He Was A Quiet Man

tr
00:00:17 Çeviri: Doctor_Jivago...
00:00:20 Eskiden daha kolaydı.
00:00:23 Bir erkek, erkek olmanın
00:00:26 Zorluklara göğüs gererdiniz.
00:00:29 Öyle yapmaya hakkınız vardı.
00:00:32 Öyle yapmanız beklenirdi.
00:00:34 Yaşam şekliniz...
00:00:35 ...ve aldığınız eğitim...
00:00:37 ...sizi kaçınılmaz
00:00:40 ...ve hatta ölümle
00:00:42 ...hazırlardı.
00:00:46 Sonra bir şey oldu.
00:00:48 Ahlak kurallarının geçerli
00:00:51 Avukatlar, bizi güden
00:00:53 Ve eskiden anlaşılması
00:00:56 ...adına medenileşme
00:00:58 ...çarkları arasında
00:01:02 Artık bir erkek yaşadığı
00:01:05 İşini mahkemeler ve avukatlar
00:01:08 ...yıldırıcı koridorlarında yorucu
00:01:10 Kadınlar eşitlik istedi ve aldı.
00:01:13 Bunu, erkeğin sahip olduğu her
00:01:15 ...onu, düzen kisvesi altında...
00:01:17 ...kısırlaştırarak yaptılar.
00:01:20 Ne söylediğiniz umrumda değil.
00:01:22 Bunun adı gelişme değil.
00:01:24 Bunun adı evrim değil.
00:01:26 Bu bir hastalık; ve
00:01:29 ...olduğunu anlayan
00:01:32 Hakiki bir erkek
00:01:35 ...haksızlık ve adaletsizlik
00:01:38 ...boş boş
00:01:40 Bugün.
00:01:42 Hemen.
00:01:45 Öğle yemeğinden önce.
00:01:58 Bir numara ofis maskotu için.
00:02:02 İki numara "Güzel Dedektif" için.
00:02:07 Üç numara "erken
00:02:13 Dört numara baş dalkavuk için.
00:02:17 Beş numara nankör hain için.
00:02:21 Sonuncusu ve en önemlisi ise...
00:02:23 ...yani altı numara...
00:02:26 ...altı numara...
00:02:31 Korkma.
00:02:33 Yapabilirsin.
00:02:34 Korkma.
00:02:42 Maconel.
00:02:51 Shelby, bunun Cuma'ya
00:02:54 Bu sefer eksiksiz
00:02:56 Cuma'ya kadar, Maconel.
00:02:58 Mutlaka bitsin.
00:03:31 Zamanlama çok önemlidir.
00:03:34 Emek harcanmaya değer
00:03:38 Benim de zamanım gelecek.
00:03:44 Bob.
00:03:45 Kayınbiraderim ve ailesi önümüzdeki
00:03:49 ...mümkünse bahçene çeki
00:03:53 Hallederim.
00:03:58 Çok iyi olur. Sağol.
00:04:02 YAPTIĞIM ŞEYİ NEDEN
00:04:04 AMA BANA BAŞKA
00:04:11 Yine tırstın değil mi?
00:04:15 Tırsmadım.
00:04:17 Zamanlamanın doğru
00:04:21 Evet. Tabii ya.
00:04:22 Yine zamanlama mazereti.
00:04:23 Bunu galiba daha
00:04:26 Bugün yapmadığım için
00:04:29 Yapsaydım kim beslerdi seni?
00:04:31 O Allah'ın belası puştlar öldükten
00:04:36 Gebersinler.
00:04:39 Canları çıksın.
00:04:43 O benim.
00:05:17 Peki, tavuklardan korkulmasının...
00:05:19 ...nedeni tam olarak nedir?
00:05:20 Korkunun nedeni, kuş gribinin...
00:05:22 ...giderek yayılması ve bu
00:05:25 Sonra aniden güm!
00:05:27 Bence bu kadarı
00:06:08 145100YT765
00:06:16 59871239HX
00:06:22 Doğru.
00:06:54 Şu dansçı kıza bayılıyorum.
00:07:08 ÖĞLE YEMEĞİ
00:07:23 Sayım nasıl gidiyor?
00:07:26 Cuma dedin. Yarına
00:07:28 Yarın sabaha kadar. Daha
00:07:31 Gözden kaçırdığım bir şey olup
00:07:33 Yine aynı konuyu tartışacak değilim.
00:07:36 Haydi çıkalım, Harper. Güzel manzaralı
00:07:38 Ben ayırttım bile.
00:07:40 İyi. Bu nedir?
00:07:42 Benim o. Yerine bırak.
00:07:44 Söylesene. Ne işe yarar?
00:07:45 Geri ver. Yerine bırak.
00:07:46 - Belki de beynini çalıştırıyordur.
00:07:48 Geri ver. Benim o!
00:07:49 - Bu düğme ne işe yarıyor?
00:07:52 Geri ver dedim. Geri ver.
00:07:53 Bırak.
00:07:55 Tamam, al salak oyuncağını.
00:08:01 O listeyi akşam 5'te istiyorum.
00:08:23 ÖĞLE YEMEĞİ SAATİ
00:08:55 Bugün bu onuru
00:09:21 Hey, dansçı adam.
00:09:23 Umarım kalbini de kırmamışsındır.
00:09:47 Doğru.
00:10:08 - Gömleğimin içine mi bakıyordun?
00:10:11 Üzgünsün tabii.
00:10:14 Seni başka birine benzettim de.
00:10:15 Öyle mi? Demek rahatsız ettiğin
00:10:18 Kimseyi rahatsız ettiğim yok.
00:10:20 Seni bir daha bana o
00:10:22 ...yukarıya şikayet ederim.
00:10:23 Kadınları senin gibi erkeklerden
00:10:33 Bay Harper?
00:10:50 Maconel!
00:10:54 Eve gitmediğin için çok şanslısın.
00:10:57 Eve gitmiyordum ki.
00:10:59 Neredeydin peki?
00:11:00 Bu listeyi saat 5'e kadar
00:11:03 Ben de o yüzden ofisinize
00:11:07 Olmam tabii.
00:11:09 Sana bakmak için buraya geldim.
00:11:13 Size teslim etmemi
00:11:16 Sandın.
00:11:18 Öyle mi sandın?
00:11:19 Ver şunu.
00:11:23 Zımbalamadın mı?
00:11:25 Ataş kullandım.
00:11:26 Çok akıllıca bir iş yapmışsın.
00:11:28 Harp. Shelby kendisiyle
00:11:30 Tamam.
00:11:31 Zımbala şunları ve ben dönene
00:11:35 Seninle işimiz daha bitmedi.
00:11:48 Gün gelir, sürüyü kurtarmak
00:11:51 ...kurban etmek gerekir.
00:11:58 Bir numara ofis maskotu için.
00:12:00 İki numara "Güzel Dedektif" için.
00:12:03 Üç numara "erken
00:12:07 Dört numara baş dalkavuk için.
00:12:10 Beş numara nankör hain için.
00:12:14 Sonuncusu ve en önemlisi ise...
00:12:16 ...yani altı numara...
00:12:19 ...altı numara...
00:12:21 Korkma.
00:12:30 Kahretsin.
00:12:33 Maconel!
00:12:38 Miskin herife bir yere
00:12:40 Maconel'i gören oldu mu?
00:13:19 Coleman?
00:13:22 Maconel.
00:13:25 Ralf, ne yaptın sen böyle?
00:13:29 Evet.
00:13:31 Nasıl bir duygu?
00:13:36 Tatmin edici.
00:13:40 Tanrım. Coleman?
00:13:44 - Lanet olsun.
00:13:51 Bu sesler kaçma zamanının
00:13:53 Bu kadar insanı öldürdükten
00:13:58 Yargılanmayacağım.
00:14:01 Yargılanmayacaksın.
00:14:06 Aman Tanrım, Vanessa bu.
00:14:08 Vanessa mı?
00:14:09 Ben onu Paula
00:14:12 Herkes aynı hatayı yapıyor.
00:14:14 Vanessa'yı severdim.
00:14:16 Hoş bir gülümsemesi vardı.
00:14:17 Hem de çok.
00:14:21 Gülümsemesi ışık saçıyordu.
00:14:24 Yaşıyor. Vanessa ölmemiş.
00:14:27 Ne yapıyorsun?
00:14:29 - Onu sevdiğini sanıyordum.
00:14:32 Acı çektiğini nereden biliyorsun?
00:14:34 İnan bana böylesi daha iyi.
00:14:35 Dur. Son mermiyi kendine
00:14:38 Bana neyi nasıl yapacağımı
00:14:40 Seni şuracıkta
00:14:42 ...benden daha aptal
00:14:43 Pardon ama bu insanlar için
00:14:47 ...senin yarın kadar
00:14:49 Sahi mi?
00:14:50 O zaman söyle bakalım,
00:14:53 ...sinirlendirecek kadar aptal
00:14:57 Ben olsam...
00:14:59 ...eli silahlı bir manyak derdim.
00:15:10 Altıncı mermi işte bunun içindi.
00:15:30 Vanessa.
00:15:35 Bir şeyin yok.
00:15:39 Kurtulacaksın.
00:15:42 O güzel gülümsemeni göreyim.
00:15:46 Haydi.
00:15:47 Haydi, yapabilirsin.
00:15:51 Oldu işte.
00:15:56 Gerçekten ışık saçıyormuş.
00:16:00 Geçti.
00:16:04 Geliyorlar. Yardım
00:16:07 Dayan.
00:16:11 Öldürülen beş kişinin tamamı...
00:16:13 ...Advanced Dynamic
00:16:15 Ancak kurbanların
00:16:17 ...yoksa yanlış zamanda yanlış
00:16:20 Saldırgan Ralf Coleman olay yerinde
00:16:23 Jessica Light, saldırganın Crestview'da
00:16:26 - Jessica?
00:16:28 Sıradan bir günde, sıradan
00:16:31 ...yaşanan son derece trajik
00:16:32 ...cevap arıyorum.
00:16:35 Böyle bir muhitte böyle
00:16:37 Söyler misiniz...
00:16:38 ...Ralf Coleman nasıl biriydi?
00:16:40 Bana düzgün biri
00:16:42 İçine kapanık biriydi.
00:16:44 Sessiz sedasız bir adamdı.
00:16:47 Trajikliği bir yana, mahalle sakinleri,
00:16:50 ...dünyanın acımasızlığına
00:16:53 ...korkmadığı belli olan ve...
00:16:54 ..."Yeter! Artık tahammülüm
00:16:57 ...eylemi olmasaydı, her şey
00:16:59 Zamanlama yine mi tutmadı?
00:17:01 Haberin olsun...
00:17:03 ...bugün tetiği çektim.
00:17:05 Yok canım.
00:17:07 Peki evde ne arıyorsun...
00:17:08 ...canlı bir şekilde?
00:17:11 Uzun hikaye.
00:17:12 Nereye gidiyorsun?
00:17:13 - Konuşsana.
00:17:15 Hiç değilse o puştların
00:17:19 Öldüler.
00:17:23 Anlaşıldı.
00:17:27 Fiji'ye ne zaman gidiyorsunuz?
00:17:29 Önümüzdeki ayın son haftası.
00:17:31 Harika.
00:17:33 Peki karınız da...
00:17:34 Bakıcı tutacağız.
00:17:43 Merhaba, Bay Maconel.
00:17:45 ADD'de olanlar hakkında bir
00:17:47 - Herald Tribune'den geliyorum.
00:17:50 Adımı kimseye vermeyeceklerini
00:17:52 Yapmayın, Bay Maconel. Böyle bir
00:17:53 Siz gerçek bir kahramansınız.
00:17:55 - Sadece bir adam öldürdüm.
00:17:59 Sohbetimize içeride
00:18:00 Hayır.
00:18:02 Lütfen. Başınızdan geçeni bir kişiye
00:18:06 Özel haber olarak sunarız.
00:18:07 Evime giremezsiniz.
00:18:08 Lütfen, Bay Maconel. Bu
00:18:11 - ...etmeden önce içeri alın beni.
00:18:16 Bay Maconel, lütfen açın!
00:18:20 Gidin buradan!
00:18:29 Kanal 5 Haber'den geliyoruz...
00:18:39 Bay Maconel!
00:18:44 Dünyamıza hoşgeldin, Bob.
00:19:11 Tavuk üreticisi
00:19:13 ...sohbetimize
00:19:16 Ernesto.
00:19:17 - Ernesto.
00:19:19 Tamam. Peki size tavuk
00:19:49 "UÇAK LASTİĞİ 12 KİŞİYİ ÖLDÜRDÜ"
00:19:51 15 dakikamız heba oldu.
00:19:53 Bob?
00:19:55 Merhaba.
00:19:56 Bize gelen misafirlere senden
00:19:59 Çimlerin yine mi rahatsız
00:20:00 Hayır, hayır, hayır.
00:20:02 Bu haftasonu Noel için küçük
00:20:06 Sen de katılmak ister misin
00:20:11 Yeni komşumuzu yakından
00:20:13 Ben beş yıldır burada oturuyorum.
00:20:17 Doğru ya. Zaman
00:20:32 Kahramınız geldi işte.
00:20:34 Şampiyonumuz.
00:20:36 Tebrikler, Bob.
00:20:37 Aferin, Maconel.
00:20:47 Hayır, Bay Maconel.
00:20:48 Artık burada çalışmıyorsunuz.
00:20:50 Gelin.
00:20:53 Kovuldum mu?
00:20:55 Hayır. Benimle gelin.
00:20:57 Nereye gidiyoruz?
00:20:59 Yukarı.
00:21:14 Bence çok iyi bir şey yaptınız.
00:21:17 Artık manyaklar sağa sola
00:21:26 Sizi bekliyor, Bay Maconel.
00:21:28 Bu kapıların arkasında.
00:21:59 Girebilirsiniz, Bay Maconel.
00:22:01 Şu kapıdan.
00:22:10 İşte geldi. Gir içeri, Bob.
00:22:13 Nihayet seninle
00:22:16 Ne ikram edebilirim?
00:22:18 İçecek bir şey ister misin?
00:22:21 Bob, bu Maurice Gregory.
00:22:23 Maurice'i, tedavi sürecinde
00:22:26 ...çalışanlara yardımcı
00:22:28 Maurice iyi bir adam ve yetenekli
00:22:31 - Psikiyatrist mi?
00:22:34 Otur bakalım.
00:22:36 Benim yerime otur.
00:22:37 Otursana.
00:22:46 Bir sürü insan sana
00:22:49 Üzgünüm. Böyle olmasını...
00:22:51 Hiçbir şey açıklamak
00:22:53 Eminim bu olay senin üzerinde
00:22:56 Öyle oldu.
00:22:57 Ama şunu anlamalısın ki...
00:22:59 ...çok az kişi mutlak
00:23:01 ...kaldığı halde kafasına
00:23:06 Ben bir savaş gazisiyim.
00:23:07 Bir çok kere ölümden
00:23:10 Ama düşmanımın kim
00:23:12 Yürüdüğüm yolda neyle
00:23:15 Ama artık...
00:23:16 ...tehlike her yerden, her zaman...
00:23:18 ...herkesten gelebiliyor.
00:23:21 Doğru.
00:23:22 Aşırı merakımı mazur gör...
00:23:24 ...ama olayın gerçekleştiğini
00:23:28 Cesetlerin...
00:23:29 ...yere düştüğünü gördüm.
00:23:32 Tanrım.
00:23:33 Peki sen vurulmamayı
00:23:35 Şey, ben...
00:23:40 ...yere ataş düşürmüştüm...
00:23:42 ...o sırada eğilmiş onu arıyordum.
00:23:43 Aman Tanrım.
00:23:45 Düşünebiliyor musun?
00:23:49 Ama sonra mesai arkadaşlarının,
00:23:52 Korkunç bir duygu olmalı.
00:23:56 Söylenecek en aptalca şey.
00:23:57 Tabii ki kendini
00:23:59 Benimki de laf. Başka
00:24:01 Ama sonra kendini toparladın.
00:24:04 Değil mi?
00:24:06 Ve...
00:24:08 Ve...
00:24:11 Ve işte bu noktaya geldik.
00:24:13 Neyse, bu kadar
00:24:16 Sen ve Maurice bu kabusu
00:24:19 Şimdi benimle gelmeni
00:24:25 Bob, gelsene.
00:24:28 Yetenekli insanları tanıdığım
00:24:30 ...ve yaşanan bu trajedi,
00:24:32 ...nerdeyse heba olacak
00:24:34 ...keşfetmem için gözlerimi açtı.
00:24:36 - Seni tanıdığıma memnun oldum.
00:24:38 Sakın şu anki pozisyonundan memnun
00:24:41 Biliyorum. Biliyorum.
00:24:42 Kendini harcanmış ve
00:24:44 Oysa aklında iyi fikirler var ama
00:24:47 Haydi, benimle
00:24:48 Uzun zamandır hiç kimse ne
00:24:51 Evet, ama o günler geçti artık.
00:24:53 Çünkü şu andan
00:24:55 ...her gün ne düşündüğünü
00:24:58 Yeni düşünce ofisine hoşgeldin.
00:25:02 Söyle bakalım Bob...
00:25:05 ...şimdi ne düşünüyorsun?
00:25:07 Şu anda, yıllarca pencere
00:25:09 ...ve sürekli "hiç kalmadı"
00:25:12 Haklısın. Ama önümüzdeki hafta
00:25:15 Doğru.
00:25:17 Burası kurbanlardan birinin ofisi.
00:25:19 Asistanım Vanessa Parks'ın.
00:25:21 Vanessa öldü mü?
00:25:22 Hayır, hayır.
00:25:25 Ama işe geri dönmeyecek.
00:25:27 - Onu tanıyor muydun?
00:25:30 Evet, gülümseyince
00:25:33 Saint Michael's Hastanesi'ne
00:25:35 Hayır.
00:25:36 Gitmedin mi?
00:25:38 Bob.
00:25:39 - Ziyaretine gitmen gerek.
00:25:41 Neden mi? Çünkü
00:25:43 Tanrım! Kadın belki de teşekkür
00:25:46 Adımı bile bilmiyor ki.
00:25:47 Tavsiye etmiyorum, Bob.
00:25:50 Bugün ziyaretine git.
00:25:52 Mesai saatinde mi?
00:25:54 Yaratıcı düşüncenin başkan
00:25:57 ...atandığın ilk görev
00:26:01 Bana düşünmem için
00:26:03 Dünyanın çivisi çıkmış.
00:26:06 Bob.
00:26:07 Vanessa'yı ziyarete giderken...
00:26:09 ...şunu da yanına götürüp...
00:26:10 ...ona vermeni istiyorum.
00:26:13 Yarım kalan işleriyle ilgili evraklar.
00:26:16 Dur, Bob.
00:26:19 Şirketin arabasını alsana.
00:26:36 Aman Tanrım! Maconel bu.
00:26:39 Seni sinsi köpek, yıllarca porsuk
00:26:41 Beni fena kandırdı.
00:26:43 İşe tekrar başladığını duydum ama
00:26:46 Artık üst katta çalışıyorum.
00:26:47 Hakkındır.
00:26:48 Pekâlâ, şimdi asıl soru geliyor.
00:26:50 O hasta ruhlu Coleman'a...
00:26:51 ...kaç el ateş ettin?
00:26:54 Haydi söyle, Bob. Kaç el?
00:26:56 - İki, üç?
00:26:57 Beş!
00:26:59 Sökül bakalım enayi.
00:27:00 Bu adamın tepkilerinden bir
00:27:02 Bob.
00:27:04 Bizim golf takımına katılmalısın.
00:27:05 Senin gibi katil güdüleri olan biri son
00:27:08 Onu götürürsek Cooper'in
00:27:10 Evet.
00:27:12 Bu akşam happy hour var.
00:27:15 Barney'in yerinde. Caddenin
00:27:17 Bırak şu çantayı, Bob.
00:28:04 Vanessa Parks'ın
00:28:06 Zavallı kız. Adınız nedir?
00:28:09 Bob Maconel.
00:28:10 Bob Maconel mi?
00:28:12 - Meşhur Bob Maconel mi?
00:28:13 Hayatım, yüksek sesle
00:28:15 Kocam, belediye başkanlığına
00:28:19 Thelma! Thelma,
00:28:21 Bob Maconel'i Vanessa'nın
00:28:26 Seni gördüğümüze çok sevindik.
00:28:28 Bu taraftan. Harika
00:28:30 Hatta kafeteryanın duvarına
00:28:33 Tabii herkes o resmi
00:28:35 - Durumu nasıl?
00:28:38 Sadece bir daha işe
00:28:40 Mermi tam omurgasına saplanmış.
00:28:42 Ödem indikten sonra
00:28:45 ...sinirler bir daha
00:28:47 Nasıl yani? Yoksa...
00:28:48 Felç oldu.
00:28:50 Ne derece? Bacakları mı?
00:28:55 Vanessa? Ziyaretçin var.
00:28:58 Hayır, hayır.
00:29:01 Bob Maconel geldi hayatım.
00:29:06 Dansçı adam.
00:29:09 Ben kapının önündeyim.
00:29:13 Demek beni kurtaran sensin.
00:29:18 Galiba öyle.
00:29:19 Seninle tanışmayı çok istiyordum.
00:29:24 Buraya gelir misin?
00:29:33 Yaklaş.
00:29:40 Yaklaş.
00:29:47 Yaklaş.
00:30:00 Seni hergele!
00:30:01 Tanrıça gibi kadındım. Şimdi şu
00:30:04 Dans edemiyorum!
00:30:09 Bıraksaydın da Coleman
00:30:13 Bıraksaydın beni öldürseydi!
00:30:15 Canın cehenneme!
00:30:17 Ölmeliydim.
00:30:20 Beni öldürmesine
00:30:22 Siktir git!
00:30:26 Senden nefret ediyorum!
00:30:51 Maconel.
00:30:53 Tam zamanında geldin.
00:30:55 Haydi. Arabayı otoparka
00:30:57 - Happy hour'u kaçıracağız.
00:30:59 Saçmalama. Herkes
00:31:01 Mesai kartımı basmam lazım.
00:31:03 Deli misin? Müdürlerin
00:31:05 - Haydi.
00:31:07 Harika. Böylece geri kalanımıza
00:31:17 İçmezmiş.
00:31:19 1, 2, 3, 4, 5.
00:31:23 Altı taneydi.
00:31:31 Bob...
00:31:33 ...itiraf edeyim...
00:31:35 ...o gün...
00:31:38 ...Coleman'ın bana silah çektiğini
00:31:42 Basmakalıp gelebilir ama hayatım
00:31:45 Ve hiç de gurur duyulacak
00:31:49 Ama sen... Tanrım.
00:31:51 Sen.
00:31:53 Sen, karşısında olanca
00:31:57 ...adamın gözünün
00:32:01 İnanılmaz.
00:32:03 Çok inanılmaz.
00:32:06 Ama...
00:32:07 ...kafama takılan bir soru var.
00:32:12 Madem silahın vardı...
00:32:15 ...neden Coleman'ın ateş etmesi
00:32:21 Neyse, boşver.
00:32:23 Önemli olan...
00:32:24 ...o gün götü kurtarmış olmam.
00:32:27 Bunun için sana teşekkür
00:32:29 Bir kadeh daha ver.
00:32:30 Altı tane içemem.
00:32:31 Hasiktir. İşte geldi.
00:32:34 Kafa sikici.
00:32:37 Eve gitmek istiyorum.
00:32:42 İyi misin, Bob?
00:32:44 Küfelik olmuşsun dostum!
00:32:46 Biri eve bıraksa iyi olur.
00:32:49 Benim yolum ters.
00:32:51 Ben götürürüm.
00:32:54 Geçen hafta söylediğim şeyi...
00:32:57 ...fazla ciddiye almamışsındır
00:32:59 Bir bayanın kendisini tutunamamış
00:33:03 Bilirsin işte...
00:33:04 ...geleceği olmayan...
00:33:07 ...yüreksiz.
00:33:11 Seni kastetmiyorum, Bob.
00:33:12 Herkes senin geleceğinin ne
00:33:18 Yüreklilik meselesine gelince...
00:33:21 ...ne kadar yürekli
00:33:24 O kadar büyük bir yüreğin var ki.
00:33:28 Gömleğimden içeri...
00:33:30 ...bir daha bakman
00:33:36 Olamaz!
00:33:38 Hasiktir!
00:33:43 Lanet olsun! Lanet olsun!
00:33:46 Ne güzel memelerin var!
00:33:49 Ebenin amı yavşak herif!
00:33:53 Merhaba.
00:33:59 Merhaba bok herif.
00:34:03 Kalk.
00:34:05 Uyan!
00:34:08 Ulu Tanrım.
00:34:10 Sahip yaşıyor.
00:34:12 Kuyruğu titremeden önce
00:34:15 Elini çabuk tut. Stripes üçüncü
00:34:20 Beni eve getiren
00:34:22 Nasıl olduğunu biliyorsun Bob.
00:34:25 Sen görmezsen biz de
00:34:28 Memeleri süperdi.
00:34:35 Bob.
00:34:37 Kimleri görüyorum.
00:34:39 En iyi içki arkadaşım.
00:34:41 Eee Bob...
00:34:42 ...güzel miydi?
00:34:44 Kendini gösterdiği
00:34:46 Kusura bakma, söyleyemem.
00:34:47 Sen bilirsin centilmen erkek.
00:34:48 Pekâlâ. Seni yola
00:34:50 - Onu gördün mü?
00:34:52 Henüz onu görmedim ama...
00:34:53 ...Bay Shelby'i gördüm.
00:34:56 Halletmen gereken önemli
00:35:00 Evet.
00:35:01 Gitmem gerek.
00:35:03 Merhaba, Bob.
00:35:07 Bob?
00:35:16 Vanessa Parks'la
00:35:17 - Şu zavallı kız. Akrabası mısınız?
00:35:20 Ziyaret saatleri dışında sadece
00:35:23 Adım, Bob Maconel.
00:35:25 İnanmıyorum...
00:35:27 Onu kızdırdığımı biliyorum ama...
00:35:28 - Ben de sana ulaşmaya çalışıyordum.
00:35:31 Vanessa seninle
00:35:33 Dr. Steven Chang, kardiyopati
00:35:35 Dr. Steven Chang...
00:35:38 Merhaba.
00:35:42 Kapıyı kapatabilir misin lütfen?
00:35:45 Çok çabuk ulaşmışlar sana.
00:35:48 Aslında ben de seni
00:35:50 Dün sana bunu
00:35:52 Bay Shelby gönderdi.
00:35:55 Eminim kendisi de
00:35:58 ...malum olay yüzünden
00:36:01 Doğrudur.
00:36:04 İstersen açıp okuyabilirim.
00:36:06 Hayır.
00:36:11 Nereye bırakmamı istersin?
00:36:13 Shelby'nin götüne
00:36:15 - Peki.
00:36:19 Niyetim seni terslemek değildi.
00:36:21 - Önemli değil.
00:36:24 Geçen günkü davranışım
00:36:27 Durumum yüzünden
00:36:32 ...hiç doğru değildi.
00:36:33 Beni kurtarmak için
00:36:36 Bu hale geleceğimi bilemezdin.
00:36:38 Vücudumun bir kısmını bir daha
00:36:40 ...hayatım boyunca
00:36:43 ...bana başkasının yemek
00:36:46 ...başkasının giydireceğini ve
00:36:49 ...belki de farklı hareket ederdin.
00:36:52 Öyle mi yapardın?
00:36:56 Neyi?
00:36:57 Başka türlü hareket eder miydin?
00:37:01 Evet.
00:37:02 Merhametli biri
00:37:08 Bu yüzden bu iyiliği
00:37:14 Coleman'ın yarım bıraktığı
00:37:19 Bob...
00:37:22 ...bu şekilde
00:37:25 Böyle yaşayamam.
00:37:30 Ruhum her gün binlerce
00:37:35 Bana biraz olsun acıyorsan
00:37:40 Lütfen.
00:37:41 Dayanamıyorum.
00:37:47 Hayatına son vermemi mi
00:37:53 Hayatım zaten bitmiş.
00:37:59 Tedavimin evde devam etmesi için
00:38:04 Seni o zaman göremezsem,
00:38:25 COLEMAN'IN YARIM BIRAKTIĞI
00:38:28 - Burada mıydın?
00:38:30 Otur, otur.
00:38:31 Görevi yerine getirdin mi?
00:38:32 Elden teslim ettim.
00:38:34 Mükemmel.
00:38:35 Benim gönderdiğimi öğrenince
00:38:39 Hayır.
00:38:40 Açtı mı?
00:38:44 Vanessa kötürüm kalmış.
00:38:45 Tamamen felçli.
00:38:47 Biliyorum. Biliyorum.
00:38:49 Bu durumu kabullenemeyecek
00:38:53 Yokluğunun, şirketin
00:38:55 ...bu kadar etkileyeceğini
00:38:57 Burayı çekip çevirmekten
00:39:01 Başka kimsenin yapmayacağı
00:39:04 O yokken kendimi
00:39:07 Eğer...
00:39:08 ...bıraktığı boşluğu doldurmanıza
00:39:12 Zahmet olmasın?
00:39:14 Düşünmeme de
00:39:17 Tamam o zaman.
00:39:19 Sanırım bu işi sana
00:39:22 Karımın en son kitabı
00:39:25 Dağıtım için yarına kadar
00:39:27 Bir de, o işi bitirdikten sonra...
00:39:31 ...Armine's'tan şu
00:39:34 Mağaza...
00:39:37 ...3'te kapanıyor.
00:39:53 Bob, Bob.
00:39:54 Benimle görüşmeye ne
00:39:56 Bunları çoğaltmam lazım.
00:40:01 - Yardım edebilir miyim?
00:40:03 Bu makineyi daha
00:40:05 Fotokopi makinesi işte.
00:40:06 Bak...
00:40:08 ...kötü adamı vurduğun için ofisin
00:40:12 ...ama Model 349'u kullanmak tetik
00:40:15 ...anlatabiliyor muyum, Bob?
00:40:18 Kopyaların mükemmel
00:40:19 ...Bay Shelby'nin şahsi işidir.
00:40:22 Nazik davranırım.
00:40:23 Beni aradığını duydum.
00:40:27 Ne geceydi ama, değil mi?
00:40:29 - Ne oldu ki?
00:40:36 Neden böyle sessiz bir
00:40:39 Nedenmiş?
00:40:41 Çünkü aşağısı hakkında
00:40:44 ...fazla bir şeyin yok.
00:40:45 Merak etme yavrum.
00:40:49 Bu bizim küçük sırrımız olacak.
00:41:00 O duruma düşen sen olmalıydın.
00:41:04 Vanessa Parks sana
00:41:10 Ne?
00:41:11 Coleman hata yaptı.
00:41:15 Öyle olsun.
00:41:19 Az önce Paula
00:41:22 Hakikaten çetin cevizmişsin.
00:41:24 Ne kadar şanslı
00:41:27 FBI'ın açıklamasına göre...
00:41:29 ...oniki kişinin ölümüne neden
00:41:31 ...düşmesine, sabotaj
00:41:33 Coleman'ın yarım bıraktığı işi bitir.
00:41:35 FBI ayrıca, Ralf Coleman'ın silahlı
00:41:37 ...olası nedenlerini anlamaya
00:41:41 ...şu ana kadar çok az
00:41:44 Coleman'ın eyleminin, karısı ve
00:41:47 ...ölmesiyle bağlantısını
00:41:50 Coleman'ın yarım bıraktığı işi bitir.
00:41:51 ...saldırıya sebep olamayacak kadar
00:41:54 Dinle onları.
00:41:56 O yavşaklar, dünyanın ne kadar...
00:41:58 ...boktan bir yer
00:42:00 Vanessa'ya sor.
00:42:02 Kapa çeneni!
00:42:04 Zavallı kız.
00:42:44 Gitmeye hazır mısın?
00:43:25 Eski şirket arabam.
00:43:27 Senin miydi?
00:43:29 Shelby başka
00:43:32 Ofisini.
00:43:35 Sanırım işini de.
00:43:37 Ne yaparsan yap ama
00:43:39 Yatmam.
00:43:45 Tamam. Bakalım
00:43:49 - Tamam mı?
00:43:56 Oldu işte.
00:44:01 Göğsümdeki kayışın
00:44:04 Tamam.
00:44:05 Bunu açınca düşmezsin değil mi?
00:44:21 Merak etme, dokunsan da
00:44:31 Tamamdır.
00:44:37 Belki de...
00:44:38 ...her yerim hissiz değildir.
00:44:45 Tamam. Otur bakalım.
00:45:05 Şimdi ne yapacağız?
00:45:06 Götür beni buradan.
00:45:11 Bu mesele üzerinde
00:45:13 ...ve sanırım bu işi elini
00:45:16 ...ne şekilde yapacağını buldum.
00:45:18 Bunu yaptığın için başının
00:45:21 Kanunen ya da manevi.
00:45:24 Ve o beş para etmeyen
00:45:26 Geldiğim gibi gidiyorum...
00:45:29 ...dramatik bir şekilde.
00:45:35 Red Line'da, Güney Ekspresi'nin
00:45:40 Bekleme alanındaki zemin
00:45:43 ...raylara kadar dümdüz iniyor.
00:45:44 Beni rampanın başına
00:45:47 ...duyunca da bırak. Gerisini
00:45:53 Hangi istasyon bu?
00:45:55 Franklin Caddesi'nde.
00:45:57 Crown Süpermarket'in
00:45:59 Evet.
00:46:01 İşlek bir istasyon mudur?
00:46:03 Evet ama geceyarısına
00:46:07 Aç mısın? Yemek
00:46:11 Bana öğle yemeği mi
00:46:14 Sanırım.
00:46:19 Az ileride...
00:46:21 ...Sizzler var.
00:46:23 Sizzler mı?
00:46:25 Eğer son yemeğimi yiyeceksem...
00:46:27 ...özel bir şey olması isterim.
00:46:32 Dışarı fazla çıkmam. Bildiğim
00:46:36 O zaman bu yemek
00:46:42 Böyle buyrun efendim...
00:46:43 ...arka tarafta, gözden uzak
00:46:50 Altı ay boyunca buradan
00:46:52 ...hep bu kadar
00:46:53 Bu akşam çok şanslısınız.
00:46:56 Ne demezsin. Omurgana bir
00:46:59 Gidip Quick Picks mi
00:47:04 Restoranımızda çok iyi
00:47:11 Buyrun.
00:47:12 Garsonunuz birazdan size
00:47:16 Tanrım, böyle züppelerden
00:47:18 Peki neden burada yiyoruz?
00:47:19 Çünkü burası şehrin en
00:47:22 ...ve bu geceyi
00:47:24 Sorun olacağını sanmıyorum.
00:47:27 Korkup vazgeçmeyeceksin,
00:47:29 Hayır.
00:47:30 Eğer yapmazsan bu yemeği
00:47:32 Boşuna yemiş olmayacağız.
00:47:34 O zaman üzgün
00:47:37 Efendim...
00:47:38 ...Hanımefendi.
00:47:39 ...spesiyaliteleri saymamı
00:47:41 Gerek yok, menüdeki en pahalı
00:47:44 Mükemmel seçim.
00:47:45 İçki olarak da bir şişe
00:47:47 Aklımı okudun.
00:47:49 Hemen getiriyorum.
00:47:53 Endişelenme, işimi gerçekten
00:47:55 ...hesabı ödeyebilirsin.
00:47:58 Hiçbir şeyi
00:47:59 Arkadaşlarını, aileni...
00:48:01 Hastanedeki odamda kaç tane
00:48:04 - Hatırlamıyorum.
00:48:06 Peki kaç kişi geçmiş
00:48:09 - Bilmem.
00:48:12 Peki bugün
00:48:13 Taburcu olup eve
00:48:17 Ben.
00:48:19 Sadece sen.
00:48:22 Çok güzel bir kadınsın,
00:48:25 Evet, biliyorum;
00:48:27 Tek kusurum da bu.
00:48:28 Anlamıyorum.
00:48:30 - 26 yaşındayım, Bob.
00:48:33 Evet. En büyük 500 şirket
00:48:36 ...kıdemli başkan yardımcı
00:48:40 Çok iyi eğitimli birisin...
00:48:42 Hayır, değilim.
00:48:44 Aldığım tüm eğitim, Valley Meslek Yüksek
00:48:49 Benim de beynim var Bob,
00:48:52 ...mevkiye bu kadar çabuk
00:48:54 ...bir, çok güzel olmam,
00:48:56 ...en iyi oral seks yapan
00:48:59 - Şarabınız.
00:49:03 Ama bu içimdeki çocuğu
00:49:07 Erkekler beni ya korumak ya da
00:49:12 ...bu da, basamakları
00:49:14 Çok yüksek yerlere
00:49:17 Hakettiğimden çok
00:49:20 Evet.
00:49:22 Ama sorun şu ki, haklarını
00:49:24 ...hiç arkadaş edinemedim.
00:49:28 Neyse, bu kadar kasvet yeter.
00:49:30 Bakalım 300 dolarlık şarabın
00:49:32 Önce bana içir.
00:49:49 - Tamam mı?
00:49:52 Endişelenme.
00:50:00 Böyle çok daha iyi.
00:50:18 İşte bunu özleyeceğim.
00:50:24 Afiyet olsun.
00:50:26 - Kardeşin var mı?
00:50:29 - Yaşadığın en özel şey...
00:50:32 Sahi mi? Bir gün ofiste Paula
00:50:34 - Mevsimlik elma suyu...
00:50:36 Paula...
00:50:39 Ama japon balıkları, kedi gibidir...
00:50:41 ...onları yemsiz bırakamazsın.
00:50:44 Herkesin güzel bir kafa
00:50:48 Bana ait olmadığı için
00:50:51 Sen devam et, ben doydum.
00:50:54 Nereden anladın? Boynundan
00:50:56 Sınırımı bilirim.
00:50:58 Ayrıca, sanırım
00:51:03 Saat daha 10.
00:51:05 Galiba daha önce hiç yapmadığımız
00:51:10 Daha önce hiç
00:51:18 Ara nağmeleri sen okuyacaksın.
00:51:20 - Duydun mu?
00:51:21 - Evet, okuyacaksın.
00:51:22 Pips olmadan Gladys tek
00:51:25 Mikrofunu al. Bob!
00:51:48 Bob. Yapman gerek.
00:51:54 Pips nerede?
00:52:00 Amma nazlısın. Haydi ama.
00:52:03 Haydisene.
00:52:05 Haydi dostum, kıza
00:52:13 Neyse, boşver!
00:52:46 Aman Tanrım.
00:52:51 Dışkı torbası.
00:52:53 Bob. Bob. Bob!
00:52:55 Bob, götür beni buradan!
00:52:57 Kahretsin.
00:53:00 Bob! Tanrım!
00:53:04 Götür beni!
00:53:08 Çok şükür tekerlekli sandalyeye
00:53:23 Burası.
00:54:04 Devam et, Bob.
00:54:34 Burası. Dur.
00:54:42 Buraya bir çok defa geldim.
00:54:44 Beni bırakacaksın. Söz mü?
00:54:47 Söz.
00:54:51 Seni tanıdığıma
00:54:54 Ben de seni.
00:55:02 Şimdi Bob. Şimdi.
00:55:28 - Bob, bırak beni! Bob!
00:55:32 Söz vermiştim, Bob!
00:55:35 - Allah kahretsin, Bob! Bırak beni.
00:55:39 Söz vermiştin! Ödlek herif!
00:55:43 Seni aşağılık herif! Bırak beni.
00:55:46 - Bob! Bob! Hayır!
00:55:57 Bob! Hasiktir!
00:56:03 Yaranın altındaki miyelin
00:56:06 ...görüldüğü kadar
00:56:08 NMR micro-görüntülemesi
00:56:12 Progenitör hücrelerde aşırı
00:56:15 ...görünüşe göre C-7
00:56:17 ...çevresine nöraglia
00:56:20 Ne demek oluyor bunlar?
00:56:22 Umut var demek oluyor.
00:56:36 Merhaba.
00:56:40 Buraya gel.
00:56:47 Yaklaş.
00:56:55 Yaklaş!
00:57:00 Yaklaş.
00:57:15 Hayatımı kurtardığın
00:57:18 Bir kere daha.
00:57:20 Bu sefer pişman
00:57:39 - Eskisi gibi değil galiba.
00:59:18 Bir an önce buraya
00:59:21 Acil bir durum var.
00:59:25 Ehliyeti nereden aldın?
00:59:50 Bölümler arasındaki iletişim
00:59:52 Ama ben, insanların kendisini
00:59:53 ...bir yer olduğunu farkettim ve bu
00:59:55 O yüzden ofislerdeki bütün
00:59:59 ...minyatür su soğutucusu
01:00:00 ...bölümler arasındaki
01:00:05 Çok iyi bir fikir, Bob.
01:00:06 Evet, evet.
01:00:17 HENRY DİYOR Kİ:
01:01:56 Bugün biraz abarttık galiba.
01:01:58 Harika bir gün geçirdim.
01:02:02 Ama mükemmel olabilirdi.
01:02:04 Öyle değil miydi zaten?
01:02:09 Sadece son bir
01:02:13 Parmağın gittikçe güçleniyor.
01:02:16 Beni kanepeye götür.
01:02:44 Seni hoşnut etmek
01:02:46 Ettin zaten. Ediyorsun.
01:02:49 Ruhen değil, bedensel
01:02:53 Cinsel yönden.
01:02:56 Poziyonumu değiştir yeter.
01:02:57 Kafamı kanepenin üstüne kaldır,
01:03:01 - Vanessa!
01:03:05 Haydi ama. Benim
01:03:07 Ben de senin için
01:03:12 Hayır. Yapmasak daha iyi. Ben
01:03:15 Ama ben o gözle bakmanı istiyorum.
01:03:18 Buluyorum. Çok güzelsin.
01:03:21 Cinsel yakınlık kuracak
01:03:24 Vanessa...
01:03:26 ...ilk gördüğün andan beri...
01:03:27 ...sana her yönden
01:03:34 Seni hep...
01:03:35 ...çıplak halde hayal ettim.
01:03:41 En azından bu fantazini
01:03:47 Lütfen.
01:03:52 Aç düğmeleri, Bob.
01:04:06 Devam et.
01:04:18 Kopça var.
01:04:34 Dokun.
01:04:37 Ama sen bir şey
01:04:40 Dokunursan hissederim.
01:05:23 Gözlüklerini çıkar.
01:05:34 Buraya gel.
01:06:07 Beni de götür.
01:06:12 Ne?
01:06:14 Beni de götür.
01:06:15 Vanessa, bugün Pazartesi.
01:06:18 Biliyorum. Ben de seninle
01:06:20 Neden?
01:06:22 Çünkü nerede olduğunu
01:06:26 Başına ne geldiğini
01:06:29 Haklarını yediğini
01:06:32 Onlarla karşı karşıya gelmeyi
01:06:37 Sen yanımda olursan kaldırırım.
01:06:47 Dur, dur, dur.
01:06:51 Ruj biraz fazla mı olmuş?
01:06:57 Hayır. Hemşire çok
01:06:59 Saçım öne düşmüş.
01:07:07 - Gel vazgeçelim. Bugün yapmayalım.
01:07:10 Duygularını bir tarafa bırakıp işini
01:07:18 Dur! Kahretsin, yapma şunu!
01:07:20 Zayıf olma. Buraya gel!
01:07:26 Bak bana.
01:07:28 Cesur ol, Bob.
01:07:31 Buna ihtiyacım var.
01:07:34 İçeride sadece
01:08:04 Vanessa. Başına gelenler
01:08:05 Ama her zamanki gibi
01:08:12 Çok talihsiz bir olay. Yapabileceğim
01:08:17 - İyi misin?
01:08:22 Değişik kokuyor.
01:08:24 Havalandırmayı
01:08:26 Hangi dağda kurt ölmüş?
01:08:28 Bunun seni sevindirmesi
01:08:30 Berbat kokuyor.
01:08:39 Dur.
01:08:45 Su şişemi dolduruyordum.
01:08:49 Sen neredeydin?
01:08:53 Yere düşen dançı kız
01:09:01 Vurulduğum yere götür beni.
01:09:25 Silah seslerini duydum ama
01:09:30 Coleman nerede duruyordu?
01:09:43 Tam şurada.
01:09:45 Göster.
01:09:47 Görmek istiyorum.
01:10:30 Ne oldu?
01:10:31 Keşke gözlerine baksaydım.
01:10:35 Baksaydın ateş etmezdi.
01:10:39 Nereden biliyorsun?
01:10:44 Biliyorum işte.
01:10:47 Vanessa?
01:10:52 Geldiğini söylediler.
01:10:56 Nerede vurulduğumu
01:10:57 Anlıyorum.
01:11:03 Olanlar için çok,
01:11:06 Evet, ben de.
01:11:08 Bob. Gidelim
01:11:12 Hareket edebiliyor musun?
01:11:14 Tamamen felçli
01:11:17 Evet, ben de öyle sanıyordum
01:11:20 Bob.
01:11:27 Seni gördüğüme çok sevindim.
01:11:32 Ucube gösterisi bitti. Herkes
01:11:50 Kesin Hawaii'ye gidiyor.
01:11:54 Her ikisi de harika.
01:11:56 Tanrım, bir yerlere gitmek
01:12:02 Bu gece çok sessizsin.
01:12:06 Vurulmasaydın, benimle böyle bir
01:12:10 Çok acımasız bir soru bu.
01:12:13 Gelmezdi, biliyorum.
01:12:15 Seni tanımıyordum bile.
01:12:16 Peki kimle birlikte olurdun?
01:12:18 Ne farkeder? Farklı
01:12:21 Bay Shelby...
01:12:26 Onu mu seviyordun?
01:12:28 O evliydi, Bob.
01:12:30 - Ne olmuş?
01:12:33 Ve neyi ne için yaptığımı da.
01:12:35 Aşk, aklıma gelecek son şeydi.
01:12:37 Neden şimdi bunu konuşuyoruz ki?
01:12:42 Bu dünyada seninle birlikteyim. Beraber
01:12:45 ...ve sen istemedikçe, hiçbir
01:12:49 Hiçbir şeyin değişmesini
01:12:53 Değişmeyecek o zaman.
01:13:22 Bob...
01:13:24 ...itaatkar kadınlardan
01:13:27 Ayak uydururdum.
01:13:30 Senin de günün gelecek.
01:13:39 Merhaba Bob.
01:13:42 - Ne arıyorsun burada?
01:13:44 Durmak nedir bilmez misin?
01:13:47 Ama ben değilim, tamam mı?
01:13:49 Başarısızım, Bob. Ve senin
01:13:52 İşimi yapacak kadar iyi değildim.
01:13:56 Ve şu anda ters bir şey
01:13:58 - ...hem de benim yüzümden.
01:14:03 Sana bir şey göstereceğim.
01:14:08 Gel, Bob. Bunu görmelisin.
01:14:14 Bunu hiç kimseye göstermedim.
01:14:19 Otur.
01:14:30 COLEMAN'IN YARIM BIRAKTIĞI
01:14:36 Nereden buldun bunu?
01:14:38 Fotokopi makinesinde.
01:14:40 Neyse ki sadece
01:14:43 Yani, bunu her kim yazmışsa...
01:14:45 ...ne yapacağına henüz
01:14:49 Belki de karar vermiştir ama
01:14:51 Bu riski göze alabilir miyiz?
01:14:56 Hayır. Bu notu yazan
01:15:00 Farkında bile olmayabilir.
01:15:02 Ama sen ve ben onu
01:15:05 ...tam anlamıyla bir trajedi olurdu.
01:15:09 Onu nasıl kurtarabilirim?
01:15:10 Kim olduğunu açığa
01:15:19 Aksi takdirde, şirket
01:15:21 ...yaptırması için Bay
01:15:24 Ve böylesi hiç
01:15:26 Hiç hoş olmaz.
01:15:28 Hasiktir.
01:15:33 Bob, orada mısın?
01:15:40 Dışarı çıkıp bir hediye
01:15:44 Çok özel bir hediye
01:15:48 ...ama Vanessa'nın
01:15:49 ...hediyenin ne olduğunu
01:15:51 Sanıyorum bugünlerde neyden
01:15:56 ...zira ben hiç bilmiyorum.
01:15:58 Onu bu durumda
01:16:01 Ne cesur kadınmış.
01:16:03 Al. İstersen öğleden
01:16:08 Alsana.
01:16:11 Ne oldu? Yetmez mi?
01:16:13 Bunun doğru olduğunu
01:16:15 Neden?
01:16:17 Başka bir kadına
01:16:19 Vanessa başka bir kadın değil.
01:16:21 O, ADD ekibinin değerli
01:16:24 Bayan Shelby'e de
01:16:26 Benim sadakatimi mi
01:16:28 Sorguluyorsan, çizmeyi
01:16:31 Onun bir daha incinmesini
01:16:32 Sen kimsin peki?
01:16:34 Ona değer veriyorum.
01:16:35 Tanrım, ona aşıksın.
01:16:39 Buna inanamıyorum.
01:16:42 Sana da yapmış.
01:16:44 Bob, o kadın...
01:16:47 ...bir erkekten ihtiyacı olanı
01:16:51 O değişti.
01:16:53 Evet. Sakat kaldı.
01:16:55 Benden hiçbir şey istemiyor.
01:16:58 Bob, sen bir kaşıksın.
01:17:01 Çünkü onun şu anda
01:17:04 Sana bir şey sorayım.
01:17:06 Parmağından başka yerlerini de
01:17:08 Ya elini tamamen
01:17:10 Ya da kolunu?
01:17:12 Tek başına yemek yemeye...
01:17:14 ...hareket etmeye, ihtiyaçlarını
01:17:16 Gerçekten öyle bir
01:17:18 ...bir adamı
01:17:20 Samimi olarak soruyorum.
01:17:25 Ben...
01:17:28 ...kaşık...
01:17:31 ...değilim.
01:17:51 İşte halkın sevgilisi.
01:17:55 Bayan saksafoncuyla
01:17:59 Ona böyle deme.
01:18:00 Şu an hayatının
01:18:03 Büyük para, harika bir
01:18:06 Bazıları bunlar için
01:18:08 Elindekileri neden yatalak biri
01:18:12 Çok vicdansız bir adamsın!
01:18:15 Bob, bırak. Haydi.
01:18:22 Cuma günkü golf maçını
01:20:24 Dokunma ona.
01:20:28 O benimdi.
01:20:30 Ama atmıştın.
01:20:32 Hayır, atmadım. Kırılmıştı.
01:20:35 Şimdi bir şeyi yok.
01:20:38 Benimdi.
01:20:39 Veda et.
01:20:51 - Nedir bu?
01:20:53 Sorunu olan adam bu.
01:20:56 Teknik servisten Henry.
01:20:58 Aradığın adam o.
01:21:00 Bob, senden istediğim
01:21:03 Hayır, yanlış anlamadım. Sıradaki
01:21:05 ...ben de buldum.
01:21:07 Peki nasıl buldun?
01:21:09 Sezgilerim vardı, unuttun mu?
01:21:10 Sezgiler.
01:21:12 Ofiste bir şeyler
01:21:14 Coleman'ın katliam yaptığı
01:21:16 - Doğru.
01:21:18 Bu adam çok tehlikeli biri.
01:21:19 Bir şeyler yapmalısın.
01:21:21 ...ve buradan kovmalısın.
01:21:22 Bob, o değil.
01:21:24 Onu görmedin ama.
01:21:25 Sensin, Bob.
01:21:26 Yardıma ihtiyacı olan sensin.
01:21:29 Ben kahramanım.
01:21:32 Biliyorum.
01:21:34 Bu yüzden bana kendi
01:21:36 Bu yüzden en üst kattasın.
01:21:39 Yanılıyorsun.
01:21:41 Yaratıcı düşünce başkan
01:21:44 Senin gibi birinin öyle bir işi alabileceğine
01:21:48 Benim gibi biri mi?
01:21:51 Sen olduğunu kabul et, Bob.
01:21:53 Bu şekilde uzlaşabiliriz.
01:22:00 Hayır.
01:22:02 Ben değilim.
01:22:04 Ben değilim!
01:22:07 Ben değilim! Değilim.
01:22:10 Değilim!
01:22:24 Hayır. Hayır, hayır.
01:22:26 Hayır!
01:22:30 Çekilin önümden! Çekilin!
01:23:19 Bay Shelby?
01:23:20 Merhaba, Bob.
01:23:21 Ne oluyor?
01:23:23 - Şey...
01:23:24 Size sormadım!
01:23:25 Gitsen iyi olur.
01:23:27 Emin misin?
01:23:28 Evet.
01:23:31 Yarın... yarın görüşürüz Bob.
01:23:35 Tamam mı?
01:23:42 Geleceğini bilmiyordum.
01:23:43 Ben engel olamadan
01:23:45 Daha önce hiç gelmemişti.
01:23:48 Konuşmak istemiş.
01:23:49 Ne hakkında? Mucizevi
01:23:52 Ya da senin tekrar hayatına
01:23:55 - Yapma böyle.
01:23:56 Konuyu olmayan
01:23:58 Bana ne hissedeceğimi
01:24:01 Sana üzüldüğü için gelmiş.
01:24:04 Sabah biraz tartıştığınızı ve...
01:24:07 ...senin çok üzgün
01:24:09 Neden üzüldüğümü söyledi mi?
01:24:10 Sana kendisi adına hediye
01:24:12 Bahse girerim bu konuda tek
01:24:15 Hayır, söyledi. Ayrıca
01:24:17 ...ve asansörde Harper'ın
01:24:18 Senin hakkında ileri geri konuştu.
01:24:21 Tanrım! Bu kadar
01:24:22 Sorunu olan ben değilim!
01:24:24 Yardıma falan ihtiyacım yok!
01:24:31 Var mı yoksa?
01:24:32 Bob, bazen herkes
01:24:34 Bunda bir sorun yok.
01:24:36 Bana baksana. Sen olmasan, ya beş
01:24:39 Şu anda bana bu
01:24:41 İyileşmeye başladığın
01:24:42 Kendi kendine yemek
01:24:44 ...kendine yetebilmeye
01:24:46 - ...o zaman ne yapacaksın beni?
01:24:48 O zaman ne işin kalacak benimle?
01:24:49 Beni başında def edeceksin.
01:24:51 - Hayır, öyle yapmayacağım. Dinle.
01:24:53 - Yapacaksın!
01:24:55 - Otur. Yanıma gel.
01:24:58 Yanına gelmiyorum!
01:25:01 Bob. Otur.
01:25:04 Yanıma gel ve otur. Hemen.
01:25:09 Tanrım.
01:25:10 Beni dinle.
01:25:13 Bu trajedi sadece
01:25:16 Kendimi de buldum.
01:25:20 Ve bütün samimiyetimle
01:25:22 ...bir daha yürüyemesem de,
01:25:26 Benim en çok ihtiyacım olan
01:25:31 ...ve bunlara daima
01:25:35 Peki sorun nedir? Ne oldu?
01:25:41 Bunu atlatmana
01:25:44 Sadece doğru olanı yapmaya
01:25:47 Doğru olan şey nedir?
01:25:51 Yüreğinden geçeni yapmak.
01:25:54 Ama bununla yüzleşecek
01:25:58 Sen yanımdayken cesaret
01:26:03 Elinden kayıp
01:26:05 ...gözlerime bak...
01:26:10 ...yanında olacağım.
01:26:31 Beni seviyor musun?
01:26:38 Bob...
01:26:42 ...sevmek bana çok
01:26:47 Sevmeyeceğim
01:26:51 ...ama söylemeden önce
01:26:58 Önemli değil.
01:26:59 Hayır, önemli.
01:27:00 Önemli, Bob!
01:27:02 Lütfen. Gitme.
01:27:03 Bu gece yanımda kal lütfen.
01:27:07 Lütfen.
01:27:09 Neden?
01:27:10 Çünkü böyle
01:27:15 ...yolunu bulamayacağından
01:27:39 Ne?
01:27:43 Söyleyemedi.
01:27:47 Olur böyle şeyler.
01:27:51 Sabırlı olmalıyım.
01:27:55 Çünkü sonuçta...
01:27:57 ...her şey zamanlama meselesi.
01:28:29 BUNU SAKLAYAMADIM...
01:28:31 ...AMA ORTADAN DA
01:28:44 SEVGİLİ GENE;
01:28:57 Kahpe yalan söylemiş.
01:29:23 Affedersiniz bayım!
01:29:24 Shelby nerede?
01:29:25 Burada değil. Aşağıda.
01:29:45 Maconel!
01:29:47 Maconel.
01:29:49 Miskin herife bir yere
01:29:53 Maconel'in nereye
01:30:32 Gördün mü?
01:30:33 Evet.
01:30:36 Silahı var!
01:30:52 Sensin, Bob. Yardıma
01:31:19 Yaptığım şeyi neden
01:31:23 Ama bana başka
01:31:36 Dikkatini başka
01:31:39 Tek istediğim senin
01:31:46 Beni görmesi...
01:31:49 ...vakit alan tek kişi.
01:31:54 Bir çıkış yolu...
01:31:57 ...bulmama...
01:31:59 ...yardım eden.
01:32:32 Gün gelir...
01:32:34 ...sürüyü kurtarmak için
01:32:38 ...kurban etmek gerekir.
01:32:48 İyi birine benziyordu.
01:32:53 Sessiz sedasız bir adamdı.