Heat

es
00:00:47 FUEGO CONTRA FUEGO
00:03:36 ¿Cheque, tarjeta o efectivo?
00:03:38 Efectivo.
00:03:41 Haga el recibo a nombre de...
00:03:43 ..."Demoliciones Jack, Tucson".
00:03:45 $788.30 dólares.
00:05:37 ¿Me llevas a desayunar?
00:05:39 Voy a ver a Bosko.
00:05:43 Hola, Vincent.
00:05:44 ¿Y mis broches?
00:05:46 Los vi en la mesa.
00:05:48 Ya los busqué ahí.
00:05:50 ¿Café?
00:05:51 ¿No hay escuela hoy?
00:05:52 Mi papá me va a llevar al nuevo edificio
00:05:56 Busca en el sofá.
00:06:01 Ya se le hizo media hora tarde.
00:06:04 ¿Va a venir o la va a dejar plantada
00:06:08 Voy a hacer café.
00:06:09 No tengo tiempo.
00:06:23 Mamá, mis broches no están en el sofá.
00:06:26 Ponte los azules.
00:06:29 No quiero usar esos. No combinan.
00:06:31 -¿Buscaste en el baño?
00:06:34 ¿Qué quieres que haga?
00:06:36 ¡Encontrarlos!
00:06:37 ¡Mamá, pon atención!
00:06:40 Papi va a llegar pronto.
00:06:43 -Se me va a hacer tarde.
00:06:45 ¡Se me va a hacer tarde!
00:06:47 Podemos encontrarlos si buscamos las dos.
00:06:50 No te preocupes, nena. No te preocupes.
00:06:54 Los vamos a encontrar juntas.
00:06:57 Cálmate. No va a llegar antes de que
00:07:12 Vuélvemelo a llenar.
00:07:26 ¿Cómo te llamas?
00:07:27 Waingro.
00:07:37 ¿Tú eres Michael?
00:07:51 ¿Uds. siempre trabajan juntos?
00:07:54 Todo el tiempo.
00:07:56 ¿Un equipo unido?
00:07:58 Muy unido.
00:08:00 Si esto sale bien, podría volver a hacerlo.
00:08:04 Sí. Nada más deja de hablar, ¿sí, galán?
00:08:17 ¿Cómo va?
00:08:18 100% como queríamos.
00:08:20 Siguiendo el horario.
00:08:22 Dobló a la derecha en Venice.
00:08:26 Estamos a dos Km. de ti.
00:08:52 Se pasó al carril número uno,
00:08:56 Prepárate.
00:08:57 Lo estoy.
00:09:08 Allá vamos.
00:10:09 ¡211!
00:10:11 ¡Nos están asaltando!
00:10:18 -Alarma 211. Vehículo blindado.
00:10:21 Tres minutos.
00:10:24 ¡Aléjense!
00:11:29 ¡Quedan 80 segundos!
00:11:32 ¡Atrás! ¡Atrás!
00:11:35 ¡Atrás!
00:11:39 Galán, ¿ves esa mierda que les sale
00:11:43 ¡Cálmate!
00:11:56 Ya la tengo.
00:11:58 Ya la tengo.
00:12:02 Tuviste que joder conmigo.
00:12:04 ¿Quieres joder conmigo?
00:12:31 ¿Qué te hizo?
00:12:33 El tipo iba a hacer algo.
00:13:41 $1,600,000...
00:13:44 A 40 centavos el dólar: son $640,000
00:13:46 Aquí tienes $150,000 de adelanto.
00:13:49 Te doy el resto en dos ó tres días.
00:13:53 ¿De quién eran los bonos?
00:13:58 "Inversiones y Capital Malibú".
00:14:01 Roger Van Zant.
00:14:02 Tiene bancos en las Caimanes...
00:14:04 ...lleva portafolios de inversiones
00:14:08 ¿Y?
00:14:10 Le robaste sus bonos al portador.
00:14:12 Está asegurado.
00:14:14 He ahí lo interesante. Recibe el 100%
00:14:17 Quizá nos quiera comprar sus bonos...
00:14:20 ...al 60% de su valor para ganar un 40%
00:14:26 Si se los vendes a él,
00:14:30 Trata.
00:14:32 Llamó Kelso.
00:14:33 ¿Sobre qué?
00:14:34 Un golpe que está planeando.
00:14:38 No lo necesito. Tengo los míos.
00:14:40 Dice que es irrastreable, ocho cifras.
00:14:43 9 A.M., mañana.
00:14:44 ¿Qué pasó?
00:14:47 No preguntes.
00:15:23 ¿La ambulancia?
00:15:25 -La dejaron a cuatro cuadras.
00:15:29 La volaron. Quemaron las armas,
00:15:34 Estaban en el aire. Grabaron los últimos
00:15:41 Robada en Fresno hace dos semanas.
00:15:43 Camioneta amarilla robada en Whittier,
00:15:46 ¿Te encargas del caso?
00:15:48 ¿O se queda en la División?
00:15:51 ¿Parece un asalto de pandilleros locales
00:15:55 "Robo-Homicidio" se va a encargar.
00:15:58 Tenemos tres automovilistas.
00:15:59 Sólo vieron hombres con máscaras.
00:16:02 El tipo de la TV estaba más cerca.
00:16:06 ¿Identificó a alguien?
00:16:07 Estaba escondiéndose. Oyó las cosas.
00:16:12 ¿Qué pasó con ellos?
00:16:15 Según el de la tele,
00:16:18 Genial.
00:16:19 Uno llamó a un guardia "Galán".
00:16:22 Ahora, me imagino que este tipo...
00:16:24 ...trató de sacar su arma de emergencia,
00:16:28 De aquí...
00:16:30 ...pum, pum...
00:16:31 ...pum, pum, pum.
00:16:33 Este costado.
00:16:34 Este parece tener una herida de entrada
00:16:39 Tatuaje alrededor de herida de cabeza,
00:16:42 Probablemente ejecutado.
00:16:46 Se llevaron $1.6 millones en bonos
00:16:48 Ignoraron el efectivo suelto.
00:16:50 No tenían tiempo. Cronometraron todo.
00:16:53 O sea que conocían nuestra respuesta
00:16:56 Nos estaban oyendo, la inmovilizaron,
00:17:00 ...escaparon en menos de tres minutos.
00:17:02 Es un buen lugar. Hay buenas rutas
00:17:05 Dos autopistas...
00:17:06 ...a 300 metros.
00:17:08 Video de tráfico.
00:17:10 Quizá lo descompusieron, pero velo.
00:17:12 ¿Reconoces sus métodos?
00:17:13 Su método...
00:17:15 ...es que son buenos.
00:17:17 Ya expuestos a cargos de asesinato,
00:17:21 ...no titubearon.
00:17:22 Mataron al número tres porque,
00:17:27 ¿Para qué dejar un testigo?
00:17:29 Con el menor pretexto,
00:17:35 El explosivo con forma.
00:17:37 El explosivo con forma indica que dominan
00:17:40 Tanto lo dominan que no les importan
00:17:43 Busquemos robos desconcertantes
00:17:47 Investiga "Galán" como alias.
00:17:50 Pero hazlo.
00:17:54 Vamos con los de siempre. Tú y yo vamos
00:17:58 Tú ve con Goldstein y Alfaro.
00:18:00 Quédate con el forense.
00:18:02 Del escuadrón de bombas,
00:18:05 Con suerte es exótico.
00:18:09 Saca la mano del bolsillo de ese hombre.
00:18:20 ¿Alguien quiere pastel?
00:18:31 Tengo que ir al baño.
00:19:04 Tuve que hacer algo. El tipo iba a sacar
00:19:21 El dinero está en el auto.
00:19:25 ...para completar la parte de él...
00:19:28 ...porque le quiero pagar su parte
00:20:11 ¡Alto!
00:21:52 ¿Y el resto?
00:21:54 Se nos hizo tarde. Estás linda,
00:21:57 Te voy a hacer el amor aquí mismo.
00:22:02 -¿Dónde está la plata?
00:22:05 Va a llegar más en un par de días,
00:22:08 Por favor.
00:22:09 Estás bromeando, ¿no?
00:22:13 Mi vida...
00:22:14 ...te arriesgas demasiado por $8,000.
00:22:19 Vámonos.
00:22:20 Agarra tu abrigo.
00:22:24 Es inútil hablar. Eres un niño envejeciendo.
00:22:27 ¿Qué significa eso?
00:22:28 No estamos progresando como
00:22:33 ...yo me casé con un adicto al juego.
00:22:35 Súbete al auto.
00:22:39 ¿Qué hago yo aquí?
00:22:41 ¡No estás aquí!
00:22:42 Deja la libreta bancaria y las llaves...
00:22:45 ...del auto antes de salir.
00:22:47 -¿Vamos a ir?
00:22:53 Que ni se te ocurra.
00:23:19 Dime que Albert Torena llamó.
00:23:23 ¿Llamó Torena a Vincent?
00:23:26 No.
00:23:27 Llegó un reporte.
00:23:29 El explosivo era Dy-Ex,
00:23:32 Lo venden en Nevada...
00:23:34 ...Arizona, Nuevo México.
00:23:36 Tan común que es irrastreable.
00:23:38 Qué maravilla.
00:24:00 ¿Estás bien?
00:24:02 ¿Qué pasó? ¿Dónde estabas?
00:24:04 Trabajando.
00:24:07 ¿Llegó el papá de Lauren?
00:24:10 No llamó...
00:24:11 ...no llegó. Te esperamos a ti
00:24:16 ¿Tiene idea ese tipo de lo que
00:24:22 No sé.
00:24:24 Imbécil de mierda.
00:24:28 ¿Ella está bien?
00:24:30 Lleva todo el día en su cuarto.
00:24:32 No, no está bien. Ni yo tampoco.
00:24:35 Preparé la cena...
00:24:37 ...para nosotros hace cuatro horas.
00:24:41 Cuando trato de mantener estabilidad
00:24:44 ...te retiras.
00:24:47 Tenía tres cadáveres en una acera...
00:24:50 ...cerca de Venice Boulevard, Justine.
00:24:53 Discúlpame...
00:24:55 ...si el maldito...
00:24:57 ...pollo...
00:24:59 ...se coció de más.
00:25:57 ¿Café, señor?
00:25:59 Por favor.
00:26:05 ¿Me pasa la crema?
00:26:10 Gracias.
00:26:11 ¿Qué compró?
00:26:13 ¿Qué?
00:26:15 ¿Qué está leyendo?
00:26:23 Un libro sobre metales.
00:26:28 Fracturas de fatiga en el titanio.
00:26:32 ¿A qué se dedica?
00:26:37 ¿Por qué le interesan tanto mis cosas?
00:26:45 Lo veo en la tienda.
00:26:46 ¿Cuál tienda?
00:26:48 Trabajo en "Hennessey e Ingalls".
00:26:52 Si no quiere hablar, perfecto.
00:26:55 Disculpe la molestia.
00:27:07 No era mi intención ser grosero.
00:27:11 Trabajo en metales. Soy vendedor.
00:27:13 Me llamo Neil.
00:27:20 Yo soy Eady.
00:27:24 ¿Le gusta trabajar ahí?
00:27:27 Seguro.
00:27:29 Me dan un descuento y tienen libros
00:27:33 ¿Qué es lo suyo?
00:27:35 Diseño gráfico.
00:27:37 Hago membretes y logotipos de noche y...
00:27:41 ...trabajo en la tienda mientras consigo
00:27:44 ¿Qué clientes tiene?
00:27:49 Un restaurante.
00:27:51 Les diseñé los menús, y...
00:27:55 ...una pequeña compañía de discos.
00:27:59 Discos compactos.
00:28:00 Hasta ahora, les he hecho dos.
00:28:04 ¿Fue a la escuela para eso?
00:28:07 Sí.
00:28:09 Fui a "Parsons".
00:28:10 ¿Dónde está?
00:28:12 En Nueva York.
00:28:14 ¿Cuánto tiempo lleva aquí?
00:28:16 Como un año.
00:28:19 ¿Le gusta?
00:28:22 La verdad, no. Más que nada, estoy aquí
00:28:32 ¿Vive por este rumbo?
00:28:34 No, vivo arriba de Sunset Plaza.
00:28:40 Rento una casita.
00:28:41 Y está medio descuidada,
00:28:46 ¿Y Ud.?
00:28:48 Yo vivo aquí.
00:28:49 Qué gracioso.
00:28:55 ¿De dónde es tu familia, originalmente?
00:29:00 Son escozorlandeses.
00:29:02 Emigraron a los Apalaches...
00:29:04 ...a fines de 1700.
00:29:09 ¿De dónde eres tú?
00:29:12 De San Francisco.
00:29:14 ¿Ahí están tus papás?
00:29:19 Mi madre murió hace mucho tiempo
00:29:23 Tengo un hermano en algún sitio.
00:29:31 Se nota que tienes una familia unida.
00:29:34 ¿Tengo razón?
00:29:35 Tienes razón.
00:29:46 Ciudad de luces...
00:29:51 En Fiji, tienen algas...
00:29:53 ...iridiscentes que salen una vez al año
00:29:58 Así se ve.
00:30:01 ¿Ya has ido?
00:30:04 No, algún día voy a ir.
00:30:15 ¿Viajas mucho?
00:30:19 Sí.
00:30:21 ¿No te sientes solo?
00:30:28 Estoy solo. No me siento...
00:30:30 ...solo.
00:30:32 ¿Tú?
00:30:34 Me siento muy sola.
00:32:41 ¡Albert!
00:32:45 ¡Carajo!
00:32:47 ¿Por qué vienes acá? ¿Estás loco?
00:32:50 Se suponía que me ibas a llamar.
00:32:53 ¿Dónde carajos te metiste?
00:32:56 No me pude zafar.
00:32:57 Vamos a violar todos sus derechos.
00:32:59 Yo te hago favores...
00:33:01 ...y tú a mí, no. ¿Así está la cosa?
00:33:04 Salí toda la noche. Hice más preguntas
00:33:09 Eso no tiene nada que ver conmigo.
00:33:11 Me muevo con gracia. Estoy generándote
00:33:16 No digas pendejadas.
00:33:18 Estuve llamándote a tu "beeper".
00:33:20 Eres un adicto que se inyecta anfetaminas.
00:33:23 ¿Dónde está tu empatía?
00:33:26 Empatía era ayer.
00:33:30 ¿Te enamoraste?
00:33:32 ¿Te enamoraste...
00:33:35 ...y te fuiste por ahí?
00:33:36 Con eso me conformo.
00:33:41 ¡Dime todo lo que sabes!
00:33:43 ¡Dime todo lo que sabes!
00:33:45 Te juro que mi hermano Richard
00:33:49 ¿Dijiste "Richard"?
00:33:51 El va a hablar contigo.
00:33:54 Te va a ver esta noche.
00:33:56 ¿No está aquí?
00:33:58 No, los va a ver.
00:33:59 ¿Por qué no ahora?
00:34:01 Le rogué porque sabía que
00:34:05 Mentira.
00:34:06 Te lo juro. Dijo que no...
00:34:08 ...porque se fue a Phoenix.
00:34:11 "Para cuando haya estado en Phoenix
00:34:14 "El se estará despertando
00:34:17 "Probablemente deje una nota
00:34:19 "En la puerta"
00:34:21 Esta noche es lo mejor
00:34:25 El se reunirá con Uds. en "BJs"
00:34:29 A las 2 A.M.
00:34:31 Llega.
00:34:32 Tú también llega.
00:34:34 No puedo. Tengo cosas que hacer.
00:34:36 Tengo cosas que hacer, lugares adonde ir.
00:34:41 Llega.
00:34:48 ¡No me hagas perder mi condenado
00:34:54 ¿De qué se trata?
00:34:57 Es un banco.
00:34:59 Deposita el jueves para distribución
00:35:02 ...para cubrir los cheques de paga.
00:35:05 Los jueves, la sucursal principal
00:35:08 ¿En la calle o ahí mismo?
00:35:09 Por la puerta.
00:35:11 ¿Cuántos hombres?
00:35:12 Como cuatro ó tres, más un chofer.
00:35:16 ¿Quieres $100,000 de adelanto a cuenta
00:35:20 Suena a un robo de vaqueros.
00:35:22 Activan las alarmas.
00:35:26 Activan tres alarmas para asaltos.
00:35:29 Dos Telco y una celular.
00:35:33 Pero las señales no salen porque...
00:35:36 ...la noche anterior...
00:35:38 ...te metes al banco y...
00:35:39 ...programas la computadora
00:35:43 ...y apague las grabadoras de video...
00:35:46 ...20 minutos antes de que entres.
00:35:48 ¿Planos arquitectónicos, eléctricos?
00:35:50 Los tengo.
00:35:52 Yo hice los tableros.
00:35:56 ¿Una cifra aproximada?
00:36:01 $12.1 ó $12.2 millones.
00:36:06 Hecho.
00:36:08 Felicidades.
00:36:10 Déjame darte una idea de cómo saqué
00:36:14 Nadie sabía que la mercancía era suya.
00:36:17 Así, la compañía de seguros
00:36:20 ...nos compra los bonos...
00:36:22 ...a 60 centavos el dólar y gana usted
00:36:27 La operación no pierde nada.
00:36:31 Trato hecho.
00:36:33 Qué bien, porque el porcentaje adicional
00:36:37 Que su hombre me llame y haremos la cita.
00:36:42 Fue un placer.
00:36:45 ¿Va a entenderse con ellos?
00:36:46 ¿Dicen en la calle que está bien
00:36:50 Voy a matar a esos desgraciados.
00:36:52 Que me traigan los libros
00:37:00 Esas cifras no son calculadas, son exactas.
00:37:03 Tengo el flujo de efectivo de dos meses
00:37:07 ¿Cómo obtienes esta información?
00:37:08 Te llega.
00:37:10 Atraviesa el aire volando.
00:37:12 La transmiten a todos lados.
00:37:16 Yo sé cómo.
00:37:24 Bueno, aquí está.
00:37:26 13.9 millones.
00:37:31 Me gustó.
00:37:33 ¿Qué te dije?
00:37:38 Toma.
00:37:40 Hice el trato. Llama a Van Zant,
00:37:44 ¿Cómo es el tipo?
00:37:46 Un hombre de negocios.
00:38:26 Chris está en mi casa.
00:38:30 ¿Qué pasó?
00:38:32 Cosas de esposos.
00:38:34 Se le va a pasar aquí.
00:38:50 ¿Qué te pasó a ti?
00:38:56 ¿Cuándo vas a comprar muebles?
00:38:58 Cuando tenga tiempo.
00:39:02 Charlene me va a dejar.
00:39:07 ¿Por qué?
00:39:11 Por falta de filetes.
00:39:14 ¿Con todo lo que hemos hecho?
00:39:17 Las Vegas y el Supertazón me dejaron
00:39:21 ¿Cuándo vas a conseguir una mujer?
00:39:23 Cuando tenga tiempo.
00:39:27 ¿Tienes un segundo frente?
00:39:31 Nada constante.
00:39:33 ¿Tiene ella un segundo frente?
00:39:36 ¿Seguro?
00:39:38 Sí, estoy seguro.
00:39:41 No sé qué estás haciendo.
00:39:45 Como dijo Jimmy:
00:39:49 "No tengas lazos,
00:39:53 "...que no puedas abandonar en 30
00:39:58 ¿Te acuerdas?
00:40:06 Para mí, el sol sale y se pone con ella.
00:40:23 Recibimos el dinero de Van Zant y...
00:40:25 ...luego le doy un depósito a Kelso para lo
00:40:28 ¿Cuál banco?
00:40:30 ¿Y lo del platino? Está listo para caer.
00:40:33 Lo hacemos. Luego el banco.
00:40:39 ¿Quieres desayunar?
00:40:48 ¿Estás bien?
00:40:50 Sí, mi amor.
00:40:59 De veras.
00:41:00 Me va a ir bien.
00:41:01 Nos vemos luego.
00:41:19 ¿Tú eres Solenko?
00:41:21 Don Breedan.
00:41:22 Grierson, mi oficial de libertad condicional,
00:41:26 ¿Conoces cómo funciona esto?
00:41:28 Soy un excelente parrillero.
00:41:30 Te felicito.
00:41:32 Trapea los excusados, lava los platos,
00:41:36 Moléstame y reporto que estás drogado,
00:41:39 Te mando de regreso a la cárcel.
00:41:42 25% de tu paga, después de impuestos,
00:41:44 Reglas del juego. Llama a Grierson,
00:41:55 ¿Qué esperas?
00:42:17 Capital e Inversiones Malibú.
00:42:18 Con Roger Van Zant.
00:42:20 Un momento.
00:42:25 Habla Roger Van Zant.
00:42:27 Necesito que me dé algo.
00:42:30 Alguien le va a llamar.
00:42:34 818-133-6089.
00:43:02 Necesito entregarle algo. Autocinema
00:43:06 Mande a un hombre, solo.
00:43:34 -¿Quién era ese tipo?
00:43:37 -¿Quién era ese tipo?
00:43:39 ¡Necesito saber quién es!
00:43:41 No es nadie, Neil.
00:43:43 Es un vendedor de licores de Las Vegas.
00:43:47 Chris quiere seguir.
00:43:48 -¡Es demasiado tarde! ¡Estoy harta!
00:43:53 Escucha. Le vas a dar
00:43:56 Si mete la pata,
00:44:00 ...donde tú la quieras.
00:44:03 Dominick se va contigo.
00:44:04 Y mi palabra cuenta.
00:44:07 ...le vas a dar otra oportunidad.
00:44:14 Arréglate, vete a tu casa.
00:44:17 ¡Arréglate, vete a tu casa!
00:45:04 Su dinero.
00:45:06 Un día te van a matar por bromista.
00:45:08 No serás tú.
00:45:12 Va a entrar solo.
00:45:45 Vincent, hola, amigo.
00:45:50 Este es mi hermano Richard. Vincent.
00:45:52 No hay problema.
00:45:55 ¿Qué me vas a dar?
00:45:57 Antes que nada, hay una banda
00:46:04 Detrás de una tienda de acabados...
00:46:06 ...que quizá alguien desee visitar
00:46:09 ...va a haber, posiblemente, dos "Turbos"
00:46:14 ¿Deshaciéndote de la competencia?
00:46:17 Soy un buen ciudadano.
00:46:19 Yo soy el pato Donald.
00:46:21 ¿Tienes algo que decirme?
00:46:25 Momento, "primo".
00:46:27 ¿Cómo sé que si te digo lo que necesitas
00:46:31 ...tú vas a hacer lo que yo carajos necesito
00:46:35 Hanna es derecho.
00:46:38 Yo no soy tu primo, desgraciado.
00:46:40 ¡Y lo sabes porque yo lo digo...
00:46:43 ...después de que yo oiga lo que tienes
00:46:47 ¿Entiendes?
00:46:49 Me pueden matar por decirte.
00:46:51 ¡Te pueden matar paseando a tu perro!
00:46:53 Está bien, viejo...
00:46:55 ...estuve en la cárcel con un tipo.
00:46:57 Estuvo dos, tres años encerrado. Salió.
00:47:05 ¿Y qué?
00:47:06 Es una gran fiera para la acción.
00:47:09 Si no me hubiera dicho nada,
00:47:13 ...no para de hablar, diciendo que
00:47:16 ...y no ha pasado nada, ni un carajo.
00:47:19 En ese momento me doy cuenta...
00:47:22 ...que el tipo está bien metido en algo.
00:47:32 Qué maravilla, carajo.
00:47:35 Albert, ¿qué te pasa?
00:47:38 Me arrastras hasta acá,
00:47:42 ¿Viste a un tipo que es un expresidiario?
00:47:45 Así es.
00:47:46 Bueno, estoy...
00:47:48 ...pasmado.
00:47:50 ¿Te nombro agente federal por eso?
00:47:53 ¿Vas a ir por los Porsches?
00:47:56 ¿Está bromeando?
00:47:59 ¿Sabes qué?
00:48:00 Galán no es un chiste.
00:48:02 Es de doble sentencia y todo.
00:48:04 ¿Qué dijiste?
00:48:06 "Galán". ¿Qué significa eso?
00:48:08 Así le dice a la gente: "Galán".
00:48:12 Cuéntame más de él.
00:48:16 Mide como 1.80 metros.
00:48:18 Muchos tatuajes de la cárcel.
00:48:20 Tiene un pavo real enorme aquí.
00:48:24 ¿Cómo se llama?
00:48:27 Cheritto.
00:48:29 Michael Cheritto.
00:48:35 Treinta y tres arrestos desde 1976.
00:48:38 Once por robo a mano armada,
00:48:40 Sentenciado de tres a cinco años,
00:48:43 Tres años en Marion.
00:48:45 Cinco años en Folsom por homicidio,
00:48:48 Expediente muy grueso.
00:48:49 ¿Quién está escuchando?
00:48:51 Drucker y yo. Y Schwartz.
00:48:54 Quiero vigilancia completa.
00:48:58 Nunca cerramos.
00:49:00 Pon micrófonos en el auto, casa,
00:49:04 ...saquen fotos de sus acompañantes.
00:49:07 Luego traten de identificarlos.
00:49:11 Quiero la operación funcionando mañana.
00:50:09 Pon las manos donde las pueda ver.
00:50:11 Pon las manos donde las pueda ver.
00:50:14 Yo te digo qué hacer.
00:50:16 Yo te digo cómo hacerlo.
00:50:19 Ahora, con tu mano derecha solamente,
00:50:24 ...agarra el paquete y arrójalo acá.
00:50:45 Atrás, a la derecha.
00:52:06 Roger Van Zant.
00:52:08 ¿Quién habla?
00:52:09 Tú sabes quién habla.
00:52:12 Sí, ya sé.
00:52:14 Envié a un tipo con el paquete.
00:52:16 El no me llamó. ¿Todo bien?
00:52:19 ¿Sabes qué? Olvídate del dinero.
00:52:21 ¿Qué?
00:52:23 Olvídate del dinero.
00:52:27 Es mucho dinero. ¿Qué estás haciendo?
00:52:32 ¿Qué estoy haciendo?
00:52:35 No entiendo.
00:52:37 Porque hay un muerto al otro extremo
00:53:02 ¿Te gusta?
00:53:03 Mira mi anillo.
00:53:10 ¿Tú sabías?
00:53:13 Estás loco.
00:53:20 ¿Te gusta?
00:53:21 -Es precioso.
00:53:23 No preguntes dónde lo consiguió.
00:53:34 ¿Qué quieres ser cuando seas grande?
00:53:36 No sé.
00:53:41 Igual que yo.
00:53:42 Yo tampoco sé.
00:53:58 ¿Hola?
00:54:00 Soy yo.
00:54:03 No sabía si ibas a llamar.
00:54:07 He estado ocupado.
00:54:08 ¿Te puedo ver?
00:54:10 Tenía miedo de que hubiera sido...
00:54:13 ...esa noche nada más.
00:54:15 Para mí, no lo fue.
00:54:20 Para mí tampoco.
00:54:24 ¿Te puedo caer?
00:54:26 Sí.
00:54:28 Nos vemos en un rato.
00:54:43 Está bien.
00:54:45 Una maldita convención.
00:54:48 -¿Cuál es Galán?
00:54:50 Tenemos dos transmisores.
00:54:52 En la llanta y detrás del tablero.
00:54:55 Es el nuestro.
00:54:56 ¿Te despediste de Neil?
00:54:59 El rubio es Chris Shiherlis.
00:55:01 "Investigaciones Especiales"
00:55:07 Cheritto ha ido al depósito
00:55:10 Platino, plata y lingotes de oro.
00:55:14 Sammy y yo creemos que va a ser
00:55:16 ¿Y el solitario?
00:55:21 Primera vez que lo vemos.
00:55:22 Aún no lo estamos siguiendo.
00:55:26 Empiecen a seguirlo.
00:55:45 Cuando estos tipos salgan después
00:55:52 ...se van a llevar la sorpresa de su vida.
00:56:11 Corazón, hora de irse.
00:56:14 Te hice pasar un buen rato, ¿verdad?
00:56:20 Eres lo máximo.
00:56:21 Eres fabuloso.
00:56:30 Estás mintiendo. Yo siempre sé cuando
00:56:35 No estoy mintiendo.
00:56:37 Eres caliente.
00:56:39 Eres un auténtico jinete de rodeo.
00:56:42 Y esta fue la jodida más espectacular
00:56:49 Ahora, tengo que ir a lucir
00:56:52 Tienes un estilo muy poco veraz.
00:56:54 ¿De qué hablas?
00:56:56 No sabes lo que es esto.
00:57:05 La Parca está visitándote.
00:57:26 ¿Dónde has estado?
00:57:29 Unidad de Resguardo, Pelican Bay.
00:57:31 Y en Folsom, Ala-B.
00:57:34 Soy un vaquero...
00:57:36 ...buscando cualquier cosa pesada.
00:57:38 Billy dijo que viniera a verte.
00:57:41 Por eso estoy aquí.
00:57:52 ¿Por qué no llamas a este tipo?
00:57:56 Este tipo siempre está colocando gente.
00:58:02 Gracias.
00:58:18 Uno para el otro.
00:58:25 Tenía un amigo de niño.
00:58:28 Se llamaba Raúl...quién sabe qué.
00:58:30 Le podías agarrar los dedos y doblarlos
00:58:34 Se volteaba los párpados al revés.
00:58:36 No te puedo quitar las manos de encima.
00:58:40 Eso es lo maravilloso de ti, tu...
00:58:43 ...lado bestial.
00:58:50 Mujer.
00:58:57 Más vale que esto sea
00:59:06 Brindemos por Raúl.
00:59:10 Sí, Vincent Hanna.
00:59:54 Así la encontramos.
01:00:00 ¿Edad?
01:00:01 16, 17 años. Lleva aquí como seis horas.
01:00:05 ¿Cómo murió?
01:00:07 Le partió la cabeza, como a las demás.
01:00:13 ¿Quién es ella?
01:00:15 Mamá y hermanos.
01:00:16 -¿Qué hacen aquí?
01:00:18 Alguien del hotel conocía a la chica y avisó.
01:00:22 Déjame ver.
01:00:28 Qué lindo.
01:00:30 Intuyo que el semen va a acabar siendo
01:00:34 O sea que lleva varios asesinatos y el caso
01:00:37 ¿El alguacil ya averiguó algo?
01:00:39 Todavía nada.
01:00:42 ¡Suélteme!
01:00:46 ¡Dios mío!
01:00:52 ¿Dónde está?
01:00:53 Tranquila, tranquila.
01:00:58 Por favor, vamos.
01:01:02 Ya. Ya. Ya.
01:01:05 ¿Dónde está mi nena?
01:01:07 Necesito saber qué pasó.
01:01:54 Supongo que hubo algún sismo.
01:01:56 ¿Por qué no dejaste que Bosko te llevara
01:02:01 No quería arruinarles la noche.
01:02:04 ¿Qué pasó?
01:02:07 ¿Para qué te digo?
01:02:09 Quiero saber qué hay detrás
01:02:12 Ya sabes que no me gusta decir nada.
01:02:15 Jamás me dijiste que me ibas a excluir.
01:02:20 Te dije cuando empezamos que...
01:02:22 ...me ibas a tener que compartir...
01:02:24 ...con toda la gente mala y las cosas feas
01:02:28 Y yo acepté compartirte...
01:02:31 ...porque te quiero.
01:02:33 Te quiero gordo, calvo, rico, pobre,
01:02:37 Me da igual.
01:02:39 Pero tienes que estar presente.
01:02:42 Eso es compartir. Esto no es compartir,
01:02:45 Quieres que llegue a la casa y diga:
01:02:49 "Hola, corazón. ¿Sabes qué?
01:02:52 "...en la que un idiota drogadicto frió
01:02:56 "...porque estaba llorando mucho.
01:03:00 "Vamos, compartamos eso
01:03:03 "...de algún modo con la catarsis se va
01:03:08 ¿Verdad?
01:03:12 Mentira.
01:03:13 ¿Sabes por qué?
01:03:14 Tú prefieres la rutina normal.
01:03:17 Me jodes y tú no hablas.
01:03:19 Tengo que aferrarme a mi angustia.
01:03:22 La conservo...
01:03:23 ...porque la necesito. Me mantiene alerta,
01:03:27 Como debo de estar.
01:03:36 Tú no vives conmigo.
01:03:40 Tú vives entre los restos de los muertos.
01:03:47 Examinas detenidamente los despojos.
01:03:50 Lees el terreno.
01:03:53 Buscas señales del paso...
01:03:56 ...buscas el olor de tu presa...
01:03:58 ...y luego, la cazas.
01:04:02 Eso es lo único a lo que te has entregado.
01:04:08 El resto es el desastre que dejas al pasar.
01:04:16 Lo que no entiendo es por qué
01:04:40 Vámonos, guapo.
01:04:44 Conocí al administrador.
01:04:46 ¿El es el jefe?
01:04:49 Yo fui a la cárcel por lo que él hace diario.
01:04:52 ¿No puedes aguantar hasta que
01:04:56 ¿Puedes hacer eso?
01:05:00 No existe nada que yo no pueda aguantar.
01:05:09 ¿Por qué sigues conmigo?
01:05:13 Porque estoy orgullosa de ti.
01:05:21 ¿Orgullosa de mí?
01:05:27 ¿Por qué estás orgullosa de mí?
01:05:31 Ven a casa.
01:05:43 ¿Qué estabas haciendo?
01:05:45 Estaba esquiando.
01:05:47 Estaba tratando de esquiar.
01:05:49 Eso es lo que la gente hace allá.
01:05:53 ...y conoces gente.
01:05:55 Tratas de divertirte.
01:05:57 ¿Te divertiste?
01:05:59 ¿Por qué no?
01:06:00 No soy buena para conocer gente.
01:06:02 Me conociste a mí.
01:06:05 Eso me sucedió sin pensarlo.
01:06:08 Lo cual ha de ser la razón...
01:06:10 No, porque eres sensacional.
01:06:17 Vámonos de viaje un tiempo.
01:06:21 ¿A dónde?
01:06:22 A Nueva Zelanda.
01:06:25 ¿Cuándo?
01:06:28 Tenemos que irnos por separado
01:06:31 Pero mi trabajo...
01:06:33 Yo tengo dinero. No necesitas.
01:06:35 Puedes poner un estudio allá.
01:06:38 No sé.
01:06:39 No hay mucho que saber.
01:06:41 ¿Eres casado?
01:06:44 ¿Qué?
01:06:45 Lo último que soy es casado.
01:06:47 Soy una aguja que empieza en cero
01:06:50 Entonces, de repente...
01:06:53 ...llega alguien como tú.
01:06:59 No me conoces.
01:07:00 Conozco suficiente.
01:07:05 Ven conmigo.
01:07:16 ¿Qué te pasa?
01:07:20 Nada. Todo está bien. ¿Te vas conmigo?
01:07:27 Sí.
01:07:32 Bien.
01:07:58 Hola, linda.
01:08:01 ¿Olvidaste que tu mamá te iba a recoger?
01:08:05 No.
01:08:08 ¿Qué sucede?
01:08:12 Tenía ganas de estar sola.
01:08:17 Te voy a llevar a casa.
01:09:15 ¿Qué pasa?
01:09:19 Señor.
01:09:19 El capitán quiere saber qué está pasando.
01:09:23 No está pasando nada. No usen el radio.
01:10:19 Técnica.
01:10:40 Ábrete Sésamo. Ahí mismo.
01:11:40 Ahí está.
01:12:29 METALES VALIOSOS
01:12:44 ¡Nos vamos!
01:12:45 Ya acabé.
01:12:46 ¡Nos vamos!
01:13:02 Lo oyó.
01:13:12 Ahí vienen.
01:13:15 Alto.
01:13:17 No trae nada.
01:13:20 Ya veo.
01:13:24 -Allá vamos.
01:13:26 Ninguno de ellos está cargando nada.
01:13:37 -Que se vayan.
01:13:39 ¡Los podemos agarrar!
01:13:41 ¿Por qué crimen?
01:13:42 No se robaron nada.
01:13:44 Los acusan de un delito menor,
01:13:49 Olvídalo.
01:13:50 No quiero que se enojen mis jefes.
01:13:53 Eso es justo lo que van a hacer.
01:13:57 Yo tengo el mando táctico,
01:14:00 Se van a ir y tú vas a dejar que se vayan.
01:14:49 Otra vez a trabajar.
01:14:52 ¿La ciudad, los federales?
01:14:57 Quizá sabían del golpe, del lugar,
01:15:00 Porque ya lo habían robado.
01:15:02 Tienen nuestros teléfonos y direcciones,
01:15:07 Todo. Supongan que saben todo.
01:15:10 ¿Cómo vamos a comprar lo del banco?
01:15:12 Yo pongo ese dinero.
01:15:13 ¿Y Van Zant?
01:15:15 Con la poli siguiéndonos,
01:15:19 No, quiero mis $750,000.
01:15:22 Yo tengo más motivación para matar
01:15:26 Nuestro problema es asaltar
01:15:29 No vayan a casa a empacar ni nada.
01:15:31 En 30 segundos nos vamos,
01:15:41 El banco vale la pena.
01:15:43 Lo necesito.
01:15:46 Deberíamos quedarnos y desvalijarlo.
01:16:00 Yo estoy contigo, Neil.
01:16:03 -Da igual.
01:16:05 Es tu decisión personal.
01:16:20 ¿Robar el banco es lo mejor?
01:16:22 ¿Es lo mejor que podemos hacer?
01:16:25 Yo tengo planes después. Para mí,
01:16:29 Pero Elaine te cuida bien.
01:16:32 Tienes bienes raíces. Yo que tú...
01:16:34 ...me desentendería de esto.
01:16:55 Para mí...
01:16:57 ...la acción le da sabor a la vida.
01:16:59 Cuenta conmigo.
01:17:06 Sí, seguro.
01:17:08 Vamos.
01:17:10 Al carajo con ellos, hagámoslo.
01:17:12 Vamos. Tenemos mucho trabajo
01:17:31 Tim, luego te llamo.
01:17:33 -¿Qué quieren?
01:17:36 ¿Quién carajos eres tú?
01:17:37 ¿Que quién soy?
01:17:39 Teniente Hanna, policía de Los Ángeles.
01:17:42 Esto es Las Vegas.
01:17:47 ¿Sabes a quién estás molestando?
01:17:50 La policía de Las Vegas te arresta.
01:17:55 Te extraditan a Newark por contrabandear
01:17:59 ...de Carolina del Norte...
01:18:01 ...o empiezas a trabajar para nosotros.
01:18:04 Así de fácil.
01:18:06 Eso es todo.
01:18:07 Mierda.
01:18:09 Charlene Shiherlis.
01:18:12 ¿Quién?
01:18:13 ¿Quién?
01:18:14 ¿Qué, eres un loro?
01:18:16 La mujer con la que has estado hablando
01:18:20 No pueden conectarme con ella.
01:18:22 No hay necesidad. Te mandamos en avión
01:18:28 ¿Por qué me metí con ella?
01:18:30 ¡Porque tiene un trasero fabuloso!
01:18:34 ¡Y tienes la cabeza metidísima en él!
01:18:38 Dios mío.
01:18:40 Soy feroz, ¿verdad?
01:18:42 Cuando pienso en traseros...
01:18:44 ...en un trasero de mujer...
01:18:46 ...algo se me sale.
01:18:49 ¿Y?
01:18:50 No es la gran cosa.
01:18:52 Lo único que quiero...
01:18:54 ...es a su esposo y su condenada pandilla.
01:18:57 Vas a trabajar con Drucker.
01:19:04 Camino de San Clemente y Hermosa...
01:19:06 ...por ahí cortamos la cerca.
01:19:09 Exacto.
01:19:11 Tienen un sistema de seguridad ridículo.
01:19:18 Puente de St. Vincent Thomas,
01:19:22 La número dos...
01:19:23 ...Anaheim a la 110.
01:19:25 Bien.
01:19:27 ¿Entiendes?
01:19:28 Bueno. Vámonos.
01:19:52 Estaban mirando para atrás...
01:19:55 ...en esta dirección.
01:19:57 ¿Una instalación de recipientes?
01:19:59 ¿Qué?
01:20:01 Demasiado visible e insignificante.
01:20:08 Hay una refinería, un lote de chatarra.
01:20:10 La refinería da cheques.
01:20:11 No tienen efectivo.
01:20:13 El lote de chatarra, igual.
01:20:18 ¿Robar tapacubos?
01:20:24 Una refinería y un lote de chatarra.
01:20:27 ¿Qué está pasando?
01:20:29 Es lo que queremos averiguar.
01:20:32 Creí que sabíamos.
01:20:45 Tengo una idea...
01:20:48 ...de a qué le echaron el ojo.
01:20:53 ¿Quieren saberlo?
01:20:57 ¿No es fabuloso el tipo, no es fabuloso?
01:21:02 Ese equipo es bueno.
01:21:06 ¿Quieren saberlo?
01:21:09 ¿Qué?
01:21:11 A nosotros.
01:21:14 A la policía de Los Ángeles.
01:21:16 El departamento de policía.
01:21:19 Nos acaban de identificar.
01:21:49 ¡Está bien, desgraciado!
01:22:11 ¿Te dio los planos Kelso?
01:22:13 Sí, puedes construir un banco con ellos.
01:22:22 El nombre es Hanna.
01:22:23 Nombre de pila, Vincent.
01:22:25 Le pasé 500 morlacos a un sargento.
01:22:28 Tienes a Hanna encima.
01:22:30 Tiene micrófonos en los autos
01:22:33 En tu casa, no. No saben dónde vives.
01:22:35 Es temerario.
01:22:37 Estudios de postgrado. Infantes de Marina.
01:22:40 Teniente en Robo-Homicidio.
01:22:42 Ha acabado con equipos poderosos.
01:22:45 El tipo estaba loco.
01:22:48 Y antes, trabajó en Narcóticos.
01:22:50 Dos divorcios. Esposa actual, Justine.
01:22:53 El nos echó a toda la poli.
01:22:57 El sargento de Vicios...
01:23:00 ...dice que Hanna te admira.
01:23:03 Te considera una estrella.
01:23:07 "Mira qué brillante es para deducir eso"
01:23:12 Tan gracioso como un infarto.
01:23:13 ¿Tres matrimonios?
01:23:18 Significa que es uno de esos tipos...
01:23:20 ...que se pasa la noche al acecho, dedicado.
01:23:25 Con él y la poli, deberías pasar.
01:23:35 Vale la pena el riesgo.
01:23:38 El tipo puede acertar o fallar.
01:23:40 Tú no puedes fallar ni una vez.
01:23:43 ¿Estás seguro?
01:23:45 Estoy seguro.
01:23:52 Vamos al garaje.
01:24:22 ¿Adónde vamos?
01:24:29 ¿Adónde vas?
01:24:31 Voy a salir.
01:25:30 ¿Qué frecuencia?
01:25:32 TAC 9.
01:25:35 Van al norte por la autopista 405.
01:25:57 Habla Vincent Hanna del Aéreo 18.
01:26:00 Yo soy J.J., en el Aéreo 40.
01:26:03 Richard Glover está conmigo.
01:26:06 ...acercándose al 110.
01:26:09 ¿Persecución rotatoria?
01:26:11 Tengo dos patrullas enfrente, tres atrás.
01:26:14 Que una de ellas me recoja
01:26:18 Vámonos.
01:27:09 ¿Estoy a 91 metros de él, o qué?
01:27:13 274 metros, carril del medio.
01:28:23 ¿Cómo estás?
01:28:28 ¿Qué tal si te invito a una taza de café?
01:28:37 Seguro, vamos.
01:28:39 Sígueme.
01:28:56 Siete años en Folsom.
01:28:58 En reclusión solitaria tres años.
01:29:00 McNeil antes de eso.
01:29:05 ¿McNeil es tan dura como dicen?
01:29:08 ¿Eres un penalista?
01:29:12 ¿Quieres regresar allá?
01:29:13 He seguido a bandas que querían fallar
01:29:18 ¿Tú eres de esos?
01:29:20 Habrás seguido unos equipos de idiotas.
01:29:23 De todos tipos.
01:29:28 ¿Me ves atracando tienditas,
01:29:33 No.
01:29:35 Exacto.
01:29:37 Yo jamás voy a regresar.
01:29:41 Entonces deja los atracos.
01:29:44 Yo hago lo que hago mejor.
01:29:46 Hago atracos. Tú haz lo que haces mejor
01:29:54 ¿Nunca quisiste una vida normal?
01:29:57 ¿Qué es eso?
01:30:02 Sí.
01:30:05 ¿Tu vida es normal?
01:30:08 ¿Mi vida? No, mi vida...
01:30:12 Mi vida es una zona de desastre.
01:30:15 Tengo una hijastra bien jodida...
01:30:18 ...porque su papá
01:30:21 Tengo una esposa.
01:30:23 Estamos rebasándonos en la cuesta
01:30:26 ...de mi tercer matrimonio.
01:30:29 Porque me paso todo el tiempo
01:30:33 Esa es mi vida.
01:30:41 Un tipo me dijo una vez:
01:30:44 No te encariñes de algo que no puedas
01:30:49 ...si sientes a la poli cerca.
01:30:53 Si estás encima de mí y te tienes que
01:30:56 ...¿quién puede conservar
01:31:01 Es una observación interesante.
01:31:04 ¿Tú eres monje?
01:31:07 Tengo una amante.
01:31:09 ¿Qué le dices?
01:31:13 Que soy vendedor.
01:31:21 Entonces, si me ves cerca...
01:31:25 ...¿la dejas, así nada más?
01:31:29 ¿No te despides?
01:31:31 Esa es la disciplina.
01:31:34 Es bastante vacío.
01:31:36 Es lo que es.
01:31:37 Es eso o mejor ambos nos dedicamos
01:31:42 No sé hacer otra cosa.
01:31:45 Yo tampoco.
01:31:49 Y no se me antoja.
01:31:51 A mí tampoco.
01:32:00 ¿Sabes qué? Tengo un sueño recurrente.
01:32:05 Estoy sentado a una gran mesa
01:32:08 ...están ahí todas las víctimas
01:32:11 Y todas me están mirando con unos ojos
01:32:16 ...todas tenían hemorragias "de bola 8",
01:32:21 Y ahí estaban,
01:32:25 ...las encontré cuando ya llevaban 15 días
01:32:29 Los vecinos reportaron el olor...
01:32:32 ...y ahí estaban...
01:32:34 ...todas ahí sentadas.
01:32:38 ¿Y qué te dicen?
01:32:41 Nada.
01:32:43 ¿Nadie habla?
01:32:46 No tienen nada qué decir.
01:32:49 Nada más nos miramos.
01:32:52 Ellas me miran...
01:32:54 ...y eso es todo. Ese es el sueño.
01:32:59 Yo, en uno, me estoy ahogando.
01:33:01 Tengo que despertarme y respirar
01:33:07 ¿De qué se trata?
01:33:10 Sobre tener suficiente tiempo.
01:33:13 ¿Suficiente tiempo...
01:33:15 ...para hacer lo que quieres?
01:33:17 Así es.
01:33:21 ¿Lo estás haciendo?
01:33:22 No, todavía no.
01:33:29 Estamos aquí sentados...
01:33:32 ...como dos hombres normales.
01:33:35 Tú haz lo tuyo y yo voy a hacer lo mío.
01:33:40 Ahora que ya nos conocimos...
01:33:45 ...si estoy ahí y tengo que acabar contigo...
01:33:48 ...no me va a gustar.
01:33:50 Pero...
01:33:54 ...si tengo que decidir entre tú...
01:33:56 ...y un pobre desgraciado a cuya esposa
01:34:01 ...hermano...
01:34:03 ...vas a ir para abajo.
01:34:17 Y está el reverso de esa medalla.
01:34:22 ¿Qué tal si me tienes atrapado...
01:34:24 ...y yo te tengo que matar?
01:34:27 Porque, pase lo que pase...
01:34:30 ...tú no me vas a estorbar.
01:34:33 Estuvimos cara a cara, sí.
01:34:38 Pero no titubearé.
01:34:40 Ni un segundo.
01:34:48 Quizá pase eso.
01:34:52 O...
01:34:54 ...¿quién sabe?
01:34:56 Quizá nunca nos volvamos a ver.
01:35:14 Nos botaron.
01:35:17 ¿Qué?
01:35:18 Nos botaron.
01:35:20 ¿Qué quieres decir?
01:35:22 Chris se nos fue.
01:35:23 Y como nunca habla de sus golpes...
01:35:25 ...no puedo averiguar nada con Marciano.
01:35:29 -¿Y Cheritto?
01:35:31 Pusieron todos los radiofaros
01:35:36 ¿Se quitaron toda nuestra vigilancia?
01:35:38 Sí, a la misma hora. 9 P.M.
01:35:42 ¡Yo me tomé un café con McCauley
01:35:45 Ahí estábamos...
01:35:46 ...luego McCauley fue al aeropuerto,
01:35:51 Su auto sigue ahí. El ya no.
01:35:59 ¿Quién tiene alguna idea de dónde carajos
01:37:03 ¿Ha oído de él?
01:37:05 Nada. Y no oír nada me molesta
01:37:12 Este tipo...
01:37:13 ...que contratamos.
01:37:14 Dice conocer a McCauley.
01:37:22 ¿Quién eres?
01:37:24 Waingro.
01:37:26 Mi nombre es Waingro.
01:37:28 He estado viviendo aquí.
01:37:32 Dimos varios golpes importantes juntos.
01:37:39 ¿Por qué no me ha llamado?
01:37:41 Ha de estar ocupado.
01:37:43 Pero es muy concienzudo.
01:37:46 No lo va a olvidar.
01:37:49 Qué reconfortante.
01:37:52 Puedo hacer varias cosas aquí.
01:37:55 Probablemente le pueda ayudar mucho.
01:38:19 ¿Reconoces al cocinero?
01:38:30 Folsom.
01:38:31 Bloque D. Misma celda de Dobie Rush.
01:38:35 No me he tomado mi descanso.
01:38:36 Cisco y Pancho no llegaron.
01:38:39 Saca la basura. Trapea atrás.
01:38:42 Tómate luego tu descanso.
01:38:44 Pedazo de mierda.
01:38:45 ¡Sale orden!
01:38:50 ¿Dónde está?
01:38:52 Quiero ver si está el auto de trabajo.
01:38:54 Yo también.
01:39:03 Espera.
01:39:07 Usa la línea terrestre.
01:39:24 ¿Dónde estás?
01:39:25 Tengo un montón de policías encima.
01:39:29 No me los puedo quitar.
01:39:33 ¿Saben que los viste?
01:39:35 Van paralelos a mí.
01:39:39 Puedo tratar de botarlos.
01:39:41 ¿Cómo vamos a saber si tuviste éxito?
01:39:43 Los vas a atraer a nosotros.
01:39:45 Vete a Ventura.
01:39:48 Discúlpame. Lo último que quería
01:40:18 Sale.
01:40:21 Neil, viejo. ¿Qué hay?
01:40:23 ¿Qué hay?
01:40:24 ¿Qué haces aquí?
01:40:26 Busco un chofer que sepa de radios
01:40:30 Ahora mismo.
01:40:32 ¿Te acuerdas de cómo?
01:40:33 Sí, claro.
01:40:34 ¿Puedo confiar en ti?
01:40:36 Tú sabes que puedes.
01:40:39 Una respuesta, sí o no. Ahora mismo.
01:40:55 Sí, viejo. Carajo, sí. Hecho.
01:41:00 Regreso en cinco minutos.
01:41:12 ¿Qué se está quemando?
01:41:13 ¿Qué es esto?
01:41:15 ¿Adónde vas?
01:42:54 ¡No te muevas! ¡Levanta las manos!
01:42:56 ¡Arriba las manos!
01:43:00 ¡De rodillas!
01:43:01 ¡Las llaves!
01:43:09 ¡Allá con los demás!
01:43:12 ¡Date vuelta!
01:43:13 ¡Pon las manos detrás de ti!
01:43:15 ¡Al piso!
01:43:22 -¡Abajo!
01:43:31 No queremos herir a nadie.
01:43:34 Su dinero está asegurado.
01:43:37 Piensen en sus familias.
01:43:39 No arriesguen la vida.
01:43:41 Quiero que se sienten en el piso,
01:43:46 ...mal o están mal del corazón,
01:43:50 La llave.
01:43:51 ¿Cuál llave?
01:43:57 Siéntate ahí, no te muevas.
01:44:49 Todos abajo. Abajo, abajo, abajo.
01:44:51 ¡Bajen la cabeza!
01:45:19 ¿Estás investigando a Neil McCauley?
01:45:21 Un soplón, Hugh Benny,
01:45:27 ¡Banco Nacional del Lejano Oriente, 11:30!
01:45:48 Quiero un bloqueo
01:45:50 ...y quiero un bloqueo en Flower
01:46:31 Ya salen.
01:46:34 Agárrenlos en el auto.
01:46:36 Esperen a que todos se suban.
01:46:38 Sólo tiros limpios. Cuidado con el fondo.
01:46:50 ¡Policía! ¡Quítense!
01:46:53 Al piso.
01:47:16 Abajo, abajo.
01:47:21 ¡Lo robamos!
01:47:27 ¡Quítese!
01:47:34 ¡Arranca!
01:48:03 ¡Vámonos! ¡Vámonos!
01:49:31 ¡Corran!
01:51:47 ¡Tírense al piso!
01:52:02 ¡Acostados! ¡Tírense al piso!
01:53:05 Ven acá.
01:53:52 Te tengo.
01:53:58 Tragedia en un barrio hoy.
01:54:03 Claudia Newman, en vivo desde la escena,
01:54:06 Esta tarde, un barrio fue aterrorizado
01:54:10 Con las calles llenas de compradores
01:54:14 Disculpe.
01:54:16 La noticia principal de hoy:
01:54:19 Un barrio local es sacudido por un robo
01:54:23 ...que acabó en homicidio y terror.
01:54:26 Michael Cheritto...
01:54:27 ...uno de los cuatro involucrados
01:54:31 También fallecido...
01:54:33 ...otro sospechoso, Donald Breedan,
01:54:36 ...durante el prolongado tiroteo
01:54:42 Bueno, agárrelo.
01:54:44 Es por tu bien.
01:54:53 ¿Entonces?
01:54:54 Perdió sangre y está en shock.
01:54:56 Le voy a dar botellas de morfina de cuarto
01:55:01 Sin rodeos.
01:55:03 Es más que nada daño a tejido,
01:55:06 Tiene la clavícula rota. ¿Puede descansar?
01:55:09 Seis ó siete horas.
01:55:10 -¿Nada más?
01:55:12 Quítese la camisa.
01:55:16 Quítese la camisa.
01:55:26 Mi hija me la dio.
01:55:28 Me importa poco. Quítesela.
01:55:42 Mira.
01:55:44 Nate te va a recoger y te va a llevar
01:55:49 ¿Dónde está Charlene?
01:55:51 Nos tenemos que ir. Salimos
01:55:55 Yo no me voy a ir sin ella.
01:55:57 Piénsalo.
01:55:59 Nos vemos en casa de Nate.
01:56:01 ¿Adónde vas tú?
01:56:03 A ver si también le soplaron el plan
01:56:07 ¿Quién fue?
01:56:09 ¿Quién no vino?
01:56:12 Trejo.
01:56:17 Nos vemos donde Nate.
01:56:27 ¿Todavía me quieres?
01:56:29 Entonces ven acá por mí.
01:56:33 Bueno, nena.
01:56:35 En dos horas voy por ti.
01:56:38 Está bien.
01:56:41 Maldito seas, Chris.
01:56:43 Maldito seas.
01:56:45 Vas a tomar un avión a Los Ángeles.
01:56:47 Así es.
01:57:37 ¿Por qué lo hiciste? ¿Qué pasó?
01:57:40 -Me forzaron.
01:57:42 ¿Dónde está Anna?
01:57:45 Está muerta.
01:57:49 También Michael y Breedan, tu suplente.
01:57:52 ¿Quién fue?
01:57:54 ¿Quién?
01:57:55 Tenían a Anna, viejo.
01:57:57 ¿Quién?
01:57:59 Waingro.
01:58:01 Waingro.
01:58:03 ¿Por iniciativa propia?
01:58:06 -Por órdenes de otro.
01:58:09 Del otro que lo contrató...
01:58:13 Van Zant.
01:58:17 ¿Van Zant?
01:58:23 ¿Estás seguro?
01:58:24 Van Zant.
01:58:27 ¿Le dijiste cómo vamos a escapar?
01:58:31 Lo dudo mucho.
01:58:33 Contesta.
01:58:36 No recuerdo.
01:58:43 Llamaré a un médico.
01:58:44 No voy a sobrevivir.
01:58:48 No siento nada.
01:58:53 Se me fue mi Anna.
01:58:57 Se me fue.
01:59:00 No me dejes así.
01:59:03 Por favor, camarada.
01:59:06 No me dejes así.
01:59:35 ¿Estás en un celular? Usa una línea normal.
01:59:38 Es nuevo.
01:59:41 Vive en Hillside Terrace, Encino.
01:59:44 10725.
01:59:46 10725.
01:59:47 ¿Chris?
01:59:49 Está conmigo, en mi casa.
01:59:51 Sigue Waingro, ¿está bien?
01:59:55 ¿Tienes tiempo?
01:59:57 Me voy a hacer el tiempo.
01:59:59 Y necesito otra salida.
02:00:02 ¿Descubrieron esta?
02:00:05 ¿Cómo puedo confiar en ella?
02:00:09 Hecho.
02:00:12 Cuida tu salud.
02:00:18 Charlene.
02:00:21 Puede quedarse en una "casa segura",
02:00:24 Transportación de Neil.
02:00:26 En algún lado, alguien está tratando
02:00:30 ¿No crees que ya tenía un plan?
02:00:33 Seguro. Ahora necesita otro.
02:00:34 ¿Confiarías en tu plan después de hoy?
02:00:38 El condenado soplón, ¿de dónde salió?
02:00:41 Es soplón de un policía de robos,
02:00:44 Hablando de Neil McCauley:
02:00:46 ¿Cuánto tiempo tenemos?
02:00:48 Ocho, diez horas para que arregle su huida.
02:01:46 ¡Tú nos avisaste sobre McCauley!
02:01:49 ¿Quién te dijo?
02:01:51 ¿Quién te dijo, soplón hijo de perra?
02:01:54 ¿Quién?
02:02:39 ¿Dónde está Waingro?
02:02:42 ¿Dónde?
02:02:43 ¿Cómo voy a saber yo?
02:03:10 Bueno...
02:03:12 ...¿qué tenemos aquí?
02:03:15 ¿Está bonito?
02:03:16 ¿Está bonito?
02:03:21 Pedazo de mierda.
02:03:22 Me dijiste que querías salirte del hampa,
02:03:25 ¿Querías salir? Esta es tu salida.
02:03:27 -Sí, ¿y tú qué ganas?
02:03:31 ¿Cómo me metí en esto?
02:03:33 Tranquilo.
02:03:34 Me oíste. La vida le ha dado sus golpes.
02:03:37 Prepárale un trago.
02:03:38 Busca algo de beber.
02:03:40 Que se vaya al carajo.
02:03:44 Más vale que te metas y ahí te quedes.
02:03:50 Mira.
02:03:53 Yo soy Drucker, Homicidio.
02:03:55 ¿Quieres poner a Dominick en el cuarto?
02:03:57 Se queda conmigo.
02:04:09 ¿Y ahora, qué?
02:04:14 El tiene razón.
02:04:15 ¿Quieres salir? Esta es tu salida.
02:04:19 ¿Te vamos a pedir que traiciones a Chris?
02:04:21 No me digas.
02:04:23 Así es. Tendrías que traicionarlo.
02:04:26 Si no traicionas a Chris, la víctima
02:04:31 Se quedará huérfano cuando
02:04:34 ...ya que no tiene abuelos. Así que crecerá
02:04:39 ...y en orfelinatos.
02:04:41 Luego se roba un auto.
02:04:44 Y entonces acaba en una academia
02:04:49 Jodido para toda la vida.
02:04:53 Tú sabes lo que pasa porque
02:04:57 Dominick no pudo elegir su vida,
02:05:03 Si nos entregas a Chris,
02:05:07 Puedes hacerlo...
02:05:09 ...por tu hijo, para que lo puedas criar.
02:05:15 ¿Qué más estás vendiendo?
02:05:17 Toda clase de mierdas.
02:05:19 Pero no te tengo que vender esto.
02:05:31 Te voy a poner al tanto.
02:05:32 Drucker está en la línea No. 2.
02:05:35 Espera.
02:05:39 Drucker está en la otra línea.
02:05:41 Mételo a la conversación.
02:05:44 Adelante.
02:05:45 Vincent, soy yo.
02:05:49 Una respuesta. ¿Qué dices?
02:05:59 Aquí estamos listos. Va a hacer la llamada.
02:06:01 Muy bien. Aquí, la cosa está así:
02:06:05 Hugh Benny ha reformado
02:06:08 ...y es un buen ciudadano "vuelto a nacer".
02:06:11 Aparentemente, Neil fue traicionado
02:06:15 Waingro era de la banda de Neil y luego
02:06:20 Van Zant.
02:06:23 Ahora mismo hay patrullas en casa
02:06:26 ...porque hace unas horas lo mataron.
02:06:28 Si Neil se lanza tras alguien más,
02:06:32 Waingro acaba de registrarse
02:06:35 ...bajo el nombre Jamieson.
02:06:37 Ya está ahí. Quiero que se lo digan
02:06:42 ...oficiales de asignación y soplones
02:06:45 A cualquiera que corra la voz en la calle.
02:06:49 ...y comuníquense con ellos
02:06:52 Quizá Neil lo trate de matar.
02:06:55 ¿Cómo te sientes?
02:06:57 Voy a sobrevivir.
02:07:08 Está aquí.
02:07:10 Neil todavía está aquí.
02:07:13 Lo siento.
02:07:15 ¿Cuánto tiempo más?
02:07:18 Siete u ocho horas máximo.
02:07:29 ¿Qué hiciste?
02:07:31 ¿Fuiste tú?
02:07:33 No vendo metales.
02:07:35 Hubiera estado bien
02:07:38 Tenemos que irnos juntos.
02:07:40 ¿Esa gente estaba contigo?
02:07:44 Mi amigo, Michael...
02:07:48 ...conocía los riesgos.
02:07:54 Cuando llueve, te mojas.
02:07:59 Empaca.
02:08:20 ¿Por qué me hiciste esto?
02:08:33 Todo va a salir bien.
02:08:35 ¿Entiendes?
02:08:41 Todo va a salir bien.
02:08:55 Hay un Camaro en esta dirección, nivel D,
02:09:03 Aquí tienes algo de efectivo.
02:09:08 ¿Cuándo se acaba?
02:09:12 Dentro de 22 horas.
02:09:14 -Entonces salimos limpios de aquí.
02:09:22 Vete ahora.
02:09:23 Ahí está la puerta.
02:09:26 ¿Me dejarás ir después?
02:09:33 Va a ser diferente.
02:09:36 ¿Entiendes, siquiera?
02:10:09 Está lista.
02:10:18 Te presento a mi amigo Ralph.
02:10:20 No dijiste que estabas...
02:10:23 ¡Dios mío!
02:10:25 ¿Dónde está Lauren?
02:10:26 En casa de Lisa Beth.
02:10:29 Esto no tiene nada que ver conmigo.
02:10:31 ¿Qué lamentas?
02:10:32 Siéntate.
02:10:34 ¿No te enojas?
02:10:36 Estoy enojado.
02:10:39 Estoy muy enojado, Ralph.
02:10:42 Te puedes tirar a mi esposa si ella quiere.
02:10:46 Puedes descansar aquí, en su sofá.
02:10:51 En casa de su exesposo...
02:10:53 ...una casa postmodernista,
02:10:56 ...si quieres.
02:11:00 ¡Pero ni de casualidad puedes ver...
02:11:03 ...mi condenada...
02:11:05 ...televisión!
02:11:06 Por el amor de Dios.
02:11:15 Deja la televisión.
02:11:16 -Nunca te fui infiel, infeliz.
02:11:19 -¿Qué?
02:11:21 Yo hice que Ralph te jodiera porque
02:11:25 Lo nuestro es absurdo.
02:11:29 ¡Cállate la boca, Ralph! ¡Siéntate!
02:11:35 ¿Por qué te tengo que explicar las cosas?
02:11:39 Yo digo lo que pienso y hago lo que digo.
02:11:42 Qué admirable.
02:11:43 -Ya lo creo.
02:11:46 No.
02:11:48 Yo estaré bien drogada, entre el Prozac
02:11:52 ...pero tú caminas muerto por la vida.
02:11:55 Ahora me tengo que rebajar con Ralph
02:12:12 Pasaportes, cheques de viajero, tarjetas.
02:12:15 El avión...
02:12:16 ...terminal de aviones fletados, hangar 17...
02:12:20 Identificación es 1011 Sierra.
02:12:25 Aterriza...
02:12:26 ...te espera cinco minutos y se va.
02:12:29 El avión está en orden.
02:12:34 ¿Y Chris?
02:12:36 Se fue.
02:12:38 ¿Qué?
02:12:40 Dijo que se iba. Fue a buscar a Charlene.
02:12:42 -¿Lo trajiste acá?
02:12:46 ¿Qué pasó?
02:12:48 Estamos en un país libre.
02:12:55 Llámame a las 9:00 para ver...
02:12:57 ...si todo sigue bien.
02:13:00 Está bien.
02:13:25 Ya no sé lo que estoy haciendo.
02:13:30 Sé que la vida es corta.
02:13:33 El tiempo que te toca, es suerte.
02:13:38 ¿Me quieres dejar?
02:13:42 Déjame ahora mismo...
02:13:46 ...por decisión propia...
02:13:48 ...o decide venir conmigo
02:13:57 Lo único que yo sé es...
02:14:01 ...que es inútil que me vaya a ningún lado...
02:14:06 ...si me voy a ir solo...
02:14:09 ...sin ti.
02:15:10 Tengo uno vivo.
02:15:12 Te espero.
02:15:16 Muéstrate.
02:15:19 -Hazlo.
02:15:25 Nada más un segundo en la ventana...
02:15:28 ...y se acabó.
02:17:20 Oye, viejo...
02:17:23 ...¿no sabes de un departamento
02:17:29 En el mercado te pueden informar.
02:17:44 No es él.
02:17:45 No es Chris.
02:17:54 Habla el centro de mando.
02:17:57 Agárrenlo...
02:17:58 ...y revisen su documentación.
02:18:27 Es un tal John Peterson.
02:18:28 Identificación válida. Auto registrado...
02:18:31 ...a nombre de Gene Bukowski.
02:18:33 Llamé a Tránsito.
02:18:35 Todo está en orden.
02:18:39 Suéltenlo.
02:18:40 Entendido.
02:18:42 Gracias. Buenas noches.
02:18:46 No era.
02:18:57 ¿Quieres una taza de café
02:19:00 Estaría bien.
02:19:33 ¿Qué tenemos?
02:19:34 No está pasando nada.
02:19:49 Hola, es Vincent.
02:19:51 ¿Qué tenemos?
02:19:52 No está pasando nada.
02:19:55 Eso es todo.
02:20:05 ¿Sabes qué?
02:20:09 Neil ya se fue.
02:20:15 Volando como un pájaro.
02:20:17 ¿Cómo lo sabes?
02:20:21 ¡Tenemos carnada!
02:20:22 -¡Quizá haya tiempo!
02:20:24 ¿Qué tenemos?
02:20:26 Bon voyage, hijo de perra.
02:20:30 Eras bueno.
02:20:33 Me voy al hotel.
02:20:36 Voy a darme una ducha...
02:20:39 ...y voy a dormir como un mes.
02:23:01 Despierta.
02:23:11 Carajo.
02:23:21 Qué desperdicio de mierda.
02:23:26 Hay idiotas que se matan
02:23:29 Pero tú no, nena.
02:23:30 Tú no.
02:23:37 ¿Dónde puede estar? Se llama Lauren.
02:23:40 Lauren Gustafson y se supone
02:23:50 Necesito que alguien me ayude...
02:23:59 Te tengo.
02:24:01 Te vas a poner bien, te lo juro.
02:24:05 ¡Traigan un doctor!
02:24:06 ¡Muévanse! ¡Un doctor!
02:24:08 -Ahí está tu mamá.
02:24:11 -¿Toma drogas?
02:24:16 Traiga un cirujano vascular y de trauma.
02:24:18 Creo que se cortó las dos arterias.
02:24:22 Su presión está baja.
02:24:24 Tienen que entubarla.
02:24:26 Listos.
02:24:29 ¿Cuándo la vieron por última vez?
02:24:31 No sé.
02:24:32 ¿Dónde la halló?
02:24:33 En una tina.
02:24:37 Denle solución salina con aguja ancha.
02:24:39 Presionen en las heridas.
02:24:41 Denme dos unidades, O negativa.
02:24:46 ¿Dónde están los de respiración?
02:24:49 Prepárense para Rayos-X
02:24:59 Su hija ya salió de cirugía
02:25:02 Está estable.
02:25:04 El cirujano hablará pronto con usted.
02:25:06 ¿Está bien?
02:25:07 Va bien.
02:25:09 Se va a salvar.
02:25:11 Se va a salvar.
02:25:13 Ay, mi nena.
02:25:17 Mira lo que hizo.
02:25:24 No pasa nada. Todo va a salir bien.
02:25:28 Aquí estoy. No me voy a ir a ningún lado.
02:25:30 ¿Entiendes? No me voy a ir a ningún lado.
02:25:48 Soy yo.
02:25:49 El avión está en el aire ahora.
02:25:52 Todavía no encuentro un chofer.
02:25:55 Con suerte lo hallaré.
02:25:57 Una cosa más...
02:25:59 ...que debo decirte.
02:26:01 El tipo que buscas está en el Marquis,
02:26:06 Pero presiento que ya no.
02:26:08 Presentiste bien.
02:26:10 Nos vemos, hermano.
02:26:13 Tómalo con calma.
02:26:16 Ya no tienes obstáculos.
02:26:19 Tómalo con calma.
02:26:31 ¿Qué pasó?
02:26:33 Nada.
02:26:34 No hay obstáculos.
02:27:14 Necesito hacer una cosa.
02:27:16 ¿Hay tiempo?
02:27:18 Hay tiempo.
02:27:48 Vuelvo enseguida. No apagues el motor.
02:28:33 -Recepción.
02:28:35 Un tal Jamieson pidió comida y me dieron
02:28:39 -Pasa con frecuencia.
02:28:41 El 1735.
02:28:42 Gracias.
02:30:27 Su atención, por favor.
02:30:29 Se ha activado una alarma de incendios.
02:30:33 Mantengan la calma.
02:30:35 No tomen los ascensores.
02:30:42 Yo aquí me quedo.
02:30:43 Voy a ver las escaleras.
02:30:51 ¿Y su papá, qué? ¿Lo llamo?
02:30:54 Está en algún lugar de las Sierras.
02:30:58 Y ella te escogió a ti.
02:31:03 Escogió tu casa.
02:31:07 No está bien lo que pasó.
02:31:09 No, no está bien.
02:31:27 ¿Hay alguna manera en que...
02:31:31 ...lo nuestro pudiera funcionar?
02:31:36 Quisiera poder decir que sí.
02:31:38 Pero...
02:31:40 ...a fin de cuentas...
02:31:46 Es como tú dijiste:
02:31:51 Lo único que soy...
02:31:53 ...es lo que estoy persiguiendo.
02:32:03 No soy lo que tú necesitas, Justine.
02:32:16 Vete, si te tienes que ir.
02:32:21 Me voy a quedar.
02:32:22 Estoy bien. Yo aguanto esto.
02:32:27 Nada más ten cuidado.
02:32:29 Llámame acá. Avísame que estás bien.
02:32:33 ¿De acuerdo?
02:33:35 Seguridad. Hay un incendio.
02:33:37 Tenemos que evacuar el edificio.
02:33:39 Yo no me puedo ir de aquí.
02:33:49 ¿Por qué no hablamos de esto
02:34:07 Está en el 17.
02:34:11 Mírame.
02:34:12 ¡Mírame!
02:34:17 ¡Mírame!
02:34:50 ¡Policía! ¡No se mueva!
02:34:51 Las manos en la cabeza.
02:35:29 Cambie a Tac Cinco.
02:35:31 Casals...
02:35:33 ...JJ.
02:35:35 Drucker.
02:35:36 Estoy en el vestíbulo cerca
02:35:38 ¿Qué hay?
02:35:40 Tres equipos van por los ascensores
02:35:43 Los ascensores no están funcionando
02:35:46 Perfecto. Entendido.
02:38:13 Dame esa arma.
02:44:33 Te dije que no volvería a la cárcel.
02:44:39 Sí.