00:47:32 No es una comida desperdiciada.
00:47:34 Entonces deja de verte tan triste.
00:47:37 Señor.
00:47:38 Señora...
00:47:39 ...¿les gustaría escuchar las
00:47:41 No hay necesidad, queremos
00:47:44 Excelente elección.
00:47:45 Imagino que les gustaría una botella
00:47:47 Me leyó la mente.
00:47:49 La traeré inmediatamente.
00:47:53 No te preocupes, si realmente
00:47:58 ¿No extrañarás algo?
00:47:59 ¿A tus amigos, a tu familia?
00:48:01 Bob, ¿cuántas flores
00:48:04 - No lo recuerdo.
00:48:06 ¿Y cuántas personas vinieron
00:48:09 - No lo sé.
00:48:12 ¿Y quién vino a verme hoy...
00:48:13 ...el día en que me dieron de alta?
00:48:17 Sólo yo.
00:48:19 Sólo tú.
00:48:22 Eres una mujer tan hermosa,
00:48:25 Sí, hace brillar la habitación, lo sé...
00:48:27 ...es mi primer línea de ofensiva.
00:48:28 No lo entiendo.
00:48:30 - Tengo 26 años, Bob.
00:48:33 Sí. Y estaba a punto
00:48:36 ...de una compañía de las 500 de Fortune
00:48:40 Eres una mujer increíblemente educada.
00:48:42 No, no lo soy.
00:48:44 Todos mis estudios son
00:48:49 Tengo cerebro, Bob,
00:48:52 ...llegué hasta donde estoy
00:48:54 ...uno, era realmente atractiva.
00:48:56 Y dos, porque hago el mejor sexo oral
00:48:59 - Su vino.
00:49:03 Y no importó que tuviera
00:49:07 Los hombres querían protegerme
00:49:12 ...me ayudó a subir la escalera.
00:49:14 Y escalé mucho, Bob.
00:49:17 Más de lo que debía.
00:49:20 Bien.
00:49:22 Mira, el punto es que,
00:49:24 ...cuando los pisoteas
00:49:28 Mira, dejemos el pesimismo
00:49:30 Veamos a qué sabe una botella
00:49:32 Yo primero.
00:49:49 ¿Está bien?
00:49:50 Sí.
00:49:52 No te preocupes.
00:50:00 Así está mucho mejor.
00:50:18 Ahora, eso voy a extrañarlo.
00:50:24 Bon appetit.
00:50:26 - ¿Tienes algún hermano o hermana?
00:50:29 - ¿Cuál era tu más íntimo--?
00:50:32 - ¿De veras? Un día en la oficina
00:50:35 - ...jugo de manzana Sweet Orchard...
00:50:36 Paula...
00:50:39 ¿Los peces dorados son
00:50:41 ...es uno el que tiene
00:50:44 - Sí, más o menos.
00:50:48 Es más fácil preguntar
00:50:51 Termínalo tú, yo
00:50:54 ¿Cómo te das cuenta?
00:50:56 Conozco mi límite.
00:50:58 Aparte, ya están
00:51:03 Son la diez apenas.
00:51:05 Supongo que tendremos
00:51:07 ...algo más que nunca
00:51:10 ¿Hay algo que nunca
00:51:12 **
00:51:18 Tú harás los
00:51:20 - ¿Me oíste?
00:51:21 - Sí, vas a hacerlo.
00:51:22 Gladys no es nada
00:51:25 ¡Toma el micrófono,
00:51:31 L.A.
00:51:34 Probó demasiado para
00:51:40 Así que dejará la vida.
00:51:45 Ha vuelto para saber.
00:51:47 Bob. Tienes que hacerlo.
00:51:51 Él dijo que volverá
00:51:54 ¿Dónde está la parte
00:51:56 ¿Qué queda en este mundo?
00:52:00 Me estás matando, vamos.
00:52:03 El mundo que el dejó.
00:52:05 Vamos amigo,
00:52:06 No hace mucho
00:52:13 ¿Sabes qué? No lo hagas.
00:52:14 Se está yendo.
00:52:17 En ese tren de media
00:52:21 Yéndose.
00:52:24 Dijo que volverá.
00:52:28 Volverá para encontrar
00:52:32 Un lugar y tiempos mejores
00:52:36 Yo estaré con él
00:52:41 En ese tren de media
00:52:43 En el tren de media
00:52:46 Por dios.
00:52:47 Preferiría vivir
00:52:51 Es su bolsa de
00:52:52 ¡Bob. Bob. Bob!
00:52:56 ¡Sácame de aquí,
00:52:57 ¡Mierda!
00:53:00 ¡Bob! ¡por dios!
00:53:04 ¡Sácame de aquí!
00:53:08 Gracias a Dios no estoy
00:53:23 Ahí está.
00:54:04 Continúa, Bob.
00:54:34 Justo aquí, detente.
00:54:42 Estuve aquí tantas veces.
00:54:44 Me dejarás ir, ¿lo prometes?
00:54:47 Lo prometo.
00:54:51 Estoy orgullosa de
00:54:54 Yo también.
00:55:02 Ahora Bob. Ahora.
00:55:28 ¡Bob, déjame ir! ¡Bob!
00:55:32 ¡Bob, me lo prometiste!
00:55:35 ¡Diablos, Bob! ¡Suéltame!
00:55:39 ¡Me lo prometiste!
00:55:43 ¡Hijo de puta!
00:55:46 - ¡Bob, Bob, no!
00:55:57 Mira, el--
00:56:03 Las acciones mielinizantes
00:56:06 ...no están tan magullada como
00:56:09 Así que hicimos el test
00:56:12 Eso reveló células
00:56:15 ...lo que aparentemente
00:56:16 ...a través de la sinápsis
00:56:20 ¿Qué significa todo eso?
00:56:22 Significa que hay esperanzas.
00:56:36 Hola.
00:56:40 Ven aquí.
00:56:47 Más cerca.
00:56:55 Más cerca.
00:57:00 Más cerca.
00:57:15 ¡Gracias por salvarme la vida!
00:57:18 Por segunda vez.
00:57:20 Esta vez no lo lamentarás.
00:57:25 Dentro y fuera...
00:57:28 ...eleva tu mente...
00:57:33 ...refléjalo en tu rostro...
00:57:35 ...y cierra la puerta
00:57:39 - Ya no está más, ¿no es así?
00:57:42 No hay otro día...
00:57:46 ...éste llegó para quedarse.
00:57:50 No hay otra señal...
00:57:54 Puedes besar estos
00:57:59 Y dije que algunos días
00:58:04 Y los dejaré hacerlo.
00:58:09 Y en algún momento lloverá.
00:58:14 Y dejaré que llueva.
00:58:17 Y algunas cosas están
00:58:22 Cambiarán de ese modo.
00:58:25 Y a veces será doloroso.
00:58:30 Pero no habrá dolor.
00:58:33 No hoy.
00:58:37 No este día, éste es para ti.
00:58:42 No este día.
00:58:46 Es tu día, es todo para ti.
00:58:50 Todo para ti.
00:58:55 Para ti.
00:58:58 Todo para ti.
00:59:03 Para ti.
00:59:18 Les pedí que estuviesen
00:59:21 Es una emergencia.
00:59:25 ¿Dónde aprendiste a manejar?
00:59:50 El gran problema es la falta de
00:59:52 Pero noté un lugar donde la gente no
00:59:55 ...y es el dispenser de agua, así que
00:59:59 ...junto al teléfono en cada oficina y
01:00:05 Muy buena idea, Bob.
01:00:06 Sí, sí.
01:00:08 Y algunos días puede desvanecerse...
01:00:13 ...y dejaré que lo haga.
01:00:17 Algunas veces lloverá...
01:00:22 ...y dejaré que llueva.
01:00:25 Y algunas cosas están
01:00:30 Cambiarán de ese modo.
01:00:34 Y a veces será doloroso.
01:00:38 Pero no habrá dolor.
01:00:42 No hoy.
01:00:46 No este día, éste es para ti.
01:00:50 No hoy.
01:00:54 No este día, éste es todo para ti.
01:00:58 Éste es tu día.
01:01:03 Éste día es todo para ti.
01:01:07 Éste es tu día.
01:01:11 Es tu día, es todo para ti.
01:01:15 Es todo para ti.
01:01:20 Para ti.
01:01:23 Todo para ti.
01:01:28 Para ti.
01:01:32 Y dije que algunos días
01:01:38 Dejaré que lo haga.
01:01:41 Pero no hoy.
01:01:56 Supongo que nos sobrepasamos
01:01:58 Fue un gran día.
01:02:01 Pero puede ser perfecto.
01:02:04 ¿No lo es ya?
01:02:09 Sólo necesita el toque final.
01:02:13 Tu dedo definitivamente
01:02:16 Llévame al sillón.
01:02:44 Quiero darte satisfacción, Bob.
01:02:46 Ya lo hiciste, y lo haces.
01:02:49 No intelectualmente,
01:02:53 Sexualmente.
01:02:56 Todo lo que tienes que
01:02:58 Pon mi cabeza en el almohadón,
01:03:01 ¡Vanessa! ¿Qué?
01:03:05 Vamos, has hecho tanto por mí.
01:03:07 Por favor, sólo déjame
01:03:13 No, no. No creo que deberíamos.
01:03:15 Bien, eso es justo lo que quiero,
01:03:19 Lo hago, eres hermosa.
01:03:21 ¿No tanto como para intimar?
01:03:24 Vanessa...
01:03:26 ...desde el primer momento
01:03:28 Quería estar cerca tuyo de
01:03:34 He fantaseado sobre ti...
01:03:38 ...desnuda.
01:03:41 ¿Puedo al menos cumplirte
01:03:47 ¿Por favor?
01:03:52 ¿Los botones, Bob?
01:04:06 Está bien.
01:04:18 Hay un broche.
01:04:34 Tócalos.
01:04:37 Pero no sentirás nada.
01:04:39 Espero que tú sí.
01:04:50 Así que no lo lamentes...
01:04:59 ...y no puedes ver...
01:05:07 ...que el mundo está aquí para ti...
01:05:16 ...y no lo puedes ver.
01:05:23 Quítate los lentes.
01:05:34 Ven aquí.
01:05:43 ...y no puedes ver...
01:05:52 ...que el mundo está aquí para...
01:05:59 Estoy aquí por aquí.
01:06:03 Aquí para ti.
01:06:07 Llévame contigo.
01:06:12 ¿Qué?
01:06:13 Llévame contigo.
01:06:15 Vanessa, es lunes.
01:06:18 Lo sé.
01:06:20 ¿Por qué?
01:06:22 Porque, es el momento de
01:06:26 Toda esa gente
01:06:29 Todos a los que dijiste
01:06:31 ...¿estas segura que eres lo
01:06:36 Lo seré si estás conmigo.
01:06:47 Espera, espera.
01:06:51 ¿El lápiz labial es exagerado?
01:06:57 No, la enfermera
01:06:59 El cabello cae sobre mi cara.
01:07:07 - No hagamos esto. Hoy no.
01:07:10 ¿Cuando vas a aprender a dejar tus
01:07:18 ¡Detente, diablos,
01:07:20 No seas débil.
01:07:26 Mírame.
01:07:28 Muestra algo de valor, Bob.
01:07:31 Lo necesito.
01:07:34 Tú eres todo lo que tengo.
01:08:04 Vanessa, es realmente
01:08:05 Pero te ves radiante como siempre.
01:08:11 Que cosa tan trágica, Vanessa. Si
01:08:17 - ¿Estás bien?
01:08:22 Huele diferente.
01:08:24 Echaron aromatizante
01:08:26 ¿Cómo es posible?
01:08:28 Se supone que te hace feliz.
01:08:30 Apesta.
01:08:39 Espera, detente.
01:08:45 Yo estaba llenando mi botella de agua.
01:08:49 ¿Dónde estabas tú?
01:08:53 Yo estaba cerca de la chica hula.
01:09:01 Llévame a donde caí.
01:09:25 Escuché los disparos, pero
01:09:30 ¿Dónde estaba parado Coleman?
01:09:43 Justo ahí.
01:09:45 Muéstrame.
01:09:47 Quiero ver.
01:10:30 ¿Cuál es el problema?
01:10:31 Desearía haber visto sus ojos.
01:10:35 Si lo hubieses hecho,
01:10:39 ¿Cómo lo sabes?
01:10:44 Lo sé.
01:10:47 ¿Vanessa?
01:10:52 Me dijeron que estabas aquí.
01:10:55 Quería ver el lugar donde ocurrió.
01:10:57 Entiendo.
01:11:03 Yo... siento tanto lo que pasó.
01:11:06 Sí, yo también.
01:11:08 Bob. Vámonos.
01:11:12 ¿Te puedes mover?
01:11:14 Yo... creía que estabas
01:11:17 Sí, estaba. Supongo que
01:11:20 Bob.
01:11:27 Fue bueno verte.
01:11:32 Terminó el show de fenómenos.
01:11:50 Ése es de Hawai, definitivamente.
01:11:54 Ambos serían grandioso.
01:11:56 Dios, sería bueno ir a alguna parte.
01:12:02 Estás terriblemente
01:12:06 Si no te hubieran disparado, ¿Habrías
01:12:10 ¿Eso es algún tipo de pregunta cruel?
01:12:13 No lo habrías pensado, lo sé.
01:12:14 Ni siquiera te conocía.
01:12:16 ¿Con quién estarías entonces?
01:12:18 ¿Qué importa?
01:12:21 El Sr. Shelby.
01:12:26 ¿Lo querías?
01:12:28 Estaba casado, Bob.
01:12:30 ¿Y? te dije quien era yo antes.
01:12:32 Y por qué hice lo que hice.
01:12:35 El amor fue la última
01:12:37 ¿Por qué estamos hablando sobre
01:12:42 Y en este mundo estoy contigo, tú
01:12:45 Y nada cambiará a menos
01:12:49 No quiero que nada cambie.
01:12:53 Entonces no lo hará.
01:13:22 Bob.
01:13:24 Debiste decirme que te
01:13:27 Me hubiera dejado.
01:13:29 Tu día llegará.
01:13:39 Oye Bob.
01:13:42 - ¿Qué está haciendo aquí?
01:13:44 ¿Nunca se detiene? No tengo
01:13:47 Bueno, yo no, ¿bien?
01:13:49 Estoy perdido aquí, Bob,
01:13:52 Verás, nunca fui suficientemente
01:13:55 Y ahora me parece que algo
01:13:58 Y será mi culpa.
01:14:03 Quiero mostrarle algo.
01:14:08 Está bien, Bob.
01:14:14 No le he mostrado esto a nadie más.
01:14:19 Siéntate.
01:14:31 ¿DEBO TERMINAR LO QUE
01:14:36 ¿Dónde encontró eso?
01:14:38 En la fotocopiadora.
01:14:40 Verás, lo bueno es que
01:14:43 Esto significa que quien la escribió...
01:14:45 ...no se ha convencido todavía
01:14:49 Tal vez ya lo hizo,
01:14:51 ¿Podemos tomar ese riesgo?
01:14:56 No, la persona que escribió esta
01:15:00 Puede que no sea consciente de ello...
01:15:02 ...pero sería una verdadera tragedia.
01:15:06 Si tú y yo no tratamos de salvarlo.
01:15:09 ¿Cómo puedo salvarlo?
01:15:12 Ayúdame a traerlo a la luz.
01:15:19 De lo contrario, tendré que
01:15:21 ...iniciar un análisis de escritura
01:15:24 ...y, mi amigo,
01:15:26 Toda una mierda.
01:15:30 Mierda.
01:15:33 Bob, ¿estas allí?
01:15:41 Necesito que vayas
01:15:44 Quiero que consigas algo,
01:15:48 ...pero no sé lo que sea apropiado...
01:15:49 ...para alguien en la
01:15:51 Imaginé que tú sabrías
01:15:56 ...porque yo ciertamente no lo sé.
01:15:58 No puedo imaginar por
01:16:01 ¡Que mujer tan valiente!
01:16:03 Mira. Tomate la tarde
01:16:10 Tómalo.
01:16:11 ¿Qué? ¿Crees que
01:16:13 Creo que no es apropiado.
01:16:15 ¿Por qué no?
01:16:17 Usted no debe comprar
01:16:19 Vanessa no es otra mujer.
01:16:21 Ella es un ser valioso y un
01:16:24 ¿Es eso lo que usted
01:16:26 ¿Estás poniendo en duda mi fidelidad?
01:16:28 Porque si lo haces,
01:16:31 Es sólo que no quiero
01:16:32 ¿Y qué eres?
01:16:34 Me preocupo por ella.
01:16:36 Jesús, estás enamorado de ella.
01:16:40 No puedo creerlo.
01:16:42 Te lo hizo a ti también.
01:16:44 Bob, esa mujer...
01:16:47 ...hará cualquier cosa para lograr
01:16:51 Ella ha cambiado.
01:16:53 Sí.
01:16:55 Ella no quiere nada de mí.
01:16:58 Bob, eres la cuchara.
01:17:01 Porque eso es lo que
01:17:04 Pero permítame preguntarle algo.
01:17:06 ¿Qué sucederá después de que
01:17:08 ¿Qué pasa si luego empieza
01:17:10 ¿O el brazo?
01:17:12 ¿Qué ocurrirá si puede
01:17:14 ...moverse por ella misma,
01:17:16 ¿De verdad crees
01:17:18 ...elegirá a un hombre como tú?
01:17:21 Quiero decir, honestamente.
01:17:25 Yo...
01:17:28 ...no soy...
01:17:32 ...una cuchara.
01:17:51 Allí está.
01:17:55 - ¿La relación contigo y la "Pequeña
01:17:59 No le digas así.
01:18:01 Sólo digo, Bob, estas en la cima.
01:18:03 Mucho dinero, gran auto,
01:18:06 Algunos hombre esperan
01:18:09 ¿Por qué querrías
01:18:12 ¡Eres un hombre muy cruel!
01:18:15 Vamos, Bob.
01:18:22 ¡Olvídate del golf el
01:20:24 ¡No la toques!
01:20:28 Era mía.
01:20:30 Pero tú la abandonaste.
01:20:32 No, no; estaba quebrada.
01:20:35 Está mejor ahora.
01:20:38 Ella era mía.
01:20:39 Di adiós.
01:20:52 - ¿Quién es éste?
01:20:54 Él es el del problema.
01:20:57 Henry de mantenimiento..
01:20:59 Ése es su hombre.
01:21:01 Bob, creo que malentendiste lo
01:21:03 No, yo no. Me quería para
01:21:06 ...eso fue lo que hice.
01:21:07 ¿Como surgió esto en realidad?
01:21:09 ¿Tuve un presentimiento, recuerda?
01:21:11 Un presentimiento.
01:21:12 Ya sabe, como si supiera que
01:21:14 Así como intuí que debía traer mi
01:21:17 - Claro.
01:21:18 Este hombre es muy peligroso.
01:21:19 Tiene que hacer algo.
01:21:21 Sólo necesita sacarlo
01:21:23 Bob, el no es el indicado.
01:21:24 Ud. no lo vio.
01:21:25 Eres tú, Bob.
01:21:26 Tú eres el que necesita ayuda.
01:21:29 Yo soy el héroe.
01:21:32 Lo sé.
01:21:34 Por eso quise que vengas
01:21:37 Es por eso que estas aquí,
01:21:40 Está equivocado.
01:21:41 Piénsalo; ¿Vice Presidente
01:21:45 ¿Crees que alguien como tú
01:21:48 ¿Alguien como yo?
01:21:51 Solo di que eres tú, Bob...
01:21:53 ...y estarás a la mitad del
01:22:00 No.
01:22:02 No soy yo.
01:22:03 ¡Yo no soy!
01:22:07 ¡Yo no soy!
01:22:11 ¡No soy yo!
01:22:24 No. No, no.
01:22:26 ¡No!
01:22:30 ¡Déjame pasar!
01:23:19 ¿Sr. Shelby?
01:23:20 Hola, Bob.
01:23:21 ¿Qué está pasando aquí?
01:23:23 Bueno, yo sólo vine...
01:23:24 ¡No le pregunté a usted!
01:23:25 Creo que es mejor que te vayas.
01:23:27 ¿Estás segura?
01:23:29 Sí.
01:23:33 Te veré mañana, Bob.
01:23:35 ¿Cierto?
01:23:42 No sabía que iba a venir.
01:23:43 La enfermera lo dejó antes
01:23:46 Nunca vino aquí antes
01:23:48 Quería hablar.
01:23:49 ¿Sobre qué? ¿Sobre tu
01:23:52 ...o cómo... pedirte que
01:23:55 - No hagas esto.
01:23:56 No transformes esto
01:23:58 ¡No me digas como sentirme!
01:24:01 Vino aquí porque estaba
01:24:04 Dijo que habían tenido una charla...
01:24:07 ...y que te fuiste muy molesto.
01:24:09 - ¿Te dijo por que yo
01:24:11 ¿Cómo me quiso a mi para
01:24:13 Apuesto a que no te dijo
01:24:15 Si lo hizo. También me dijo
01:24:17 ...y que estrangulaste a
01:24:19 Eso fue porque te faltaron el respeto.
01:24:21 ¡Por Dios!
01:24:23 ¡No soy yo el que tiene un problema!
01:24:24 ¡No necesito ayuda!
01:24:31 ¿O sí?
01:24:33 Bob, todos necesitamos ayuda a veces.
01:24:35 No hay nada malo en eso.
01:24:36 Mírame. Sin ti, estaría
01:24:39 Eso es porque me necesitas ahora.
01:24:41 ¿Que pasaría si empiezas
01:24:43 Si pudieras comer sola,
01:24:44 ...cuidar más de ti.
01:24:46 - ¿Qué harías conmigo entonces?
01:24:48 ¿Qué harás conmigo después?
01:24:49 Me vas a hacer a un lado.
01:24:51 - No, no lo haré. Escúchame
01:24:53 ¡Sí, lo harás!
01:24:55 - Siéntate. Ven aquí.
01:24:58 ¡No iré allá!
01:25:01 Bob. Siéntate.
01:25:05 Ven aquí y siéntate, ahora.
01:25:09 Jesús.
01:25:11 Escúchame.
01:25:13 No sólo te encontré a ti
01:25:16 Me encontré a mi misma.
01:25:20 Y puedo decirte con honestidad...
01:25:22 ...que no importa si no puedo
01:25:26 Es tu corazón y tu alma
01:25:31 ...y siempre necesitaré.
01:25:36 ¿Tienes un problema?
01:25:42 Te ayudaré a superar esto.
01:25:45 Sólo necesitas el coraje
01:25:47 ¿Qué es lo correcto?
01:25:50 Hacer lo que está en tu corazón.
01:25:54 Y necesitas el coraje
01:25:58 Es más fácil encontrarlo
01:26:03 Y si te sientes como
01:26:05 solo mira dentro
01:26:10 ...y debería estar ahí.
01:26:31 ¿Me amas?
01:26:38 Bob...
01:26:42 ...ésa es una palabra tan difícil
01:26:48 No significa que no...
01:26:51 ...y yo sólo... tengo que estar
01:26:58 No importa.
01:26:59 Si, importa.
01:27:00 ¡Sí que importa, Bob!
01:27:02 Por favor. No te vayas.
01:27:04 Quédate conmigo esta
01:27:07 - Por favor.
01:27:10 Porque temo que si te vas
01:27:15 ...no encontraras el
01:27:39 ¿Qué... qué?
01:27:43 Ella no pudo decirlo.
01:27:48 Ya verás
01:27:50 Sólo tengo que ser paciente.
01:27:55 Porque al final...
01:27:58 ...todo es cuestión de tiempo.
01:28:57 La maldita mintió.
01:29:23 ¡Discúlpeme señor!
01:29:24 ¿Dónde está Shelby?
01:29:26 Él no está aquí, está abajo.
01:29:45 ¡Maconel!
01:29:49 Mierda, le dije que no se vaya.
01:29:53 ¿Sabes dónde fue Maconel?
01:30:32 ¿Ves eso?
01:30:34 Sí.
01:30:37 ¡Tiene un arma!
01:30:52 Eres tú, Bob.
01:31:19 Puedes preguntar porque hice
01:31:23 ¿Pero qué opción me dieron a mí?
01:31:36 ¿Cómo podría conseguir su atención?
01:31:39 Todo lo que quise
01:31:46 Sólo una persona...
01:31:49 ...que tomó su tiempo para verme...
01:31:55 ...que me ayudó...
01:31:57 ...encontró...
01:32:00 ...una salida.
01:32:32 Hay un momento...
01:32:35 ...en el que los enfermos
01:32:38 ...deben ser sacrificados
01:32:49 Parecía un buen tipo.
01:32:54 Era un hombre tranquilo.